swipos-news

Transcription

swipos-news
Positionierungsdienst / Service de positionnement
swipos
Dezember / décembre 2013
Nº3 / 2013
swipos-news
swisstopo
wissen wohin
savoir où
swipos – Ihre Position ist uns wichtig!
swipos – Votre position compte pour nous!
Einer guten Näherungsposition des Benutzers kommt
La qualité de la position approchée de l’utilisateur revêt
bei swipos eine zentrale Bedeutung zu. Nur mit einer
une importance capitale pour swipos. Seule une bonne
­guten Näherungsposition können die real-time Trans-­
position approchée permet un calcul correct dans la
formationen in der Zentrale korrekt berechnet werden.
­centrale des transformations en temps réel. Nous avons
Wir haben die Kontrollen für die empfangenen Nähe-
renforcé les contrôles des positions approchées reçues –
rungspositionen verschärft – lesen Sie mehr dazu in
vous en apprendrez davantage dans cette édition du
­dieser Ausgabe der swipos-News.
swipos-news.
Ab 2014 wird das neue swipos-Businessmodell bei allen
Dès 2014 le nouveau modèle d’affaire swipos sera intro-
Wiederverkäufern eingeführt. Sie werden in Zukunft
duit chez tous les revendeurs. Dans le futur vous rece-
die Rechnung für die swipos-Lizenzen direkt von Ihrem
vrez la facture des licences swipos directement de votre
Wiederverkäufer erhalten.
revendeur.
Ausserdem informieren wir Sie über ein neues Feature
Par ailleurs nous vous informons sur une nouvelle carac-
zur Überwachung von abgewiesenen Kundezugriffen,
téristique permettant l’observation des connexions clients
den Stand der Integration der Stationen aus Italien und
refusées, de l’état d’intégration de stations italiennes,
über laufende Entwicklungsprojekte im Zusammenhang
ainsi que des projets de développement en cours en rela-
mit AGNES und swipos.
tion avec AGNES et swipos.
Wir hoffen, dass Sie swipos auch 2014 die Treue halten
Nous espérons encore conserver votre fidélité en 2014 et
werden und wünschen Ihnen frohe Festtage und einen
vous souhaitons de joyeuses fêtes et un début d’année
erfolgreichen Start in das neue Jahr.
rempli de succès.
Ihr swipos-Team
Votre équipe swipos
Schweizerische Eidgenossenschaft
Confédération suisse
Confederazione Svizzera
Confederaziun svizra
Bundesamt für Landestopografie swisstopo
Office fédéral de topographie swisstopo
www.swisstopo.ch
swipos-news Nº 3 / 2013
Qualitätstest für die VRS-Näherungsposition
Test de qualité pour la position
­approximative VRS
In den letzten Monaten haben wir die von den Kunden
Durant les derniers mois nous avons analysé de plus près
gesendeten Näherungspositionen (NMEA-Strings) näher
les positions approximatives (strings NMEA) envoyées par
untersucht. Dabei zeigte sich, dass teilweise 2D-Positio-
les clients. Il a été constaté dans quelques cas que des
nen oder Positionen mit Länge; Breite und Höhe gleich
­positions 2D ou des positions avec longitudes, latitudes
Null (= Geozentrum) gesendet werden! Offenbar wird
et­ altitudes nulles (= géocentre) sont envoyées! Apparem-
hier die Verbindung zu swipos hergestellt, bevor der Ro-
ment dans ces cas la connexion est établie avant que le
ver über genügend Satelliten zur Positionsbestimmung
rover ne dispose d’assez de satellites pour déterminer la
verfügt. Aufgrund der flat-rate Angebote der Mobilfunk-
position. En raison d’offres forfaitaires des opérateurs
­téléphoniques, beaucoup de rovers sont connectés la jour-
anbieter bleiben heute viele Rover den ganzen Tag mit
swipos verbunden, werden herumtransportiert und verbinden sich an einem neuen Standort u. U. mit einer alten
née entière durant avec swipos. La connexion reste active
bzw. falschen Näherungsposition. Bei der Verwendung
de mesures est atteint, la position approchée correspond
der Dienste mit real-time Transformationen (LV03LN02
à une position ancienne et fausse. Lors de l’utilisation des
und LV95LN02) kann dies fatale Folgen haben.
Die Software VRS³Net führt bei der Anmeldung die fol-
services avec transformations en temps réel (MN03NF02
genden Tests für die empfangenen Näherungspositionen
durch (vgl. Abb. 1):
durant les transports et lorsque le nouvel emplacement
et MN95NF02) ceci peut avoir des conséquences fatales.
Le logiciel VRS³Net procède aux tests suivants sur les positions approximatives reçues lors de l’établissement de la
connexion (figure 1):
Abbildung 1:
Screenshot VRS³Net
•HDOP
•HDOP
• Anzahl Satelliten
• Nombre de satellites
Figure 1:
Copie d’écran VRS³Net
• Time limit
• Time limit
2
Der HDOP-Wert sollte unter 10 liegen, die minimale An-
La valeur HDOP doit être inférieure à 10; le nombre de
zahl Satelliten ist auf 5 gesetzt. Interessant (bzw. kritisch)
­satellites doit être de 5 au minimum. Intéressant (ou plu-
ist dabei vor allem der Parameter «Time limit». Dieser
tôt critique) est le paramètre «Time limit». Cette valeur
Wert bestimmt die Zeitspanne, während welcher die
détermine la période de temps pendant laquelle la posi-
Näherungsposition des Benutzers geprüft wird. Ist diese
tion approchée de l’utilisateur est testée. Une fois ce
Zeitlimite abgelaufen, wird die empfangene Näherungs-
temps écoulé, la position approximative reçue est utilisée
position ungeachtet ihrer Qualität verwendet. Dieser
quelle que soit sa qualité. Cette valeur était jusqu’ici de
Wert war bis anhin auf 90 Sekunden gesetzt, da norma-
90 secondes, étant donné qu’un laps de temps de 90 se-
lerweise innerhalb von 90 Sekunden eine «vernünftige»
Näherungsposition geschickt wird.
condes est normalement suffisant pour atteindre une
­position approchée « correcte ».
Aufgrund der Analyse der VRS-Näherungspositionen
Suite à l’analyse des positions approximatives VRS, nous
haben wir diesen Parameter nun ab dem 1. November
avons adapté depuis le 1er novembre 2013 ce paramètre
2013 auf «Never» gesetzt, d. h. falls die Näherungsposi-
sur «never», soit dans le cas où la position approximative
tion die Kriterien (HDOP + Anzahl Satelliten) gemäss
n’atteint pas les critères (HDOP + nombre de satellites)
Abb. 1 nicht erfüllt, kann zwar eine Verbindung mit swi-
­cités dans la figure 1, certes une connexion avec swipos-
pos-GIS / GEO hergestellt werden, aber es können keine
GIS / GEO peut être établie, mais aucunes données de
Korrekturdaten empfangen werden.
­correction ne sont envoyées.
Die Qualität der Näherungsposition ist für die Dienste
La qualité de la position approchée a une importance ca-
LV03LN02 und LV95LN02 von absolut zentraler Bedeu-
pitale pour les services MN03NF02 et MN95NF02,
tung, da die real-time Transformation einzig aufgrund
puisque la transformation en temps réel est uniquement
der Angaben im NMEA-String durchgeführt werden.
effectuée sur la base des informations du string NMEA.
Falls Ihre gesendete Näherungsposition nicht der effek-
Dans le cas où votre position approchée envoyée ne cor-
tiven Position entspricht werden in der Zentrale unwei-
respond pas à votre position effective, de fausses correc-
gerlich falsche Koordinatenkorrekturen berechnet.
tions de coordonnées seront inévitablement calculées.
Beachten Sie zudem, dass die Höhenkorrektur für LN02
Veuillez observer que la correction d’altitude NF02 n’est
nicht nur von der Lage sondern effektiv auch von der
pas seulement dépendante de la planimétrie, mais égale-
Höhe abhängt. Eine 2D-Nährungsposition (Lage okay,
ment de la hauteur. Une position approximative 2D (pla-
Höhe beliebig) führt daher ebenfalls zu fehlerhaften
nimétrie ok, altimétrie arbitraire) aboutit également à
­
Ergebnissen.
des résultats erronés.
swipos-news Nº 3 / 2013
Einmal mehr möchten wir darauf hinweisen, dass es sich
Une fois encore nous tenons à souligner que cela vaut la
lohnt, swipos periodisch durch Kontrollmessungen auf
peine de vérifier périodiquement votre positionnement
einem bekannten Punkt zu überprüfen.
swipos à l’aide de mesures de contrôle sur un point connu.
Neues Businessmodell
Nouveau modèle d’affaire
Ab 2014 wird das neue swipos-Businessmodell nun für
Dès 2014 le nouveau modèle d’affaire swipos sera intro-
alle Wiederverkäufer flächendeckend eingeführt. Für Sie
duit pour l’ensemble des revendeurs. Pour vous, en tant
als Kunde bedeutet dies, dass Sie ab nächstem Jahr die
que client, cela signifie que dès l’année prochaine vous
Rechnung für die swipos-Lizenzen direkt von Ihrem Wie-
recevrez la facture swipos directement de votre revendeur,
derverkäufer und nicht mehr von swisstopo erhalten
­werden. Falls Sie GNSS-Empfänger von mehreren Herstel-
et non plus de swisstopo. Dans le cas où vous possédez
lern einsetzten, werden Sie demnach auch Rechnungen
vrez également des factures de ces différents revendeurs.
von den verschiedenen Wiederverkäufern erhalten.
Umstellungen und neue Abläufe bergen immer auch das
Les réorganisations et nouveaux déroulements ne sont
j­amais à l’abri d’erreurs. Nous vous prions donc de vérifier
Risiko von Fehlern in sich. Wir bitten Sie deshalb, die
la première facture de l’année 2014 et de signaler toute
erste Rechnung im Jahr 2014 genau zu prüfen und allfäl-
erreur ou contradiction éventuelle directement à votre
lige Fehler und Widersprüche direkt dem Wiederverkäu-
­revendeur.
des récepteurs GNSS de différents fabricants, vous rece-
fer zu melden.
Rejected Users
Utilisateurs rejetés
Wir möchten Sie daran erinnern, dass mit jedem Login
Pour mémoire, seule une connexion au service à la fois
(Username / Passwort) nur einmal auf den Dienst zuge-
est possible avec un login (identifiant de connexion: nom
griffen werden kann. Falls Sie eine grösserer Anzahl von
d’utilisateur / mot de passe). Si vous possédez un grand
GNSS-Rovern im Einsatz haben, muss sichergestellt sein,
nombre de rover GNSS en service vous devez vous assurer
dass die Logins effektiv auf allen Geräten verschieden
que les logins sont effectivement différents sur chaque
sind. Häufige Fehlerquellen sind dabei das Überspielen
von Konfigurationen (z. B. Projektfiles) von einem Rover
appareil. Une source d’erreurs courante est la reproduc-
auf den anderen, oder fehlerhafte Logins nach einer
­Reparatur des Gerätes.
projet) d’un récepteur à un autre, ou un faux login suite
à­ la réparation d’un appareil.
Dank einem neuen Feature in der Software VRS³Net ist
Grâce à une nouvelle fonctionnalité dans le logiciel
es uns möglich, laufend die Anzahl und die Herkunft
VRS³Net, nous avons désormais la possibilité de surveiller
der ­ abgewiesenen Verbindungen zu überwachen (vgl.
le nombre et la provenance des connexions rejetées (voir
Abb. 2).
figure 2).
tion de configurations (par exemple à l’aide de fichiers de
Abbildung 2:
Screenshot VRS³Net
Figure 2:
Copie d‘écran VRS³Net
3
swipos-news Nº 3 / 2013
Falls Sie Probleme mit dem Zugriff auf swipos haben, bit-
Nous vous prions d’appeler sur le terrain notre hotline
ten wir Sie, uns direkt vom Feld auf unsere Hotline (Tel.
(Tél. 031 963 21 21) en cas de problème d’accès à swi-
031 963 21 21) anzurufen. Dadurch können wir direkt
pos. Nous pouvons alors vérifier en direct votre login au
überprüfen, wie weit der Zugriff auf den Dienst funktio-
service et vous indiquer où il peut y avoir un problème.
niert und wo allenfalls ein Problem bestehen könnte.
Stationen Italien
Stations italiennes
Wie bereits in den swipos-News 02/2013 angekündigt,
Comme déjà annoncé dans le swipos-news 02/2013,
konnte mit ItalPos ein neuer Partner für den grenzüber-
nous avons trouvé avec ItalPos un nouveau partenaire
greifenden Datenaustausch gefunden werden.
pour l’échange de données transfrontalier.
Per Ende Dezember 2013 können die beiden Stationen
Les deux stations de Colico (COLI) et Varese (VARE) se-
Colico (COLI) und Varese (VARE) definitiv auf den Pro-
ront intégrées définitivement sur les serveurs de produc-
duktionsservern von swipos integriert werden. Als Ersatz
tion d’ici la fin décembre 2013. En remplacement de la
für die Station Tirano (TIRA) (vgl. swipos-News 02/2013)
station de Tirano (TIRA) (voir swipos-news 02/2013)
prüfen wir im Moment die Integration einer privaten
nous analysons en ce moment l’intégration d’une station
GNSS-Permanentstation in Poschiavo (POSC).
permanente privée à Poschiavo (POSC).
Die Einbindung der ItalPos – Station Aosta (vgl. swipos-
L’intégration de la station ItalPos de Aosta (voir swipos-
News 02/2013) verfolgen wir weiter. Sobald die Station
news 02/2013) se poursuivra. Dès que la station sera
von Seiten ItalPos auf GPS/GLONASS aufgerüstet wird,
équipée par ItalPos avec GPS/GLONASS nous veillerons à
werden wir uns dafür einsetzen, dass ein Empfängertyp
ce que le récepteur puisse être intégré dans VRS³Net.
verwendet wird, der in VRS³Net integriert werden kann.
Abbildung 3:
Stationskarte
Figure 3:
Carte des stations
4
swipos-news Nº 3 / 2013
Entwicklungsprojekte
Projets de développement
Die kontinuierliche Weiterentwicklung und Verbesserung
Le développement continu ainsi que l‘amélioration de
von AGNES und swipos sind uns ein wichtiges Anliegen.
AGNES et swipos sont importants pour nous.
Die GL swisstopo hat im August 2013 das Projekt
La direction de swisstopo a approuvé en août 2013 le
­AGNESIII bewilligt und damit auch die finanziellen Mittel
für den Ersatz der heutigen GPS / GLONASS-Empfänger
projet AGNESIII et réservé les fonds nécessaires au remplacement des récepteurs actuels GPS / GLONASS par
durch neue Multi-GNSS-Empfänger reserviert / bereitge-
des récepteurs multi-GNSS. Les futurs récepteurs sup-
stellt. Diese zukünftigen Empfänger werden alle heuti-
porteront tous les systèmes satellitaires actuels et futurs,
gen und geplanten Satellitensysteme unterstützen, allen
notamment GPS, GLONASS, Galileo et BeiDou.
voran GPS, GLONASS, Galileo und BeiDou.
Le moment précis de l’acquisition et du changement
Der genaue Zeitpunkt der Beschaffung und der Umstel-
n’est pas encore défini. La date dépend d’une part de
lung ist noch nicht definiert. Der Termin hängt einerseits
l’avancée du développement de Galileo et d’autre part
von den Fortschritten beim Aufbau von Galileo und
­andererseits auch vom Angebot an Multi-GNSS fähigen
de l’offre de récepteurs multi-GNSS compatibles sur le
Empfängern auf dem Markt ab. Geplant ist die Beschaf-
marché. L’acquisition est prévu pour la période 2014 / 2015.
fung für den Zeitraum 2014 / 2015.
En ce moment des clarifications préliminaires dans le
Momentan werden im Rahmen des Projekts AGNESIII
cadre du projet AGNESIII sont en cours concernant les
Vorabklärungen betreffend der Auswirkungen der Umstellung getroffen. So wird es z. B. auch Änderungen bei
conséquences de ce changement. Ainsi par exemple
les­­ formats de données devront être adaptés (RINEX 3,
den Datenformaten geben (RINEX 3, RTCM MSM etc.).
RTCM MSM, …). Dans ce cas il faut particulièrement
Hier muss insbesondere abgeklärt werden, wie weit die-
analyser comment ces formats seront gérés par le logiciel VRS³Net et comment ceux-ci seront supportés du
se Formate in der Software VRS³Net bereits unterstützt
werden und wie die Unterstützung auf Kundenseite
(Firmware der Rover, Auswerteprogramme etc.) aussieht.
côté client (firmware du rover, programmes de post-­
traitement, …).
Das Projekt POSTECH dient der Untersuchung von neuen
bzw. alternativen Methoden der Positionierung. Im Fokus
Le projet POSTECH sert à investiguer des méthodes de
steht dabei die Methode des Precise Point Positioning
mis en particulier sur les méthodes de positionnement
(PPP), welche unter Verwendung von hochpräzisen Satel-
ponctuel précis (PPP), qui permettent un positionnement
litenbahnen und –uhren die genaue Positionsbestim-
de précision avec les données d’un seul récepteur GNSS
mung mit den Daten eines einzigen GNSS-Empfängers
en cas d’utilisation d’horloges et d’orbites précises des
erlauben.
satellites.
Das Verfahren liefert nach einer Konvergenzzeit von ca.
La méthode nécessite un temps de convergence d’envi-
30 Minuten Genauigkeiten im cm-Bereich. Bis jetzt wird
ron 30 minutes pour arriver à une précision de l’ordre du
PPP vor allem für geodätische post-processing Anwendungen (z. B. Monitoring von Stationskoordinaten) einge-
centimètre. Jusqu’à présent PPP est utilisé principalement
setzt. Neuere Entwicklungen / Trends zielen auf den real-
(par exemple monitoring de coordonnées de stations).
time Einsatz von PPP ( RTK-PPP) .
De nouvelles évolutions/tendances visent une utilisation
Swisstopo entwickelt im Rahmen des Projekts POSTECH
in Zusammenarbeit mit einer privaten Firma einen Soft-
en temps réel de PPP ( RTK-PPP).
Swisstopo développe un prototype logiciel dans le cadre
ware-Prototypen, um das Potential der RTK-PPP Techno-
du projet POSTECH en collaboration avec une entreprise
logie für swipos zu untersuchen. Bis Ende 2013 wird
­dabei eine «klassische» statische PPP-Anwendung entwi-
privée, afin d’étudier le potentiel de la technologie RTK-
ckelt und installiert, welche im Verlaufe des Jahrs 2014
statique « classique » sera développée et installée. Celle-
in Richtung real-time Einsatz erweitert werden soll. Da-
ci devra évoluer en direction d’une utilisation temps-réel
bei sollen auch Feldversuche durchgeführt werden.
dans le courant de l’année 2014. A cette occasion des
positionnement nouvelles ou alternatives. L’accent est
pour des applications géodésiques de post-traitement
PPP pour swipos. Jusqu’à fin 2013 une application PPP
tests sur le terrain devraient avoir lieu.
5
swipos-news Nº 3 / 2013
Preise
Prix
swipos-NAV
swipos-NAV
Daten im RTCM-Format 2.3 über GSM / GPRS für
Données au format RTCM 2.3 par GSM / GPRS
DGPS-Anwendungen:gratis
pour des applications DGPS:
swipos-GIS ⁄ GEO
swipos-GIS ⁄ GEO
Daten im RTCM-Format 3.1 über GSM / GPRS für
Données au format RTCM 3.1 par GSM / GPRS
RTK-Anwendungen:
pour des applications RTK:
Pay per use: Daten
CHF 0.50 / Min.*
* Festnetztarif
Flat rate: Grundlizenz (1 Anschluss)
CHF 0.50 / min.*
Pay per use: Données
* tarif réseau fixe
CHF 2000 / Jahr
Flat rate: Licence de base (1 connexion)
CHF 2000 / an
swipos-INFRA
swipos-INFRA
Datenströme einzelner AGNES-Stationen im
Flux de données de stations individuelles AGNES
au ­format brut ou RTCM 3.1:
RAW- oder RTCM-Format 3.1:
Flat rate: Grundlizenz (1 Station)
CHF 2000 / Jahr
Flat rate: Licence de base (1 station)
CHF 2000 / an
swipos-PP
swipos-PP
Datenfiles im RINEX-Format für Post-processing-­
Fichiers d’observation au format RINEX pour des
a­ pplications en post-traitement:
Anwendungen:
Pay per use: Daten
CHF 0.50 / Min.
Pay per use: Données
Flat rate: Grundlizenz (1 Station)
CHF 2000 / Jahr
Flat rate: Licence de base (1 station)
Datensätze der Landesvermessung
CHF 0.50 / min.
CHF 2000 / an
Données de la mensuration nationale
Geiodmodell CHGeo2004
CHF 600
Update CHF 300
Modèle du geoïde CHGeo2004
CHF 600
Update CHF 300
Conditions générales
Allgemeine Geschäftsbedingungen
1.Konditionen für flat rate:
1.Conditions pour flat rate:
1.1.Mengenrabatte: Für Mehrfachlizenzen Innerhalb
1.1.Rabais de quantité: Pour plusieurs licences au
derselben Firma werden Mengenrabatte nach
sein d’une même entreprise, des rabais de
der folgenden Formel gewährt: g = 2’000 x √l
­quantité sont accordés ­selon la formule
[mit g = Gebühr, l = Anzahl Lizenzen]
suivante: p = 2’000 x √l
1.2.Bereitstellungskosten: Zusätzlich wird zur
­Deckung der Bereitstellungs­kosten pro Lizenz
[p = émolument, l = nombre de licences]
1.2.Frais de mise à disposition: Pour chaque licence
eine jährliche Gebühr von CHF 150 erhoben,
un émolument supplémentaire annuel de
welche nicht den Mengen­rabatten ­gemäss
CHF 150 est perçu pour les frais de mise à
­Ziffer 1.1 ­unterliegt.
­disposition. Celui-ci n’est pas soumis au ­rabais
2.Alle Gebühren netto (ohne MWst.).
de quantité mentionné sous le chiffre 1.1.
3.Kommunikationskosten gehen zu Lasten des Kunden.
2.Tous les émoluments sont nets (sans TVA).
4.Gebührenanpassungen bleiben ausdrücklich vor­
3.Les frais de communication sont à la charge du client.
behalten.
4. Des adaptations des émoluments demeurent ­réservées.
Auskunft und Beratung
Renseignements et conseils
Bundesamt für Landestopografie swisstopo
Office fédéral de topographie swisstopo
Seftigenstrasse 264, CH-3084 Wabern
Seftigenstrasse 264, CH-3084 Wabern
swipos Hotline: 031 963 21 21
Hotline swipos: 031 963 21 21
Zentrale: 031 963 21 11
Centrale: 031 963 21 11
Fax 031 963 24 59
Fax 031 963 24 59
E-Mail: [email protected]
e-mail: [email protected]
www.swisstopo.ch/swipos
www.swisstopo.ch/swipos
Schweizerische Eidgenossenschaft
Confédération suisse
Confederazione Svizzera
Confederaziun svizra
6
gratuit
Bundesamt für Landestopografie swisstopo
Office fédéral de topographie swisstopo
www.swisstopo.ch

Documents pareils