5200 and 5300 die formed graphite tape packing (gtp)
Transcription
5200 and 5300 die formed graphite tape packing (gtp)
5200 AND 5300 DIE FORMED GRAPHITE TAPE PACKING (GTP) INSTALLATION INSTRUCTIONS PRECAUTION: Observe all depressurizing, cooling and safety procedures before installation. Read all instructions before proceeding. 1. The stuffing box must be clean, and completely free of any previous packing or foreign material. 2. The valve stem or pump shaft must be clean, free of nicks, burrs, and scratches. • A 10 to 32 RMS (7.5 to 24 Ra) stem finish is required. • The stuffing box bore should be 125 RMS (94 Ra) or better finish. 3. Install rings over shaft or stem by twisting open as in Fig. 1. Never open rings with hinge-like action. Double cuts on rings are acceptable if space limitations exist. CAUTION: Never mix different ring segments or half rings (rings installed as two halves). FIG. 1 RIGHT WRONG Install rings one at a time with joints staggered 90° apart. Seat each ring individually, with a tamping tool or by using a split hollow cylinder. Each ring must be individually seated so that the gland follower will be able to tighten the entire packing set. 4. PUMPS: Adjust gland finger tight. To control pump leakage after start up, take gland nuts up evenly one flat at a time every 10 minutes until acceptable controlled leakage is obtained. VALVES: Tighten the gland snugly (to prevent blowout). Actuate valve a few times. Readjust gland nuts or bolts one flat each while the valve stem is in the downstroke. NOTE: We recommend that anti extrusion wiper rings be used in conjunction with 5200 or 5300. Chesterton ISO certificates available on www.chesterton.com/corporate/iso 860 Salem Street Groveland, MA 01834 USA Telephone: 781- 438 -7000 Fax: 978- 469- 6528 www.chesterton.com © A.W. Chesterton Company, 2008. All rights reserved. ® Registered trademark owned and licensed by A.W. Chesterton Company in USA and other countries. ENGLISH/FRENCH/GERMAN/ITALIAN/SPANISH/FINNISH/JAPANESE/SWEDISH FORM NO. 071079 REV. 5 PRINTED IN USA 5/08 5200 ET 5300 TRESSE A BANDE DE GRAPHITE (GTP) FORMEE EN MATRICE INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ATTENTION : Respecter toutes les procédures de dépressurisation et de refroidissement ainsi que les consignes de sécurité avant de procéder à l’installation. Lire attentivement toutes les instructions avant de commencer. 1. Le presse-étoupe doit être propre, sans aucun matériau de tresse résiduel et sans corps étranger. 2. La tige de la vanne ou l’arbre de la pompe doivent être propres. Ils ne doivent pas présenter d’entaille, de bavure ou de rayure. • Un fini de tige de vanne de 12 à 32 RMS (7,5 à 24 Ra) est nécessaire. • L’alésage du presse-étoupe doit présenter un fini de 125 RMS (94 Ra) ou mieux. 3. Installer les anneaux sur l’arbre ou la tige par torsion, comme indiqué sur la figure 1. Ne jamais ouvrir les anneaux en charnière. Les anneaux à coupe double sont tolérables lorsque l’espace est limité. ATTENTION : Ne jamais mélanger des sections différentes d’anneau ou des anneaux installés en deux moitiés. FIGURE 1 CORRECT INCORRECT Installer les anneaux l’un après l’autre. Décaler les coupes de 90°. Ajuster chaque anneau individuellement en utilisant un bourroir ou un cylindre creux fendu. Chaque anneau doit être installé séparément pour que le fouloir puisse serrer toute la tresse. 4. POMPES : Serrer le presse-étoupe à la main. Pour le contrôle des fuites de la pompe après la mise en marche, serrer uniformément les écrous du presse-étoupe l’un après l’autre toutes les 10 minutes jusqu’à l’obtention d’un contrôle de fuite acceptable. VANNES : Serrer fermement le presse-étoupe (pour éviter tout risque d’explosion). Actionnez la vanne plusieurs fois. Réglez les écrous et boulons du presse-étoupe d’un pan chacun alors que la tige de la vanne est en course descendante. REMARQUE : Nous recommandons l’utilisation de segments-racleurs anti-extrusion en conjonction avec 5200 et 5300. French/Français 5200 AND 5300 FORMGEPRESSTE GRAPHITBAND-PACKUNG (GTP) EINBAUANLEITUNGEN ACHTUNG: Beachten Sie alle Verfahren und Sicherheitsvorkehrungen beim Druckablassen und Abkühlen, bevor Sie installieren. Lesen Sie alle Anleitungen vor dem Einbau. 1. Die Stopfbüchse muss sauber sein und darf keine Überreste der alten Packung oder sonstige Verunreinigungen aufweisen. 2. Die Ventilspindel oder Pumpenwelle muss sauber, frei von Kerben, Graten und Kratzern sein. • Die Spindeloberfläche muss einer Güte von 10 bis 23 RMS (7,5 bis 24 Ra) entsprechen. • Die Stopfbüchse muss mindestens eine Oberflächegüte von 125 RMS (94 Ra) haben. 3. Die Ringe werden, wie in Abb. 1 gezeigt, durch verdrehendes Öffnen auf der Spindel oder Welle installiert. Die Ringe solten nicht wie ein Schanier aufgebogen werden. Wenn begrenzter Raum vorhanden ist, könnten Ringe mit Doppeleinschnitten benutzt werden. VORSICHT: Benutzen Sie nie unterschiedliche Ringsegmente oder Halbringe (Ringe, die in zwei Hälften montiert werden). ABB. 1 RICHTIG FALSCH Die Ringe werden so installiert, dass die Ringöffnungen um 90° gegeneinander versetzt sind. Jeder Ring wird mit Hilfe eines Stopfwerkzeugs oder einem geteilten Zylinder einzeln installiert, sodass beim Festziehen des Deckels der ganze Satz gleichmäßig zusammengepreßt wird. 4. PUMPEN: Den Deckel von Hand justieren. Um Pumpenleckage nach dem Anfahren unter Kontrolle zu halten, die Deckelmutter alle zehn Minuten gleichmäßig mit je einer Sechstelumdrehung nachziehen, bis akzeptable Leckage erreicht wird. VENTILE: Ziehen Sie den Deckel fest an (um Herausblasen zu verhindern). Betätigen Sie das Ventil mehrmals. Ziehen Sie die Deckelmutter oder -bolzen um je eine Sechstelumdrehung nach, während die Ventilspindel beim Abwärtshub ist. ANMERKUNG: Wir empfehlen gemeinsam mit den Packungen 5200 oder 5300 Anti-Extrusionswischringe zu benutzen. German/Deutsch 5200 E 5300 BADERNA IN NASTRO DI GRAFITE STAMPATA (GTP) ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE PRECAUZIONE: Prima di installare la baderna, eseguite tutte le procedure di depressurizzazione, di raffreddamento e di sicurezza. Prima di procedere, leggete tutte le istruzioni. 1. La camera stoppa deve essere pulita e completamente libera da baderne preesistenti e da corpi estranei. 2. Lo stelo della valvola o l’albero della pompa devono essere puliti, senza rigature, bavature e scalfitture. • È necessaria una finitura dello stelo da 10 a 32 RMS (da 7,5 a 24 Ra). • La finitura dell’interno della camera stoppa deve essere di 125 RMS (94 Ra) o superiore. 3. Installate gli anelli sull’albero della pompa o sullo stelo della valvola, ruotando il lato aperto come nella figura 1. Non aprite mai gli anelli con movimenti a cerniera. Sono ammissibili anelli in due parti in caso di limitazioni di spazio. ATTENZIONE: Non mischiate mai diversi segmenti di anelli o metà di anelli (anelli installati come due metà). FIG. 1 SÌ NO Installate gli anelli uno alla volta, con le giunture sfasate di 90°. Collocate ogni anello in posizione individualmente, con un utensile a pressione oppure usando un cilindro cavo. Ogni anello deve essere collocato in posizione individualmente di modo che il premistoppa possa serrare l’intero set di baderne. 4. POMPE: Regolate il premistoppa con serraggio a mano. Al fine di controllare la perdita della valvola dopo l’avvio, registrate i dadi del premistoppa di un livello per volta, ripetendo il movimento ogni dieci minuti sino a quando otterrete una perdita di entità accettabile. VALVOLE: Stringete leggermente il premistoppa (per prevenire scoppi). Azionate la valvola alcune volte. Registrate i dadi del premistoppa o i bulloni di un livello ciascuno mantenendo lo stelo della valvola in posizione abbassata. NOTA BENE: Si consiglia di utilizzare anelli anti-estrusione con la 5200 o 5300. Italian/Italiano 5200 Y 5300 EMPAQUETADURA DE CINTA DE GRAFITO PRE-MOLDEADA (GTP) INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN PRECAUCIÓN: Observe todos los procedimientos de seguridad, despresionización y enfriamiento antes de la instalación. Lea todas las instrucciones antes de continuar. 1. La caja debe estar limpia y sin ningún vestigio de cualquier empaquetadura anterior o de materiales extraños. 2. El vástago de la válvula o eje de la bomba debe estar limpio, sin mellas, rebabas ni rayaduras. • Se requiere un acabado del vástago de 10 a 32 RMS (7,5 a 24 Ra). • El diámetro interior de la caja debe tener un acabado de 125 RMS (94 Ra) o mejor. 3. Instale los anillos sobre el eje o vástago retorciéndolos para abrirlos en la forma que se muestra en la Fig. 1. Nunca abra los anillos como si fueran bisagras. Si existen limitaciones de espacio, se aceptan los cortes dobles en los anillos. PRECAUCIÓN: Nunca mezcle segmentos de anillos diferentes o mitades de anillos (anillos instalados en dos mitades). FIG. 1 CORRECTO INCORRECTO Instale los anillos uno por vez con sus uniones apartadas en 90°. Con una herramienta apisonadora o con un trozo de cilindro hueco, asiente cada anillo individualmente. Cada anillo debe ser asentado individualmente de forma que el seguidor del prensaestopas pueda comprimir el juego completo de la empaquetadura. 4. BOMBAS: Ajuste el prensaestopas con los dedos. Para controlar la fuga de la bomba después del arranque, ajuste uniformemente las tuercas del prensaestopas una cara por vez cada 10 minutos hasta obtenerse la fuga aceptable controlada. VÁLVULAS: Ajuste la brida sin holgura (para evitar un reventón). Accione la válvula unas cuantas veces. Vuelva a ajustar las tuercas o pernos de la brida una cara por vez, cuando el vástago de la válvula esté en su carrera hacia abajo. NOTA: Se recomienda utilizar anillos limpiadores antiextrusión junto con las empaquetaduras 5200 ó 5300. Spanish/Español 5200 JA 5300 ESIPURISTETTU GRAFIITTITEIPPITIIVISTE (GTP) ASENNUSOHJEET VAROITUS: Ota huomioon kaikki paineen poistoa, jäähdytystä ja turvallisuutta koskevat varotoimenpiteet ennen asennusta. Lue kaikki asennusohjeet ennen työn aloittamista. 1. Tiivistepesän on oltava puhdas. Siinä ei saa olla vanhan tiivisteen jätteitä eikä vieraita aineita. 2. Venttiilikaran ja pumppuakselin on oltava puhtaat. Niissä ei saa olla koloja, uria eikä naarmuja. • Karan pinnan laatuvaatimus on 7,5–24 Ra (10–32 RMS). • Tiivistepesän sisustan pinnan laatuvaatimus on vähintään 94 Ra (125 RMS). 3. Asenna renkaat akselille tai karalle vääntämällä ne auki kuvan 1 osoittamalla tavalla. Älä avaa renkaita koskaan niinkuin sarana avataan. Työskentelytilan niin vaatiessa saa renkaassa olla kaksikin liitosta. VAROITUS: Älä koskaan sekoita eri renkaiden osia tai puolikkaita keskenään (renkaat asennetaan kahtena puolikkaana). KUVA 1 OIKEIN VÄÄRIN Asenna renkaat yksitellen sijoittaen liitokset 90° kulmassa toisistaan. Paina kukin rengas erikseen paikoilleen joko erikoistyökalulla tai halkaistulla putkella. Kukin rengas on asennettava yksitellen paikoilleen siten, että tiivistysholkki pystyy kiristämään koko tiivistesarjan. 4. PUMPUT: Kiristä laippa sormitiukkuudelle. Kiristä käynnistyksen jälkeen laippamuttereita vuodon kontrolloimiseksi tasaisesti yksi kulmaväli kerrallaan 10 minuutin välein, kunnes on saatu aikaan hyväksyttävä vuoto. VENTTIILIT: Kiristä laippa tiukalle (tiivisteen ulospursumisen estämiseksi). Käytä venttiiliä muutamia kertoja. Kiristä kutakin laippamutteria tai -pulttia yksi kulmaväli kerrallaan venttiilikaran ollessa ala-asennossa. HUOM.: Suosittelemme tukipyyhinrenkaiden käyttämistä tuotteiden 5200 ja 5300 kanssa. Finnish/Suomi 5200 OCH 5300 FORMPRESSAD GRAFITTEJPPACKNING (GTP) MONTERINGSANVISNINGAR SÄKERHETSÅTGÄRDER: Se till att systemet är tryckavlastat och nedkylt samt vidta övriga säkerhetsåtgärder före montering. Läs samtliga anvisningar innan arbetet påbörjas. 1. Packboxen måste vara ren och helt fri från all tidigare packning och främmande material. 2. Ventilspindeln eller pumpaxeln måste vara ren, fri från märken, grader och repor. • Spindeln ska ha en ytjämnhet på 10 till 32 RMS (7,5 till 24 RA). • Packboxens hål ska ha en ytjämnhet på 125 RMS (94 RA) eller bättre. 3. Montera ringarna på axeln eller spindeln genom att vrida dem enligt Fig. 1. Öppna aldrig ringarna som om de hade gångjärn. Dubbelsnitt på ringarna är acceptabelt om utrymmet är begränsat. VARNING: Blanda aldrig olika ringsegment eller ringhalvor (ringar installerade som två halvor). FIG. 1 RÄTT FEL Montera ringarna en i sänder med skarvarna förskjutna 90° från varandra. Placera varje ring individuellt, med ett stampverktyg eller genom att använda en delad hylsa. Varje ring måste placeras individuellt så att glanden kan täta hela packningssatsen. 4. PUMPAR: Justera glanden för hand. För att kontrollera pumpläckaget efter igångkörning, dra åt glandmuttrarna jämnt ett sjättedels varv åt gången var tionde minut tills dess att ett lagom stort läckage erhålls. VENTILER: Dra glanden ordentligt (för att förhindra utblåsning). Öppna och stäng ventilen några gånger. Efterjustera glandmuttrarna eller skruvarna ett sjättedels varv varje gång ventilspindeln är i sitt inre läge. OBSERVERA: Vi rekommenderar att stödringar med avstrykare används tillsammans med 5200 eller 5300. Swedish/Svenska