Les liens mentionnés ci-après sont ceux que j`utilise dans l`exercice
Transcription
Les liens mentionnés ci-après sont ceux que j`utilise dans l`exercice
LIENS Les liens mentionnés ci-après sont ceux que j’utilise dans l’exercice de mon activité professionnelle ; bien évidemment, je ne prétends, en aucune manière, à l’exhaustivité. Alexandra Reguero Marco, traductrice-interprète certifiée d’anglais près le ministère espagnol des Affaires étrangères et de la Coopération et traductrice d’anglais et de français en espagnol, s’est chargée d’ordonner les liens et de demander aux entités et organismes respectifs les autorisations nécessaires. Une fois de plus, je tiens à lui faire part de ma sincère reconnaissance. TABLE DES MATIÈRES LES LIENS MENTIONNÉS CI-APRÈS SONT CEUX QUE J’UTILISE DANS L’EXERCICE DE MON ACTIVITÉ DE TRADUCTRICE. EN AUCUNE MANIÈRE, JE NE PRÉTENDS À L’EXHAUSTIVITÉ. .................................................................................................... 1 RESSOURCES LEXICOGRAPHIQUES....................................................................................................................................... 1 DICTIONNAIRES GÉNÉRALISTES ...............................................................................................................................................1 DICTIONNAIRES SPÉCIALISÉS, GLOSSAIRES, VOCABULAIRES ET LEXIQUES................................................................................2 CORPUS.................................................................................................................................................................................... 3 LIBRAIRIES SPÉCIALISÉES EN DICTIONNAIRES...........................................................................................................................3 RESSOURCES GRAMMATICALES........................................................................................................................................... 3 RESSOURCES TERMINOLOGIQUES....................................................................................................................................... 4 RESSOURCES JURISPRUDENTIELLES ET JURIDIQUES............................................................................................................. 4 RESSOURCES POUR TRADUCTEURS..................................................................................................................................... 5 Les liens mentionnés ci-après sont ceux que j’utilise dans l’exercice de mon activité de traductrice. En aucune manière, je ne prétends à l’exhaustivité. RESSOURCES LEXICOGRAPHIQUES DICTIONNAIRES GÉNÉRALISTES Dictionnaire de l'Académie française http://www.academie-francaise.fr/dictionnaire/index.html Dictionnaire espagnol-français Larousse http://www.larousse.com/es/diccionarios/frances-espanol Dictionnaire des cooccurrences http://btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/cooc/inde x-fra.html?lang=fra Reverso - Dictionnaire en ligne gratuit http://dictionnaire.reverso.net/ Le Trésor de la langue française informatisé http://atilf.atilf.fr/tlf.htm English to French, Italian, German & Spanish Dictionary WordReference.com http://www.wordreference.com/ Diccionarios | elmundo.es Dictionnaire de l’Académie française de la langue Dictionnaire Larousse en ligne Dictionnaire de cooccurrences du Canadien Jacques Beauchesne Portail de dictionnaires en ligne Le Trésor de la Langue Française Portail de dictionnaires généralistes en ligne Dictionnaires généralistes, de http://www.elmundo.es/diccionarios/ Diccionarios EL PAÍS http://servicios.elpais.com/diccionarios/ Online dictionaries and encyclopedias http://www.diclib.com/ Online dictionaries / Diccionario de María Moliner http://www.diclib.com/cgi-bin/d.cgi?l=en&st=2&p=traducci %C3%B3n&page=search&diff_examples=1&vkb= synonymes et d’antonymes et de médecine Dictionnaire de langue espagnole, bilingue espagnol-anglais, et de synonymes et d’antonymes Portail de dictionnaires en ligne Dictionnaire de María Moliner Dictionnaire français en ligne - LEXILOGOS http://www.lexilogos.com/francais_langue_dictionnaires.ht m Portail français de dictionnaires en ligne Synonymes et Antonymes - Laboratoire CRISCO http://www.crisco.unicaen.fr/cgi-bin/cherches.cgi Portail lexicale - CNRTL http://www.cnrtl.fr/portail/ Dictionnaire des synonymes et des antonymes de l’Université de Caen Portail comprenant différentes ressources lexicales de la langue française - ATILF DICTIONNAIRES SPÉCIALISÉS, GLOSSAIRES, VOCABULAIRES ET LEXIQUES Glosario de actividades subacuáticas http://www.foreignword.com/glossary/plongeon/eng/defa. htm Glossaire Aviron http://eleves.ec-lille.fr/~aviron/ECLille%20Aviron %20Glossaire.htm Dictionnaire du caoutchouc - Elasto Proxy http://www.elastoproxy.com/pages/support/rubber_diction ary.aspx?LANG=FR-CA&letter=C Dictionnaire du droit privé http://www.dictionnaire-juridique.com/index.php Dicotrec - Diccionario para traducción económica http://www.onyva.es/dicotrec.htm#indice Glosario vitivinícola TRINOR http://www.trinor.com/WineES/WineTermsES.html Vocabulaire du pétrole et du gaz http://www.admi.net/jo/20061125/CTNX0609643K.html Recumbent.free.fr http://recumbent.free.fr/tech.html Glossaire EN-FR-ES-IT-DE-DU d’activités subaquatiques - Richard Watesse Glossaire FR du canoë-kayak élaboré par les élèves de l’École Centrale de Lille Dictionnaire FR du caoutchouc Elastoproxy Inc. Dictionnaire FR-ES de droit privé Serge Braudo Dictionnaire FR-ES économique élaboré par des étudiants de l’Universidad Autónoma de Madrid Glossaire ES-EN-FR-DE viniviticole Traductores e Intérpretes del Norte, SL Vocabulaire FR du pétrole et du gaz Vocabulaire FR de la bicyclette Vocabulaire codicologique http://vocabulaire.irht.cnrs.fr/pages/vocab2.htm Lexique Chaussure http://www.ctc.fr/documentation/lexique_chaussure.php3? n=1&pays=e&lettre=A Lexique Tannerie http://www.ctc.fr/documentation/lexique_tannerie.php3 Lexique maroquinerie http://www.ctc.fr/documentation/lexique_maroquinerie.ph p3 Catálogo de especies marinas http://www.viciopesca.net/pages/emarinas.php#b Terminología náutica http://www.histarmar.com.ar/nomenclatura/Terminologia Nautica/terminologiabase.htm Lexique d'ascenseurs http://www.e-c-s.fr/index97bb.html?page_id=22#C International Electrotechnical Vocabulary - IEC 60050 http://www.electropedia.org/iev/iev.nsf/welcome? openform Lexique des termes douaniers : Douane http://www.douane.gouv.fr/page.asp?id=3266 Glosario de traducciones KudoZ - ProZ http://esl.proz.com/glossary-translations/ Vocabulaire de codicologie FR-ESEN-IT - Denis Muzerelle Lexique FR-ES-EN-IT de la chaussure Comité Professionnel de Développement Cuir Chaussure Maroquinerie Lexique FR-ES-EN-IT du cuir Comité Professionnel de Développement Cuir Chaussure Maroquinerie Lexique FR-ES-EN-IT de la maroquinerie - Comité Professionnel de Développement Cuir Chaussure Maroquinerie Catalogue ES-EN-LA d’espèces marines du monde entier ; listage de la FAO et de FISHBASE Glossaire ES-FR-EN-IT – Extrait du livre du capitaine Délfor Néstor Buhler Lexique FR d’ascenseurs - Bureau d'études & d'expertises en ascenseurs Vocabulaire électrotechnique multilingue en ligne – Commission Électrotechnique International Lexique de termes douaniers – Ministère français des Finances Glossaire de termes traduits par des traducteurs de ProZ.com CORPUS Real Academia Española – CREA http://corpus.rae.es/creanet.html Corpus del Español http://www.corpusdelespanol.org/ WebCorp: The Web as Corpus http://www.webcorp.org.uk/live/ Le projet Elicop http://bach.arts.kuleuven.be/elicop/ Corpus de l’espagnol actuel – Académie royale espagnole Corpus de l’espagnol (1200 - 1900) - Mark Davies Le Web comme corpus (plusieurs langues) - Birmingham City University Corpus du français oral Université de Louvain LIBRAIRIES SPÉCIALISÉES EN DICTIONNAIRES http://www.donlibro.net/ Dicoland.com - La maison du dictionnaire http://www.dicoland.com/ Librairie spécialisée dans la vente de livres en espagnol, catalan, basque et galicien (Madrid) Librairie et maison d’édition spécialisée dans les dictionnaires en tous genres (Paris) RESSOURCES GRAMMATICALES RAE – DPD Diccionario Panhispánico de Dudas http://www.rae.es/rae.html RAE - Consultas lingüísticas http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000018.nsf/voTodospor Id/651DD2E435FC3039C12571F8003AAE85?OpenDocument Libro de estilo ELPAIS Fundéu - Recomendaciones http://www.fundeu.es/recomendaciones.html Fundéu - Manual del español urgente http://www.fundeu.es/manual-espanol-urgente.html CILF Orthonet http://www.cilf.org/orthonet.fr.html Banque de dépannage linguistique http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html Dictionnaire Panhispanique des Doutes – RAE Service de questions fréquentes posées à la RAE Livre de style du quotidien El País Recommandations linguistiques, grammaticales et orthographiques de l’espagnol – Fundéu Manuel de l’espagnol urgent de la Fundéu – Quelques articles peuvent être téléchargés gratuitement Portail dédié à la langue française : lexique, orthographie, correction de phrases ou de textes - CILF Portail dédié à la résolution des doutes les plus fréquents sur la grammaire, l’orthographe, la syntaxe, le vocabulaire, etc. du français - Office québécois de la langue française RESSOURCES TERMINOLOGIQUES IATE http://iate.europa.eu/iatediff/switchLang.do? IATE - Base de données terminologique multilingue de success=mainPage&lang=es BASOL http://basol.environnement.gouv.fr/fiche.php? page=1&index_sp=87.0007 CILF Conseil international de la langue française http://www.cilf.org/bt.fr.html FranceTerme http://franceterme.culture.fr/FranceTerme/ TERMCAT http://www.termcat.cat/es/El_TERMCAT/ Terminómetro http://www.terminometro.info/modules/articles/accueil/index. php Le grand dictionnaire terminologique http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/gdt.html l’UE Base de données de lieux ou de surfaces pollués - Ministère français de l’Écologie, du Développement durable, des Transports et du Logement Base de terminologie du Conseil international de la langue française Termes recommandés pour le Journal Officiel de la République Française par la Commission générale de terminologie et de néologie Centre de terminologie de la langue catalane – Région de Catalogne Portail multilingue sur la terminologie - Union latine EuroVoc - the EU's multilingual thesaurus http://eurovoc.europa.eu/drupal/ Base de données terminologiques - Office québécois de la langue française Thésaurus plurilingue de l’Union Européenne UNESCO THESAURUS http://databases.unesco.org/thessp/ Thésaurus l’UNESCO UE — Lista de Estados, territorios y monedas http://publications.europa.eu/code/es/es-5000500.htm Annexe du livre de style interinstitutionnel de l’Union Européenne Annexe du livre de style interinstitutionnel de l’Union Européenne Annexe du livre de style interinstitutionnel de l’Union Européenne UE— Códigos de lenguas http://publications.europa.eu/code/es/es-5000800.htm UE — Lista de regiones http://publications.europa.eu/code/es/es-5001000.htm EN-FR-ES-RU de RESSOURCES JURISPRUDENTIELLES ET JURIDIQUES InfoCuria http://curia.europa.eu/juris/recherche.jsf?language=es Répertoire de jurisprudence – Cour de Justice de l’Union Européenne LEXALGERIA, le portail du droit algérien http://lexalgeria.free.fr/index.html Noticias Jurídicas http://noticias.juridicas.com/ CENDOJ : Buscador del Sistema de Jurisprudencia http://www.poderjudicial.es/search/indexAN.jsp Cabinet Alfredo & Bayssière http://www.alfredo-bayssieres.com/societe-financier-fiscales.php EUR-LEX http://eur-lex.europa.eu/es/index.htm Portail du droit algérien Portail juridique comprenant la législation espagnole Moteur de recherche gratuit en jurisprudence - Centre de documentation du Conseil espagnol de la Magistrature Fiscalité et droit des sociétés en France et en Espagne - Web de deux avocats spécialistes en droit espagnol et français Portail de droit de l’Union Européenne RESSOURCES POUR TRADUCTEURS Lista de Recursos traducción DoduTradSo http://www3.uva.es/docutradso/ Software para traductores http://www.softwareparatraductores.freeiz.com/index.html Convertisseurs Conversor de medidas online y gratuito XE.com - Le Convertisseur Universel de Devises ® Sources d’information pour l’activité du traducteur – Consuelo Gonzalo García (Université de Valladolid) Compilation de logiciels utiles aux traducteurs - Rafael López Sánchez