VITALITEC INTERNATIONAL VITALITEC INTERNATIONAL INC

Transcription

VITALITEC INTERNATIONAL VITALITEC INTERNATIONAL INC
CLIP HEMOSTATIQUE
EN TITANE
TITANIUM
HEMOSTATIC CLIP
0197
NOTICE D’UTILISATION
LIRE ATTENTIVEMENT LES INFORMATIONS SUIVANTES
Ne pas respecter les précautions d’emploi peut entraîner des conséquences chirurgicales graves.
IMPORTANT : Cette notice a pour but de donner des informations sur l’utilisation des clips hémostatiques en
titane. Elle ne constitue pas une référence de techniques chirurgicales.
PLEASE READ ALL INFORMATION CAREFULLY
Failure to properly follow the instructions may lead to serious surgical consequences.
IMPORTANT : This package insert is designed to provide instructions for the use of hemostatic clips. It is not a
reference to surgical techniques.
0197
GEBRAUCHSANLEITUNG
LESEN SIE DIE NACHSTEHENDEN INFORMATIONEN AUFMERKSAM DURCH
Werden die Vorsichtsmaßnahmen bei der Benutzung nicht eingehalten, kann dies schwere chirurgische Folgen haben.
WICHTIG : Diese Gebrauchsanleitung hat den Zweck, Informationen zur Verwendung der hämostatischen Titan-Clips zu
geben. Sie stellt keinen Hinweis auf chirurgische Techniken dar.
0197
ISTRUZIONI PER L’USO
LEGGERE CON ATTENZIONE LE INFORMAZIONI RIPORTATE DI SEGUITO
Il mancato rispetto delle istruzioni per l’uso può provocare gravi conseguenze chirurgiche.
IMPORTANTE : le presenti istruzioni hanno lo scopo di fornire le informazioni sull’impiego delle clip emostatiche in
titanio. Le istruzioni non costituiscono materiale di riferimento delle tecniche chirurgiche.
Ne contient pas de Latex
Read instruction for use
Does not contain Latex
Siehe Gebrauchsanleitung
Latexfrei
Vedere le istruzioni per l’uso
Non contiene lattice
Stérilisé à l’Oxyde d’Ethylène
Usage unique
Ethylene Oxide Sterilization
Single Use
Mit Äthylenoxyd sterilisiert
Einmalgebrauch
Sterilizzazione all’ossido di etilene
Monouso
Date d’expiration : AAAA-MM
Ne pas restériliser
Expiration Date :YYYY-MM
Do not re-sterilize
Ablaufdatum: JJJJ-MM
Nicht wieder sterilisieren
Data di scadenza: AAAA-MM
Bleu
B9180
20 Barrettes de 9 Clips moyens
Vert
Orange
V9120
O9120
20 Barrettes de 6 Clips moyens / larges
20 Barrettes de 6 Clips larges
B9135
B9324
5 blisters de 27 Clips moyens
12 blisters de 27 Clips moyens
INDICATIONS
Ce clip hémostatique en titane a été spécialement étudié pour assurer une occlusion complète et atraumatique des
vaisseaux et garantir la meilleure tenue une fois appliqué.
L’utilisateur choisira une taille de clip appropriée à la procédure pour garantir que les tissus à ligaturer sont
parfaitement enserrés par le clip.
Note : Sa faible susceptibilité magnétique autorise son utilisation comme clip de marquage, et il peut être utilisé en toute sécurité
dans un environnement IRM, pour un champ magnétique principal allant jusqu’à 3 Tesla et un gradient de champ principal
maximum de 500 Gauss par cm. Cependant, les erreurs de position et les artéfacts peuvent augmenter considérablement avec
l’accroissement de la force du champ magnétique statique et/ou du champ de vue. La taille de l’artéfact peut varier largement
selon les différentes séquences d’impulsion IRM. Biologiquement inerte, le clip en titane peut être laissé in vivo sans risque.
CONTRE-INDICATIONS
Ce Clip n’est pas conçu pour la ligature des trompes de Fallope.
INSTRUCTIONS
•Vérifier l’intégrité de la protection individuelle de stérilité (emballage) avant usage.
•Ouvrir l’emballage stérile.
•Enlever la bande protectrice de la base adhésive de la barrette de clips et appliquer sur une surface stable
•Choisir l’applicateur VITALITEC correspondant à la taille du clip (codification couleur).
•Saisir l’applicateur à l’axe de jonction des branches, ou ne le tenir que par une seule de ses branches.
•Introduire verticalement les mâchoires de l’applicateur dans l’un des compartiments de la barrette.
•Enfoncer les mors de l’applicateur jusqu’à ce qu’ils butent au fond de la barrette pour que le clip soit correctement chargé.
•Placer les mors de l’applicateur autour de la partie à ligaturer et presser fermement les branches l’une contre l’autre
pour fermer le clip. Le clip se ferme d’abord par ses extrémités, pour enserrer le vaisseau avant occlusion complète.
•Relâcher les branches et retirer l’applicateur.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
Pour empêcher une fermeture prématurée ou la perte du clip :
• Ne jamais saisir l’applicateur par les deux anneaux ou les deux branches pour charger le clip.
• Ne jamais serrer les branches de l’applicateur avant que les mors ne soient placés autour des tissus.
• Appliquer la force nécessaire à la fermeture des mors jusqu’au point de butée.
Contrôler le site de la ligature pour s’assurer que l’application du clip a été faite correctement
et s’assurer après section du vaisseau que l’hémostase est réalisée.
Pour éviter d’endommager les mors de l’applicateur :
• Ne jamais introduire les mors de l’applicateur à l’oblique dans les compartiments de la barrette de clips.
Vérifier l’applicateur et ses mors avant toute utilisation.
Utiliser exclusivement des applicateurs pour clips SLS ou « 9 » fournis par VITALITEC
INTERNATIONAL.
STOCKAGE
Conserver le conditionnement stérile, non ouvert, dans un endroit frais et sec, bien ventilé et à l’abri de conditions
extrêmes de température et d’humidité.
DURÉE DE VIE
Le contenu reste stérile si son emballage n’a pas été altéré, et doit être utilisé avant la date de péremption indiquée
sur le conditionnement. CLIP À USAGE UNIQUE, NE PAS RESTÉRILISER UNE FOIS LE PACKAGING
OUVERT.
En cas de réutilisation ou restérilisation de ces dispositifs à usage unique, le maintien des caractéristiques physiques
n’est pas garanti. Une restérilisation peut engendrer une déformation de la barrette qui rendrait la prise du clip
incertaine, risquant une perte ou une mauvaise fermeture du clip.
Vérifier l’intégrité de la protection individuelle de stérilité (emballage) avant usage. La stérilité est garantie tant que
l’emballage n’a été ni ouvert ni endommagé.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les problèmes résultant d’une utilisation inappropriée des produits.
Yellow
J9180
20 Cartridges of 9 Small Clips
Red
R9180
20 Cartridges of 9 Small Clips
Lilac
L9180
20 Cartridges of 9 Small/Medium Clips
Blue
B9180
20 Cartridges of 9 Medium Clips
Green
Orange
V9120
O9120
20 Cartridges of 6 Medium/Large Clips
20 Cartridges of 6 Large Clips
5 Pouches of 24 Small Clips
5 Pouches of 24 Small Clips
B2120-1
5 Pouches of 24 Medium Clips
J9135
J9324
R9135
R9324
5 Blisters of 27 Small Clips
12 Blisters of 27 Small Clips
5 Blisters of 27 Small Clips
12 Blisters of 27 Small Clips
B9135
B9324
5 Blisters of 27 Medium Clips
12 Blisters of 27 Medium Clips
INDICATIONS
Gelb
Kennung
W6060-1
J1180-1
R1180-1
L5180-1
B2180-1
V3120-1
O4120-1
W9060
Inhalt Blister
30 Magazine zu 6 Mikro-Clips
30 Magazine zu 6 kleinen Clips
30 Magazine zu 6 kleinen Clips
30 Magazine zu 6 kleinen / mittleren Clips
30 Magazine zu 6 mittleren Clips
20 Magazine zu 6 mittleren / großen Clips
20 Magazine zu 6 großen Clips
20 Magazine zu 9 Mikro-Clips
J9180
20 Magazine zu 9 kleinen Clips
Rot
R9180
20 Magazine zu 9 kleinen Clips
Lila
L9180
20 Magazine zu 9 kleinen / mittleren Clips
Blau
B9180
20 Magazine zu 9 mittleren Clips
Grün
Orange
V9120
O9120
20 Magazine zu 6 mittleren / großen Clips
20 Magazine zu 6 großen Clips
Contento della confezione in base al riferimento del prodotto utilizzato:
Kennung Inhalt Packung
J1120-1
R1120-1
5 Beutel zu 24 kleinen Clips
5 Beutel zu 24 kleinen Clips
B2120-1
5 Beutel zu 24 mittleren Clips
J9135
J9324
R9135
R9324
5 Blister mit 27 kleinen Klemmen
12 Blister mit 27 kleinen Klemmen
5 Blister mit 27 kleinen Klemmen
12 Blister mit 27 kleinen Klemmen
B9135
B9324
5 Blister mit 27 mittelgroßen Klemmen
12 Blister mit 27 mittelgroßen Klemmen
Codice colore
Bianco
Giallo
Rosso
Lilla
Blu
Verde
Arancio
Bianco
Rif.
W6060-1
J1180-1
R1180-1
L5180-1
B2180-1
V3120-1
O4120-1
W9060
Contenuto / Blister
30 barrette da 6 clip micro
30 barrette da 6 clip piccole
30 barrette da 6 clip piccole
30 barrette da 6 clip piccole / medie
30 barrette da 6 clip medie
20 barrette da 6 clip medie / grandi
20 barrette da 6 clip grandi
20 barrette da 9 clip micro
J9180
20 barrette da 9 clip piccole
Rosso
R9180
20 barrette da 9 clip piccole
Lilla
L9180
20 barrette da 9 clip piccole / medie
Blu
B9180
20 barrette da 9 clip medie
Verde
Arancio
V9120
O9120
20 barrette da 6 clip medie / grandi
20 barrette da 6 clip grandi
Giallo
INDIKATIONEN
INDICAZIONI
This clip is not intended for Fallopian Tube Ligation.
Dieser hämostatische Titan-Clip wurde speziell entwickelt, um einen vollständigen und atraumatischen Verschluss von Blutgefäßen
sicherzustellen und nach dem Anbringen den besten Halt zu gewährleisten.
Der Anwender wählt eine für das Verfahren geeignete Cip-Größe aus, um zu gewährleisten, dass die zu verbindenden Gewebe
vom Clip vollkommen verschlossen werden.
Hinweis : Da der Clip nur schwach magnetisierbar ist, ist seine Verwendung als Markierungsclip gestattet und er kann auch in
vollkommener Sicherheit in einer IRM-Umgebung bei einem Hauptmagnetfeld verwendet werden, das bis 30 Tesla geht, und einen
Hauptfeldgradienten von maximal 500 Gauss pro cm hat. Mit einem Anwachsen der statischen magnetischen Feldstärke bzw. des
Sichtfeldes kann es jedoch zu Positionierungsfehlern und zu einer beträchtlichen Erhöhung der Artefakte kommen. Die Größe des
Artefaktes kann je nach den verschiedenen IRM-Impulssequenzen stark variieren. Der biologisch inerte Titan-Clip kann risikolos in vivo
belassen werden.
INSTRUCTIONS
KONTRAINDIKATIONEN
CONTROINDICAZIONI
The titanium hemostatic clip has been specifically designed to securely grip the vessel or tissue to provide complete
occlusion atraumatically. User shall select appropriate clip size according to procedure ensuring that all tissues are
completely encompassed by the clip.
Note: As a non-magnetic marking clip, it has low magnetic susceptibility and is safe for use in the MRI environment, with main
magnetic fields up to 3 Tesla and a maximum main field gradient up to 500 Gauss per cm. Positional errors and artifacts
may increase dramatically with increasing static magnetic field strength and/or increasing field of view size. Artifact size may
vary greatly for different MRI pulse sequences. The titanium clip is biologically inert and can remain in vivo without sequela.
CONTRAINDICATIONS
•Inspect the integrity of the individual sterility protection (packaging) before using.
•Open the sterile packaging.
•Remove the protective strip from the adhesive base of the clip cartridge and press firmly on a stable surface.
•Select VITALITEC applier according to clip size (color coding).
•Hold applier at the box lock.
•Introduce the jaws of the applier vertically into the cartridge clip housing.
•Push them through the housing to the bottom of the cartridge for an accurate clip loading.
•Place the loaded clip and jaws of the applier around the vessel or tissue to be occluded and firmly squeeze the handles
together closing the clip. First, the clip closes tip to tip preventing vessel slippage before fully closing.
• Release the handle and remove applier.
WARNINGS
To prevent premature closure or release of the clip:
• Never grasp the applier by both shanks when loading the clip;
• Do not squeeze applier handles before jaws are placed around vessel or tissue;
• Apply a force necessary to ensure applier jaws are fully closed, until the handle limit stop.
Inspect ligation site to ensure secure clip application and ensure that hemostasis is performed,
after vessel resection.
Dieser Clip ist nicht zum Abbinden von Eileitern ausgelegt.
• Überprüfen Sie vor Gebrauch, ob der einzelne Sterilitätsschutz (Verpackung) unversehrt ist.
• Öffnen Sie die sterile Verpackung.
• Entfernen Sie das Schutzband von der Klebefläche des Clip-Magazins und bringen Sie diese auf einer stabilen Oberfläche an.
• Wählen Sie den für die Clip-Größe entsprechenden VITALITEC-Applikator aus (Farbkodierung).
• Fassen Sie den Applikator an der Verbindungsachse der Scherenarme oder halten Sie ihn an nur einem Scherenarm.
• Führen Sie die Backen des Applikators vertikal in eines der Fächer des Magazins ein.
• Schieben Sie die Backen des Applikators ein, bis sie auf den Boden des Magazins stoßen, damit der Clip korrekt aufgenommen wird.
• Platzieren Sie den Applikator rund um die Stelle, die abzubinden ist, und drücken Sie seine Arme fest zusammen, um den
Clip zu schließen. Der Clip schließt sich zuerst an seinen Enden, um das Blutgefäß vor dem vollständigen Verschluss festzuhalten.
• Lockern Sie nun die Arme des Applikators und ziehen Sie ihn heraus.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER ANWENDUNG
Store the unopened sterile package in a cool dry area, with good ventilation away from areas of extreme temperature
and humidity.
SHELF LIFE
LAGERUNG
To prevent damage to applier jaws:
• Avoid introducing applier tips at an angle into the cartridge housing, this may misalign tips
Inspect applier and jaws before each use.
Use exclusively appliers for SLS or « 9 » Clips supplied by VITALITEC INTERNATIONAL.
STORAGE
Contents sterile if package is unopened, undamaged and within the validity date printed on the package.
THIS CLIP IS INTENDED FOR SINGLE USE AND CANNOT BE RESTERILIZED ONCE THE
PACKAGE IS OPENED.
Device is not intended to be reused or resterilized. If reused or resterilized, physical properties are no longer
guaranteed. A resterilization may cause cartridge deformation, and then an uncertain clip loading which could lead
to an improper closure or loss of clips.
Check the packaging integrity before use. Sterility guaranteed unless package opened or damaged.
The manufacturer declines responsibility for problems resulting from improper use.
Die sterile, ungeöffnete Verpackung an einem kühlen und trockenen, gut belüfteten und vor extremen Temperaturen und
Feuchtigkeit geschützten Ort aufbewahren.
LEBENSDAUER
Der Inhalt bleibt steril, wenn die Verpackung nicht verändert wurde, und muss vor dem auf der Verpackung angegebenen
Ablaufdatum verwendet werden. CLIP FÜR EINMALGEBRAUCH, NICHT WIEDER STERILISIEREN
SOBALD DIE VERPACKUNG GEÖFFNET WURDE.
Im Fall einer Wiederverwendung oder eines erneuten Sterilisierens dieser Vorrichtungen für Einmalgebrauch ist die
Aufrechterhaltung der physikalischen Eigenschaften nicht gewährleistet. Ein erneutes Sterilisieren kann ein Verformen des
Magazins bewirken, wodurch das Aufnehmen des Clips unsicher werden würde und die Gefahr eines Verlustes oder eines
schlechten Schließens des Clips gegeben wäre.
Überprüfen Sie vor Gebrauch, ob der einzelne Sterilitätsschutz (Verpackung) unversehrt ist. Die Sterilität wird garantiert,
solange die Verpackung weder geöffnet, noch beschädigt wurde.
Der Hersteller lehnt jedwede Haftung bei Problemen ab, die sich aus einer unsachgemäßen Benutzung der Produkte ergeben.
CLIPE HEMOSTÁTICO
EM TITÂNIO
GROUPE VITALITEC SURGICAL – FRANCE
www.vitalitec.com
Notice : IMNAPK700_V04 – Date de révision : 14/12/2011
0197
O incumprimento das instruções de utilização pode ter consequências cirúrgicas graves.
IMPORTANTE : Estas instruções destinam-se a fornecer informações acerca da utilização dos clipes hemostáticos
em titânio. Não constitui nenhuma referência de técnicas cirúrgicas.
5 buste da 24 clip piccole
5 buste da 24 clip piccole
B2120-1
5 buste da 24 clip medie
J9135
J9324
R9135
R9324
5 blister da 27 Clip piccole
12 blister da 27 Clip piccole
5 blister da 27 Clip piccole
12 blister da 27 Clip piccole
B9135
B9324
5 blister da 27 Clip medie
12 blister da 27 Clip medie
ISTRUZIONI
• Verificare l’integrità della singola protezione sterile (confezione) prima dell’impiego.
• Aprire la confezione sterile.
• Rimuovere la pellicola protettiva dalla base adesiva della barretta da clip e applicare su una superficie stabile.
• Scegliere l’applicatore VITALITEC che corrisponda alla taglia della clip (codifica colore).
• Afferrare l’applicatore dall’asse di collegamento delle asticelle o tenerlo per una sola asticella.
• Introdurre verticalmente le ganasce dell’applicatore in uno degli scompartimenti della barretta.
• Stringere le ganasce dell’applicatore fino a quando non incontrano una certa resistenza nella parte terminale della
barretta per consentire di caricare la clip in modo corretto.
• Disporre le ganasce dell’applicatore intorno alla parte da suturare e premere con decisione le asticelle l’una contro
l’altra per chiudere la clip. La clip si chiude inizialmente alle estremità per bloccare il vaso sanguigno prima di ottenere
l’occlusione completa.
• Rilasciare le asticelle e recuperare l’applicatore.
PRECAUZIONI PER L’USO
Per impedire la chiusura prematura o la perdita della clip:
• Non afferrare mai l’applicatore dai due anelli o dalle due asticelle per caricare la clip.
• Non chiudere mai le asticelle dell’applicatore prima di aver disposto le ganasce intorno ai tessuti.
• Applicare la forza necessaria a chiudere le ganasce fino a raggiungere il punto di arresto.
Controllare la sede della sutura per accertarsi che l’applicazione della clip sia stata eseguita in
modo corretto e, a seconda del vaso sanguigno, assicurarsi di aver realizzato l’emostasi.
Per evitare di provocare danni alle ganasce dell’applicatore:
• Non inserire mai le ganasce dell’applicatore in posizione obliqua negli scomparti della barretta da clip.
Prima di ogni impiego controllare l’applicatore e le ganasce.
Utilizzare solo gli applicatori per clip SLS o « 9 » forniti da VITALITEC INTERNATIONAL.
CONSERVAZIONE
Conservare l’imballaggio sterile, non aperto, in un ambiente fresco e secco, ben ventilato e al riparo da condizioni
estreme di temperatura ed umidità.
DURATA
Il contenuto rimane sterile se l’imballaggio non subisce alterazioni e deve essere impiegato prima della data di scadenza
indicata. CLIP MONOUSO: NON RISTERILIZZARE DOPO L’APERTURA DELLA CONFEZIONE.
In caso di riutilizzo o risterilizzazione dei presenti dispositivi monouso, non è possibile garantire che le caratteristiche
fisiche rimangano inalterate. La risterilizzazione può provocare la deformazione della barretta che renderebbe
instabile la tenuta della clip esponendo al rischio di perdita o di chiusura inappropriata della clip.
Verificare l’integrità della singola protezione sterile (confezione) prima dell’impiego. La sterilità è garantita fino a
quando la confezione non viene aperta o non subisce eventuali danni.
Il produttore declina ogni responsabilità nei confronti di eventuali problemi derivanti dall’impiego non appropriato
dei prodotti.
TITANIUM
HEMOSTATISCHE CLIP
0197
INSTRUCCIONES DE USO
LEA CON ATENCIÓN LAS INDICACIONES SIGUIENTES
Tenga en cuenta las precauciones de uso. De lo contrario, las consecuencias quirúrgicas podrían ser graves.
IMPORTANTE : estas instrucciones se han redactado para informar sobre la utilización de los clips hemostáticos de
titanio. No son una referencia de técnicas quirúrgicas.
0197
GEBRUIKSAANWIJZING
LEES DE VOLGENDE INFORMATIE AANDACHTIG DOOR
Het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzingen kan ernstige gevolgen hebben.
BELANGRIJK : Deze handleiding heeft als doel informatie te verstrekken over het gebruik van de titanium
hemostatische clips. Deze vormt geen referentie voor chirurgische technieken.
Não contém látex
Ver instrucciones de uso
No contiene látex
Zie gebruiksaanwijzing
Bevat geen latex
Esterilizado com óxido de etileno
Utilização única
Esterilizado con óxido de etileno
De un solo uso
Gesteriliseerd met ethyleenoxide
Voor eenmalig gebruik
Prazo de validade: AAAA-MM
Não voltar a esterilizar
Fecha de caducidad: AAAA-MM
No volver a esterilizar
Vervaldatum: J J J J -MM
10 Cordage Park Circle . Suite 100 . Plymouth, MA 02360. USA
Tel : +1 (508) 747 6033 . Fax : +1 (508) 747 5118
[email protected]
VITALITEC INTERNATIONAL INC
Distributeur / Distributor
Made in France
Année d’obtention du marquage CE : 1998
ZA Vague de la Noë . 35680 Domalain . France
Tel : +33 (0)2 99 96 76 76 . Fax : +33 (0)2 99 96 59 68
e-mail : [email protected]
VITALITEC INTERNATIONAL
Fabricant / Manufacturer
0197
Amarelo
Ref.
W6060-1
J1180-1
R1180-1
L5180-1
B2180-1
V3120-1
O4120-1
W9060
Conteùdo / Blister
30 cartuchos de 6 clipes micros
30 cartuchos de 6 clipes pequenos
30 cartuchos de 6 clipes pequenos
30 cartuchos de 6 clipes pequenos / médios
30 cartuchos de 6 clipes médios
20 cartuchos de 6 clipes médios / grandes
20 cartuchos de 6 clipes grandes
20 cartuchos de 9 clipes micros
J9180
20 cartuchos de 9 clipes pequenos
Vermelho
R9180
20 cartuchos de 9 clipes pequenos
Lilás
L9180
20 cartuchos de 9 clipes pequenos / médios
Azul
B9180
20 cartuchos de 9 clipes médios
Verde
Laranja
V9120
O9120
20 cartuchos de 6 clipes médios / grandes
20 cartuchos de 6 clipes grandes
Rx ONLY : La ley federal (EE.UU.) prohíbe la venta de
este dispositivo sin prescripción u autorización médica.
CONTENIDO y código de COLOR
Esta caixa contém, consoante a referência do produto usado:
Código cor
Branco
Amarelo
Vermelho
Lilás
Azul
Verde
Laranja
Branco
Fecha de fabricación: AAAA-MM
Rx ONLY: A legislação federal (EUA) proíbe a venda deste
dispositivo sem parecer ou autorização de um médico
CONTEÚDO e Código de COR
Gama SLS
J1120-1
R1120-1
Ver instruções de utilização
Data de fabrico: AAAA-MM
Gama 9
Contenuto / Pack
La clip emostatica in titanio è stata studiata espressamente per assicurare l’occlusione completa ed autraumatica dei vasi
sanguigni e garantire la migliore tenuta dopo l’applicazione.
È possibile scegliere la taglia della clip adeguata alla procedura per garantire che i tessuti da suturare combacino
perfettamente grazie alla clip.
Nota: La scarsa suscettività magnetica ne consente l’impiego come clip da marcatura ed è possibile utilizzarla con la massima
sicurezza in zone destinate alla risonanza magnetica nucleare per un campo magnetico principale che raggiunga i 3 tesla ed
un gradiente di campo principale massimo di 500 Gauss per cm. Tuttavia, gli errori di posizionamento e gli artefatti possono
aumentare in modo considerevole all’aumentare della forza del campo magnetico statico e/o del campo sottoposto ad analisi.
Le dimensioni degli artefatti possono presentare grandi variazioni in base alle diverse sequenze d’impulso della risonanza
magnetica nucleare. Inerte a livello biologico, la clip in titanio può essere lasciata in vivo senza rischi.
CLIP HEMOSTÁTICO
DE TITANIO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Rif.
La clip non è progettata per la chiusura delle trombe di Falloppio.
ANLEITUNGEN
Um ein vorzeitiges Schließen oder den Verlust des Clips zu verhindern:
• Zum Aufnehmen des Clips den Applikator nie an den beiden Ringen oder an den beiden Armen fassen.
• Die Arme des Applikators nie schließen, bevor die Backen rund um die Gewebe platziert sind.
• Die notwendige Kraft zum Schließen der Backen bis zum Anschlagpunkt aufwenden.
Die abgebundene Stelle kontrollieren, um sich zu vergewissern, dass die Anbringung des Clips
korrekt erfolgt ist.Vergewissern Sie sich auch nach dem Durchschneiden des Blutgefäßes, dass die
Hämostase erreicht ist.
Zum Vermeiden einer Beschädigung der Backen des Applikators:
• Die Backen des Applikators nie schräg in die Fächer des Clip-Magazins einführen.
Vor jedem Gebrauch den Applikator und seine Backen überprüfen.
Verwenden Sie ausschließlich Applikatoren für von VITALITEC INTERNATIONAL gelieferte
SLS - oder « 9 » - Clips.
LER ATENTAMENTE AS SEGUINTES INFORMAÇÕES
Ref.
Conteùdo / Pack
J1120-1
R1120-1
5 estojos de 24 clipes pequenos
5 estojos de 24 clipes pequenos
B2120-1
5 estojos de 24 clipes médios
J9135
J9324
R9135
R9324
5 Blisters de 27 Clipes pequenos
12 Blisters de 27 Clipes pequenos
5 Blisters de 27 Clipes pequenos
12 Blisters de 27 Clipes pequenos
B9135
B9324
5 Blisters de 27 Clipes médios
12 Blisters de 27 Clipes médios
Codigo
de color
Blanco
Amarillo
Rojo
Lila
Azul
Verde
Naranja
Blanco
Ref.
W6060-1
J1180-1
R1180-1
L5180-1
B2180-1
V3120-1
O4120-1
W9060
Contenido / Blister
30 pasadores de 6 clips micro
30 pasadores de 6 clips pequeños
30 pasadores de 6 clips pequeños
30 pasadores de 6 clips pequeños/medianos
30 pasadores de 6 clips medianos
20 pasadores de 6 clips medianos/grandes
20 pasadores de 6 clips grandes
20 pasadores de 9 clips micro
Amarillo
J9180
20 pasadores de 9 clips pequeños
Rojo
R9180
20 pasadores de 9 clips pequeños
Lila
L9180
20 pasadores de 9 clips pequeños/medianos
Azul
B9180
20 pasadores de 9 clips medianos
Verde
Naranja
V9120
O9120
20 pasadores de 6 clips medianos/grandes
20 pasadores de 6 clips grandes
Productiedatum: J J J J -MM
Niet opnieuw steriliseren
Rx ONLY : De federale wet (VS) verbiedt de verkoop van dit
materieel zonder het advies of de goedkeuring van een arts
INHOUD en KLEURCODE
Según la referencia del producto utilizado, el contenido de esta caja es el siguiente:
INDICAÇÕES
Deze doos bevat, volgens de referentie van het gebruikte product:
Ref.
Contenido del Pack
J1120-1
R1120-1
5 bolsas de 24 clips pequeños
5 bolsas de 24 clips pequeños
B2120-1
5 bolsas de 24 clips medianos
J9135
J9324
R9135
R9324
5 blísters de 27 clips pequeños
12 blísters de 27 clips pequeños
5 blísters de 27 clips pequeños
12 blísters de 27 clips pequeños
B9135
B9324
5 blísters de 27 clips medianos
12 blísters de 27 clips medianos
Kleur code
Wit
Geel
Rood
Lila
Blauw
Groen
Oranje
Wit
Geel
Ref.
W6060-1
J1180-1
R1180-1
L5180-1
B2180-1
V3120-1
O4120-1
W9060
Inhoud / Blister
30 houders met 6 microclips
30 houders met 6 kleine clips
30 houders met 6 kleine clips
30 houders met 6 kleine / middelmatige clips
30 houders met 6 middelmatige clips
20 houders met 6 middelmatige / grote clips
20 houders met 6 grote clips
20 houders met 9 microclips
J9180
20 houders met 9 kleine clips
Rood
R9180
20 houders met 9 kleine clips
Lila
L9180
20 houders met 9 kleine / middelmatige clips
Blauw
B9180
20 houders met 9 middelmatige clips
Groen
Oranje
V9120
O9120
20 houders met 6 middelmatige / grote clips
20 houders met 6 grote clips
Ref.
Inhoud / Pack
J1120-1 5 zakken met 24 kleine clips
R1120-1 5 zakken met 24 kleine clips
B2120-1 5 zakken met 24 middelmatige clips
J9135
J9324
R9135
R9324
5 blisters van 27 kleine clips
12 blisters van 27 kleine clips
5 blisters van 27 kleine clips
12 blisters van 27 kleine clips
B9135
B9324
5 blisters van 27 gemiddelde clips
12 blisters van 27 gemiddelde clips
INDICATIES
Este clipe hemostático em titânio foi estudado especialmente para assegurar uma oclusão total e atraumática dos vasos,
bem como garantir a maior fixação possível depois de aplicado.
O utilizador terá de escolher um tamanho de clipe adequado ao procedimento a fim de garantir que os tecidos que
necessitam de ser laqueados ficam perfeitamente apertados pelo clipe.
Nota: A sua baixa susceptibilidade magnética permite a sua utilização como clipe de marcação, e pode ser usado com
toda a segurança num ambiente RM, com um campo magnético principal que pode chegar aos 3 Tesla e um gradiente de
campo principal máximo de 500 Gauss por cm. No entanto, os erros de posicionamento e os artefactos podem aumentar
consideravelmente com a subida da força magnética estática e/ou do campo visual. O tamanho do artefacto pode variar
amplamente consoante as várias sequências de impulso RM. Biologicamente inerte, o clipe em titânio pode permanecer in
vivo, sem qualquer risco.
INDICACIONES
Este clip hemostático de titanio ha sido diseñado para asegurar una oclusión completa y atraumática de los vasos y
garantizar una sujeción óptima una vez aplicado.
El usuario debe escoger el tamaño de clip apropiado para el procedimiento, y así garantizar que el clip aprieta
perfectamente los tejidos que deben ligarse.
Nota: Gracias a su escasa susceptibilidad magnética, puede utilizarse como clip de marcado, y con toda seguridad en un
entorno de IRM, para un campo magnético principal máximo de 3 tesla y un gradiente de campo principal máximo de 500
gauss por cm. Entretanto, los errores de posición y los artefactos pueden aumentar considerablemente al aumentar la fuerza del
campo magnético estático o del campo de visión. El tamaño del artefacto puede variar considerablemente dependiendo de las
distintas secuencias de impulsión IRM. Biológicamente inerte, el clip de titanio puede dejarse in vivo sin riesgos.
Deze titanium hemostatische clip is speciaal ontwikkeld om een volledige en atraumatische afsluiting van bloedvaten te
garanderen en stevig vast te zitten eens deze is aangebracht.
De gebruiker kiest de clip met de juiste afmetingen voor de procedure zodat het af te binden weefsel volkomen
omsloten is door de clip.
Opmerking: Doordat de clip weinig gevoelig is voor magnetisme kan deze ook als markeringsclip gebruikt worden. Het is
eveneens volstrekt veilig om de clip te gebruiken in een MRI-omgeving voor magnetische velden van 3 Tesla en een veldgradiënt
van maximum 500 Gauss per cm. Positiefouten en artefacten kunnen echter aanzienlijk vergroten naargelang de groeiende
kracht van het statisch magnetisch veld en/of van het gezichtsveld. De afmetingen van het artefact kunnen beduidend variëren
naargelang de verschillende MRI-impulssequenties. De titanium clip is biologisch inert en kan zonder gevaar in het levende
lichaam blijven.
CONTRA-INDICAÇÕES
CONTRAINDICACIONES
CONTRA-INDICATIES
INSTRUÇÕES
INSTRUCCIONES
• Antes de utilizarlo, compruebe que la protección individual de esterilidad (embalaje) está completa
• Abra el embalaje estéril
• Retire la banda protectora de la base adhesiva del pasador de clips y colóquelo sobre una superficie estable
• Escoja el aplicador VITALITEC que se corresponda con el tamaño del clip (codificación de color)
• Sujete el aplicador por el eje de unión de los brazos, o sosténgalo por un solo brazo
• Introduzca verticalmente las mordazas del aplicador en uno de los compartimentos del pasador
• Encaje las mordazas del aplicador hasta que alcancen el fondo del pasador para que el clip se cargue correctamente
• Coloque las mordazas del aplicador alrededor de la parte que se va a ligar y apriete con fuerza los brazos uno contra
otro para cerrar el clip. El clip se cierra primero por los extremos, para apretar el vaso antes de la oclusión completa
• Suelte los brazos y retire el aplicador
INSTRUCTIES
• Controleer de integriteit van de individuele steriliteitsbescherming (verpakking) voor gebruik
• Open de steriele verpakking
• Verwijder de beschermband van de zelfklevende basis van de cliphouder en plaats deze op een stabiel oppervlak
• Kies de juiste VITALITEC-applicator voor de grootte van de clip (kleurcode)
• Neem de applicator bij de verbindingsas van de benen of neem deze aan slechts een van de benen vast
• Plaats de kaken van de applicator loodrecht in een van de compartimenten van de houder
• Druk de bek van de applicator tot aan de bodem van de houder zodat de clip juist geladen wordt
• Plaats de bek van de applicator om het af te binden weefsel en druk de benen tegen elkaar om de clip te sluiten.
De clip sluit eerst aan de uiteinden zodat het bloedvat omsloten is voor de volledige occlusie.
• Laat de benen los en trek de applicator terug.
PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
PRECAUCIONES DE USO
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Como evitar danificar os grampos do aplicador:
• Nunca introduzir os grampos do aplicador na diagonal nos compartimentos do cartucho de clipes.
Verificar o aplicador e os respectivos grampos antes de começar a utilizar.
Usar exclusivamente aplicadores para clipes SLS ou « 9 » fornecidos pela VITALITEC
INTERNATIONAL
Para evitar dañar las mordazas del aplicador:
• No introduzca nunca las mordazas del aplicador de forma oblicua en los compartimentos de la pasador de clips
Compruebe que el aplicador y sus mordazas se encuentran en buen estado antes de utilizarlos
Utilice exclusivamente aplicadores para clips SLS o « 9 » de VITALITEC INTERNATIONAL
Om schade aan de bek van de applicator te voorkomen:
• Plaats de kaken van de applicator nooit schuin in de compartimenten van de cliphouder
Controleer de applicator en de bek voor ieder gebruik.
Gebruik uitsluitend applicatoren voor SLS - of « 9 » - clips van VITALITEC INTERNATIONAL
ARMAZENAMENTO
CONSERVACIÓN
Consérvese en entorno estéril, no abierto, en un lugar fresco y seco, bien ventilado y protegido de temperaturas
y humedad extremas.
BEWARING
Este clipe não foi concebido para a laqueação das trompas de Falópio.
• Verificar a completude da protecção individual de esterilidade (embalagem) antes de começar a usar
• Abrir a embalagem estéril
• Retirar a banda protectora da base adesiva do cartucho de clipes e aplicar sobre uma superfície estável
• Seleccionar o aplicador VITALITEC correspondente ao tamanho do clipe (codificação de cores)
• Segurar o aplicador no eixo de junção das hastes, ou segurá-lo apenas por uma das hastes
• Introduzir verticalmente as mandíbulas do aplicador num dos compartimentos do cartucho
• Empurrar os grampos do aplicador até baterem no fundo do cartucho para que o clipe fique correctamente carregado
• Colocar os grampos do aplicador à volta da parte a laquear e premir com força as hastes uma contra a outra, para
fechar o clipe. O clipe fecha-se primeiro pelas extremidades, de modo a apertar o vaso antes da oclusão total.
• Soltar as hastes e retirar o aplicador.
Para impedir o fecho prematuro ou a perda do clipe:
• Nunca segurar o aplicador pelos dois anéis ou as duas hastes para carregar o clipe
• Nunca apertar as hastes do aplicador antes que os grampos estejam posicionados à volta dos tecidos
• Aplicar a força necessária ao fecho dos grampos até ao ponto máximo.
Controlar o local da laqueação a fim de se certificar de que a aplicação do clipe foi efectuada
correctamente e verificar que ocorre a hemostase após o seccionamento do vaso.
Conservar a embalagem estéril, não aberta, num local fresco e seco, bem ventilado e ao abrigo de condições de
temperatura e humidade extremas.
TEMPO DE VIDA
O conteúdo permanece estéril se a embalagem não for alterada e deve ser usado dentro do prazo de validade
indicado na embalagem. CLIPE DE UTILIZAÇÃO ÚNICA, NÃO VOLTAR A ESTERILIZAR DEPOIS DE ABRIR.
Em caso de reutilização ou reesterilização destes dispositivos de utilização única, a manutenção das características
físicas não é garantida. A reesterilização pode provocar deformações no cartucho, tornando a preensão do clipe
incerta e causando risco de perda ou de fecho incorrecto do clipe.
Verificar se a protecção individual de esterilidade (embalagem) está completa antes de utilizar. A esterilidade é
garantida enquanto a embalagem não for aberta nem danificada.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade por problemas que possam resultar do uso indevido dos
produtos.
NOTICE Clip Hemostatique2.indd 1-4
Farbcode
Weiß
Gelb
Rot
Lila
Blau
Grün
Orange
Weiß
Gamma SLS
5 blisters de 27 Clips petits
12 blisters de 27 Clips petits
5 blisters de 27 Clips petits
12 blisters de 27 Clips petits
J1120-1
R1120-1
Serie SLS
J9135
J9324
R9135
R9324
Contents / Pack
Gamma 9
20 Barrettes de 9 Clips petits / moyens
5 sachets de 24 Clips moyens
Ref.
Gamma SLS
20 Barrettes de 9 Clips petits
L9180
B2120-1
Contents / Blister
30 Cartridges of 6 Micro Clips
30 Cartridges of 6 Small Clips
30 Cartridges of 6 Small Clips
30 Cartridges of 6 Small/Medium Clips
30 Cartridges of 6 Medium Clips
20 Cartridges of 6 Medium/Large Clips
20 Cartridges of 6 Large Clips
20 Cartridges of 9 Micro Clips
Gamma 9
R9180
Lilas
5 sachets de 24 Clips petits
5 sachets de 24 Clips petits
Ref.
W6060-1
J1180-1
R1180-1
L5180-1
B2180-1
V3120-1
O4120-1
W9060
Serie 9
Rouge
J1120-1
R1120-1
Color code
White
Yellow
Red
Lilac
Blue
Green
Orange
White
Non risterilizzare
SOLO Rx: la normativa federale (USA) vieta la vendita del presente
dispositivo senza il parere o l’autorizzazione di un medico.
CONTENUTO e codice COLORE
Diese Schachtel enthält je nach Kennung des verwendeten Produktes:
Gama SLS
20 Barrettes de 9 Clips petits
Contenu Pack
Data di produzione: AAAA-MM
Rx ONLY: Das Bundesgesetz (USA) verbietet den Verkauf dieser
Vorrichtung ohne ärztliche Verschreibung oder Genehmigung.
INHALT und FARBCODE
Gama 9
J9180
Réf.
Range SLS
Contenu Blister
30 Barrettes de 6 Clips micros
30 Barrettes de 6 Clips petits
30 Barrettes de 6 Clips petits
30 Barrettes de 6 Clips petits / moyens
30 Barrettes de 6 Clips moyens
20 Barrettes de 6 Clips moyens / larges
20 Barrettes de 6 Clips larges
20 Barrettes de 9 Clips micros
Herstellungsdatum: JJJJ-MM
This box contains according to the product reference in use:
Range 9
Jaune
Réf.
W6060-1
J1180-1
R1180-1
L5180-1
B2180-1
V3120-1
O4120-1
W9060
Rx ONLY: Federal law (USA) restricts this device
to sale by or on the order of a physician
CONTENTS and COLOR CODE
Cette boîte contient, selon la référence du produit utilisé :
Couleur
Blanc
Jaune
Rouge
Lilas
Bleu
Vert
Orange
Blanc
Manufacturing Date :YYYY-MM
Rx ONLY : La loi fédérale (USA) interdit la vente
de ce dispositif sans l’avis ou l’autorisation d’un médecin.
CONTENU et Code COULEUR
Gamme SLS
0197
INSTRUCTIONS FOR USE
CLIP EMOSTATICA
IN TITANIO
Voir notice d’utilisation
Date de fabrication : AAAA-MM
Gamme 9
HÄMOSTATISCHER
TITAN-CLIP
Este clip no ha sido concebido para la ligadura de trompas de Falopio.
Para evitar el cierre antes de tiempo o la pérdida del clip:
• No sujete nunca el aplicador por los dos anillos o los dos brazos para cargar el clip
• No apriete nunca los brazos del aplicador antes de que las mordazas estén colocadas alrededor de los tejidos
• Ejerza la fuerza necesaria para cerrar las mordazas hasta alcanzar el tope
Compruebe el lugar de la ligadura para asegurarse de que el clip se ha aplicado correctamente, y
asegurarse tras la sección del vaso que se ha llevado a cabo la hemostasis
VIDA ÚTIL
El contenido permanece estéril siempre que no se altere el embalaje, y debe emplearse antes de la fecha de
caducidad indicada en el mismo. CLIP DE UN SOLO USO, NO VOLVER A ESTERILIZAR UNA VEZ
ABIERTO EL EMBALAJE.
En caso de reutilización, o de volver a esterilizarse, no garantizamos que las características físicas de estos dispositivos
se mantengan, puesto que se trata de dispositivos de un solo uso. Volver a esterilizarlos podría provocar que el
pasador se deforme, y es probable que el clip no se sujete bien, y se pierda o no se cierre adecuadamente.
Antes de utilizarlo, compruebe que la protección individual de esterilidad (embalaje) está completa. Se garantiza la
esterilidad siempre que el embalaje no haya sido abierto ni dañado.
El fabricante no se hace responsable de los problemas derivados del uso inapropiado de sus productos.
Deze clip is niet geschikt voor het afbinden van eileiders.
Om te voorkomen dat de clip voortijdig sluit of los raakt:
• Neem de applicator nooit vast aan beide ringen of beide benen om de clip te laden
• Druk de benen van de applicator niet op elkaar voordat de bek zich rond het weefsel bevindt
• Pas de nodige druk toe om de bek te sluiten tot aan het eindpunt
Controleer de afgebonden plaats om er zeker van te zijn dat de clip correct is aangebracht en dat
na het doorsnijden van het bloedvat de hemostase is gerealiseerd.
Bewaar de niet-geopende steriele verpakking op een frisse en droge, goed verluchte plaats die niet aan extreme
omstandigheden (temperatuur en vochtigheid) is blootgesteld.
LEVENSDUUR
De inhoud blijft steriel als de verpakking niet is gewijzigd, en moet gebruikt worden voor de vervaldatum aangegeven
op de verpakking. CLIP VOOR EENMALIG GEBRUIK, NIET OPNIEUW STERILISEREN ZODRA
DE VERPAKKING IS GEOPEND.
Bij hergebruik of hersterilisatie van dit materieel voor eenmalig gebruik kan het behoud van de fysieke eigenschappen
niet gewaarborgd worden. Bij hersterilisatie kan een vervorming van de houder optreden waardoor de clip mogelijk
niet geladen kan worden, en dat de clip los raakt of slecht sluit.
Controleer de individuele steriliteitsbescherming (verpakking) voor gebruik. De steriliteit is gewaarborgd als de
verpakking geopend noch beschadigd is.
De fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid af voor problemen die het resultaat zijn van een onjuist gebruik van
de producten.
07/03/12 09:26
BLODSTANDSENDE
TITANKLEMME
0197
BRUGSANVISNING
LÆS FØLGENDE INFORMATIONER OMHYGGELIGT
Att inte följa bruksanvisningarna kan leda till allvarliga kirurgiska konsekvenser.
VIKTIGT : Denna bruksanvisning är avsedd att tillhandahålla information om användningen av hemostatiska
ligeringsklämmor i titan. Den utgör ingen referens för kirurgisk teknik.
AŞAĞIDAKİ BİLGİLERİ DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE OKUYUN
Kullanıma ilişkin olarak belirtilen tedbirlere uyulmaması ciddi boyutta cerrahi sonuçlar doğurabilir.
ÖNEMLİ : Bu kılavuz titanyumdan üretilmiş olan hemostatik penslerin kullanımına ilişkin bilgilerin sunumu için
hazırlanmıiştır. Cerrahi alanda referans alınacak teknik bilgiler içermemektedir.
0197
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
POZORNE SI PREČÍTAJTE NASLEDOVNÉ INFORMÁCIE
Nedodržanie prevádzkových upozornení môže spôsobit’ vážne chirurgické následky. UPOZRONENIE : Tento návod na používanie má za ciel’ poskytnút’ informácie k používaniu hemostatických
titánových svoriek. Nevytvára referenciu na chirurgické techniky.
Indeholder ikke Latex
Se bruksanvisning
Innehåller ej latex
Kullanım kılavuzuna bkz.
Lateks içermez
Pozri Návod na používanie
Neobsahuje Latex
Engangsbrug
Steriliserad med etenoxid
Engångsbruk
Etilen oksitle sterilize edilmiiştir
Tek kullanımlıktır
Sterilizované oxidom etylénu
Jediné použitie
Udløbsdato : ÅÅÅÅ-MM
Må ikke gensteriliseres
Utgångsdatum: AAAA-MM
Ska inte omsteriliseras
Son kullanım tarihi:YYYY-AA
Yeniden sterilize etmeyin
Doba trvanlivosti : AAAA-MM
J9180
20 holdere à 9 små klemmer
Rød
R9180
20 holdere à 9 små klemmer
Lilla
L9180
20 holdere à 9 små/ mellemstore klemmer
Blå
B9180
20 holdere à 9 mellemstore klemmer
Grøn
Orange
V9120
O9120
Indhold / Pakke
J1120-1
R1120-1
5 poser à 24 små klemmer
5 poser à 24 små klemmer
B2120-1
5 poser à 24 mellemstore klemmer
J9135
J9324
R9135
R9324
B9135
B9324
Förpackningen innehåller, beroende på den använda produktens referens:
5 blistre med 27 små clips
12 blistre med 27 små clips
5 blistre med 27 små clips
12 blistre med 27 små clips
Färgkod
Vit
Gul
Röd
Lila
Blå
Grön
Orange
Vit
Gul
5 blistre med 27 mellemstore clips
12 blistre med 27 mellemstore clips
20 holdere à 6 mellemstore/store klemmer
20 holdere à 6 store klemmer
INDIKATIONER
Denne blodstandsende titanklemme er specielt udviklet for at sikre en fuldstændig og atraumatisk tillukning af karrene og
garantere den bedste stabilitet, når den først er sat på.
Brugeren skal vælge en størrelse klemme, der er hensigtsmæssig for behandlingsmåden for at garantere at vævet, der skal
underbindes, er fuldstændig omsluttet af klemmen.
Bemærkning : Dens svage magnetiseringsevne tillader brug af den som markeringsklemme, og den kan anvendes med
fuld sikkerhed i et MR-scanningsmiljø for et hovedmagnetfelt, der går helt op til 3 Tesla og en maksimum gradient i et
hovedmagnetfelt på 500 Gauss pr. cm. Imidlertid kan fejlplaceringer og artefakter forstærkes betydeligt med forøgelsen af det
statiske magnetfelts styrke og / eller af operationsfeltet. Artefaktens størrelse kan variere stærkt i forhold til de forskellige MRimpulssekvenser. Da titanklemmen er biologisk uvirksom, kan den forblive in vivo uden risiko.
Ref.
W6060-1
J1180-1
R1180-1
L5180-1
B2180-1
V3120-1
O4120-1
W9060
Innehåll / Blister
30 patroner med 6 mikro klämmor
30 patroner med 6 små klämmor
30 patroner med 6 små klämmor
30 patroner med 6 små/medelstora klämmor
30 patroner med 6 medelstora klämmor
20 patroner med 6 medelstora/stora klämmor
20 patroner med 6 stora klämmor
20 patroner med 9 mikro klämmor
J9180
20 patroner med 9 små klämmor
Röd
R9180
20 patroner med 9 små klämmor
Lila
L9180
20 patroner med 9 små/medelstora klämmor
Blå
B9180
20 patroner med 9 medelstora klämmor
Grön
Orange
V9120
O9120
20 patroner med 6 medelstora/stora klämmor
20 patroner med 6 stora klämmor
Ref.
Innehåll / Pack
J1120-1 5 påsar med 24 små klämmor
R1120-1 5 påsar med 24 små klämmor
B2120-1 5 påsar med 24 medelstora klämmor
J9135
J9324
R9135
R9324
B9135
B9324
5 dragplåster med 27 små klämmor
12 dragplåster med 27 små klämmor
5 dragplåster med 27 små klämmor
12 dragplåster med 27 små klämmor
5 dragplåster med 27 klämmor av
mediumstorlek
12 dragplåster med 27 klämmor av
mediumstorlek
INDIKATIONER
Denne klemme er ikke beregnet til afbinding af æggelederne.
INSTRUKTIONER
KONTRAINDIKATIONER
• Kontroller, at den individuelle sterilitetsbeskyttelse (emballagen) er uskadt før brug
• Åbn den sterile emballage
• Fjern den beskyttende strimmel på den selvklæbende bund af klemmeholderen og sæt den fast på et stabilt underlag • Vælg VITALITEC applikatoren, der svarer til klemmens størrelse (farvekodning)
• Tag fat i applikatoren ved benenes samlingsakse eller hold den ved kun ét af benene
• Indfør applikatorens kæber lodret i et af holderens rum
• Tryk applikatorens kæber ind lige til de støder mod bunden af holderen for at klemmen bliver anbragt korrekt
• Placer applikatorens kæber rundt om del, der skal underbindes og pres benene fast mod hinanden for at lukke
klemmen. Klemmen lukkes først ved enderne for at omslutte karrene før fuldstændig tillukning.
• Løsn benene og træk applikatoren tilbage.
FORSIGTIGHEDSREGLER VED BRUG
For at forhindre en for tidlig lukning eller tab af klemmen:
• Tag aldrig fat i applikatoren ved begge ringe eller begge ben for at anbringe klemmen
• Klem aldrig applikatorens ben sammen før kæberne er placeret rundt om vævet
• Anvend den nødvendige kraft ved lukningen af kæberne helt hen til endepunktet.
Kontroller underbindingsstedet for at sikre, at isættelsen af klemmen er gjort korrekt, og for at
sikre, at blodstandsningen efter gennemskæring af karret er udført .
For at undgå at beskadige applikatorens kæber :
• Indfør aldrig applikatorens kæber skråt i klemmeholderens rum.
Kontroller applikatoren og dens kæber før hver brug.
Brug udelukkende applikatorer til SLS - eller « 9 » - klemmer fra VITALITEC INTERNATIONAL
OPBEVARING
Opbevar den sterile uåbnede pakning på et tørt og køligt sted med god udluftning og ikke udsat for ekstreme
temperaturer og fugt.
Indholdet forbliver sterilt, hvis emballagen ikke er blevet ændret, og bør bruges før sidste holdbarhedsdato, der
er angivet på pakningen. ENGANGSKLEMME, MÅ IKKE GENSTERILISERES, NÅR FØRST
PAKNINGEN ER ÅBNET.
I tilfælde af genbrug eller gensterilisering af disse engangsanordninger garanteres bevarelsen af de fysiske egenskaber
ikke. En gensterilisering kan medføre en deformering af holderen, som ville gøre optagningen af klemmen usikker, idet
man risikerer tab eller dårlig lukning af klemmen.
Kontroller, at den individuelle sterilitetsbeskyttelse (emballagen) er uskadt inden brug. Steriliteten garanteres, så længe
emballagen hverken har været åbnet eller beskadiget.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for problemer, der er resultat af forkert brug af produkterne.
INSTRUKTIONER
• Kontrollera att det individuella sterilitetsskyddet (förpackning) är helt före användning
• Öppna den sterila förpackningen
• Ta bort skyddsremsan på klämpatronens häftande del och placera på en stabil yta
• Använd en VITALITEC-applikator som motsvarar klämmans storlek (färgkod)
• Ta tag i applikatorn vid förgreningsaxeln eller håll endast i en av applikatorns armar
• För in applikatorns käkar vertikalt i ett av patronens fack
• Tryck in applikatorns tänder ända in till patronens botten så att klämman sitter ordentligt
• Placera applikatorns tänder runt om den del som ska ligeras och tryck ordentligt på applikatorarmarna för att
försluta klämman. Klämman försluts först vid ändarna och omsluter sedan blodkärlet före total ocklusion.
• Släpp applikatorarmarna och avlägsna applikatorn.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
För att undvika en tidig förslutning eller förlust av klämman:
• Ta aldrig tag i applikatorn med de två öglorna eller armarna för att sätta in klämman
• Tryck aldrig ihop applikatorns armar förrän tänderna ligger runt om vävnaden
• Använd nödvändig styrka för att försluta tänderna till ändstoppsläget.
Kontrollera ligeringsområdet för att säkerställa att klämmans placerats korrekt och säkerställa att
hemostasen skett efter sektion av blodkärlet.
För att inte skada applikatorns tänder:
• För aldrig in applikatorns tänder snett in i klämpatronens fack.
Kontrollera applikatorn och dess tänder före användning.
Använd endast applikatorer för SLS - eller « 9 » - klämmor från VITALITEC INTERNATIONAL
Белый
Желтый
Красный
Сиреневый
Голубой
Зеленый
Оранжевый
Белый
Желтый
Красный
W6060-1
J1180-1
R1180-1
L5180-1
B2180-1
V3120-1
O4120-1
W9060
J9180
R9180
Сиреневый L9180
Голубой
B9180
Зеленый V9120
Оранжевый O9120
НОМЕР СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ
30 картриджей по 6 микроклипс
30 картриджей по 6 малых клипс
J1120-1 5 пакетов по 24 малых клипсы
30 картриджей по 6 малых клипс
R1120-1 5 пакетов по 24 малых клипсы
30 картриджей по 6 малых / средних клипс
30 картриджей по 6 средних клипс
B2120-1 5 пакетов по 24 средних клипсы
20 картриджей по 6 средних / больших клипс
20 картриджей по 6 больших клипс
20 картриджей по 9 микроклипс
J9135 5 блистеров по 27 малых клипс
20 картриджей по 9 малых клипс
J9324 12 блистеров по 27 малых клипс
R9135 5 блистеров по 27 малых клипс
20 картриджей по 9 малых клипс
R9324 12 блистеров по 27 малых клипс
20 картриджей по 9 малых / средних клипс
B9135 5 блистеров по 27 средних клипс
20 картриджей по 9 средних клипс
B9324 12 блистеров по 27 средних клипс
20 картриджей по 6 средних / больших клипс
20 картриджей по 6 больших клипс
NOTICE Clip Hemostatique2.indd 5-8
Sarı
J9180
9 küçük boy pensten oluşan 20 adet seri
Kırmızı
R9180
9 küçük boy pensten oluşan 20 adet seri
Lila rengi
L9180
9 küçük/orta boy pensten oluşan 20 adet seri
Mavi
B9180
9 orta boy pensten oluşan 20 adet seri
Yeşil
Turuncu
V9120
O9120
6 orta/büyük boy pensten oluşan 20 adet seri
6 büyük boy pensten oluşan 20 adet seri
Paket Içeriği
J1120-1 24 küçük boy pensten oluşan 5 adet torba
R1120-1 24 küçük boy pensten oluşan 5 adet torba
B2120-1 24 orta boy pensten oluşan 5 adet torba
J9135
J9324
R9135
R9324
27 küçük Klipslik 5 Kapsül Ambalaj
27 küçük Klipslik 12 Kapsül Ambalaj
27 küçük Klipslik 5 Kapsül Ambalaj
27 küçük Klipslik 12 Kapsül Ambalaj
B9135
B9324
27 orta boy Klipslik 5 Kapsül Ambalaj
27 orta boy Klipslik 12 Kapsül Ambalaj
Titanyumdan üretilmiş olan bu hemostatik pens, damarların tam ve atravmatik oklüzyonunun elde edilebilmesine ve
uygulamayı takiben en uygun duruşun sağlanmasına yönelik olarak tasarlanmıştır. Dikilecek dokuların pens tarafından mükemmel bir şekilde sıkılabilmesi için, kullanıcı tarafından işleme en uygun olan
pens boyu seçilecektir.
Not : Düşük dereceli manyetik hassasiyete sahip olması nedeniyle zımbalama pensi olarak kullanılabilmektedir, 3 Tesla’ya
dek erişebilen ana manyetik alan ve cm başına maksimum 500 Gauss gradyan için IRM ortamında güvenli bir şekilde
kullanılabilir. Ancak statik manyetik alan ve/veya görüş alanının güç artışına göre pozisyon hataları ve artefaktlarda ciddi artış
gözlemlenebilir. Artefaktın boyu farklı IRM empülsiyon sekanslarına göre geniş farklılıklar gösterebilir. Biyolojik açıdan inert
olan titanyum pens herhangi bir risk söz konusu olmadan in vivo bırakılabilir.
KONTRENDİKASYONLAR
Bu pens, Fallope borularının dikişi için tasarlanmamıştır.
• Kullanmadan önce (ambalajın) sterilizasyon emniyetinin hasar görmemiş olduğunu kontrol edin.
• Steril ambalajı açın.
• Yapışkan koruyucu bandı klips takımından kaldırın ve düzgün bir zemin üzerine yapıştırın. • Pens boyuna uygun (renk kodlaması) VITALITEC aplikatörünü seçin
• Aplikatörü kollarının birleşim ekseninden kavrayın veya sadece tek bir kolundan tutun.
• Aplikatörün çıkıntılarını pens takımının yuvalarından birinin içine dikey olarak sokun.
• Pensin düzgün bir şekilde yerine oturması için, aplikatörün gemlerini pens takımının tabanına dayanana dek ittirin.
• Aplikatörün gemlerini dikilecek olan kısmın çevresine yerleştirin, pensi kapamak için kollarını sıkı bir şekilde birbirleri
üzerine bastırın.Tam oklüzyon elde edilmeden önce damarın sıkıştırılması için, pens öncelikle uç kısımlarından kapanır.
• Kolları serbest bırakın ve aplikatörü çekin.
KULLANIMA İLİŞKİN TEDBİRLER
Pensin vakitsiz kapanması veya kaybına meydan vermemek için:
Pensi değiştirmek için aplikatörü asla iki halkası veya kolundan kavramayın.
Gemler dokuların etrafına yerleşmeden aplikatörün kollarını sıkıştırmayın.
Gemlerin dayanma noktasına dek kapanması için gerekli olan gücü uygulayın.
Pens uygulamasının düzgün bir şekilde gerçekleştirilmiş olduğundan ve damarın kesilmesini
takiben hemostazın gerçekleştmiş olduğundan emin olmak için dikiş alanını kontrol edin.
Aplikatörün gemlerine hasar vermemek için:
Aplikatörün gemlerini pens takımının yuvaları içine asla eğik bir biçimde sokmayın.
Her kullanım öncesinde aplikatörü ve gemlerini kontrol edin.
SLS veya « 9 » pensler için yalnızca VITALITEC INTERNATIONAL tarafından tedarik edilen
aplikatörleri kullanın.
SAKLAMA
LIVSLÄNGD
Innehållet förblir sterilt om dess förpackning inte ändrats och ska användas före det bäst-före datum som står
angivet på förpackningen. ENDAST FÖR ENGÅNGSBRUK, FÅR INTE OMSTERILISERAS NÄR
FÖRPACKNINGEN ÖPPNATS.
Vid återanvändning eller omsterilisering av dessa artiklar för engångsbruk kan inte de fysiska egenskaperna längre
garanteras. En omsterilisering kan deformera patronen och leda till förlust eller dålig förslutning av klämman.
Kontrollera att det individuella sterilitetsskyddet (förpackning) är helt före användning. Steriliteten garanteras så länge
förpackningen är obruten och oskadad.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för problem orsakade av en olämplig användning av produkterna.
0197
W6060-1
J1180-1
R1180-1
L5180-1
B2180-1
V3120-1
O4120-1
W9060
J9180
R9180
L9180
B9180
V9120
O9120
KULLANIM ÖMRÜ
Ambalajına zarar gelmedikçe içindeki malzeme steril olarak kalır, saklama koşullarında belirtilen son kullanma tarihi
geçmeden kullanılması gerekir. TEK KULLANIMLIK PENS, AMBALAJ AÇILDIKTAN SONRA İKİNCİ
BİR DEFA STERİLİZE ETMEYİN.
Tek kullanımlık ürünler için, yeniden kullanımları veya sterilizasyonları halinde fiziksel özelliklerini koruyacaklarına
dair garanti verilmemektedir. Yeniden sterilize edilmesi halinde pens takımı deforme olabilir; bu durum pensi kötü
kapanması veya açılması risklerine karşı şüpheli duruma getirir.
Kullanmadan önce (ambalajın) sterilizasyon emniyetinin hasar görmemiş olduğunu kontrol edin. Ambalaj hasar
görmedikçe veya açılmadıkça sterilizasyon bozulmaz.
Ürünlerin uygunsuz kullanımlarından doğabilecek sorunlarından üretici sorumlu değildir.
0197
Nie je potrebná resterilizácia
Rx ONLY : Federálny zákon(USA) zakazuje predaj tohto
prípravku bez odporúčania alebo povolenia od lekára
Táto škatul’ka obsahuje, podl’a referencie použitého výrobku :
Ref.
Steril ambalajı serin, kuru, havadar, aşırı sıcak veya soğuğa, rutubete maruz kalmayan bir ortamda muhafaza edin.
Förvara förpackningen sterilt, oöppnad, på en sval och torr plats, väl ventilerad och borta från extrema temperaturoch fuktförhållanden.
0197
ЦВЕТОВОЙ НОМЕР СОДЕРЖИМОЕ / БЛИСТЕР
КОД:
Içeriği / Blister
6 mikro pensten oluşan 30 adet seri
6 küçük boy pensten oluşan 30 adet seri
6 küçük boy pensten oluşan 30 adet seri
6 küçük/orta boy pensten oluşan 30 adet seri
6 orta boy pensten oluşan 30 adet seri
6 orta/büyük boy pensten oluşan 20 adet seri
6 büyük boy pensten oluşan 20 adet seri
9 mikro pensten oluşan 20 adet seri
TALİMATLAR
Denna klämma är inte avsedd för ligatur av äggledarna.
FÖRVARING
HOLDBARHED
Ref.
W6060-1
J1180-1
R1180-1
L5180-1
B2180-1
V3120-1
O4120-1
W9060
ENDİKASYONLAR
Denna hemostatiska ligeringsklämma i titan har speciellt utvecklats för att säkerställa en fullständig och atraumatisk
ocklusion av blodkärlen och garantera ett bättre fäste.
Användaren väljer en lämplig storlek för proceduren för att säkerställa att alla vävnader som ska ligeras omsluts
ordentligt av klämman.
Obs: Dess låga magnetiska känslighet möjliggör även användning som märkningsklämma, och den kan användas i full
säkerhet i en MRI-miljö, för ett huvudmagnetfält upp till 3 Tesla och en gradient för centralfält på högst 500 Gauss per
cm. Dock kan positioneringsfel och artefakter öka kraftigt när styrkan av det statiska magnetfältet och/eller synfältet ökar.
Artefakternas storlek kan variera mycket beroende på de olika MRI-sekvenserna. Titanklämman är biologiskt inert och kan
lämnas in vivo utan risk.
KONTRAINDIKATIONER
Renk kodu
Beyaz
Sarı
Kırmızı
Lila rengi
Mavi
Yeşil
Turuncu
Beyaz
Dátum výroby: AAAA-MM
OBSAH a Kód FARBY
Bu ambalaj, kullanılan ürünün referansına göre:
Seri SLS
Gul
Ref.
Rx ONLY : Federal yasa (ABD) gereği, bu ürünün bir hekim
reçetesi olmadan satıişı yasaktır
AMBALAJİÇERİĞİ VE RENK Kodu
Seri 9
Indhold / Blister
30 holdere à 6 mikroklemmer
30 holdere à 6 små klemmer
30 holdere à 6 små klemmer
30 holdere à 6 små/ mellemstore klemmer
30 holdere à 6 mellemstore klemmer
20 holdere à 6 mellemstore/store klemmer
20 holdere à 6 store klemmer
20 holdere à 9 mikroklemmer
Serie SLS
Ref.
W6060-1
J1180-1
R1180-1
L5180-1
B2180-1
V3120-1
O4120-1
W9060
Üretim tarihi:YYYY-AA
INNEHÅLL OCH FÄRGKOD
Serie 9
Farve kode
Hvid
Gul
Rød
Lilla
Blå
Grøn
Orange
Hvid
Endast receptbelagt: Den federala lagstiftningen (USA)
förbjuder försäljningen av denna produkt utan läkares
rekommendation eller ordination.
škála SLS
Tillverkningsdatum: AAAA-MM
Kód farby
Biela
Žltá
Červená
Fialová
Modrá
Zelená
Oranžová
Biela
Žltá
škála 9
Rx ONLY : Føderal lov (USA) forbyder salg
af denne anordning uden en læges skøn eller tilladelse
Denne æske indeholder ifølge det brugte produkts referencenummer :
ЛИНИЯ SLS
0197
KULLANIM KILAVUZU
Steriliseret med ætylenoxid
INDHOLD og FARVEKODE
ЛИНИЯ 9
HEMOSTATICKÁ
TITÁNOVÁ SVORKA
Se brugsanvisning
Fabrikationsdato : ÅÅÅÅ-MM
Serie SLS
0197
BRUKSANVISNING
LÄS FÖLJANDE INFORMATION OMSORGSFULLT
Manglende overholdelse af forsigtighedsreglerne ved brug kan medføre alvorlige kirurgiske konsekvenser.
VIGTIGT : Denne beskrivelse har til formål at give informationer om brugen af blodstandsende titanklemmer.
Den udgør ikke en henvisning til kirurgiske teknikker.
Serie 9
.
TITANYUMDAN
YAPILMIŞ
.
HEMOSTATIK PENS
HEMOSTATISK
LIGERINGSKLÄMMA I TITAN
Ref.
W6060-1
J1180-1
R1180-1
L5180-1
B2180-1
V3120-1
O4120-1
W9060
Obsah / Blister
30 Tyčiniek – 6 svoriek mikro
30 Tyčiniek - 6 malých svoriek
30 Tyčiniek - 6 malých svoriek
30 Tyčiniek - 6 malých / stredných svoriek
30 Tyčiniek - 6 stredných svoriek
20 Tyčiniek - 6 stredných / širokých svoriek
20 Tyčiniek - 6 širokých svoriek
20 Tyčiniek - 9 mikro svoriek
J9180
20 Tyčiniek - 9 malých svoriek
Červená
R9180
20 Tyčiniek - 9 malých svoriek
Fialová
L9180
20 Tyčiniek - 9 malých / stredných svoriek
Modrá
B9180
20 Tyčiniek - 9 stredných svoriek
Zelená
Oranžová
V9120
O9120
20 Tyčiniek - 6 stredných / širokých svoriek
20 Tyčiniek - 6 širokých svoriek
Ref.
Obsah - Balenie
J1120-1 5 vrecúšok s 24 malými svorkami
R1120-1 5 vrecúšok s 24 malými svorkami
B2120-1 5 vrecúšok s 24 strednými svorkami
J9135
J9324
R9135
R9324
5 balení s 27 malými svorkami
12 balení s 27 malými svorkami
5 balení s 27 malými svorkami
12 balení s 27 malými svorkami
B9135
B9324
5 balení s 27 strednými svorkami
12 balení s 27 strednými svorkami
INDIKÁCIE
Táto hemostatická titánová svorka bola špeciálne overená pri zabezpečovaní úplného a traumatického spojenia
(oklúzie) žíl a zaistení čo najlepšieho stavu, pokial’ je aplikovaná.
Používatel’ si vyberie vel’kost’ svorky vyhovujúcej danému postupu tak, aby bolo zaručené, že tkanivá, ktoré budú
podviazané, budú svorkou perfektne zovreté.
Poznámka: Jej slabá magnetická citlivost’ umožňuje jej používanie ako značkovacia svorka a úplne bezpečne môže byt’
používaná v prostredí IRM, v hlavnom magnetickom poli, ktorý siaha až do 3 Tesla a po maximálny gradient hlavného pol’a
500 Gauss na centimeter. Avšak prípadné omyly polohy a artefakty môžu značne vzrást’ pri zvýšení statickej sily príslušného
magnetického pol’a. Vel’kost’ artefaktu sa môže vel’mi líšit’ v závislosti od rôznych impulzných sekvencií IRM. Ked’že je biologicky
inertný (nečinný), titánová svorka môže byt’ ponechaná v živom organizme bez akéhokol’vek rizika.
KONTRAINDIKÁCIE
Táto svorka nebola koncipovaná na podväzovanie Fallopových trubíc (vajíčkovodov).
POKYNY
• Pred použitím overte neporušenost’ individuálnej ochrany sterility (obalu).
• Otvorte sterilný obal • Odstráňte základnú ochrannú adhezívnu pásku na tyčinke svorky a aplikujte stabilný povrch
• Vyberte si vhodný aplikátor VITALITEC podl’a vel’kosti svorky (farebná kodifikácia)
• Nasad’te aplikátor do osi vetvového spojenia, ale držat’ ho môže len jedna z týchto vetiev
• Do jedného z dielikov tyčinky vložte vertikálne čel’uste aplikátora
• Zaborte upínajúce čel’uste aplikátora až kým sa nedostanú na koniec tyčinky tak, aby bola svorka správne založená
• Cˇ el’uste aplikátora založte okolo časti, ktorá sa bude zväzovat’ a pevne stlačte jednotlivé vetvy proti sebe, aby sa
svorka uzatvorila. Svorka sa najskôr uzatvorí svojim koncami, aby došlo k úplnému zovretiu žily ešte pred úplným
spojením.
• Uvol’nite jednotlivé vetvy a stiahnite aplikátor.
OPATRENIA TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA
Aby ste zabránili predčasnému uzatvoreniu alebo strate svorky :
• Pri nasadzovaní svorky nikdy neuchopte aplikátor obidvoma krúžkami alebo obidvoma vetvami
• Vetvy aplikátora nestlačte nikdy skôr, ako budú okolo tkaniva správne umiestnené upínajúce čel’uste
• Pri uzatváraní čel’ustí vynaložte potrebnú silu až na doraz.
Skontrolujte miesto podviazania, aby ste sa uistili, že aplikácia svorky bola urobená správne a potom
sa na časti ciev uistite, že došlo k zastaveniu krvácania.
Aby ste sa vyhli poškodeniu čel’ustí aplikátora:
• Nikdy nevkladajte čel’uste aplikátora šikmo do dielikov svorkovej tyčinky.
Pred použitím skontrolujte aplikátor a jeho čel’uste.
Používajte výhradne aplikátory urč ené na SLS alebo « 9 » dodávané firmou VITALITEC
INTERNATIONAL
USKLADNENIE
Uschovávajte v sterilnom prostredí, neotvorené a v chladnom a suchom a dobre vetranom prostredí a nevystavujte ho
extrémnym tepelným a vlhkostným podmienkam.
ŽIVOTNOST’
Obsah zostáva sterilným, pokial’ zostal obal nedotknutý a musí byt’ použitý ešte pred dátumom životnosti vyznačenom
na obale. SVORKA JE NA JEDINÉ POUŽITIE, NEOPAKUJTE STERILIZÁCIU POKIAL’ UŽ BOL OBAL OTVORENÝ.
V prípade opakovaného použitia alebo opakovanej sterilizácie týchto prípravkov na jediné použitie, nie je garantované
udržanie ich fyzických vlastností. Opakovaná sterilizácia môže vyvolat’ poškodenie tyčinky, jej neisté uchopenie, a tým
riziko straty alebo nesprávneho uzavretia svorky.
Pred použitím skontrolujte individuálnu ochranu sterility (obal). Sterilita je zaručená, pokial’ obal nebol otvorený alebo
poškodený.
Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednost’ za prípadné problémy, spôsobené nevhodným zaobchádzaním s výrobkami.
0197
J1120-1
R1120-1
B2120-1
J9135
J9324
R9135
R9324
B9135
R9324
小型止血夹(27个1包,共5包)
小型止血夹(27个1包,共12包)
小型止血夹(27个1包,共5包)
小型止血夹(27个1包,共12包)
中型止血夹(27个1包,共5包)
中型止血夹(27个1包,共12包)
07/03/12 09:26

Documents pareils