naples italy

Transcription

naples italy
1
CV (Curriculum Vitae)
.Dr.Anna GIORDANO CIANCIO living in Naples, ItalyHome address: Via S.Domenico,24 I-80127 Naples, Italy
Work address: Via Generale Orsini 46 80132 Naples, Italy
Office Telephone: ++ 39 081 245 20 09
Office Fax:++39 081 2452011
E-Mail : [email protected]
EDUCATIONAL QUALIFICATIONS
-Degree in Political Sciences-University of Rome-Italy
-Diploma of Technical Translator-School for Translators and Interpreters in Rome-Diploma of EC Expert (specialization in EC legislation, institutions and policies at S.I.O.I.(Italian
Society for International Organization in Rome, 1989-1990)
-Certificate of Attendance of the Ninth Terminology Summer School in Wien-Austria-1992
-Certificate of Attendance of the First Course in Terminology organised by ASS.I.TERM (Italian
Association for Terminology)-C.N.R.Rome-November 1993
- Certificate of Attendance at the "Université d'Eté en Traduction- Université de Rennes II-Haute
Bretagne-France Sept-1996
- Certificates of Enrollment in the List of Sworn Translators at the Court of Naples and at the
Chamber of Commerce in Naples.
PROFESSIONAL TRANSLATOR’S ACTIVITY
-Juridical/Legal translation for about sixteen years and specialization in the translation of
International Contracts (mainly Distributorship Agreements, Franchising Agreements, Financial
Leasing Agreements and Agency Agreements, particularly, General Agency and Insurance Agency
Agreements)
-Translation of(sworn) legal documentation concerning international lawsuits as well as
judgments of divorce, loan agreements, contracts of indemnity
(Working languages: Italian-English; Italian-French)
TERMINOLOGY TRAINING AND RESEARCH- PARTICIPATION IN INTERNATIONAL
SYMPOSIA (LSP) AND CONFERENCES.
-Participation in the 1992 Terminology Summer School -Vienna
-Participation in the LSP 95 Symposium (Vienna-28 August-2 Sept.1995)
-Participation in the Translation Summer School (Université d'Eté en Traduction) at the University
of Rennes II -CFTTR-9-14 Sept.1996
-Participation in the LSP 97 Symposium-Copenhagen-Denmark
- Participation in the AET/EAFT "Conference in the field of terminology in Europe"-Paris-17-19
May 1999 and presentation of a poster communication in French about “ Recherche terminologique
dans le domaine juridique: problèmes relevant de la communication et de la documentation”
- Participation in the LSP 99 Symposium-Brixen-Italy (30 August-3 September 1999) and
presentation of a paper in Italian concerning the European company law :”Diritto
societario: armonizzazione terminologica e concettuale in conformità alle principali
Direttive europee emanate in materia”
- Participation in the International Colloquium "Translation and Meaning"- MaastrichtThe Netherlands (17-19 April 2000) with presentation of a paper about problems of
translation and meaning in the language of law with the title: "Problems of terminological
2
and conceptual equivalence in legal documentation relevant to lawsuits in the EU". The
paper is about a comparison between UK Civil Procedure Rules enacted on 26th April
1999 and the New Italian Code of Civil Procedure with regard to the different stages of
the "Judicial process". The paper is now published in the Proceedings of the said
Colloquium.
Contribution to the volume "Arbitration Texts in Europe":Mediation and Conciliation as
ADR procedures distinct from arbitration: textual similarities and discrepancies in legal
different contexts Published in the Volume "Arbitration texts in Europe" V.J.Bhatia,
Chris Candlin and Maurizio Gotti (eds.), publisher Peter Lang 2003. The volume is included
in the series "Linguistic insights".
- Article in Italian published in the last issue of T&T (Terminologie & Traduction), official
journal of the European Commission: Translation Unit . The title is : Interim remedies e
provvedimenti cautelari: confronto terminologico e concettuale.
- Recent contribution to the volume "Vagueness in normative texts" titled "Fairness in
consumer law: a vague, flexible notion" published in the said volume by Peter LangBERN 2005. Editors: Professors: Maurizio Gotti, Dorothee Heller, Jan Engberg, Vijay
Bhatia.
-
-Other publications: Paper published in the "ACTES" of the Ist Forum on Translation and
Interpretation (Ier Salon de la Traduction et de l'Interprétation-17-19 Nov.1994): French text and
title: "Terminologie Juridique et Modèles de Contrats Internationaux".
Paper published in the Proceedings of the International Forum on Translation (Colloque sur la
traduction et la formation des traducteurs 13-14 Sept.1996) at the University of Rennes II-French
text and title: "Harmonisation des terminologies en matière de fusions de sociétés,apports d'actifs et
échange d'actions (The paper is about a comparison of the English and French versions of an EC
Directive about mergers and divisions).
Poster session documentation published in the "ACTES de la Conférence de l'AET/EAFT sur la
cooperation dans le domaine de la terminologie en Europe (Paris-17-19 May 1999)
-May-June-October and November 1997; January 1998: a study consisting of four sections about the
company law in France, Italy and Great Britain with regard to the problems of harmonizing
terminologies and concepts in this sector; French text and title: "Le droit des sociétés:
harmonisation terminologique et conceptuelle conformément aux Directives Européennes en la
matière".