weisungen - Schweizerischer Fussballverband
Transcription
weisungen - Schweizerischer Fussballverband
SFV-SK 1.7.2012 De ASF-CA 1.7.2012 De ASF-CA 1.7.2012 De WEISUNGEN für spezielle Spielkategorien 2. Liga-Inter, Junioren-Spitzenfussball, Frauen NL, 1. Liga, U-18, Cup; Schweizer Senioren-Cup; Schweizer Veteranen-Cup DIRECTIVES Pour catégories de jeu spéciales 2ème Ligue-Inter, Football d’élite des juniors, Féminines LN, 1ère ligue, M-18, Coupe; Coupe Suisse seniors; Coupe Suisse des vétérans DIRETTIVE Per speciali categorie di gioco 2. Lega inter, Calcio d’élite degli allievi, Donne LN, U-18, 1a lega, Coppa; Coppa Svizzera seniori; Coppa Svizzera veterani A) Grundsatz A) Principe A) Principio Als Grundsatz gilt, dass für alle Spiele die Spielregeln Les Lois du jeu de l’ASF sont à appliquer pour tous les des SFV zur Anwendung kommen. matches. D’éventuelles différences et/ou compléments Allfällige Abweichungen und/oder Ergänzungen richten sont à appliquer selon cette directive. sich nach dieser Weisung. Per principio valgono, per tutte le partite, le regole di giuoco dell’ASF. Eventuali divergenze e/o complementi sono da applicare secondo la seguente direttiva. B) Vor dem Spiel B) Avant le match B) Prima della partita Verbandsaufgebot Convocation par l’Association Convocazione dell’Associazione Internet Internet Internet Spielrückgaben (Meisterschafts-, Cup- und Trainingsspiele) Indisponibilité de l’arbitre désigné (championnat, coupe, entraînement) Indisponibilità dell’arbitro designato (partite di campionato, coppa e di preparazione) Für Spielrückgaben ist die Aufgebotsstelle des Regionalverbandes des Schiedsrichters zuständig. Ausnahme: SR und SRA, die dem Ressort 1L/2I der SK/SFV direkt unterstellt sind (spez. Weisungen). Le convocateur régional est responsable du changement d’arbitre lors d'indisponibilités. Exception: les ARB et AA sous la responsabilité directe du Service 1L/2I de la CA/ASF (directives spec.). Il convocatore regionale è responsabile per la sostituzione degli arbitri indisponibili. Ad eccezione: ARB e AA che sottostanno direttamente al Servizio 1L/2I della CA/ASF (direttive spec.). Pikettstellen Services de piquet Servizio di picchetto: (Nur für kurzfristige Spielrückgaben - zB. (Seulement pour indisponibilités à court terme – p.ex. Krankheit/Unfall am Wochenende sowie wetterbedingte maladie/accident durant le week-end ainsi que renvois Spielverschiebungen) des matches à cause du mauvais temps) (Solo per rinunce a breve termine, per esempio malattia/incidente nel fine settimana come pure rinvio della partita per maltempo) · Schweizer Senioren-/Veteranen-Cup: Gemäss Informationen Amateur-Liga · Coupe Suisse des seniors et des vétérans: Selon informations de la Ligue Amateur · Coppa Svizzera seniori e veterani: Secondo informazioni della Lega Amatori · JuniorenSpitzenfussball (U-18, U-16, U-15, U-14): 079 471 80 70 · Football d’élite des juniors (M-18, M-16, M-15, M-14): 079 471 80 70 · Calcio d’élite degli allievi (U-18, U-16, U-15, U-14): 079 471 80 70 · Frauenfussball (NLA, NLB, U-18 sowie Cup): 079 427 94 55 · Football féminin (LNA, LNB, M-18 et Coupe): 079 427 94 55 · Calcio femminile (LNA, LNB, U-18 come pure la Coppa): 079 427 94 55 SFV-SK 1.7.2012 De ASF-CA 1.7.2012 De ASF-CA 1.7.2012 De Anreisebestimmung Directive pour l’arrivée au stade Direttive per l’arrivo allo stadio Einfinden im Stadion vor Spielbeginn: · SR-Trio: Mindestens 90 Minuten. · SR allein: Mindestens 60 Minuten. Arrivée au stade avant le match: · Trio d’ARB: au moins 90 minutes. · ARB seul: au moins 60 minutes. Arrivo allo stadio prima dell’inizio della partita: · Terna arbitrale: almeno 90 minuti · Solo arbitro: almeno 60 minuti. Entschädigung Indemnité Indennità: Siehe Merkblatt für die Schiedsrichter. Massgebend für die Distanzberechnung ist der Wohnort des SR (gilt auch bei Spielleitungen im Trio). Die SR-Entschädigungen sind Pauschalen. Es können daher keine weiteren Kosten in Rechnung gestellt werden. Voir aide-mémoire pour les arbitres. Le domicile de l’ARB est déterminant pour le calcul de la distance (également valable lors des matches en trio). Les indemnités d’ARB sont des montants forfaitaires. C’est pourquoi d’autres frais ne peuvent pas être pris en compte. Vedere Pro-memoria per gli arbitri. Per il calcolo della distanza fa stato il domicilio dell’arbitro. Questa direttiva e valida anche per partite con una terna. Le indennità arbitrali sono importi forfettari. E’ per questo che alla nota spese non possono essere aggiunti altri costi. Spesennote Note de frais Nota spese Siehe Merkblatt für Schiedsrichter. Voir aide-mémoire pour les arbitres. Vedere il Pro-memoria per gli arbitri. Spielerkarte Carte de match Cartolina dei giocatori Die Vereine sind verpflichtet, mindestens 1 Stunde vor Spielbeginn dem SR die Spielerkarte, die Spielerpässe sowie ein Spiel- und das Torhüterdress vorzulegen. Siehe Merkblatt für Schiedsrichter. Les clubs sont tenus de remettre la carte de match et les licences (passeports des joueurs) avec un maillot des joueurs de champ et le maillot du gardien au moins 60 minutes avant le coup d’envoi à l’ARB. Voir aide-mémoire pour les arbitres. Le due squadre hanno l’obbligo di consegnare all’ARB la cartolina dei giocatori, i passaporti dei giocatori, una maglia dei giocatori di campo e del portiere almeno 1 ora prima dell’orario previsto per il calcio d’inizio. Vedere il Pro-memoria per gli arbitri. Visuelle Spielerkontrolle Contrôle visuel des joueurs Controllo visuale dei giocatori Die visuelle Spielerkontrolle ist für alle Spiele obligatorisch. Ce contrôle est obligatoire. Questo controllo è obbligatorio per tutte le partite. Ausnahmen von den Spielregeln Exceptions des Lois du jeu Eccezioni alle regole di giuoco Siehe Uebersicht im Merkblatt für Schiedsrichter. Voir récapitulation dans l’aide-mémoire pour les arbitres. Vedere ricapitolazione alla Pro-memoria per gli arbitri. SFV-SK 1.7.2012 De ASF-CA 1.7.2012 De ASF-CA 1.7.2012 De C) Nach dem Spiel C) Après le match C) Dopo la partita Resultatmeldung (Swiss Football Phone) BITTE RASCHMÖGLICHST NACH SPIEL ERLEDIGEN! Annonce du résultat (Swiss Football Phone) Comunicazione del risul. (Swiss Football Phone) MERCI DE LE FAIRE AU PLUS VITE POSSIBLE APRÈS LE MATCH ! GRAZIE DI FARLO IL PIÙ PRESTO POSSIBILE DOPO LA PARTITA! Auswechselzettel Feuilles de remplacement Bollettini per le sostituzioni Obligatorisch in Spielen mit SR-Trios. Die Zettel müssen mit dem SR-Bericht eingeschickt werden. Obligatoire pour les matches avec trios d’ARB. Les feuilles doivent être envoyées avec le rapport d’ARB. Obbligatori nelle partite con una terna. I bollettini devono essere allegati al rapporto dell’arbitro. SR-Bericht Rapport d’ARB Rapporto dell’arbitro · · · · · · · · · · Siehe Merkblatt für Schiedsrichter. Es ist der SFV-SR-Rapport zu verwenden. Für die Rapportierung der Verwarnungen und/oder Ausschlüsse dürfen keine Codes verwendet werden. VORINFO Vorgängige Uebermittlung des SR-Berichtes (S. 3+4) Fristen: - Spiele Samstag/Sonntag: Bis Montag, 10.00 Uhr - Wochentagsspiele: Folgetag, 10.00 Uhr Eine Meldung ist auch erforderlich, wenn keine Verwarnungen, Ausschlüsse oder Vorkommnisse zu rapportieren sind. · Voir aide-mémoire pour les arbitres. Le rapport d’ARB de l’ASF est à utiliser. Pour le rapport des avertissements ou expulsions aucun code ne doit être utilisé. PRÉ-INFORMATION Transmission préalable du rapport d’ARB (p. 3+4): Délais : - Matches Samedi/Dimanche: Jusqu’à lundi, 10h00 - Matches en semaine: lendemain jusqu’à 10h00 Une communication est également obligatoire, même si aucun avertissement et/ou expulsion n’a été prononcé resp. aucun incident n’est survenu. · Vedere il Pro-memoria per gli arbitri. Bisogna utilizzare il rapporto ARB dell’ASF. Nel rapportare ammonizioni e/o espulsioni non bisogna usare codici. PREAVVISO Invio preliminare del rapporto arbitrale (p. 3+4) Tempi di trasmissione: - Partite Sabato/domenica: Fino lunedi, 10h00 - Partite durante settimana: Prossimo giorno 10h00 Una comunicazione è obbligatoria anche se non vi sono state ammonizioni, espulsioni o altre comunicazioni da rapportare. Uebermittlungs-Möglichkeiten: Telefon (Bürozeiten), Fax, E-Mail. Possibilités de transmission: Téléphone (heures de bureau), Fax, E-Mail. Possibilità di trasmissione: Telefono (orario d’ufficio),FAX, E-mail). · 2. Liga-Inter / 1. Liga Frauen Schweizer Senioren-/Veteranen-Cup: (: 031/950 82 22 Fax: 031/950 81 81 E-Mail: [email protected] · 2 Ligue-Inter / 1 ligue Coupe Suisse des seniors / vétérans: (: 031/950 82 22 Fax: 031/950 81 81 E-Mail: [email protected] · 2. Lega-inter / donne 1a lega Coppa Svizzera seniori / veterani: (: 031/950 82 22 Fax: 031/950 81 81 E-Mail: [email protected] · Junioren Spitzenfussball: (: 031/950 81 30 Fax: 031/950 81 81 E-Mail: [email protected] · Football d’élite des juniors (: 031/950 81 30 Fax: 031/950 81 81 E-Mail: [email protected] · Calcio d’élite degli allievi (: 031/950 81 30 Fax: 031/950 81 81 E-Mail: [email protected] · Frauenfussball (NLA; NLB; U-18; Cup): (: 031/950 81 30 Fax: 031/950 81 81 E-Mail: [email protected] · Football féminin (LNA; LNB; M-18; Coupe): (: 031/950 81 30 Fax: 031/950 81 81 E-Mail: [email protected] · Calcio femminile (LNA; LNB; U-18; coppa): (: 031/950 81 30 Fax: 031/950 81 81 E-Mail: [email protected] ème ère SFV-SK 1.7.2012 De ASF-CA 1.7.2012 De ASF-CA 1.7.2012 De · Das Original des Schiedsrichterberichtes ist am Spieltag zusammen mit den Spielerkarten und den Auswechselzetteln der Post zu übergeben (A-Post!). · L’original du rapport d’arbitre avec les cartes de match et les feuilles de remplacement est à remettre à la Poste le jour du match (Poste A!). · L’originale del rapporto dell’arbitro unitamente alla cartolina dei giocatori e ai bollettini delle sostituzioni deve essere inviato il giorno stesso della partita per posta (Posta A!). Zustelladressen SR-Rapport: Adresses pour l’envoi des rapports d’ARB: Adresses pour l’envoi des rapports d’ARB: · 2. Liga-Inter, Frauen 1. Liga, Schweizer Senioren-/Veteranen-Cup: Amateur-Liga des SFV Postfach, 3000 Bern 15 · 2. Ligue-Inter, 1ère ligue féminine, Coupe Suisse séniors/vétérans: Ligue Amateur de l’ASF Case postale, 3000 Berne 15 · 2. Lega-Inter, donne 1a lega, Coppo Svizzera seniori/veterani: Lega Amatori ASF Casella postale, 3000 Berna 15 · Junioren-Spitzenfussball (U-18, U-16, · U-15, U-14) sowie Frauenfussball NLA, NLB, U-18 und Cup) Schweizerischer Fussballverband SR-Berichte Postfach, 3000 Bern 15 Junioren-Spitzenfussball (U-13): · Schweizerischer Fussballverband z.H. Jonas Schönenberg Postfach, 3000 Bern 15 Football d’élite juniors (M-18, M-16, M-15, M-14) ainsi que football féminin (LNA, LNB, M-18 et Coupe) Association Suisse de Football Rapports d’arbitres Case postale, 3000 Berne 15 Football d’élite juniors (M-13) Association Suisse de Football z.H. Jonas Schönenberg Case postale, 3000 Berne 155 · Calcio d’élite degli allievi (U-18, U-16, U-15, U-14) come anche calcio femminile (NL, U-18 und Coppo) Associazione Svizzera di Football Rapporti arbitri Casella postale, 3000 Berna 15 Calcio d’élite degli allievi (U-13): Associazione Svizzera di Football z.H. Jonas Schönenberg Casella postale, 3000 Berna 15 · ·