swipos-news
Transcription
swipos-news
Positionierungsdienst / Service de positionnement swipos Dezember / décembre 2013 Nº3 / 2013 swipos-news swisstopo wissen wohin savoir où swipos – Ihre Position ist uns wichtig! swipos – Votre position compte pour nous! Einer guten Näherungsposition des Benutzers kommt La qualité de la position approchée de l’utilisateur revêt bei swipos eine zentrale Bedeutung zu. Nur mit einer une importance capitale pour swipos. Seule une bonne guten Näherungsposition können die real-time Trans- position approchée permet un calcul correct dans la formationen in der Zentrale korrekt berechnet werden. centrale des transformations en temps réel. Nous avons Wir haben die Kontrollen für die empfangenen Nähe- renforcé les contrôles des positions approchées reçues – rungspositionen verschärft – lesen Sie mehr dazu in vous en apprendrez davantage dans cette édition du dieser Ausgabe der swipos-News. swipos-news. Ab 2014 wird das neue swipos-Businessmodell bei allen Dès 2014 le nouveau modèle d’affaire swipos sera intro- Wiederverkäufern eingeführt. Sie werden in Zukunft duit chez tous les revendeurs. Dans le futur vous rece- die Rechnung für die swipos-Lizenzen direkt von Ihrem vrez la facture des licences swipos directement de votre Wiederverkäufer erhalten. revendeur. Ausserdem informieren wir Sie über ein neues Feature Par ailleurs nous vous informons sur une nouvelle carac- zur Überwachung von abgewiesenen Kundezugriffen, téristique permettant l’observation des connexions clients den Stand der Integration der Stationen aus Italien und refusées, de l’état d’intégration de stations italiennes, über laufende Entwicklungsprojekte im Zusammenhang ainsi que des projets de développement en cours en rela- mit AGNES und swipos. tion avec AGNES et swipos. Wir hoffen, dass Sie swipos auch 2014 die Treue halten Nous espérons encore conserver votre fidélité en 2014 et werden und wünschen Ihnen frohe Festtage und einen vous souhaitons de joyeuses fêtes et un début d’année erfolgreichen Start in das neue Jahr. rempli de succès. Ihr swipos-Team Votre équipe swipos Schweizerische Eidgenossenschaft Confédération suisse Confederazione Svizzera Confederaziun svizra Bundesamt für Landestopografie swisstopo Office fédéral de topographie swisstopo www.swisstopo.ch swipos-news Nº 3 / 2013 Qualitätstest für die VRS-Näherungsposition Test de qualité pour la position approximative VRS In den letzten Monaten haben wir die von den Kunden Durant les derniers mois nous avons analysé de plus près gesendeten Näherungspositionen (NMEA-Strings) näher les positions approximatives (strings NMEA) envoyées par untersucht. Dabei zeigte sich, dass teilweise 2D-Positio- les clients. Il a été constaté dans quelques cas que des nen oder Positionen mit Länge; Breite und Höhe gleich positions 2D ou des positions avec longitudes, latitudes Null (= Geozentrum) gesendet werden! Offenbar wird et altitudes nulles (= géocentre) sont envoyées! Apparem- hier die Verbindung zu swipos hergestellt, bevor der Ro- ment dans ces cas la connexion est établie avant que le ver über genügend Satelliten zur Positionsbestimmung rover ne dispose d’assez de satellites pour déterminer la verfügt. Aufgrund der flat-rate Angebote der Mobilfunk- position. En raison d’offres forfaitaires des opérateurs téléphoniques, beaucoup de rovers sont connectés la jour- anbieter bleiben heute viele Rover den ganzen Tag mit swipos verbunden, werden herumtransportiert und verbinden sich an einem neuen Standort u. U. mit einer alten née entière durant avec swipos. La connexion reste active bzw. falschen Näherungsposition. Bei der Verwendung de mesures est atteint, la position approchée correspond der Dienste mit real-time Transformationen (LV03LN02 à une position ancienne et fausse. Lors de l’utilisation des und LV95LN02) kann dies fatale Folgen haben. Die Software VRS³Net führt bei der Anmeldung die fol- services avec transformations en temps réel (MN03NF02 genden Tests für die empfangenen Näherungspositionen durch (vgl. Abb. 1): durant les transports et lorsque le nouvel emplacement et MN95NF02) ceci peut avoir des conséquences fatales. Le logiciel VRS³Net procède aux tests suivants sur les positions approximatives reçues lors de l’établissement de la connexion (figure 1): Abbildung 1: Screenshot VRS³Net •HDOP •HDOP • Anzahl Satelliten • Nombre de satellites Figure 1: Copie d’écran VRS³Net • Time limit • Time limit 2 Der HDOP-Wert sollte unter 10 liegen, die minimale An- La valeur HDOP doit être inférieure à 10; le nombre de zahl Satelliten ist auf 5 gesetzt. Interessant (bzw. kritisch) satellites doit être de 5 au minimum. Intéressant (ou plu- ist dabei vor allem der Parameter «Time limit». Dieser tôt critique) est le paramètre «Time limit». Cette valeur Wert bestimmt die Zeitspanne, während welcher die détermine la période de temps pendant laquelle la posi- Näherungsposition des Benutzers geprüft wird. Ist diese tion approchée de l’utilisateur est testée. Une fois ce Zeitlimite abgelaufen, wird die empfangene Näherungs- temps écoulé, la position approximative reçue est utilisée position ungeachtet ihrer Qualität verwendet. Dieser quelle que soit sa qualité. Cette valeur était jusqu’ici de Wert war bis anhin auf 90 Sekunden gesetzt, da norma- 90 secondes, étant donné qu’un laps de temps de 90 se- lerweise innerhalb von 90 Sekunden eine «vernünftige» Näherungsposition geschickt wird. condes est normalement suffisant pour atteindre une position approchée « correcte ». Aufgrund der Analyse der VRS-Näherungspositionen Suite à l’analyse des positions approximatives VRS, nous haben wir diesen Parameter nun ab dem 1. November avons adapté depuis le 1er novembre 2013 ce paramètre 2013 auf «Never» gesetzt, d. h. falls die Näherungsposi- sur «never», soit dans le cas où la position approximative tion die Kriterien (HDOP + Anzahl Satelliten) gemäss n’atteint pas les critères (HDOP + nombre de satellites) Abb. 1 nicht erfüllt, kann zwar eine Verbindung mit swi- cités dans la figure 1, certes une connexion avec swipos- pos-GIS / GEO hergestellt werden, aber es können keine GIS / GEO peut être établie, mais aucunes données de Korrekturdaten empfangen werden. correction ne sont envoyées. Die Qualität der Näherungsposition ist für die Dienste La qualité de la position approchée a une importance ca- LV03LN02 und LV95LN02 von absolut zentraler Bedeu- pitale pour les services MN03NF02 et MN95NF02, tung, da die real-time Transformation einzig aufgrund puisque la transformation en temps réel est uniquement der Angaben im NMEA-String durchgeführt werden. effectuée sur la base des informations du string NMEA. Falls Ihre gesendete Näherungsposition nicht der effek- Dans le cas où votre position approchée envoyée ne cor- tiven Position entspricht werden in der Zentrale unwei- respond pas à votre position effective, de fausses correc- gerlich falsche Koordinatenkorrekturen berechnet. tions de coordonnées seront inévitablement calculées. Beachten Sie zudem, dass die Höhenkorrektur für LN02 Veuillez observer que la correction d’altitude NF02 n’est nicht nur von der Lage sondern effektiv auch von der pas seulement dépendante de la planimétrie, mais égale- Höhe abhängt. Eine 2D-Nährungsposition (Lage okay, ment de la hauteur. Une position approximative 2D (pla- Höhe beliebig) führt daher ebenfalls zu fehlerhaften nimétrie ok, altimétrie arbitraire) aboutit également à Ergebnissen. des résultats erronés. swipos-news Nº 3 / 2013 Einmal mehr möchten wir darauf hinweisen, dass es sich Une fois encore nous tenons à souligner que cela vaut la lohnt, swipos periodisch durch Kontrollmessungen auf peine de vérifier périodiquement votre positionnement einem bekannten Punkt zu überprüfen. swipos à l’aide de mesures de contrôle sur un point connu. Neues Businessmodell Nouveau modèle d’affaire Ab 2014 wird das neue swipos-Businessmodell nun für Dès 2014 le nouveau modèle d’affaire swipos sera intro- alle Wiederverkäufer flächendeckend eingeführt. Für Sie duit pour l’ensemble des revendeurs. Pour vous, en tant als Kunde bedeutet dies, dass Sie ab nächstem Jahr die que client, cela signifie que dès l’année prochaine vous Rechnung für die swipos-Lizenzen direkt von Ihrem Wie- recevrez la facture swipos directement de votre revendeur, derverkäufer und nicht mehr von swisstopo erhalten werden. Falls Sie GNSS-Empfänger von mehreren Herstel- et non plus de swisstopo. Dans le cas où vous possédez lern einsetzten, werden Sie demnach auch Rechnungen vrez également des factures de ces différents revendeurs. von den verschiedenen Wiederverkäufern erhalten. Umstellungen und neue Abläufe bergen immer auch das Les réorganisations et nouveaux déroulements ne sont jamais à l’abri d’erreurs. Nous vous prions donc de vérifier Risiko von Fehlern in sich. Wir bitten Sie deshalb, die la première facture de l’année 2014 et de signaler toute erste Rechnung im Jahr 2014 genau zu prüfen und allfäl- erreur ou contradiction éventuelle directement à votre lige Fehler und Widersprüche direkt dem Wiederverkäu- revendeur. des récepteurs GNSS de différents fabricants, vous rece- fer zu melden. Rejected Users Utilisateurs rejetés Wir möchten Sie daran erinnern, dass mit jedem Login Pour mémoire, seule une connexion au service à la fois (Username / Passwort) nur einmal auf den Dienst zuge- est possible avec un login (identifiant de connexion: nom griffen werden kann. Falls Sie eine grösserer Anzahl von d’utilisateur / mot de passe). Si vous possédez un grand GNSS-Rovern im Einsatz haben, muss sichergestellt sein, nombre de rover GNSS en service vous devez vous assurer dass die Logins effektiv auf allen Geräten verschieden que les logins sont effectivement différents sur chaque sind. Häufige Fehlerquellen sind dabei das Überspielen von Konfigurationen (z. B. Projektfiles) von einem Rover appareil. Une source d’erreurs courante est la reproduc- auf den anderen, oder fehlerhafte Logins nach einer Reparatur des Gerätes. projet) d’un récepteur à un autre, ou un faux login suite à la réparation d’un appareil. Dank einem neuen Feature in der Software VRS³Net ist Grâce à une nouvelle fonctionnalité dans le logiciel es uns möglich, laufend die Anzahl und die Herkunft VRS³Net, nous avons désormais la possibilité de surveiller der abgewiesenen Verbindungen zu überwachen (vgl. le nombre et la provenance des connexions rejetées (voir Abb. 2). figure 2). tion de configurations (par exemple à l’aide de fichiers de Abbildung 2: Screenshot VRS³Net Figure 2: Copie d‘écran VRS³Net 3 swipos-news Nº 3 / 2013 Falls Sie Probleme mit dem Zugriff auf swipos haben, bit- Nous vous prions d’appeler sur le terrain notre hotline ten wir Sie, uns direkt vom Feld auf unsere Hotline (Tel. (Tél. 031 963 21 21) en cas de problème d’accès à swi- 031 963 21 21) anzurufen. Dadurch können wir direkt pos. Nous pouvons alors vérifier en direct votre login au überprüfen, wie weit der Zugriff auf den Dienst funktio- service et vous indiquer où il peut y avoir un problème. niert und wo allenfalls ein Problem bestehen könnte. Stationen Italien Stations italiennes Wie bereits in den swipos-News 02/2013 angekündigt, Comme déjà annoncé dans le swipos-news 02/2013, konnte mit ItalPos ein neuer Partner für den grenzüber- nous avons trouvé avec ItalPos un nouveau partenaire greifenden Datenaustausch gefunden werden. pour l’échange de données transfrontalier. Per Ende Dezember 2013 können die beiden Stationen Les deux stations de Colico (COLI) et Varese (VARE) se- Colico (COLI) und Varese (VARE) definitiv auf den Pro- ront intégrées définitivement sur les serveurs de produc- duktionsservern von swipos integriert werden. Als Ersatz tion d’ici la fin décembre 2013. En remplacement de la für die Station Tirano (TIRA) (vgl. swipos-News 02/2013) station de Tirano (TIRA) (voir swipos-news 02/2013) prüfen wir im Moment die Integration einer privaten nous analysons en ce moment l’intégration d’une station GNSS-Permanentstation in Poschiavo (POSC). permanente privée à Poschiavo (POSC). Die Einbindung der ItalPos – Station Aosta (vgl. swipos- L’intégration de la station ItalPos de Aosta (voir swipos- News 02/2013) verfolgen wir weiter. Sobald die Station news 02/2013) se poursuivra. Dès que la station sera von Seiten ItalPos auf GPS/GLONASS aufgerüstet wird, équipée par ItalPos avec GPS/GLONASS nous veillerons à werden wir uns dafür einsetzen, dass ein Empfängertyp ce que le récepteur puisse être intégré dans VRS³Net. verwendet wird, der in VRS³Net integriert werden kann. Abbildung 3: Stationskarte Figure 3: Carte des stations 4 swipos-news Nº 3 / 2013 Entwicklungsprojekte Projets de développement Die kontinuierliche Weiterentwicklung und Verbesserung Le développement continu ainsi que l‘amélioration de von AGNES und swipos sind uns ein wichtiges Anliegen. AGNES et swipos sont importants pour nous. Die GL swisstopo hat im August 2013 das Projekt La direction de swisstopo a approuvé en août 2013 le AGNESIII bewilligt und damit auch die finanziellen Mittel für den Ersatz der heutigen GPS / GLONASS-Empfänger projet AGNESIII et réservé les fonds nécessaires au remplacement des récepteurs actuels GPS / GLONASS par durch neue Multi-GNSS-Empfänger reserviert / bereitge- des récepteurs multi-GNSS. Les futurs récepteurs sup- stellt. Diese zukünftigen Empfänger werden alle heuti- porteront tous les systèmes satellitaires actuels et futurs, gen und geplanten Satellitensysteme unterstützen, allen notamment GPS, GLONASS, Galileo et BeiDou. voran GPS, GLONASS, Galileo und BeiDou. Le moment précis de l’acquisition et du changement Der genaue Zeitpunkt der Beschaffung und der Umstel- n’est pas encore défini. La date dépend d’une part de lung ist noch nicht definiert. Der Termin hängt einerseits l’avancée du développement de Galileo et d’autre part von den Fortschritten beim Aufbau von Galileo und andererseits auch vom Angebot an Multi-GNSS fähigen de l’offre de récepteurs multi-GNSS compatibles sur le Empfängern auf dem Markt ab. Geplant ist die Beschaf- marché. L’acquisition est prévu pour la période 2014 / 2015. fung für den Zeitraum 2014 / 2015. En ce moment des clarifications préliminaires dans le Momentan werden im Rahmen des Projekts AGNESIII cadre du projet AGNESIII sont en cours concernant les Vorabklärungen betreffend der Auswirkungen der Umstellung getroffen. So wird es z. B. auch Änderungen bei conséquences de ce changement. Ainsi par exemple les formats de données devront être adaptés (RINEX 3, den Datenformaten geben (RINEX 3, RTCM MSM etc.). RTCM MSM, …). Dans ce cas il faut particulièrement Hier muss insbesondere abgeklärt werden, wie weit die- analyser comment ces formats seront gérés par le logiciel VRS³Net et comment ceux-ci seront supportés du se Formate in der Software VRS³Net bereits unterstützt werden und wie die Unterstützung auf Kundenseite (Firmware der Rover, Auswerteprogramme etc.) aussieht. côté client (firmware du rover, programmes de post- traitement, …). Das Projekt POSTECH dient der Untersuchung von neuen bzw. alternativen Methoden der Positionierung. Im Fokus Le projet POSTECH sert à investiguer des méthodes de steht dabei die Methode des Precise Point Positioning mis en particulier sur les méthodes de positionnement (PPP), welche unter Verwendung von hochpräzisen Satel- ponctuel précis (PPP), qui permettent un positionnement litenbahnen und –uhren die genaue Positionsbestim- de précision avec les données d’un seul récepteur GNSS mung mit den Daten eines einzigen GNSS-Empfängers en cas d’utilisation d’horloges et d’orbites précises des erlauben. satellites. Das Verfahren liefert nach einer Konvergenzzeit von ca. La méthode nécessite un temps de convergence d’envi- 30 Minuten Genauigkeiten im cm-Bereich. Bis jetzt wird ron 30 minutes pour arriver à une précision de l’ordre du PPP vor allem für geodätische post-processing Anwendungen (z. B. Monitoring von Stationskoordinaten) einge- centimètre. Jusqu’à présent PPP est utilisé principalement setzt. Neuere Entwicklungen / Trends zielen auf den real- (par exemple monitoring de coordonnées de stations). time Einsatz von PPP ( RTK-PPP) . De nouvelles évolutions/tendances visent une utilisation Swisstopo entwickelt im Rahmen des Projekts POSTECH in Zusammenarbeit mit einer privaten Firma einen Soft- en temps réel de PPP ( RTK-PPP). Swisstopo développe un prototype logiciel dans le cadre ware-Prototypen, um das Potential der RTK-PPP Techno- du projet POSTECH en collaboration avec une entreprise logie für swipos zu untersuchen. Bis Ende 2013 wird dabei eine «klassische» statische PPP-Anwendung entwi- privée, afin d’étudier le potentiel de la technologie RTK- ckelt und installiert, welche im Verlaufe des Jahrs 2014 statique « classique » sera développée et installée. Celle- in Richtung real-time Einsatz erweitert werden soll. Da- ci devra évoluer en direction d’une utilisation temps-réel bei sollen auch Feldversuche durchgeführt werden. dans le courant de l’année 2014. A cette occasion des positionnement nouvelles ou alternatives. L’accent est pour des applications géodésiques de post-traitement PPP pour swipos. Jusqu’à fin 2013 une application PPP tests sur le terrain devraient avoir lieu. 5 swipos-news Nº 3 / 2013 Preise Prix swipos-NAV swipos-NAV Daten im RTCM-Format 2.3 über GSM / GPRS für Données au format RTCM 2.3 par GSM / GPRS DGPS-Anwendungen:gratis pour des applications DGPS: swipos-GIS ⁄ GEO swipos-GIS ⁄ GEO Daten im RTCM-Format 3.1 über GSM / GPRS für Données au format RTCM 3.1 par GSM / GPRS RTK-Anwendungen: pour des applications RTK: Pay per use: Daten CHF 0.50 / Min.* * Festnetztarif Flat rate: Grundlizenz (1 Anschluss) CHF 0.50 / min.* Pay per use: Données * tarif réseau fixe CHF 2000 / Jahr Flat rate: Licence de base (1 connexion) CHF 2000 / an swipos-INFRA swipos-INFRA Datenströme einzelner AGNES-Stationen im Flux de données de stations individuelles AGNES au format brut ou RTCM 3.1: RAW- oder RTCM-Format 3.1: Flat rate: Grundlizenz (1 Station) CHF 2000 / Jahr Flat rate: Licence de base (1 station) CHF 2000 / an swipos-PP swipos-PP Datenfiles im RINEX-Format für Post-processing- Fichiers d’observation au format RINEX pour des a pplications en post-traitement: Anwendungen: Pay per use: Daten CHF 0.50 / Min. Pay per use: Données Flat rate: Grundlizenz (1 Station) CHF 2000 / Jahr Flat rate: Licence de base (1 station) Datensätze der Landesvermessung CHF 0.50 / min. CHF 2000 / an Données de la mensuration nationale Geiodmodell CHGeo2004 CHF 600 Update CHF 300 Modèle du geoïde CHGeo2004 CHF 600 Update CHF 300 Conditions générales Allgemeine Geschäftsbedingungen 1.Konditionen für flat rate: 1.Conditions pour flat rate: 1.1.Mengenrabatte: Für Mehrfachlizenzen Innerhalb 1.1.Rabais de quantité: Pour plusieurs licences au derselben Firma werden Mengenrabatte nach sein d’une même entreprise, des rabais de der folgenden Formel gewährt: g = 2’000 x √l quantité sont accordés selon la formule [mit g = Gebühr, l = Anzahl Lizenzen] suivante: p = 2’000 x √l 1.2.Bereitstellungskosten: Zusätzlich wird zur Deckung der Bereitstellungskosten pro Lizenz [p = émolument, l = nombre de licences] 1.2.Frais de mise à disposition: Pour chaque licence eine jährliche Gebühr von CHF 150 erhoben, un émolument supplémentaire annuel de welche nicht den Mengenrabatten gemäss CHF 150 est perçu pour les frais de mise à Ziffer 1.1 unterliegt. disposition. Celui-ci n’est pas soumis au rabais 2.Alle Gebühren netto (ohne MWst.). de quantité mentionné sous le chiffre 1.1. 3.Kommunikationskosten gehen zu Lasten des Kunden. 2.Tous les émoluments sont nets (sans TVA). 4.Gebührenanpassungen bleiben ausdrücklich vor 3.Les frais de communication sont à la charge du client. behalten. 4. Des adaptations des émoluments demeurent réservées. Auskunft und Beratung Renseignements et conseils Bundesamt für Landestopografie swisstopo Office fédéral de topographie swisstopo Seftigenstrasse 264, CH-3084 Wabern Seftigenstrasse 264, CH-3084 Wabern swipos Hotline: 031 963 21 21 Hotline swipos: 031 963 21 21 Zentrale: 031 963 21 11 Centrale: 031 963 21 11 Fax 031 963 24 59 Fax 031 963 24 59 E-Mail: [email protected] e-mail: [email protected] www.swisstopo.ch/swipos www.swisstopo.ch/swipos Schweizerische Eidgenossenschaft Confédération suisse Confederazione Svizzera Confederaziun svizra 6 gratuit Bundesamt für Landestopografie swisstopo Office fédéral de topographie swisstopo www.swisstopo.ch