VITALITEC INTERNATIONAL VITALITEC INTERNATIONAL INC
Transcription
VITALITEC INTERNATIONAL VITALITEC INTERNATIONAL INC
CLIP HEMOSTATIQUE EN TITANE TITANIUM HEMOSTATIC CLIP 0197 NOTICE D’UTILISATION LIRE ATTENTIVEMENT LES INFORMATIONS SUIVANTES Ne pas respecter les précautions d’emploi peut entraîner des conséquences chirurgicales graves. IMPORTANT : Cette notice a pour but de donner des informations sur l’utilisation des clips hémostatiques en titane. Elle ne constitue pas une référence de techniques chirurgicales. PLEASE READ ALL INFORMATION CAREFULLY Failure to properly follow the instructions may lead to serious surgical consequences. IMPORTANT : This package insert is designed to provide instructions for the use of hemostatic clips. It is not a reference to surgical techniques. 0197 GEBRAUCHSANLEITUNG LESEN SIE DIE NACHSTEHENDEN INFORMATIONEN AUFMERKSAM DURCH Werden die Vorsichtsmaßnahmen bei der Benutzung nicht eingehalten, kann dies schwere chirurgische Folgen haben. WICHTIG : Diese Gebrauchsanleitung hat den Zweck, Informationen zur Verwendung der hämostatischen Titan-Clips zu geben. Sie stellt keinen Hinweis auf chirurgische Techniken dar. 0197 ISTRUZIONI PER L’USO LEGGERE CON ATTENZIONE LE INFORMAZIONI RIPORTATE DI SEGUITO Il mancato rispetto delle istruzioni per l’uso può provocare gravi conseguenze chirurgiche. IMPORTANTE : le presenti istruzioni hanno lo scopo di fornire le informazioni sull’impiego delle clip emostatiche in titanio. Le istruzioni non costituiscono materiale di riferimento delle tecniche chirurgiche. Ne contient pas de Latex Read instruction for use Does not contain Latex Siehe Gebrauchsanleitung Latexfrei Vedere le istruzioni per l’uso Non contiene lattice Stérilisé à l’Oxyde d’Ethylène Usage unique Ethylene Oxide Sterilization Single Use Mit Äthylenoxyd sterilisiert Einmalgebrauch Sterilizzazione all’ossido di etilene Monouso Date d’expiration : AAAA-MM Ne pas restériliser Expiration Date :YYYY-MM Do not re-sterilize Ablaufdatum: JJJJ-MM Nicht wieder sterilisieren Data di scadenza: AAAA-MM Bleu B9180 20 Barrettes de 9 Clips moyens Vert Orange V9120 O9120 20 Barrettes de 6 Clips moyens / larges 20 Barrettes de 6 Clips larges B9135 B9324 5 blisters de 27 Clips moyens 12 blisters de 27 Clips moyens INDICATIONS Ce clip hémostatique en titane a été spécialement étudié pour assurer une occlusion complète et atraumatique des vaisseaux et garantir la meilleure tenue une fois appliqué. L’utilisateur choisira une taille de clip appropriée à la procédure pour garantir que les tissus à ligaturer sont parfaitement enserrés par le clip. Note : Sa faible susceptibilité magnétique autorise son utilisation comme clip de marquage, et il peut être utilisé en toute sécurité dans un environnement IRM, pour un champ magnétique principal allant jusqu’à 3 Tesla et un gradient de champ principal maximum de 500 Gauss par cm. Cependant, les erreurs de position et les artéfacts peuvent augmenter considérablement avec l’accroissement de la force du champ magnétique statique et/ou du champ de vue. La taille de l’artéfact peut varier largement selon les différentes séquences d’impulsion IRM. Biologiquement inerte, le clip en titane peut être laissé in vivo sans risque. CONTRE-INDICATIONS Ce Clip n’est pas conçu pour la ligature des trompes de Fallope. INSTRUCTIONS •Vérifier l’intégrité de la protection individuelle de stérilité (emballage) avant usage. •Ouvrir l’emballage stérile. •Enlever la bande protectrice de la base adhésive de la barrette de clips et appliquer sur une surface stable •Choisir l’applicateur VITALITEC correspondant à la taille du clip (codification couleur). •Saisir l’applicateur à l’axe de jonction des branches, ou ne le tenir que par une seule de ses branches. •Introduire verticalement les mâchoires de l’applicateur dans l’un des compartiments de la barrette. •Enfoncer les mors de l’applicateur jusqu’à ce qu’ils butent au fond de la barrette pour que le clip soit correctement chargé. •Placer les mors de l’applicateur autour de la partie à ligaturer et presser fermement les branches l’une contre l’autre pour fermer le clip. Le clip se ferme d’abord par ses extrémités, pour enserrer le vaisseau avant occlusion complète. •Relâcher les branches et retirer l’applicateur. PRÉCAUTIONS D’EMPLOI Pour empêcher une fermeture prématurée ou la perte du clip : • Ne jamais saisir l’applicateur par les deux anneaux ou les deux branches pour charger le clip. • Ne jamais serrer les branches de l’applicateur avant que les mors ne soient placés autour des tissus. • Appliquer la force nécessaire à la fermeture des mors jusqu’au point de butée. Contrôler le site de la ligature pour s’assurer que l’application du clip a été faite correctement et s’assurer après section du vaisseau que l’hémostase est réalisée. Pour éviter d’endommager les mors de l’applicateur : • Ne jamais introduire les mors de l’applicateur à l’oblique dans les compartiments de la barrette de clips. Vérifier l’applicateur et ses mors avant toute utilisation. Utiliser exclusivement des applicateurs pour clips SLS ou « 9 » fournis par VITALITEC INTERNATIONAL. STOCKAGE Conserver le conditionnement stérile, non ouvert, dans un endroit frais et sec, bien ventilé et à l’abri de conditions extrêmes de température et d’humidité. DURÉE DE VIE Le contenu reste stérile si son emballage n’a pas été altéré, et doit être utilisé avant la date de péremption indiquée sur le conditionnement. CLIP À USAGE UNIQUE, NE PAS RESTÉRILISER UNE FOIS LE PACKAGING OUVERT. En cas de réutilisation ou restérilisation de ces dispositifs à usage unique, le maintien des caractéristiques physiques n’est pas garanti. Une restérilisation peut engendrer une déformation de la barrette qui rendrait la prise du clip incertaine, risquant une perte ou une mauvaise fermeture du clip. Vérifier l’intégrité de la protection individuelle de stérilité (emballage) avant usage. La stérilité est garantie tant que l’emballage n’a été ni ouvert ni endommagé. Le fabricant décline toute responsabilité pour les problèmes résultant d’une utilisation inappropriée des produits. Yellow J9180 20 Cartridges of 9 Small Clips Red R9180 20 Cartridges of 9 Small Clips Lilac L9180 20 Cartridges of 9 Small/Medium Clips Blue B9180 20 Cartridges of 9 Medium Clips Green Orange V9120 O9120 20 Cartridges of 6 Medium/Large Clips 20 Cartridges of 6 Large Clips 5 Pouches of 24 Small Clips 5 Pouches of 24 Small Clips B2120-1 5 Pouches of 24 Medium Clips J9135 J9324 R9135 R9324 5 Blisters of 27 Small Clips 12 Blisters of 27 Small Clips 5 Blisters of 27 Small Clips 12 Blisters of 27 Small Clips B9135 B9324 5 Blisters of 27 Medium Clips 12 Blisters of 27 Medium Clips INDICATIONS Gelb Kennung W6060-1 J1180-1 R1180-1 L5180-1 B2180-1 V3120-1 O4120-1 W9060 Inhalt Blister 30 Magazine zu 6 Mikro-Clips 30 Magazine zu 6 kleinen Clips 30 Magazine zu 6 kleinen Clips 30 Magazine zu 6 kleinen / mittleren Clips 30 Magazine zu 6 mittleren Clips 20 Magazine zu 6 mittleren / großen Clips 20 Magazine zu 6 großen Clips 20 Magazine zu 9 Mikro-Clips J9180 20 Magazine zu 9 kleinen Clips Rot R9180 20 Magazine zu 9 kleinen Clips Lila L9180 20 Magazine zu 9 kleinen / mittleren Clips Blau B9180 20 Magazine zu 9 mittleren Clips Grün Orange V9120 O9120 20 Magazine zu 6 mittleren / großen Clips 20 Magazine zu 6 großen Clips Contento della confezione in base al riferimento del prodotto utilizzato: Kennung Inhalt Packung J1120-1 R1120-1 5 Beutel zu 24 kleinen Clips 5 Beutel zu 24 kleinen Clips B2120-1 5 Beutel zu 24 mittleren Clips J9135 J9324 R9135 R9324 5 Blister mit 27 kleinen Klemmen 12 Blister mit 27 kleinen Klemmen 5 Blister mit 27 kleinen Klemmen 12 Blister mit 27 kleinen Klemmen B9135 B9324 5 Blister mit 27 mittelgroßen Klemmen 12 Blister mit 27 mittelgroßen Klemmen Codice colore Bianco Giallo Rosso Lilla Blu Verde Arancio Bianco Rif. W6060-1 J1180-1 R1180-1 L5180-1 B2180-1 V3120-1 O4120-1 W9060 Contenuto / Blister 30 barrette da 6 clip micro 30 barrette da 6 clip piccole 30 barrette da 6 clip piccole 30 barrette da 6 clip piccole / medie 30 barrette da 6 clip medie 20 barrette da 6 clip medie / grandi 20 barrette da 6 clip grandi 20 barrette da 9 clip micro J9180 20 barrette da 9 clip piccole Rosso R9180 20 barrette da 9 clip piccole Lilla L9180 20 barrette da 9 clip piccole / medie Blu B9180 20 barrette da 9 clip medie Verde Arancio V9120 O9120 20 barrette da 6 clip medie / grandi 20 barrette da 6 clip grandi Giallo INDIKATIONEN INDICAZIONI This clip is not intended for Fallopian Tube Ligation. Dieser hämostatische Titan-Clip wurde speziell entwickelt, um einen vollständigen und atraumatischen Verschluss von Blutgefäßen sicherzustellen und nach dem Anbringen den besten Halt zu gewährleisten. Der Anwender wählt eine für das Verfahren geeignete Cip-Größe aus, um zu gewährleisten, dass die zu verbindenden Gewebe vom Clip vollkommen verschlossen werden. Hinweis : Da der Clip nur schwach magnetisierbar ist, ist seine Verwendung als Markierungsclip gestattet und er kann auch in vollkommener Sicherheit in einer IRM-Umgebung bei einem Hauptmagnetfeld verwendet werden, das bis 30 Tesla geht, und einen Hauptfeldgradienten von maximal 500 Gauss pro cm hat. Mit einem Anwachsen der statischen magnetischen Feldstärke bzw. des Sichtfeldes kann es jedoch zu Positionierungsfehlern und zu einer beträchtlichen Erhöhung der Artefakte kommen. Die Größe des Artefaktes kann je nach den verschiedenen IRM-Impulssequenzen stark variieren. Der biologisch inerte Titan-Clip kann risikolos in vivo belassen werden. INSTRUCTIONS KONTRAINDIKATIONEN CONTROINDICAZIONI The titanium hemostatic clip has been specifically designed to securely grip the vessel or tissue to provide complete occlusion atraumatically. User shall select appropriate clip size according to procedure ensuring that all tissues are completely encompassed by the clip. Note: As a non-magnetic marking clip, it has low magnetic susceptibility and is safe for use in the MRI environment, with main magnetic fields up to 3 Tesla and a maximum main field gradient up to 500 Gauss per cm. Positional errors and artifacts may increase dramatically with increasing static magnetic field strength and/or increasing field of view size. Artifact size may vary greatly for different MRI pulse sequences. The titanium clip is biologically inert and can remain in vivo without sequela. CONTRAINDICATIONS •Inspect the integrity of the individual sterility protection (packaging) before using. •Open the sterile packaging. •Remove the protective strip from the adhesive base of the clip cartridge and press firmly on a stable surface. •Select VITALITEC applier according to clip size (color coding). •Hold applier at the box lock. •Introduce the jaws of the applier vertically into the cartridge clip housing. •Push them through the housing to the bottom of the cartridge for an accurate clip loading. •Place the loaded clip and jaws of the applier around the vessel or tissue to be occluded and firmly squeeze the handles together closing the clip. First, the clip closes tip to tip preventing vessel slippage before fully closing. • Release the handle and remove applier. WARNINGS To prevent premature closure or release of the clip: • Never grasp the applier by both shanks when loading the clip; • Do not squeeze applier handles before jaws are placed around vessel or tissue; • Apply a force necessary to ensure applier jaws are fully closed, until the handle limit stop. Inspect ligation site to ensure secure clip application and ensure that hemostasis is performed, after vessel resection. Dieser Clip ist nicht zum Abbinden von Eileitern ausgelegt. • Überprüfen Sie vor Gebrauch, ob der einzelne Sterilitätsschutz (Verpackung) unversehrt ist. • Öffnen Sie die sterile Verpackung. • Entfernen Sie das Schutzband von der Klebefläche des Clip-Magazins und bringen Sie diese auf einer stabilen Oberfläche an. • Wählen Sie den für die Clip-Größe entsprechenden VITALITEC-Applikator aus (Farbkodierung). • Fassen Sie den Applikator an der Verbindungsachse der Scherenarme oder halten Sie ihn an nur einem Scherenarm. • Führen Sie die Backen des Applikators vertikal in eines der Fächer des Magazins ein. • Schieben Sie die Backen des Applikators ein, bis sie auf den Boden des Magazins stoßen, damit der Clip korrekt aufgenommen wird. • Platzieren Sie den Applikator rund um die Stelle, die abzubinden ist, und drücken Sie seine Arme fest zusammen, um den Clip zu schließen. Der Clip schließt sich zuerst an seinen Enden, um das Blutgefäß vor dem vollständigen Verschluss festzuhalten. • Lockern Sie nun die Arme des Applikators und ziehen Sie ihn heraus. VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER ANWENDUNG Store the unopened sterile package in a cool dry area, with good ventilation away from areas of extreme temperature and humidity. SHELF LIFE LAGERUNG To prevent damage to applier jaws: • Avoid introducing applier tips at an angle into the cartridge housing, this may misalign tips Inspect applier and jaws before each use. Use exclusively appliers for SLS or « 9 » Clips supplied by VITALITEC INTERNATIONAL. STORAGE Contents sterile if package is unopened, undamaged and within the validity date printed on the package. THIS CLIP IS INTENDED FOR SINGLE USE AND CANNOT BE RESTERILIZED ONCE THE PACKAGE IS OPENED. Device is not intended to be reused or resterilized. If reused or resterilized, physical properties are no longer guaranteed. A resterilization may cause cartridge deformation, and then an uncertain clip loading which could lead to an improper closure or loss of clips. Check the packaging integrity before use. Sterility guaranteed unless package opened or damaged. The manufacturer declines responsibility for problems resulting from improper use. Die sterile, ungeöffnete Verpackung an einem kühlen und trockenen, gut belüfteten und vor extremen Temperaturen und Feuchtigkeit geschützten Ort aufbewahren. LEBENSDAUER Der Inhalt bleibt steril, wenn die Verpackung nicht verändert wurde, und muss vor dem auf der Verpackung angegebenen Ablaufdatum verwendet werden. CLIP FÜR EINMALGEBRAUCH, NICHT WIEDER STERILISIEREN SOBALD DIE VERPACKUNG GEÖFFNET WURDE. Im Fall einer Wiederverwendung oder eines erneuten Sterilisierens dieser Vorrichtungen für Einmalgebrauch ist die Aufrechterhaltung der physikalischen Eigenschaften nicht gewährleistet. Ein erneutes Sterilisieren kann ein Verformen des Magazins bewirken, wodurch das Aufnehmen des Clips unsicher werden würde und die Gefahr eines Verlustes oder eines schlechten Schließens des Clips gegeben wäre. Überprüfen Sie vor Gebrauch, ob der einzelne Sterilitätsschutz (Verpackung) unversehrt ist. Die Sterilität wird garantiert, solange die Verpackung weder geöffnet, noch beschädigt wurde. Der Hersteller lehnt jedwede Haftung bei Problemen ab, die sich aus einer unsachgemäßen Benutzung der Produkte ergeben. CLIPE HEMOSTÁTICO EM TITÂNIO GROUPE VITALITEC SURGICAL – FRANCE www.vitalitec.com Notice : IMNAPK700_V04 – Date de révision : 14/12/2011 0197 O incumprimento das instruções de utilização pode ter consequências cirúrgicas graves. IMPORTANTE : Estas instruções destinam-se a fornecer informações acerca da utilização dos clipes hemostáticos em titânio. Não constitui nenhuma referência de técnicas cirúrgicas. 5 buste da 24 clip piccole 5 buste da 24 clip piccole B2120-1 5 buste da 24 clip medie J9135 J9324 R9135 R9324 5 blister da 27 Clip piccole 12 blister da 27 Clip piccole 5 blister da 27 Clip piccole 12 blister da 27 Clip piccole B9135 B9324 5 blister da 27 Clip medie 12 blister da 27 Clip medie ISTRUZIONI • Verificare l’integrità della singola protezione sterile (confezione) prima dell’impiego. • Aprire la confezione sterile. • Rimuovere la pellicola protettiva dalla base adesiva della barretta da clip e applicare su una superficie stabile. • Scegliere l’applicatore VITALITEC che corrisponda alla taglia della clip (codifica colore). • Afferrare l’applicatore dall’asse di collegamento delle asticelle o tenerlo per una sola asticella. • Introdurre verticalmente le ganasce dell’applicatore in uno degli scompartimenti della barretta. • Stringere le ganasce dell’applicatore fino a quando non incontrano una certa resistenza nella parte terminale della barretta per consentire di caricare la clip in modo corretto. • Disporre le ganasce dell’applicatore intorno alla parte da suturare e premere con decisione le asticelle l’una contro l’altra per chiudere la clip. La clip si chiude inizialmente alle estremità per bloccare il vaso sanguigno prima di ottenere l’occlusione completa. • Rilasciare le asticelle e recuperare l’applicatore. PRECAUZIONI PER L’USO Per impedire la chiusura prematura o la perdita della clip: • Non afferrare mai l’applicatore dai due anelli o dalle due asticelle per caricare la clip. • Non chiudere mai le asticelle dell’applicatore prima di aver disposto le ganasce intorno ai tessuti. • Applicare la forza necessaria a chiudere le ganasce fino a raggiungere il punto di arresto. Controllare la sede della sutura per accertarsi che l’applicazione della clip sia stata eseguita in modo corretto e, a seconda del vaso sanguigno, assicurarsi di aver realizzato l’emostasi. Per evitare di provocare danni alle ganasce dell’applicatore: • Non inserire mai le ganasce dell’applicatore in posizione obliqua negli scomparti della barretta da clip. Prima di ogni impiego controllare l’applicatore e le ganasce. Utilizzare solo gli applicatori per clip SLS o « 9 » forniti da VITALITEC INTERNATIONAL. CONSERVAZIONE Conservare l’imballaggio sterile, non aperto, in un ambiente fresco e secco, ben ventilato e al riparo da condizioni estreme di temperatura ed umidità. DURATA Il contenuto rimane sterile se l’imballaggio non subisce alterazioni e deve essere impiegato prima della data di scadenza indicata. CLIP MONOUSO: NON RISTERILIZZARE DOPO L’APERTURA DELLA CONFEZIONE. In caso di riutilizzo o risterilizzazione dei presenti dispositivi monouso, non è possibile garantire che le caratteristiche fisiche rimangano inalterate. La risterilizzazione può provocare la deformazione della barretta che renderebbe instabile la tenuta della clip esponendo al rischio di perdita o di chiusura inappropriata della clip. Verificare l’integrità della singola protezione sterile (confezione) prima dell’impiego. La sterilità è garantita fino a quando la confezione non viene aperta o non subisce eventuali danni. Il produttore declina ogni responsabilità nei confronti di eventuali problemi derivanti dall’impiego non appropriato dei prodotti. TITANIUM HEMOSTATISCHE CLIP 0197 INSTRUCCIONES DE USO LEA CON ATENCIÓN LAS INDICACIONES SIGUIENTES Tenga en cuenta las precauciones de uso. De lo contrario, las consecuencias quirúrgicas podrían ser graves. IMPORTANTE : estas instrucciones se han redactado para informar sobre la utilización de los clips hemostáticos de titanio. No son una referencia de técnicas quirúrgicas. 0197 GEBRUIKSAANWIJZING LEES DE VOLGENDE INFORMATIE AANDACHTIG DOOR Het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzingen kan ernstige gevolgen hebben. BELANGRIJK : Deze handleiding heeft als doel informatie te verstrekken over het gebruik van de titanium hemostatische clips. Deze vormt geen referentie voor chirurgische technieken. Não contém látex Ver instrucciones de uso No contiene látex Zie gebruiksaanwijzing Bevat geen latex Esterilizado com óxido de etileno Utilização única Esterilizado con óxido de etileno De un solo uso Gesteriliseerd met ethyleenoxide Voor eenmalig gebruik Prazo de validade: AAAA-MM Não voltar a esterilizar Fecha de caducidad: AAAA-MM No volver a esterilizar Vervaldatum: J J J J -MM 10 Cordage Park Circle . Suite 100 . Plymouth, MA 02360. USA Tel : +1 (508) 747 6033 . Fax : +1 (508) 747 5118 [email protected] VITALITEC INTERNATIONAL INC Distributeur / Distributor Made in France Année d’obtention du marquage CE : 1998 ZA Vague de la Noë . 35680 Domalain . France Tel : +33 (0)2 99 96 76 76 . Fax : +33 (0)2 99 96 59 68 e-mail : [email protected] VITALITEC INTERNATIONAL Fabricant / Manufacturer 0197 Amarelo Ref. W6060-1 J1180-1 R1180-1 L5180-1 B2180-1 V3120-1 O4120-1 W9060 Conteùdo / Blister 30 cartuchos de 6 clipes micros 30 cartuchos de 6 clipes pequenos 30 cartuchos de 6 clipes pequenos 30 cartuchos de 6 clipes pequenos / médios 30 cartuchos de 6 clipes médios 20 cartuchos de 6 clipes médios / grandes 20 cartuchos de 6 clipes grandes 20 cartuchos de 9 clipes micros J9180 20 cartuchos de 9 clipes pequenos Vermelho R9180 20 cartuchos de 9 clipes pequenos Lilás L9180 20 cartuchos de 9 clipes pequenos / médios Azul B9180 20 cartuchos de 9 clipes médios Verde Laranja V9120 O9120 20 cartuchos de 6 clipes médios / grandes 20 cartuchos de 6 clipes grandes Rx ONLY : La ley federal (EE.UU.) prohíbe la venta de este dispositivo sin prescripción u autorización médica. CONTENIDO y código de COLOR Esta caixa contém, consoante a referência do produto usado: Código cor Branco Amarelo Vermelho Lilás Azul Verde Laranja Branco Fecha de fabricación: AAAA-MM Rx ONLY: A legislação federal (EUA) proíbe a venda deste dispositivo sem parecer ou autorização de um médico CONTEÚDO e Código de COR Gama SLS J1120-1 R1120-1 Ver instruções de utilização Data de fabrico: AAAA-MM Gama 9 Contenuto / Pack La clip emostatica in titanio è stata studiata espressamente per assicurare l’occlusione completa ed autraumatica dei vasi sanguigni e garantire la migliore tenuta dopo l’applicazione. È possibile scegliere la taglia della clip adeguata alla procedura per garantire che i tessuti da suturare combacino perfettamente grazie alla clip. Nota: La scarsa suscettività magnetica ne consente l’impiego come clip da marcatura ed è possibile utilizzarla con la massima sicurezza in zone destinate alla risonanza magnetica nucleare per un campo magnetico principale che raggiunga i 3 tesla ed un gradiente di campo principale massimo di 500 Gauss per cm. Tuttavia, gli errori di posizionamento e gli artefatti possono aumentare in modo considerevole all’aumentare della forza del campo magnetico statico e/o del campo sottoposto ad analisi. Le dimensioni degli artefatti possono presentare grandi variazioni in base alle diverse sequenze d’impulso della risonanza magnetica nucleare. Inerte a livello biologico, la clip in titanio può essere lasciata in vivo senza rischi. CLIP HEMOSTÁTICO DE TITANIO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Rif. La clip non è progettata per la chiusura delle trombe di Falloppio. ANLEITUNGEN Um ein vorzeitiges Schließen oder den Verlust des Clips zu verhindern: • Zum Aufnehmen des Clips den Applikator nie an den beiden Ringen oder an den beiden Armen fassen. • Die Arme des Applikators nie schließen, bevor die Backen rund um die Gewebe platziert sind. • Die notwendige Kraft zum Schließen der Backen bis zum Anschlagpunkt aufwenden. Die abgebundene Stelle kontrollieren, um sich zu vergewissern, dass die Anbringung des Clips korrekt erfolgt ist.Vergewissern Sie sich auch nach dem Durchschneiden des Blutgefäßes, dass die Hämostase erreicht ist. Zum Vermeiden einer Beschädigung der Backen des Applikators: • Die Backen des Applikators nie schräg in die Fächer des Clip-Magazins einführen. Vor jedem Gebrauch den Applikator und seine Backen überprüfen. Verwenden Sie ausschließlich Applikatoren für von VITALITEC INTERNATIONAL gelieferte SLS - oder « 9 » - Clips. LER ATENTAMENTE AS SEGUINTES INFORMAÇÕES Ref. Conteùdo / Pack J1120-1 R1120-1 5 estojos de 24 clipes pequenos 5 estojos de 24 clipes pequenos B2120-1 5 estojos de 24 clipes médios J9135 J9324 R9135 R9324 5 Blisters de 27 Clipes pequenos 12 Blisters de 27 Clipes pequenos 5 Blisters de 27 Clipes pequenos 12 Blisters de 27 Clipes pequenos B9135 B9324 5 Blisters de 27 Clipes médios 12 Blisters de 27 Clipes médios Codigo de color Blanco Amarillo Rojo Lila Azul Verde Naranja Blanco Ref. W6060-1 J1180-1 R1180-1 L5180-1 B2180-1 V3120-1 O4120-1 W9060 Contenido / Blister 30 pasadores de 6 clips micro 30 pasadores de 6 clips pequeños 30 pasadores de 6 clips pequeños 30 pasadores de 6 clips pequeños/medianos 30 pasadores de 6 clips medianos 20 pasadores de 6 clips medianos/grandes 20 pasadores de 6 clips grandes 20 pasadores de 9 clips micro Amarillo J9180 20 pasadores de 9 clips pequeños Rojo R9180 20 pasadores de 9 clips pequeños Lila L9180 20 pasadores de 9 clips pequeños/medianos Azul B9180 20 pasadores de 9 clips medianos Verde Naranja V9120 O9120 20 pasadores de 6 clips medianos/grandes 20 pasadores de 6 clips grandes Productiedatum: J J J J -MM Niet opnieuw steriliseren Rx ONLY : De federale wet (VS) verbiedt de verkoop van dit materieel zonder het advies of de goedkeuring van een arts INHOUD en KLEURCODE Según la referencia del producto utilizado, el contenido de esta caja es el siguiente: INDICAÇÕES Deze doos bevat, volgens de referentie van het gebruikte product: Ref. Contenido del Pack J1120-1 R1120-1 5 bolsas de 24 clips pequeños 5 bolsas de 24 clips pequeños B2120-1 5 bolsas de 24 clips medianos J9135 J9324 R9135 R9324 5 blísters de 27 clips pequeños 12 blísters de 27 clips pequeños 5 blísters de 27 clips pequeños 12 blísters de 27 clips pequeños B9135 B9324 5 blísters de 27 clips medianos 12 blísters de 27 clips medianos Kleur code Wit Geel Rood Lila Blauw Groen Oranje Wit Geel Ref. W6060-1 J1180-1 R1180-1 L5180-1 B2180-1 V3120-1 O4120-1 W9060 Inhoud / Blister 30 houders met 6 microclips 30 houders met 6 kleine clips 30 houders met 6 kleine clips 30 houders met 6 kleine / middelmatige clips 30 houders met 6 middelmatige clips 20 houders met 6 middelmatige / grote clips 20 houders met 6 grote clips 20 houders met 9 microclips J9180 20 houders met 9 kleine clips Rood R9180 20 houders met 9 kleine clips Lila L9180 20 houders met 9 kleine / middelmatige clips Blauw B9180 20 houders met 9 middelmatige clips Groen Oranje V9120 O9120 20 houders met 6 middelmatige / grote clips 20 houders met 6 grote clips Ref. Inhoud / Pack J1120-1 5 zakken met 24 kleine clips R1120-1 5 zakken met 24 kleine clips B2120-1 5 zakken met 24 middelmatige clips J9135 J9324 R9135 R9324 5 blisters van 27 kleine clips 12 blisters van 27 kleine clips 5 blisters van 27 kleine clips 12 blisters van 27 kleine clips B9135 B9324 5 blisters van 27 gemiddelde clips 12 blisters van 27 gemiddelde clips INDICATIES Este clipe hemostático em titânio foi estudado especialmente para assegurar uma oclusão total e atraumática dos vasos, bem como garantir a maior fixação possível depois de aplicado. O utilizador terá de escolher um tamanho de clipe adequado ao procedimento a fim de garantir que os tecidos que necessitam de ser laqueados ficam perfeitamente apertados pelo clipe. Nota: A sua baixa susceptibilidade magnética permite a sua utilização como clipe de marcação, e pode ser usado com toda a segurança num ambiente RM, com um campo magnético principal que pode chegar aos 3 Tesla e um gradiente de campo principal máximo de 500 Gauss por cm. No entanto, os erros de posicionamento e os artefactos podem aumentar consideravelmente com a subida da força magnética estática e/ou do campo visual. O tamanho do artefacto pode variar amplamente consoante as várias sequências de impulso RM. Biologicamente inerte, o clipe em titânio pode permanecer in vivo, sem qualquer risco. INDICACIONES Este clip hemostático de titanio ha sido diseñado para asegurar una oclusión completa y atraumática de los vasos y garantizar una sujeción óptima una vez aplicado. El usuario debe escoger el tamaño de clip apropiado para el procedimiento, y así garantizar que el clip aprieta perfectamente los tejidos que deben ligarse. Nota: Gracias a su escasa susceptibilidad magnética, puede utilizarse como clip de marcado, y con toda seguridad en un entorno de IRM, para un campo magnético principal máximo de 3 tesla y un gradiente de campo principal máximo de 500 gauss por cm. Entretanto, los errores de posición y los artefactos pueden aumentar considerablemente al aumentar la fuerza del campo magnético estático o del campo de visión. El tamaño del artefacto puede variar considerablemente dependiendo de las distintas secuencias de impulsión IRM. Biológicamente inerte, el clip de titanio puede dejarse in vivo sin riesgos. Deze titanium hemostatische clip is speciaal ontwikkeld om een volledige en atraumatische afsluiting van bloedvaten te garanderen en stevig vast te zitten eens deze is aangebracht. De gebruiker kiest de clip met de juiste afmetingen voor de procedure zodat het af te binden weefsel volkomen omsloten is door de clip. Opmerking: Doordat de clip weinig gevoelig is voor magnetisme kan deze ook als markeringsclip gebruikt worden. Het is eveneens volstrekt veilig om de clip te gebruiken in een MRI-omgeving voor magnetische velden van 3 Tesla en een veldgradiënt van maximum 500 Gauss per cm. Positiefouten en artefacten kunnen echter aanzienlijk vergroten naargelang de groeiende kracht van het statisch magnetisch veld en/of van het gezichtsveld. De afmetingen van het artefact kunnen beduidend variëren naargelang de verschillende MRI-impulssequenties. De titanium clip is biologisch inert en kan zonder gevaar in het levende lichaam blijven. CONTRA-INDICAÇÕES CONTRAINDICACIONES CONTRA-INDICATIES INSTRUÇÕES INSTRUCCIONES • Antes de utilizarlo, compruebe que la protección individual de esterilidad (embalaje) está completa • Abra el embalaje estéril • Retire la banda protectora de la base adhesiva del pasador de clips y colóquelo sobre una superficie estable • Escoja el aplicador VITALITEC que se corresponda con el tamaño del clip (codificación de color) • Sujete el aplicador por el eje de unión de los brazos, o sosténgalo por un solo brazo • Introduzca verticalmente las mordazas del aplicador en uno de los compartimentos del pasador • Encaje las mordazas del aplicador hasta que alcancen el fondo del pasador para que el clip se cargue correctamente • Coloque las mordazas del aplicador alrededor de la parte que se va a ligar y apriete con fuerza los brazos uno contra otro para cerrar el clip. El clip se cierra primero por los extremos, para apretar el vaso antes de la oclusión completa • Suelte los brazos y retire el aplicador INSTRUCTIES • Controleer de integriteit van de individuele steriliteitsbescherming (verpakking) voor gebruik • Open de steriele verpakking • Verwijder de beschermband van de zelfklevende basis van de cliphouder en plaats deze op een stabiel oppervlak • Kies de juiste VITALITEC-applicator voor de grootte van de clip (kleurcode) • Neem de applicator bij de verbindingsas van de benen of neem deze aan slechts een van de benen vast • Plaats de kaken van de applicator loodrecht in een van de compartimenten van de houder • Druk de bek van de applicator tot aan de bodem van de houder zodat de clip juist geladen wordt • Plaats de bek van de applicator om het af te binden weefsel en druk de benen tegen elkaar om de clip te sluiten. De clip sluit eerst aan de uiteinden zodat het bloedvat omsloten is voor de volledige occlusie. • Laat de benen los en trek de applicator terug. PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO PRECAUCIONES DE USO GEBRUIKSAANWIJZINGEN Como evitar danificar os grampos do aplicador: • Nunca introduzir os grampos do aplicador na diagonal nos compartimentos do cartucho de clipes. Verificar o aplicador e os respectivos grampos antes de começar a utilizar. Usar exclusivamente aplicadores para clipes SLS ou « 9 » fornecidos pela VITALITEC INTERNATIONAL Para evitar dañar las mordazas del aplicador: • No introduzca nunca las mordazas del aplicador de forma oblicua en los compartimentos de la pasador de clips Compruebe que el aplicador y sus mordazas se encuentran en buen estado antes de utilizarlos Utilice exclusivamente aplicadores para clips SLS o « 9 » de VITALITEC INTERNATIONAL Om schade aan de bek van de applicator te voorkomen: • Plaats de kaken van de applicator nooit schuin in de compartimenten van de cliphouder Controleer de applicator en de bek voor ieder gebruik. Gebruik uitsluitend applicatoren voor SLS - of « 9 » - clips van VITALITEC INTERNATIONAL ARMAZENAMENTO CONSERVACIÓN Consérvese en entorno estéril, no abierto, en un lugar fresco y seco, bien ventilado y protegido de temperaturas y humedad extremas. BEWARING Este clipe não foi concebido para a laqueação das trompas de Falópio. • Verificar a completude da protecção individual de esterilidade (embalagem) antes de começar a usar • Abrir a embalagem estéril • Retirar a banda protectora da base adesiva do cartucho de clipes e aplicar sobre uma superfície estável • Seleccionar o aplicador VITALITEC correspondente ao tamanho do clipe (codificação de cores) • Segurar o aplicador no eixo de junção das hastes, ou segurá-lo apenas por uma das hastes • Introduzir verticalmente as mandíbulas do aplicador num dos compartimentos do cartucho • Empurrar os grampos do aplicador até baterem no fundo do cartucho para que o clipe fique correctamente carregado • Colocar os grampos do aplicador à volta da parte a laquear e premir com força as hastes uma contra a outra, para fechar o clipe. O clipe fecha-se primeiro pelas extremidades, de modo a apertar o vaso antes da oclusão total. • Soltar as hastes e retirar o aplicador. Para impedir o fecho prematuro ou a perda do clipe: • Nunca segurar o aplicador pelos dois anéis ou as duas hastes para carregar o clipe • Nunca apertar as hastes do aplicador antes que os grampos estejam posicionados à volta dos tecidos • Aplicar a força necessária ao fecho dos grampos até ao ponto máximo. Controlar o local da laqueação a fim de se certificar de que a aplicação do clipe foi efectuada correctamente e verificar que ocorre a hemostase após o seccionamento do vaso. Conservar a embalagem estéril, não aberta, num local fresco e seco, bem ventilado e ao abrigo de condições de temperatura e humidade extremas. TEMPO DE VIDA O conteúdo permanece estéril se a embalagem não for alterada e deve ser usado dentro do prazo de validade indicado na embalagem. CLIPE DE UTILIZAÇÃO ÚNICA, NÃO VOLTAR A ESTERILIZAR DEPOIS DE ABRIR. Em caso de reutilização ou reesterilização destes dispositivos de utilização única, a manutenção das características físicas não é garantida. A reesterilização pode provocar deformações no cartucho, tornando a preensão do clipe incerta e causando risco de perda ou de fecho incorrecto do clipe. Verificar se a protecção individual de esterilidade (embalagem) está completa antes de utilizar. A esterilidade é garantida enquanto a embalagem não for aberta nem danificada. O fabricante não assume qualquer responsabilidade por problemas que possam resultar do uso indevido dos produtos. NOTICE Clip Hemostatique2.indd 1-4 Farbcode Weiß Gelb Rot Lila Blau Grün Orange Weiß Gamma SLS 5 blisters de 27 Clips petits 12 blisters de 27 Clips petits 5 blisters de 27 Clips petits 12 blisters de 27 Clips petits J1120-1 R1120-1 Serie SLS J9135 J9324 R9135 R9324 Contents / Pack Gamma 9 20 Barrettes de 9 Clips petits / moyens 5 sachets de 24 Clips moyens Ref. Gamma SLS 20 Barrettes de 9 Clips petits L9180 B2120-1 Contents / Blister 30 Cartridges of 6 Micro Clips 30 Cartridges of 6 Small Clips 30 Cartridges of 6 Small Clips 30 Cartridges of 6 Small/Medium Clips 30 Cartridges of 6 Medium Clips 20 Cartridges of 6 Medium/Large Clips 20 Cartridges of 6 Large Clips 20 Cartridges of 9 Micro Clips Gamma 9 R9180 Lilas 5 sachets de 24 Clips petits 5 sachets de 24 Clips petits Ref. W6060-1 J1180-1 R1180-1 L5180-1 B2180-1 V3120-1 O4120-1 W9060 Serie 9 Rouge J1120-1 R1120-1 Color code White Yellow Red Lilac Blue Green Orange White Non risterilizzare SOLO Rx: la normativa federale (USA) vieta la vendita del presente dispositivo senza il parere o l’autorizzazione di un medico. CONTENUTO e codice COLORE Diese Schachtel enthält je nach Kennung des verwendeten Produktes: Gama SLS 20 Barrettes de 9 Clips petits Contenu Pack Data di produzione: AAAA-MM Rx ONLY: Das Bundesgesetz (USA) verbietet den Verkauf dieser Vorrichtung ohne ärztliche Verschreibung oder Genehmigung. INHALT und FARBCODE Gama 9 J9180 Réf. Range SLS Contenu Blister 30 Barrettes de 6 Clips micros 30 Barrettes de 6 Clips petits 30 Barrettes de 6 Clips petits 30 Barrettes de 6 Clips petits / moyens 30 Barrettes de 6 Clips moyens 20 Barrettes de 6 Clips moyens / larges 20 Barrettes de 6 Clips larges 20 Barrettes de 9 Clips micros Herstellungsdatum: JJJJ-MM This box contains according to the product reference in use: Range 9 Jaune Réf. W6060-1 J1180-1 R1180-1 L5180-1 B2180-1 V3120-1 O4120-1 W9060 Rx ONLY: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician CONTENTS and COLOR CODE Cette boîte contient, selon la référence du produit utilisé : Couleur Blanc Jaune Rouge Lilas Bleu Vert Orange Blanc Manufacturing Date :YYYY-MM Rx ONLY : La loi fédérale (USA) interdit la vente de ce dispositif sans l’avis ou l’autorisation d’un médecin. CONTENU et Code COULEUR Gamme SLS 0197 INSTRUCTIONS FOR USE CLIP EMOSTATICA IN TITANIO Voir notice d’utilisation Date de fabrication : AAAA-MM Gamme 9 HÄMOSTATISCHER TITAN-CLIP Este clip no ha sido concebido para la ligadura de trompas de Falopio. Para evitar el cierre antes de tiempo o la pérdida del clip: • No sujete nunca el aplicador por los dos anillos o los dos brazos para cargar el clip • No apriete nunca los brazos del aplicador antes de que las mordazas estén colocadas alrededor de los tejidos • Ejerza la fuerza necesaria para cerrar las mordazas hasta alcanzar el tope Compruebe el lugar de la ligadura para asegurarse de que el clip se ha aplicado correctamente, y asegurarse tras la sección del vaso que se ha llevado a cabo la hemostasis VIDA ÚTIL El contenido permanece estéril siempre que no se altere el embalaje, y debe emplearse antes de la fecha de caducidad indicada en el mismo. CLIP DE UN SOLO USO, NO VOLVER A ESTERILIZAR UNA VEZ ABIERTO EL EMBALAJE. En caso de reutilización, o de volver a esterilizarse, no garantizamos que las características físicas de estos dispositivos se mantengan, puesto que se trata de dispositivos de un solo uso. Volver a esterilizarlos podría provocar que el pasador se deforme, y es probable que el clip no se sujete bien, y se pierda o no se cierre adecuadamente. Antes de utilizarlo, compruebe que la protección individual de esterilidad (embalaje) está completa. Se garantiza la esterilidad siempre que el embalaje no haya sido abierto ni dañado. El fabricante no se hace responsable de los problemas derivados del uso inapropiado de sus productos. Deze clip is niet geschikt voor het afbinden van eileiders. Om te voorkomen dat de clip voortijdig sluit of los raakt: • Neem de applicator nooit vast aan beide ringen of beide benen om de clip te laden • Druk de benen van de applicator niet op elkaar voordat de bek zich rond het weefsel bevindt • Pas de nodige druk toe om de bek te sluiten tot aan het eindpunt Controleer de afgebonden plaats om er zeker van te zijn dat de clip correct is aangebracht en dat na het doorsnijden van het bloedvat de hemostase is gerealiseerd. Bewaar de niet-geopende steriele verpakking op een frisse en droge, goed verluchte plaats die niet aan extreme omstandigheden (temperatuur en vochtigheid) is blootgesteld. LEVENSDUUR De inhoud blijft steriel als de verpakking niet is gewijzigd, en moet gebruikt worden voor de vervaldatum aangegeven op de verpakking. CLIP VOOR EENMALIG GEBRUIK, NIET OPNIEUW STERILISEREN ZODRA DE VERPAKKING IS GEOPEND. Bij hergebruik of hersterilisatie van dit materieel voor eenmalig gebruik kan het behoud van de fysieke eigenschappen niet gewaarborgd worden. Bij hersterilisatie kan een vervorming van de houder optreden waardoor de clip mogelijk niet geladen kan worden, en dat de clip los raakt of slecht sluit. Controleer de individuele steriliteitsbescherming (verpakking) voor gebruik. De steriliteit is gewaarborgd als de verpakking geopend noch beschadigd is. De fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid af voor problemen die het resultaat zijn van een onjuist gebruik van de producten. 07/03/12 09:26 BLODSTANDSENDE TITANKLEMME 0197 BRUGSANVISNING LÆS FØLGENDE INFORMATIONER OMHYGGELIGT Att inte följa bruksanvisningarna kan leda till allvarliga kirurgiska konsekvenser. VIKTIGT : Denna bruksanvisning är avsedd att tillhandahålla information om användningen av hemostatiska ligeringsklämmor i titan. Den utgör ingen referens för kirurgisk teknik. AŞAĞIDAKİ BİLGİLERİ DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE OKUYUN Kullanıma ilişkin olarak belirtilen tedbirlere uyulmaması ciddi boyutta cerrahi sonuçlar doğurabilir. ÖNEMLİ : Bu kılavuz titanyumdan üretilmiş olan hemostatik penslerin kullanımına ilişkin bilgilerin sunumu için hazırlanmıiştır. Cerrahi alanda referans alınacak teknik bilgiler içermemektedir. 0197 NÁVOD NA POUŽÍVANIE POZORNE SI PREČÍTAJTE NASLEDOVNÉ INFORMÁCIE Nedodržanie prevádzkových upozornení môže spôsobit’ vážne chirurgické následky. UPOZRONENIE : Tento návod na používanie má za ciel’ poskytnút’ informácie k používaniu hemostatických titánových svoriek. Nevytvára referenciu na chirurgické techniky. Indeholder ikke Latex Se bruksanvisning Innehåller ej latex Kullanım kılavuzuna bkz. Lateks içermez Pozri Návod na používanie Neobsahuje Latex Engangsbrug Steriliserad med etenoxid Engångsbruk Etilen oksitle sterilize edilmiiştir Tek kullanımlıktır Sterilizované oxidom etylénu Jediné použitie Udløbsdato : ÅÅÅÅ-MM Må ikke gensteriliseres Utgångsdatum: AAAA-MM Ska inte omsteriliseras Son kullanım tarihi:YYYY-AA Yeniden sterilize etmeyin Doba trvanlivosti : AAAA-MM J9180 20 holdere à 9 små klemmer Rød R9180 20 holdere à 9 små klemmer Lilla L9180 20 holdere à 9 små/ mellemstore klemmer Blå B9180 20 holdere à 9 mellemstore klemmer Grøn Orange V9120 O9120 Indhold / Pakke J1120-1 R1120-1 5 poser à 24 små klemmer 5 poser à 24 små klemmer B2120-1 5 poser à 24 mellemstore klemmer J9135 J9324 R9135 R9324 B9135 B9324 Förpackningen innehåller, beroende på den använda produktens referens: 5 blistre med 27 små clips 12 blistre med 27 små clips 5 blistre med 27 små clips 12 blistre med 27 små clips Färgkod Vit Gul Röd Lila Blå Grön Orange Vit Gul 5 blistre med 27 mellemstore clips 12 blistre med 27 mellemstore clips 20 holdere à 6 mellemstore/store klemmer 20 holdere à 6 store klemmer INDIKATIONER Denne blodstandsende titanklemme er specielt udviklet for at sikre en fuldstændig og atraumatisk tillukning af karrene og garantere den bedste stabilitet, når den først er sat på. Brugeren skal vælge en størrelse klemme, der er hensigtsmæssig for behandlingsmåden for at garantere at vævet, der skal underbindes, er fuldstændig omsluttet af klemmen. Bemærkning : Dens svage magnetiseringsevne tillader brug af den som markeringsklemme, og den kan anvendes med fuld sikkerhed i et MR-scanningsmiljø for et hovedmagnetfelt, der går helt op til 3 Tesla og en maksimum gradient i et hovedmagnetfelt på 500 Gauss pr. cm. Imidlertid kan fejlplaceringer og artefakter forstærkes betydeligt med forøgelsen af det statiske magnetfelts styrke og / eller af operationsfeltet. Artefaktens størrelse kan variere stærkt i forhold til de forskellige MRimpulssekvenser. Da titanklemmen er biologisk uvirksom, kan den forblive in vivo uden risiko. Ref. W6060-1 J1180-1 R1180-1 L5180-1 B2180-1 V3120-1 O4120-1 W9060 Innehåll / Blister 30 patroner med 6 mikro klämmor 30 patroner med 6 små klämmor 30 patroner med 6 små klämmor 30 patroner med 6 små/medelstora klämmor 30 patroner med 6 medelstora klämmor 20 patroner med 6 medelstora/stora klämmor 20 patroner med 6 stora klämmor 20 patroner med 9 mikro klämmor J9180 20 patroner med 9 små klämmor Röd R9180 20 patroner med 9 små klämmor Lila L9180 20 patroner med 9 små/medelstora klämmor Blå B9180 20 patroner med 9 medelstora klämmor Grön Orange V9120 O9120 20 patroner med 6 medelstora/stora klämmor 20 patroner med 6 stora klämmor Ref. Innehåll / Pack J1120-1 5 påsar med 24 små klämmor R1120-1 5 påsar med 24 små klämmor B2120-1 5 påsar med 24 medelstora klämmor J9135 J9324 R9135 R9324 B9135 B9324 5 dragplåster med 27 små klämmor 12 dragplåster med 27 små klämmor 5 dragplåster med 27 små klämmor 12 dragplåster med 27 små klämmor 5 dragplåster med 27 klämmor av mediumstorlek 12 dragplåster med 27 klämmor av mediumstorlek INDIKATIONER Denne klemme er ikke beregnet til afbinding af æggelederne. INSTRUKTIONER KONTRAINDIKATIONER • Kontroller, at den individuelle sterilitetsbeskyttelse (emballagen) er uskadt før brug • Åbn den sterile emballage • Fjern den beskyttende strimmel på den selvklæbende bund af klemmeholderen og sæt den fast på et stabilt underlag • Vælg VITALITEC applikatoren, der svarer til klemmens størrelse (farvekodning) • Tag fat i applikatoren ved benenes samlingsakse eller hold den ved kun ét af benene • Indfør applikatorens kæber lodret i et af holderens rum • Tryk applikatorens kæber ind lige til de støder mod bunden af holderen for at klemmen bliver anbragt korrekt • Placer applikatorens kæber rundt om del, der skal underbindes og pres benene fast mod hinanden for at lukke klemmen. Klemmen lukkes først ved enderne for at omslutte karrene før fuldstændig tillukning. • Løsn benene og træk applikatoren tilbage. FORSIGTIGHEDSREGLER VED BRUG For at forhindre en for tidlig lukning eller tab af klemmen: • Tag aldrig fat i applikatoren ved begge ringe eller begge ben for at anbringe klemmen • Klem aldrig applikatorens ben sammen før kæberne er placeret rundt om vævet • Anvend den nødvendige kraft ved lukningen af kæberne helt hen til endepunktet. Kontroller underbindingsstedet for at sikre, at isættelsen af klemmen er gjort korrekt, og for at sikre, at blodstandsningen efter gennemskæring af karret er udført . For at undgå at beskadige applikatorens kæber : • Indfør aldrig applikatorens kæber skråt i klemmeholderens rum. Kontroller applikatoren og dens kæber før hver brug. Brug udelukkende applikatorer til SLS - eller « 9 » - klemmer fra VITALITEC INTERNATIONAL OPBEVARING Opbevar den sterile uåbnede pakning på et tørt og køligt sted med god udluftning og ikke udsat for ekstreme temperaturer og fugt. Indholdet forbliver sterilt, hvis emballagen ikke er blevet ændret, og bør bruges før sidste holdbarhedsdato, der er angivet på pakningen. ENGANGSKLEMME, MÅ IKKE GENSTERILISERES, NÅR FØRST PAKNINGEN ER ÅBNET. I tilfælde af genbrug eller gensterilisering af disse engangsanordninger garanteres bevarelsen af de fysiske egenskaber ikke. En gensterilisering kan medføre en deformering af holderen, som ville gøre optagningen af klemmen usikker, idet man risikerer tab eller dårlig lukning af klemmen. Kontroller, at den individuelle sterilitetsbeskyttelse (emballagen) er uskadt inden brug. Steriliteten garanteres, så længe emballagen hverken har været åbnet eller beskadiget. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for problemer, der er resultat af forkert brug af produkterne. INSTRUKTIONER • Kontrollera att det individuella sterilitetsskyddet (förpackning) är helt före användning • Öppna den sterila förpackningen • Ta bort skyddsremsan på klämpatronens häftande del och placera på en stabil yta • Använd en VITALITEC-applikator som motsvarar klämmans storlek (färgkod) • Ta tag i applikatorn vid förgreningsaxeln eller håll endast i en av applikatorns armar • För in applikatorns käkar vertikalt i ett av patronens fack • Tryck in applikatorns tänder ända in till patronens botten så att klämman sitter ordentligt • Placera applikatorns tänder runt om den del som ska ligeras och tryck ordentligt på applikatorarmarna för att försluta klämman. Klämman försluts först vid ändarna och omsluter sedan blodkärlet före total ocklusion. • Släpp applikatorarmarna och avlägsna applikatorn. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER För att undvika en tidig förslutning eller förlust av klämman: • Ta aldrig tag i applikatorn med de två öglorna eller armarna för att sätta in klämman • Tryck aldrig ihop applikatorns armar förrän tänderna ligger runt om vävnaden • Använd nödvändig styrka för att försluta tänderna till ändstoppsläget. Kontrollera ligeringsområdet för att säkerställa att klämmans placerats korrekt och säkerställa att hemostasen skett efter sektion av blodkärlet. För att inte skada applikatorns tänder: • För aldrig in applikatorns tänder snett in i klämpatronens fack. Kontrollera applikatorn och dess tänder före användning. Använd endast applikatorer för SLS - eller « 9 » - klämmor från VITALITEC INTERNATIONAL Белый Желтый Красный Сиреневый Голубой Зеленый Оранжевый Белый Желтый Красный W6060-1 J1180-1 R1180-1 L5180-1 B2180-1 V3120-1 O4120-1 W9060 J9180 R9180 Сиреневый L9180 Голубой B9180 Зеленый V9120 Оранжевый O9120 НОМЕР СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ 30 картриджей по 6 микроклипс 30 картриджей по 6 малых клипс J1120-1 5 пакетов по 24 малых клипсы 30 картриджей по 6 малых клипс R1120-1 5 пакетов по 24 малых клипсы 30 картриджей по 6 малых / средних клипс 30 картриджей по 6 средних клипс B2120-1 5 пакетов по 24 средних клипсы 20 картриджей по 6 средних / больших клипс 20 картриджей по 6 больших клипс 20 картриджей по 9 микроклипс J9135 5 блистеров по 27 малых клипс 20 картриджей по 9 малых клипс J9324 12 блистеров по 27 малых клипс R9135 5 блистеров по 27 малых клипс 20 картриджей по 9 малых клипс R9324 12 блистеров по 27 малых клипс 20 картриджей по 9 малых / средних клипс B9135 5 блистеров по 27 средних клипс 20 картриджей по 9 средних клипс B9324 12 блистеров по 27 средних клипс 20 картриджей по 6 средних / больших клипс 20 картриджей по 6 больших клипс NOTICE Clip Hemostatique2.indd 5-8 Sarı J9180 9 küçük boy pensten oluşan 20 adet seri Kırmızı R9180 9 küçük boy pensten oluşan 20 adet seri Lila rengi L9180 9 küçük/orta boy pensten oluşan 20 adet seri Mavi B9180 9 orta boy pensten oluşan 20 adet seri Yeşil Turuncu V9120 O9120 6 orta/büyük boy pensten oluşan 20 adet seri 6 büyük boy pensten oluşan 20 adet seri Paket Içeriği J1120-1 24 küçük boy pensten oluşan 5 adet torba R1120-1 24 küçük boy pensten oluşan 5 adet torba B2120-1 24 orta boy pensten oluşan 5 adet torba J9135 J9324 R9135 R9324 27 küçük Klipslik 5 Kapsül Ambalaj 27 küçük Klipslik 12 Kapsül Ambalaj 27 küçük Klipslik 5 Kapsül Ambalaj 27 küçük Klipslik 12 Kapsül Ambalaj B9135 B9324 27 orta boy Klipslik 5 Kapsül Ambalaj 27 orta boy Klipslik 12 Kapsül Ambalaj Titanyumdan üretilmiş olan bu hemostatik pens, damarların tam ve atravmatik oklüzyonunun elde edilebilmesine ve uygulamayı takiben en uygun duruşun sağlanmasına yönelik olarak tasarlanmıştır. Dikilecek dokuların pens tarafından mükemmel bir şekilde sıkılabilmesi için, kullanıcı tarafından işleme en uygun olan pens boyu seçilecektir. Not : Düşük dereceli manyetik hassasiyete sahip olması nedeniyle zımbalama pensi olarak kullanılabilmektedir, 3 Tesla’ya dek erişebilen ana manyetik alan ve cm başına maksimum 500 Gauss gradyan için IRM ortamında güvenli bir şekilde kullanılabilir. Ancak statik manyetik alan ve/veya görüş alanının güç artışına göre pozisyon hataları ve artefaktlarda ciddi artış gözlemlenebilir. Artefaktın boyu farklı IRM empülsiyon sekanslarına göre geniş farklılıklar gösterebilir. Biyolojik açıdan inert olan titanyum pens herhangi bir risk söz konusu olmadan in vivo bırakılabilir. KONTRENDİKASYONLAR Bu pens, Fallope borularının dikişi için tasarlanmamıştır. • Kullanmadan önce (ambalajın) sterilizasyon emniyetinin hasar görmemiş olduğunu kontrol edin. • Steril ambalajı açın. • Yapışkan koruyucu bandı klips takımından kaldırın ve düzgün bir zemin üzerine yapıştırın. • Pens boyuna uygun (renk kodlaması) VITALITEC aplikatörünü seçin • Aplikatörü kollarının birleşim ekseninden kavrayın veya sadece tek bir kolundan tutun. • Aplikatörün çıkıntılarını pens takımının yuvalarından birinin içine dikey olarak sokun. • Pensin düzgün bir şekilde yerine oturması için, aplikatörün gemlerini pens takımının tabanına dayanana dek ittirin. • Aplikatörün gemlerini dikilecek olan kısmın çevresine yerleştirin, pensi kapamak için kollarını sıkı bir şekilde birbirleri üzerine bastırın.Tam oklüzyon elde edilmeden önce damarın sıkıştırılması için, pens öncelikle uç kısımlarından kapanır. • Kolları serbest bırakın ve aplikatörü çekin. KULLANIMA İLİŞKİN TEDBİRLER Pensin vakitsiz kapanması veya kaybına meydan vermemek için: Pensi değiştirmek için aplikatörü asla iki halkası veya kolundan kavramayın. Gemler dokuların etrafına yerleşmeden aplikatörün kollarını sıkıştırmayın. Gemlerin dayanma noktasına dek kapanması için gerekli olan gücü uygulayın. Pens uygulamasının düzgün bir şekilde gerçekleştirilmiş olduğundan ve damarın kesilmesini takiben hemostazın gerçekleştmiş olduğundan emin olmak için dikiş alanını kontrol edin. Aplikatörün gemlerine hasar vermemek için: Aplikatörün gemlerini pens takımının yuvaları içine asla eğik bir biçimde sokmayın. Her kullanım öncesinde aplikatörü ve gemlerini kontrol edin. SLS veya « 9 » pensler için yalnızca VITALITEC INTERNATIONAL tarafından tedarik edilen aplikatörleri kullanın. SAKLAMA LIVSLÄNGD Innehållet förblir sterilt om dess förpackning inte ändrats och ska användas före det bäst-före datum som står angivet på förpackningen. ENDAST FÖR ENGÅNGSBRUK, FÅR INTE OMSTERILISERAS NÄR FÖRPACKNINGEN ÖPPNATS. Vid återanvändning eller omsterilisering av dessa artiklar för engångsbruk kan inte de fysiska egenskaperna längre garanteras. En omsterilisering kan deformera patronen och leda till förlust eller dålig förslutning av klämman. Kontrollera att det individuella sterilitetsskyddet (förpackning) är helt före användning. Steriliteten garanteras så länge förpackningen är obruten och oskadad. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för problem orsakade av en olämplig användning av produkterna. 0197 W6060-1 J1180-1 R1180-1 L5180-1 B2180-1 V3120-1 O4120-1 W9060 J9180 R9180 L9180 B9180 V9120 O9120 KULLANIM ÖMRÜ Ambalajına zarar gelmedikçe içindeki malzeme steril olarak kalır, saklama koşullarında belirtilen son kullanma tarihi geçmeden kullanılması gerekir. TEK KULLANIMLIK PENS, AMBALAJ AÇILDIKTAN SONRA İKİNCİ BİR DEFA STERİLİZE ETMEYİN. Tek kullanımlık ürünler için, yeniden kullanımları veya sterilizasyonları halinde fiziksel özelliklerini koruyacaklarına dair garanti verilmemektedir. Yeniden sterilize edilmesi halinde pens takımı deforme olabilir; bu durum pensi kötü kapanması veya açılması risklerine karşı şüpheli duruma getirir. Kullanmadan önce (ambalajın) sterilizasyon emniyetinin hasar görmemiş olduğunu kontrol edin. Ambalaj hasar görmedikçe veya açılmadıkça sterilizasyon bozulmaz. Ürünlerin uygunsuz kullanımlarından doğabilecek sorunlarından üretici sorumlu değildir. 0197 Nie je potrebná resterilizácia Rx ONLY : Federálny zákon(USA) zakazuje predaj tohto prípravku bez odporúčania alebo povolenia od lekára Táto škatul’ka obsahuje, podl’a referencie použitého výrobku : Ref. Steril ambalajı serin, kuru, havadar, aşırı sıcak veya soğuğa, rutubete maruz kalmayan bir ortamda muhafaza edin. Förvara förpackningen sterilt, oöppnad, på en sval och torr plats, väl ventilerad och borta från extrema temperaturoch fuktförhållanden. 0197 ЦВЕТОВОЙ НОМЕР СОДЕРЖИМОЕ / БЛИСТЕР КОД: Içeriği / Blister 6 mikro pensten oluşan 30 adet seri 6 küçük boy pensten oluşan 30 adet seri 6 küçük boy pensten oluşan 30 adet seri 6 küçük/orta boy pensten oluşan 30 adet seri 6 orta boy pensten oluşan 30 adet seri 6 orta/büyük boy pensten oluşan 20 adet seri 6 büyük boy pensten oluşan 20 adet seri 9 mikro pensten oluşan 20 adet seri TALİMATLAR Denna klämma är inte avsedd för ligatur av äggledarna. FÖRVARING HOLDBARHED Ref. W6060-1 J1180-1 R1180-1 L5180-1 B2180-1 V3120-1 O4120-1 W9060 ENDİKASYONLAR Denna hemostatiska ligeringsklämma i titan har speciellt utvecklats för att säkerställa en fullständig och atraumatisk ocklusion av blodkärlen och garantera ett bättre fäste. Användaren väljer en lämplig storlek för proceduren för att säkerställa att alla vävnader som ska ligeras omsluts ordentligt av klämman. Obs: Dess låga magnetiska känslighet möjliggör även användning som märkningsklämma, och den kan användas i full säkerhet i en MRI-miljö, för ett huvudmagnetfält upp till 3 Tesla och en gradient för centralfält på högst 500 Gauss per cm. Dock kan positioneringsfel och artefakter öka kraftigt när styrkan av det statiska magnetfältet och/eller synfältet ökar. Artefakternas storlek kan variera mycket beroende på de olika MRI-sekvenserna. Titanklämman är biologiskt inert och kan lämnas in vivo utan risk. KONTRAINDIKATIONER Renk kodu Beyaz Sarı Kırmızı Lila rengi Mavi Yeşil Turuncu Beyaz Dátum výroby: AAAA-MM OBSAH a Kód FARBY Bu ambalaj, kullanılan ürünün referansına göre: Seri SLS Gul Ref. Rx ONLY : Federal yasa (ABD) gereği, bu ürünün bir hekim reçetesi olmadan satıişı yasaktır AMBALAJİÇERİĞİ VE RENK Kodu Seri 9 Indhold / Blister 30 holdere à 6 mikroklemmer 30 holdere à 6 små klemmer 30 holdere à 6 små klemmer 30 holdere à 6 små/ mellemstore klemmer 30 holdere à 6 mellemstore klemmer 20 holdere à 6 mellemstore/store klemmer 20 holdere à 6 store klemmer 20 holdere à 9 mikroklemmer Serie SLS Ref. W6060-1 J1180-1 R1180-1 L5180-1 B2180-1 V3120-1 O4120-1 W9060 Üretim tarihi:YYYY-AA INNEHÅLL OCH FÄRGKOD Serie 9 Farve kode Hvid Gul Rød Lilla Blå Grøn Orange Hvid Endast receptbelagt: Den federala lagstiftningen (USA) förbjuder försäljningen av denna produkt utan läkares rekommendation eller ordination. škála SLS Tillverkningsdatum: AAAA-MM Kód farby Biela Žltá Červená Fialová Modrá Zelená Oranžová Biela Žltá škála 9 Rx ONLY : Føderal lov (USA) forbyder salg af denne anordning uden en læges skøn eller tilladelse Denne æske indeholder ifølge det brugte produkts referencenummer : ЛИНИЯ SLS 0197 KULLANIM KILAVUZU Steriliseret med ætylenoxid INDHOLD og FARVEKODE ЛИНИЯ 9 HEMOSTATICKÁ TITÁNOVÁ SVORKA Se brugsanvisning Fabrikationsdato : ÅÅÅÅ-MM Serie SLS 0197 BRUKSANVISNING LÄS FÖLJANDE INFORMATION OMSORGSFULLT Manglende overholdelse af forsigtighedsreglerne ved brug kan medføre alvorlige kirurgiske konsekvenser. VIGTIGT : Denne beskrivelse har til formål at give informationer om brugen af blodstandsende titanklemmer. Den udgør ikke en henvisning til kirurgiske teknikker. Serie 9 . TITANYUMDAN YAPILMIŞ . HEMOSTATIK PENS HEMOSTATISK LIGERINGSKLÄMMA I TITAN Ref. W6060-1 J1180-1 R1180-1 L5180-1 B2180-1 V3120-1 O4120-1 W9060 Obsah / Blister 30 Tyčiniek – 6 svoriek mikro 30 Tyčiniek - 6 malých svoriek 30 Tyčiniek - 6 malých svoriek 30 Tyčiniek - 6 malých / stredných svoriek 30 Tyčiniek - 6 stredných svoriek 20 Tyčiniek - 6 stredných / širokých svoriek 20 Tyčiniek - 6 širokých svoriek 20 Tyčiniek - 9 mikro svoriek J9180 20 Tyčiniek - 9 malých svoriek Červená R9180 20 Tyčiniek - 9 malých svoriek Fialová L9180 20 Tyčiniek - 9 malých / stredných svoriek Modrá B9180 20 Tyčiniek - 9 stredných svoriek Zelená Oranžová V9120 O9120 20 Tyčiniek - 6 stredných / širokých svoriek 20 Tyčiniek - 6 širokých svoriek Ref. Obsah - Balenie J1120-1 5 vrecúšok s 24 malými svorkami R1120-1 5 vrecúšok s 24 malými svorkami B2120-1 5 vrecúšok s 24 strednými svorkami J9135 J9324 R9135 R9324 5 balení s 27 malými svorkami 12 balení s 27 malými svorkami 5 balení s 27 malými svorkami 12 balení s 27 malými svorkami B9135 B9324 5 balení s 27 strednými svorkami 12 balení s 27 strednými svorkami INDIKÁCIE Táto hemostatická titánová svorka bola špeciálne overená pri zabezpečovaní úplného a traumatického spojenia (oklúzie) žíl a zaistení čo najlepšieho stavu, pokial’ je aplikovaná. Používatel’ si vyberie vel’kost’ svorky vyhovujúcej danému postupu tak, aby bolo zaručené, že tkanivá, ktoré budú podviazané, budú svorkou perfektne zovreté. Poznámka: Jej slabá magnetická citlivost’ umožňuje jej používanie ako značkovacia svorka a úplne bezpečne môže byt’ používaná v prostredí IRM, v hlavnom magnetickom poli, ktorý siaha až do 3 Tesla a po maximálny gradient hlavného pol’a 500 Gauss na centimeter. Avšak prípadné omyly polohy a artefakty môžu značne vzrást’ pri zvýšení statickej sily príslušného magnetického pol’a. Vel’kost’ artefaktu sa môže vel’mi líšit’ v závislosti od rôznych impulzných sekvencií IRM. Ked’že je biologicky inertný (nečinný), titánová svorka môže byt’ ponechaná v živom organizme bez akéhokol’vek rizika. KONTRAINDIKÁCIE Táto svorka nebola koncipovaná na podväzovanie Fallopových trubíc (vajíčkovodov). POKYNY • Pred použitím overte neporušenost’ individuálnej ochrany sterility (obalu). • Otvorte sterilný obal • Odstráňte základnú ochrannú adhezívnu pásku na tyčinke svorky a aplikujte stabilný povrch • Vyberte si vhodný aplikátor VITALITEC podl’a vel’kosti svorky (farebná kodifikácia) • Nasad’te aplikátor do osi vetvového spojenia, ale držat’ ho môže len jedna z týchto vetiev • Do jedného z dielikov tyčinky vložte vertikálne čel’uste aplikátora • Zaborte upínajúce čel’uste aplikátora až kým sa nedostanú na koniec tyčinky tak, aby bola svorka správne založená • Cˇ el’uste aplikátora založte okolo časti, ktorá sa bude zväzovat’ a pevne stlačte jednotlivé vetvy proti sebe, aby sa svorka uzatvorila. Svorka sa najskôr uzatvorí svojim koncami, aby došlo k úplnému zovretiu žily ešte pred úplným spojením. • Uvol’nite jednotlivé vetvy a stiahnite aplikátor. OPATRENIA TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA Aby ste zabránili predčasnému uzatvoreniu alebo strate svorky : • Pri nasadzovaní svorky nikdy neuchopte aplikátor obidvoma krúžkami alebo obidvoma vetvami • Vetvy aplikátora nestlačte nikdy skôr, ako budú okolo tkaniva správne umiestnené upínajúce čel’uste • Pri uzatváraní čel’ustí vynaložte potrebnú silu až na doraz. Skontrolujte miesto podviazania, aby ste sa uistili, že aplikácia svorky bola urobená správne a potom sa na časti ciev uistite, že došlo k zastaveniu krvácania. Aby ste sa vyhli poškodeniu čel’ustí aplikátora: • Nikdy nevkladajte čel’uste aplikátora šikmo do dielikov svorkovej tyčinky. Pred použitím skontrolujte aplikátor a jeho čel’uste. Používajte výhradne aplikátory urč ené na SLS alebo « 9 » dodávané firmou VITALITEC INTERNATIONAL USKLADNENIE Uschovávajte v sterilnom prostredí, neotvorené a v chladnom a suchom a dobre vetranom prostredí a nevystavujte ho extrémnym tepelným a vlhkostným podmienkam. ŽIVOTNOST’ Obsah zostáva sterilným, pokial’ zostal obal nedotknutý a musí byt’ použitý ešte pred dátumom životnosti vyznačenom na obale. SVORKA JE NA JEDINÉ POUŽITIE, NEOPAKUJTE STERILIZÁCIU POKIAL’ UŽ BOL OBAL OTVORENÝ. V prípade opakovaného použitia alebo opakovanej sterilizácie týchto prípravkov na jediné použitie, nie je garantované udržanie ich fyzických vlastností. Opakovaná sterilizácia môže vyvolat’ poškodenie tyčinky, jej neisté uchopenie, a tým riziko straty alebo nesprávneho uzavretia svorky. Pred použitím skontrolujte individuálnu ochranu sterility (obal). Sterilita je zaručená, pokial’ obal nebol otvorený alebo poškodený. Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednost’ za prípadné problémy, spôsobené nevhodným zaobchádzaním s výrobkami. 0197 J1120-1 R1120-1 B2120-1 J9135 J9324 R9135 R9324 B9135 R9324 小型止血夹(27个1包,共5包) 小型止血夹(27个1包,共12包) 小型止血夹(27个1包,共5包) 小型止血夹(27个1包,共12包) 中型止血夹(27个1包,共5包) 中型止血夹(27个1包,共12包) 07/03/12 09:26