Les liens mentionnés ci-après sont ceux que j`utilise dans l`exercice

Transcription

Les liens mentionnés ci-après sont ceux que j`utilise dans l`exercice
LIENS
Les liens mentionnés ci-après sont ceux que j’utilise dans l’exercice de mon activité
professionnelle
;
bien
évidemment,
je
ne
prétends,
en
aucune
manière,
à
l’exhaustivité. Alexandra Reguero Marco, traductrice-interprète certifiée d’anglais
près le ministère espagnol des Affaires étrangères et de la Coopération et
traductrice d’anglais et de français en espagnol, s’est chargée d’ordonner les liens et
de demander aux entités et organismes respectifs les autorisations nécessaires. Une
fois de plus, je tiens à lui faire part de ma sincère reconnaissance.
TABLE DES MATIÈRES
LES LIENS MENTIONNÉS CI-APRÈS SONT CEUX QUE J’UTILISE DANS L’EXERCICE DE MON ACTIVITÉ DE TRADUCTRICE. EN
AUCUNE MANIÈRE, JE NE PRÉTENDS À L’EXHAUSTIVITÉ. .................................................................................................... 1
RESSOURCES LEXICOGRAPHIQUES....................................................................................................................................... 1
DICTIONNAIRES GÉNÉRALISTES ...............................................................................................................................................1
DICTIONNAIRES SPÉCIALISÉS, GLOSSAIRES, VOCABULAIRES ET LEXIQUES................................................................................2
CORPUS.................................................................................................................................................................................... 3
LIBRAIRIES SPÉCIALISÉES EN DICTIONNAIRES...........................................................................................................................3
RESSOURCES GRAMMATICALES........................................................................................................................................... 3
RESSOURCES TERMINOLOGIQUES....................................................................................................................................... 4
RESSOURCES JURISPRUDENTIELLES ET JURIDIQUES............................................................................................................. 4
RESSOURCES POUR TRADUCTEURS..................................................................................................................................... 5
Les liens mentionnés ci-après sont ceux que j’utilise dans l’exercice de mon activité de
traductrice. En aucune manière, je ne prétends à l’exhaustivité.
RESSOURCES LEXICOGRAPHIQUES
DICTIONNAIRES GÉNÉRALISTES
Dictionnaire de l'Académie française
http://www.academie-francaise.fr/dictionnaire/index.html
Dictionnaire espagnol-français Larousse
http://www.larousse.com/es/diccionarios/frances-espanol
Dictionnaire des cooccurrences
http://btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/cooc/inde
x-fra.html?lang=fra
Reverso - Dictionnaire en ligne gratuit
http://dictionnaire.reverso.net/
Le Trésor de la langue française informatisé
http://atilf.atilf.fr/tlf.htm
English to French, Italian, German & Spanish Dictionary WordReference.com
http://www.wordreference.com/
Diccionarios | elmundo.es
Dictionnaire de l’Académie française
de la langue
Dictionnaire Larousse en ligne
Dictionnaire de cooccurrences du
Canadien Jacques Beauchesne
Portail de dictionnaires en ligne
Le Trésor de la Langue Française
Portail de dictionnaires généralistes
en ligne
Dictionnaires
généralistes,
de
http://www.elmundo.es/diccionarios/
Diccionarios EL PAÍS
http://servicios.elpais.com/diccionarios/
Online dictionaries and encyclopedias
http://www.diclib.com/
Online dictionaries / Diccionario de María Moliner
http://www.diclib.com/cgi-bin/d.cgi?l=en&st=2&p=traducci
%C3%B3n&page=search&diff_examples=1&vkb=
synonymes et d’antonymes et de
médecine
Dictionnaire de langue espagnole,
bilingue espagnol-anglais, et de
synonymes et d’antonymes
Portail de dictionnaires en ligne
Dictionnaire de María Moliner
Dictionnaire français en ligne - LEXILOGOS
http://www.lexilogos.com/francais_langue_dictionnaires.ht
m
Portail français de dictionnaires en
ligne
Synonymes et Antonymes - Laboratoire CRISCO
http://www.crisco.unicaen.fr/cgi-bin/cherches.cgi
Portail lexicale - CNRTL
http://www.cnrtl.fr/portail/
Dictionnaire des synonymes et des
antonymes de l’Université de Caen
Portail
comprenant
différentes
ressources lexicales de la langue
française - ATILF
DICTIONNAIRES SPÉCIALISÉS, GLOSSAIRES, VOCABULAIRES ET LEXIQUES
Glosario de actividades subacuáticas
http://www.foreignword.com/glossary/plongeon/eng/defa.
htm
Glossaire Aviron
http://eleves.ec-lille.fr/~aviron/ECLille%20Aviron
%20Glossaire.htm
Dictionnaire du caoutchouc - Elasto Proxy
http://www.elastoproxy.com/pages/support/rubber_diction
ary.aspx?LANG=FR-CA&letter=C
Dictionnaire du droit privé
http://www.dictionnaire-juridique.com/index.php
Dicotrec - Diccionario para traducción económica
http://www.onyva.es/dicotrec.htm#indice
Glosario vitivinícola TRINOR
http://www.trinor.com/WineES/WineTermsES.html
Vocabulaire du pétrole et du gaz
http://www.admi.net/jo/20061125/CTNX0609643K.html
Recumbent.free.fr
http://recumbent.free.fr/tech.html
Glossaire
EN-FR-ES-IT-DE-DU
d’activités subaquatiques - Richard
Watesse
Glossaire FR du canoë-kayak élaboré
par les élèves de l’École Centrale de
Lille
Dictionnaire FR du caoutchouc Elastoproxy Inc.
Dictionnaire FR-ES de droit privé Serge Braudo
Dictionnaire
FR-ES
économique
élaboré par des étudiants de
l’Universidad Autónoma de Madrid
Glossaire ES-EN-FR-DE viniviticole Traductores e Intérpretes del Norte,
SL
Vocabulaire FR du pétrole et du gaz
Vocabulaire FR de la bicyclette
Vocabulaire codicologique
http://vocabulaire.irht.cnrs.fr/pages/vocab2.htm
Lexique Chaussure
http://www.ctc.fr/documentation/lexique_chaussure.php3?
n=1&pays=e&lettre=A
Lexique Tannerie
http://www.ctc.fr/documentation/lexique_tannerie.php3
Lexique maroquinerie
http://www.ctc.fr/documentation/lexique_maroquinerie.ph
p3
Catálogo de especies marinas
http://www.viciopesca.net/pages/emarinas.php#b
Terminología náutica
http://www.histarmar.com.ar/nomenclatura/Terminologia
Nautica/terminologiabase.htm
Lexique d'ascenseurs
http://www.e-c-s.fr/index97bb.html?page_id=22#C
International Electrotechnical Vocabulary - IEC 60050
http://www.electropedia.org/iev/iev.nsf/welcome?
openform
Lexique des termes douaniers : Douane
http://www.douane.gouv.fr/page.asp?id=3266
Glosario de traducciones KudoZ - ProZ
http://esl.proz.com/glossary-translations/
Vocabulaire de codicologie FR-ESEN-IT - Denis Muzerelle
Lexique FR-ES-EN-IT de la chaussure
Comité
Professionnel
de
Développement
Cuir
Chaussure
Maroquinerie
Lexique FR-ES-EN-IT du cuir Comité
Professionnel
de
Développement
Cuir
Chaussure
Maroquinerie
Lexique
FR-ES-EN-IT
de
la
maroquinerie - Comité Professionnel
de Développement Cuir Chaussure
Maroquinerie
Catalogue
ES-EN-LA
d’espèces
marines du monde entier ; listage de
la FAO et de FISHBASE
Glossaire ES-FR-EN-IT – Extrait du
livre du capitaine Délfor Néstor
Buhler
Lexique FR d’ascenseurs - Bureau
d'études & d'expertises en ascenseurs
Vocabulaire
électrotechnique
multilingue en ligne – Commission
Électrotechnique International
Lexique de termes douaniers –
Ministère français des Finances
Glossaire de termes traduits par des
traducteurs de ProZ.com
CORPUS
Real Academia Española – CREA
http://corpus.rae.es/creanet.html
Corpus del Español
http://www.corpusdelespanol.org/
WebCorp: The Web as Corpus
http://www.webcorp.org.uk/live/
Le projet Elicop
http://bach.arts.kuleuven.be/elicop/
Corpus de l’espagnol actuel –
Académie royale espagnole
Corpus
de
l’espagnol
(1200 - 1900) - Mark Davies
Le Web comme corpus (plusieurs
langues) - Birmingham City
University
Corpus du français oral Université de Louvain
LIBRAIRIES SPÉCIALISÉES EN DICTIONNAIRES
http://www.donlibro.net/
Dicoland.com - La maison du dictionnaire
http://www.dicoland.com/
Librairie spécialisée dans la vente
de livres en espagnol, catalan,
basque et galicien (Madrid)
Librairie et maison d’édition
spécialisée dans les dictionnaires
en tous genres (Paris)
RESSOURCES GRAMMATICALES
RAE – DPD Diccionario Panhispánico de Dudas
http://www.rae.es/rae.html
RAE - Consultas lingüísticas
http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000018.nsf/voTodospor
Id/651DD2E435FC3039C12571F8003AAE85?OpenDocument
Libro de estilo ELPAIS
Fundéu - Recomendaciones
http://www.fundeu.es/recomendaciones.html
Fundéu - Manual del español urgente
http://www.fundeu.es/manual-espanol-urgente.html
CILF Orthonet
http://www.cilf.org/orthonet.fr.html
Banque de dépannage linguistique
http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html
Dictionnaire Panhispanique des
Doutes – RAE
Service de questions fréquentes
posées à la RAE
Livre de style du quotidien El
País
Recommandations linguistiques,
grammaticales
et
orthographiques de l’espagnol –
Fundéu
Manuel de l’espagnol urgent de la
Fundéu – Quelques articles
peuvent
être
téléchargés
gratuitement
Portail dédié à la langue française
: lexique, orthographie, correction
de phrases ou de textes - CILF
Portail dédié à la résolution des
doutes les plus fréquents sur la
grammaire, l’orthographe,
la
syntaxe, le vocabulaire, etc. du
français - Office québécois de la
langue française
RESSOURCES TERMINOLOGIQUES
IATE
http://iate.europa.eu/iatediff/switchLang.do?
IATE - Base de données
terminologique multilingue de
success=mainPage&lang=es
BASOL
http://basol.environnement.gouv.fr/fiche.php?
page=1&index_sp=87.0007
CILF Conseil international de la langue française
http://www.cilf.org/bt.fr.html
FranceTerme
http://franceterme.culture.fr/FranceTerme/
TERMCAT
http://www.termcat.cat/es/El_TERMCAT/
Terminómetro
http://www.terminometro.info/modules/articles/accueil/index.
php
Le grand dictionnaire terminologique
http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/gdt.html
l’UE
Base de données de lieux ou de
surfaces pollués - Ministère
français
de
l’Écologie,
du
Développement durable, des
Transports et du Logement
Base de terminologie du Conseil
international de la langue
française
Termes recommandés pour le
Journal Officiel de la République
Française par la Commission
générale de terminologie et de
néologie
Centre de terminologie de la
langue catalane – Région de
Catalogne
Portail
multilingue
sur
la
terminologie - Union latine
EuroVoc - the EU's multilingual thesaurus
http://eurovoc.europa.eu/drupal/
Base de données terminologiques
- Office québécois de la langue
française
Thésaurus plurilingue de l’Union
Européenne
UNESCO THESAURUS
http://databases.unesco.org/thessp/
Thésaurus
l’UNESCO
UE — Lista de Estados, territorios y monedas
http://publications.europa.eu/code/es/es-5000500.htm
Annexe du livre de style
interinstitutionnel de l’Union
Européenne
Annexe du livre de style
interinstitutionnel de l’Union
Européenne
Annexe du livre de style
interinstitutionnel de l’Union
Européenne
UE— Códigos de lenguas
http://publications.europa.eu/code/es/es-5000800.htm
UE — Lista de regiones
http://publications.europa.eu/code/es/es-5001000.htm
EN-FR-ES-RU
de
RESSOURCES JURISPRUDENTIELLES ET JURIDIQUES
InfoCuria
http://curia.europa.eu/juris/recherche.jsf?language=es
Répertoire de jurisprudence –
Cour de Justice de l’Union
Européenne
LEXALGERIA, le portail du droit algérien
http://lexalgeria.free.fr/index.html
Noticias Jurídicas
http://noticias.juridicas.com/
CENDOJ : Buscador del Sistema de Jurisprudencia
http://www.poderjudicial.es/search/indexAN.jsp
Cabinet Alfredo & Bayssière
http://www.alfredo-bayssieres.com/societe-financier-fiscales.php
EUR-LEX
http://eur-lex.europa.eu/es/index.htm
Portail du droit algérien
Portail juridique comprenant la
législation espagnole
Moteur de recherche gratuit en
jurisprudence - Centre de
documentation du Conseil
espagnol de la Magistrature
Fiscalité et droit des sociétés en
France et en Espagne - Web de
deux avocats spécialistes en droit
espagnol et français
Portail de droit de l’Union
Européenne
RESSOURCES POUR TRADUCTEURS
Lista de Recursos traducción DoduTradSo
http://www3.uva.es/docutradso/
Software para traductores
http://www.softwareparatraductores.freeiz.com/index.html
Convertisseurs
Conversor de medidas online y gratuito
XE.com - Le Convertisseur Universel de Devises ®
Sources
d’information
pour
l’activité
du
traducteur
–
Consuelo
Gonzalo
García
(Université de Valladolid)
Compilation de logiciels utiles
aux traducteurs - Rafael López
Sánchez