Position Statements Manual Guide d`énoncés de Principe
Transcription
Position Statements Manual Guide d`énoncés de Principe
Position Statements Manual Guide d’énoncés de Principe April 2005 avril 2005 TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES I. Care of the Patient having Therapeutic Abortion Soin des patients ayant subi un avortement II. Mandatory Drug Testing Tests de dépistages des abus de drogue obligatoires III. Position with Other Health Care Groups Enoncé concernant les autres groupes des soins de santé IV. Privatization Privatisation V. Right to Know Diagnosis of Patients Under Their Care Droit de connaître le diagnostic des patients confiés à leurs soins VI. Strike Action taken by Another Union of the Same Employer Les Mesures de Grève Prises par un autre Syndicat du Même Employeur VII. Understaffing Manque de personnel VIII. Universal Precautions Précautions universelles IX. Cytotoxic Drugs Médicaments Cytotoxiques X. Nurse Abuse Mauvais Traitement des Infirmières et Infirmiers XI. Violence Against Women Violence Contre les Femmes XII. Union Orientation Orientation Syndicale XIII. The Importance of the Role of the Nurse L'Importance du Rôle de l'Infirmière et de l'Infirmier XIV. Health Care Reform La Réforme de soins de Santé 2 XV. Protection of the Environment La Protection de l'Environnement XVI. Housing Logement XVII. Human Rights Droits de la personne XVIII Privatization Privatisation XIX. Nurses Work Travail des Infirmières XX. Midwives Sages-Femmes XXI. Nurse Practitioners Infirmières Praticiennes XXII. Multilateral Agreement on Investments (MAI) Accord multilatéral sur l’investissement (AMI) XXIII. Working Alone Travail solitaire XXIV. Latex Allergies Allergies au Latex XXV NBNU Member Harassment Policy Politique sur le harcèlement pour les membres du SIINB XXIV Primary Health Care Les soins de santé primaires XXVII Access to Nursing Positions Accès à des postes en soins infirmiers CARE OF THE PATIENT HAVING THERAPEUTIC ABORTION SOINS DES PATIENTS AYANT SUBI UN AVORTEMENT Whereas: Members of the New Brunswick Nurses' Union provide hands on care to patients; Attendu que: les membres du Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick dispensent des soins directs aux patients; Whereas: Members of the New Brunswick Nurses' Union as individuals hold certain moral, religious or ethical beliefs about abortion; Attendu que: les membres du Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick, en tant que personnes, ont des croyances morales, religieuses et professionnelles concernant l'avortement; Whereas: Members of the New Brunswick Nurses' Union may in good conscience be compelled to refuse involvement in the care of a patient having a therapeutic abortion; Attendu que: les membres du Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick peuvent en toute conscience se voir obligées de refuser de soigner une patiente ayant subi un avortement thérapeutique; Be it resolved: That the New Brunswick Nurses' Union supports and adopts the position of the Nurses' Association of New Brunswick on "Care of the Patient Having Therapeutic Abortion". Qu'il soit résolu que: le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick adopte la position de l'Association des infirmières et infirmiers sur les "soins des patientes ayant subi un avortement". Patients seeking, having or recovered from a therapeutic abortion has a right to receive competent nursing care. The provision of this care is the responsibility of the nursing profession. Les patientes qui demandent un avortement, qui l'obtiennent ou qui s'en remettent ont le droit de recevoir des soins infirmiers marqués de compétence. Il incombe à la profession infirmière de dispenser de tels soins. Nurses as individuals hold certain moral, religious or ethical beliefs about therapeutic abortion and may in good conscience be compelled to refuse involvement. The NBNU supports the right of a nurse to withdraw from this situation without being subjected to censure, coercion, termination of employment or other forms of discipline. Les infirmières en tant qu'individus entretiennent certaines convictions morales ou religieuses à l'égard de l'avortement et peuvent en toute bonne conscience se sentir obligées de refuser leur participation. Le SIINB reconnaît qu'une infirmière à le droit d'éviter cette situation sans être sujette à censure, coercition, congédiement ou autres mesures disciplinaires. The NBNU believes that health facilities should make plans for staffing with personnel who are willing and competent to care for patients seeking, having or recovering from a therapeutic abortion. To enable health facilities to provide competent care for such patients, nurses who work in areas where therapeutic abortions are a possibility and who choose to avoid involvement should notify administration. If the nurse is in an area where therapeutic abortion procedures are a usual occurrence she must decide whether to request a transfer to another assignment. Le SIINB croit que les établissements de santé devraient s'organiser pour recourir à du personnel compétent qui accepte de soigner les patients qui demandent un avortement, qui l'obtiennent ou qui s'en remettent. Pour que les établissements de santé puissent dispenser à de tels patients des soins marqués de compétence, les infirmières travaillant dans des services où des avortements peuvent survenir et voulant retirer leur participation devraient en aviser la direction. Si une infirmière est assignée à un service où les procédés d'avortement sont couramment pratiqués, c'est à elle de décider si elle doit demander d'ètre transférée ailleurs. Emergency situations will arise when the immediate nature of the patient's needs will not allow for staff substitutions by personnel who accept involvement. In such circumstances, the patient's right to receive the necessary nursing care would take precedence over the exercise of the nurse's individual beliefs and rights until other personnel can be secured. Des situations d'urgence peuvent surgir où la nature pressante des besoins de la patiente ne permet pas le remplacement par du personnel qui accepte la participation. Dans de telles circonstances, le droit de la patiente à recevoir les soins infirmiers nécessaires aurait préséance sur l'affirmation par l'infirmière de ses convictions et droits propres jusqu'à ce qu'on puisse obtenir les services d'un personnel de remplacement. 1988 Annual Meeting Assemblée Annuelle 1988 THIS IS THE POSITION STATEMENT OF THE NURSES ASSOCIATION OF NEW BRUNSWICK Copyright - N.A.N.B. ÉNONCÉ DE PRINCIPE DE L'ASSOCIATION DES INFIRMIÈRES ET INFIRMIERS DU NOUVEAUBRUNSWICK Droit de l'auteur - A.I.I.N.B. Page 1 MANDATORY DRUG TESTING TESTS DE DÉPISTAGE DES ABUS DE DROGUE OBLIGATIONS Whereas: There is increasing concern re drug abuse and its impact on the workplace; Attendu que: Il y a de plus en plus d'inquiétude au sujet des abuse de drogue et de leur impact sur le milieu du travail; Whereas: Many employers are requiring employees to undergo testing for drug abuse; Attendu que: De nombreux employeurs obligent leurs employés à subir des tests de dépistage des abus de drogue; Whereas: Mandatory drug testing is a violation of individual basic human rights and a quick fix solution; Attendu que: Les tests de dépistage des abus de drogue obligatoires violent les droits fondamentaux de la personne et ne constituent qu'une solution temporaire; Whereas: Results from drug testing may be confused with necessary legal drugs and may be used against employees in discipline matters. Attendu que: Les résultats des tests de dépistage des abus de drogue peuvent créer une certaine confusion au sujet des médicaments permis légalement nécessaires et peuvent être utilisés contre les employés dans des questions de discipline; Whereas: Employers and employees should focus more on education, prevention and rehabilitation through Employee Assistance Programs rather than isolation or discipline. Attendu que: Les employeurs et employés devraient mettre davantage l'accent sur l'éducation, la prévention, la réadaptation au moyen de programmes d'aide aux employés plutôt que par le recours à l'isolement ou aux mesures disciplinaires. Be it resolved: That NBNU go on record as being strongly opposed to mandatory drug testing; and Qu'il soit résolu que: Le SIINB se prononce fortement contre les tests de dépistages des abus de drogue; et Be it resolved: That NBNU members promote the need for more education, prevention and rehabilitation regarding drug abuse. Qu'il soit résolu que: Les membres du SIINB fassent connaître le besoin de mesures accrues de sensibilisation, de prévention et de réadaptation relativement aux abus de drogue. 1987 Annual Meeting Assemblée Annuelle 1987 Page 2 POSITION WITH OTHER HEALTH CARE GROUPS ÉNONCÉ CONCERNANT LES AUTRES GROUPES DES SOINS DE SANTÉ NBNU Executive Committee recognizes that inherent within the objectives prescribed in the Constitution and By-Laws of NBNU is the mandate for NBNU to protect positions held by nurses. Le Comité exécutif du SIINB reconnaît que, inhérent aux objectifs dictés dans la Constitution et les règlements du SIINB, le mandat du SIINB est de protéger les postes en soins infirmiers. Executive Committee, March 1988 Comité exécutif, mars 1988 Page 3 PRIVATIZATION PRIVATISATION Whereas: Privatization means turning publicly run services over to the private sector so that the market, rather than public policy determines how the services are delivered. Attendu que: la privatisation signifie la remise des services publics entre les mains du secteur privé de façon que le marché, plutôt que la politique publique, détermine comment les services seront assurés; Whereas: Contracting out is the most common form of privatization. Attendu que: la sous-traitance est une des formes les plus communes de privatisation; Whereas: The provincial government has already become involved in contracting out of health care services. Community based services in Saint John have been contracting out to private nurse employment agencies and the nurses employed by the Hotel Dieu Hospital in Chatham, but working at the Federal Maximum Security Penitentiary in Renous are examples of the provincial government's involvement in contracting out of nursing services. Attendu que: le gouvernement provincial a déjà participé à la sous-traitance des services de soins de santé. Les services communautaires à Saint-Jean ont été sous-traités aux agences de services infirmiers privés et les infirmières employées par l'Hôpital Hôtel Dieu à Chatham, mais travaillant au pénitencier fédéral à sécurité maximale à Renous, sont des exemples de la sous-traitance des services infirmiers par le gouvernement provincial. Whereas: The government's use of personal contracts with nurses or companies to provide nursing services places cost before quality care. Attendu que: les contrats conclus par le gouvernement avec des infirmièrs ou des entreprises pour offrir des services infirmiers mettent l'accent sur le coût plutôt que sur la qualité des soins. Be it resolved: That the New Brunswick Nurses' Union oppose the privatization and/or contracting out of any health services to the private sector. Qu'il soit résolu que: le Syndicat des infirmièrs et infirmiers du Nouveau-Brunswick s'oppose à la privatisation et à la soustraitance des services de santé au secteur privé. 1988 Annual Meeting Assemblée Annuelle 1988 Page 4 RIGHT TO KNOW DIAGNOSIS OF PATIENTS UNDER THEIR CARE DROIT DE CONNAÎTRE LE DIAGNOSTIC DES PATIENTS CONFIES À LEURS SOINS Whereas: Nurses should be informed of diagnosis or suspected diagnosis of their patients; Attendu que: les infirmières devraient être informées du diagnostic ou du diagnostic soupçonné de leurs patients; Whereas: NBNU should have a position statement on this matter to support its membership; Attendu que: le SIINB devrait avoir un énoncé de position sur ce sujet pour appuyer ses membres; Be it resolved: That the membership of NBNU adopts the following position paper. Qu'il soit résolu que: les membres du SIINB adopte l'énoncé suivant. The New Brunswick Nurses' Union believes that: Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick croit que: • Nurses have a professional obligation to provide the highest quality of safe, competent care to their patients. • Les infirmièrs ont une obligation professionnelle d'offrir les soins de la plus haute compétence et qualité possible à leurs patients. • Nurses recognize the responsibility of patient confidentiality within the health care team. • Les infirmières reconnaissent leur responsabilité en ce qui a trait aux informations sur le patient qui doivent être traitées confidentiellement au sein de l'équipe de soins de santé. • Nurses recognize the necessity of protecting the basic human rights of their patients. • Les infirmières reconnaissent la nécessité de protéger les droits humains fondamentaux de leurs patients. • Nurses must be informed of diagnosis or suspected diagnosis to meet the needs of their patients and provide the necessary care. • Les infirmièrs doivent être informées du diagnostic ou du diagnostic soupçonné afin de pouvoir répondre aux besoins de leurs patients et de leur dispenser les soins nécessaires. • Nurses must be informed of safety precautions when caring for their patients. • Les infirmières doivent être informées des précautions sécuritaires à prendre lorsqu'elles dispensent des soins à leurs patients. 1988 Annual Meeting Assemblée Annuelle 1988 Page 5 STRIKE ACTION TAKEN BY ANOTHER UNION OF THE SAME EMPLOYER STRIKES AND THE PUBLIC SERVICE LABOUR RELATIONS ACT LES MESURES DE GRÈVE PRISES PAR UN AUTRE SYNDICAT DU MÊME EMPLOYEUR GRÈVES ET LA LOI RELATIVE AUX RELATIONS DE TRAVAIL DANS ES SERVICES PUBLICS This manual has been prepared to serve the members of the NBNU with an overview of their obligations and responsibilities in the event of strike action taken by another Union within their workplace. Le présent guide a été préparé afin de donner aux membres du SIINB un aperçu général des obligations et des responsabilités des membres du SIINB dans le cas d'une grève lancée par un autre syndicat au sein de votre milieu de travail. The manual is not intended to resolve all inquiries relating to a strike, but rather to summarize responses to the most common questions relating to a strike action taken by another Union of the same Employer. Ce guide n'a pas pour but de répondre à toutes les questions concernant une grève, mais il vise plutôt à fournir des réponses sommaires aux questions les plus communes concernant les mesures de grève prises par un autre syndicat du même employeur. Should any additional clarification or information in this matter be required do not hesitate to contact either your Labour Relations Officer or the Chief Executive Officer of the New Brunswick Nurses' Union. Pour toute autre précision ou information à ce sujet, n'hésitez pas à communiquer soit avec votre agent des relations de travail ou avec votre administrateur en chef du Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick. The Public Services Labour Relations Act (see Table I) La Loi Relative Aux Relations De Travail Dans Les Services Publics (Voir tableau ci-annexé) The Public Service Labour Relations Act of New Brunswick enshrines the rights of employees organized within the provisions of the Act to bargain collectively, settle disputes and take job action (strike) where the employees determine this is necessary. La Loi relative aux relations de travail dans les services publics, du Nouveau-Brunswick consacre le droit des employés organisés, selon les dispositions de la Loi, de négocier collectivement, de régler des différends et de prendre des mesures en matière d'emploi (grève) lorsqu'ils décident que cela est nécessaire. WHAT IS JOB ACTION - STRIKE? QUE DÉSIGNE MESURES EN MATIÈRE D'EMPLOI GRÈVE? Strike is defined in the Act as follows: Grève est défini dans la Loi comme suit: STRIKE: includes a cessation of work, a refusal to work or to continue to work by employees in combination or concert or in accordance with a common understanding, or a slow-down or other concerted activity on part of the employees designed to restrict or limit output. GRÈVE: comprend un arrêt de travail ou un refus de travailler ou de continuer à travailler, de la part des employés agissant ensemble ou de concert, ou conformément à une entente commune, ou un ralentissement ou une autre activité concertée de la part des employés, ayant pour objet de restreindre ou de limiter le rendement. WHEN CAN A UNION GO ON STRIKE? QUAND UN SYNDICAT PEUT-IL SE METTRE EN GRÈVE? Only a Union representing a collection of employees entitled to bargain collectively under the Act may call for a strike vote. Strike votes may be taken only when either party informs the Public Service Labour Relations Board that they are unwilling to submit to binding arbitration. Seul un Syndicat représentant un groupe d'employés ayant le droit de négocier collectivement en application de la Loi peut demander un vote de grève. Les votes de grève peuvent être pris uniquement lorsqu'une partie informe la Commission des relations de travail dans les services publics qu'elle n'est pas disposée à soumettre l'affaire à l'arbitrage définitif. Legal strike action cannot be taken unless: Pour qu'une grève légale ait lieu, il faut satisfaire aux conditions suivantes: 1) a majority of the employees have votes in favour of strike action, and 1) qu'une majorité d'employés alient voté en faveur de la grève, Page 6 2) a deadline has been declared, and 2) qu'une impasse ait été déclarée, 3) at least seven (7) days have expired since the Union has served notice to the Employer of its intention to take strike action. 3) au moins sept (7) jours se soient écoulés depuis l'avis signifié par le Syndicat à l'employeur de son intention de prendre les mesures de grève. SHOULD YOU GO ON STRIKE, OR WALK OUT IN SUPPORT OF ANOTHER BARGAINING UNIT? DEVRIEZ-VOUS VOUS METTRE EN GRÈVE OU FAIRE UN DÉBRAYAGE POUR APPUYER UNE AUTRE UNITÉ DE NÉGOCIATION? It is illegal under the Act for any employee or Union to authorize, support, encourage or threaten an unlawful strike. As noted above, it is only after a Union has exhausted the steps in the bargaining process can it entertain a lawful strike. Il est illégal en vertu de la Loi pour tout employé ou syndicat d'autoriser, d'appuyer, d'encourager, ou de faire une grève illégale ou de faire des menaces de grève illégale. Comme il est souligné ci-dessus, le Syndicat ne peut envisager une grève légale, qu'après avoir épuisé tous les moyens prévus par la négociation. Nurses employed in the Public Service of New Brunswick have their conditions of employment governed by a collective agreement that is binding on the nurses, the Local Union and the Employer (Hospital Part III, Civil Service Part I and Nursing Instructors). If your Union is not in a strike position itself, any threat to walkout or a walkout in support of your striking coworkers is ILLEGAL. Les conditions d'emploi des infirmières employées dans les services publics sont régies par une convention collective qui lie la section locale du Syndicat et l'employeur (Hôpitaux Partie III, Fonction publique Partie I, et Instructeurs en soins infirmiers). Si votre Syndicat n'est pas en mesure de faire la grève luimême, toute menace de débrayer ou tout débrayage pour appuyer vos collègues qui font la grève est illégal. SHOULD YOU REPORT TO WORK AS SCHEDULED? DEVRIEZ-VOUS VOUS PRÉSENTER AU TRAVAIL TEL QUE PRÉVU? As a non-striking employee you are obligated to report to work as scheduled. En tant qu'employée non gréviste vous êtes obligée de vous présenter au travail tel que prévu. During a lawful strike the Act prohibits striking employees to picket, parade or in any manner demonstrate in or near any place of business of the employer. NBNU members are required to perform their USUAL WORK. Pendant une grève, il est interdit par la Loi de participer à un piquet de grève, à un défilé ou à quelque démonstration que ce soit à l'établissement de l'employeur ou près de cet établissement. Les membres du SIINB sont tenus d'accomplir leur TRAVAIL HABITUEL. ONCE AT WORK, ARE YOU RESPONSIBLE FOR DUTIES NORMALLY PERFORMED BY YOUR STRIKING COWORKERS? UNE FOIS AU TRAVAIL, ÊTES-VOUS CHARGÉES, DES FONCTIONS REMPLIES NORMALEMENT PAR VOS COLLEGUES EN GRÈVE? No. The intention and spirit of your contract obliges you to perform your normal duties ONLY. The Employer is not to be encouraged to use nurses as "scab workers" or "strike breakers". Non. L'intention et l'esprit de votre contrat vous obligent à remplir les fonctions habituelles SEULEMENT. L'Employeur ne doit pas être encouragé à utiliser les infirmières à titre de "briseurs de grève" ou de "rats". Nothing in the Act prevents an employer from continuing or attempting to continue its operations during a strike. Rien dans la présente Loi n'interdit à un employeur de continuer ou d'essayer de continuer à exercer ses activités pendant une grève. WHAT SUPPORT CAN YOU GIVE YOUR STRIKING COWORKERS? QUEL APPUI POUVEZ-VOUS COLLEGUES EN GRÈVE? As a unionized worker you should offer MORAL support to the workers who have determined that the strike action remains as the most effective tactic to realize their bargaining goals. You can be SYMPATHETIC to their cause, as you would want them to be sympathetic to a cause of yours. The Act does not prohibit En tant que travailleur syndiqué, vous devriez offrir un appui moral aux travailleurs qui ont décidé que la grève était le moyen le plus efficace d'atteindre leurs objectifs de négociation. Vous pouvez être SYMPATHIQUE à leur cause, comme vous voudriez qu'ils soient sympathiques à la vôtre. Cela n'empêche pas une ACCORDER À VOS Page 7 public expressions of sympathy or support by anyone not directly concerned with the strike. However, you are prohibited by the Act from joining the picket line. ASSURE your striking coworkers, that you are only performing your normal work duties and NOT doing their jobs while they are taking their strike action. personne qui n'est pas touchée directement par la grève d'exprimer publiquement son appui. Toutefois, vous êtes empêchées par la Loi de participer à un piquet de grève. ASSUREZ à vos collègues de travail qui sont en grève que vous ne faites que remplir vos fonctions habituelles et que vous ne faites pas leur travail pendant qu'ils sont en grève. WHO SHOULD ACT AS SPOKESPERSON FOR THE LOCAL DURING A STRIKE BY ANOTHER UNION OF THE SAME EMPLOYER? QUI DEVRAIT ETRE LE PORTE-PAROLE DE LA SECTION LOCALE PENDANT UNE GREVE PAR UN AUTRE SYNDICAT DU MEME EMPLOYEUR? The President and Chief Executive Officer of the Union act as the official spokespersons for the members of the Union and if there are any approaches from the employer's representatives, and or the media they should be directed to these positions at the Union's Provincial Office. La présidente et l'administrateur en chef du Syndicat est le porte-parole de la section locale et si les représentants de l'Employeur ou les médias communiquent avec vous, demandezleur de s'adresser à ces personnes au bureau provincial du Syndicat. The NEW BRUNSWICK NURSES' UNION recommends that NBNU members fully exercise their rights under the Act. (to perform the work of striking employees serves only to lengthen the strike which is not in the best interest of anyone concerned). LE SYNDICAT DES INFIRMIERESS ET INFIRMIERS DU NOUVEAU-BRUNSWICK recommande que les membress du SIINB exercent pleinement leurs droits en vertu de la Loi. (Faire le travail des employés qui sont en grève ne ferait que prolonger la grève, ce qui ne serait pas dans les meilleurs intérêts des parties en cause). January 1990 janvier 1990 Page 8 UNDERSTAFFING MANQUE DE PERSONNEL Whereas: Members of the New Brunswick Nurses' Union are frequently faced with unsafe staffing situations; Attendu que: les membres du Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick font souvent face à des situations non sécuritaires causées par le manque de personnel; Whereas: The problems of understaffing must be addressed; Attendu que: les problèmes de manque de personnel doivent être réglés; Be it resolved: That NBNU adopts the following position statement on Understaffing. Qu'il soit résolu que: le SIINB adopte l'énoncé de principe suivant concernant le manque de personnel. The membership of the New Brunswick Nurses' Union recognizes the legal risks to our membership when faced with "understaffing" work situations. Les membres du Syndicat des infirmièrs et infirmiers du Nouveau-Brunswick reconnaissent les risques juridiques auxquels nos membres font face relativement aux situations de travail où il y a un manque de personnel. The membership of the New Brunswick Nurses' Union recognizes that when nurses work in understaffing situations there is a potential danger for: delays in patients receiving medications and medication errors, inadequate patient care, missed treatments, inaccurate patient assessments, and overall patient safety at risk. Les membres du Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick reconnaissent que lorsque les infirmières travaillent dans des situations où il y a un manque de personnel, il existe des dangers concernant: les retards d'administration de médicaments aux patients et les erreurs de médicaments, les soins inadéquats aux patients, les traitements non administrés, la mauvaise évaluation des patients et la menance pour la sécurité générale du patient. The membership of the New Brunswick Nurses' Union further recognizes that nurses themselves, working in understaffing situations, are placed in an unsafe work environment that can lead to legal liability, physical injury, stress and burnout. Les membres du Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick reconnaissent également que les infirmières qui travaillent là où il y a un manque de personnel sont dans un milieu de travail non sécuritaire qui peut encourir leur responsabilité juridique, causer des blessures corporelles, du stress et de l'épuisement. The membership of the New Brunswick Nurses' Union believes it is our right as workers and our responsibility as nurses for the sake of quality patient care to document unsafe working conditions brought on by understaffing. Nous les membres du Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick estimons avoir le droit, en tant que travailleurs, et la responsabilité, en tant qu'infirmières, de documenter les conditions de travail non sécuritaires causées par le manque de personnel, afin d'assurer la qualité des soins aux patients. The membership of the New Brunswick Nurses' Union further believes it is our right to make our concerns for an unsafe work environment known to our employers for the sake of our own security and that of quality patient care through documentation to Professional Practice Committee and our right to insist the adverse work situation be corrected. Nous les membres du Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick estimons également avoir le droit de faire connaître à nos employeurs nos préoccupations concernant les milieux de travail non sécuritaires, afin d'assurer notre propre sécurité et la qualité des soins aux patients en documentant ces situations devant le Comité d'exercice de la profession; nous estimons avoir le droit d'insister pour que ces mauvaises conditions de travail soient corrigées. 1988 Annual Meeting Assemblée Annuelle 1988 Page 9 UNIVERSAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS UNIVERSELLES Whereas: A safe work environment for our members is a priority with NBNU. Attendu qu'un: milieu de travail sain pour les membres est une priorité du SIINB; Be it resolved: That NBNU membership adopt the following position statement: Qu'il soit resolu que: les membres du SIINB adopte l'énoncé de position suivant. Nurses and other Health Care Workers have the right to a safe and healthy work environment. Employers should provide the physical environment, equipment and materials essential to ensure the protection of Health Care Workers. Les travailleurs des soins de santé et des infirmières ont droit à un milieu de travail sain et sécuritaire. Les employeurs devraient fournir le matériel, l'équipement, l'environnement et les conditions physiques essentiels à la protection des travailleurs de soins de santé. All health care workers should routinely use appropriate barrier precautions to prevent skin and mucous membrane exposure when in contact with blood or other body fluids of any patient. Tous les travailleurs de soins de santé devraient prendre régulièrement des précautions pour prévenir l'exposition des membranes muqueuses et la peau lorsqu'elles sont en contact avec le sang ou d'autres sécrétions de l'organisme d'un patient. 1988 Annual Meeting Assemblée Annuelle 1988 Page 10 CYTOTOXIC DRUGS MÉDICAMENTS CYTOTOXIQUES PREAMBLE PREAMBULE Cytotoxic drugs are possibly used to treat patients in almost all health care facilities. The areas where these drugs are of particular concern are oncology, dermatology and rheumatology. These drugs have significant toxic, carcinogenic and teratogenic properties which pose an occupational health risk to nurses if special precautions are not taken. NBNU, in complying with its mandate to promote the advancement of the social, economic and general welfare of nurses and other allied personnel, shall promote a safe and healthy work environment. Les médicaments cytotoxiques sont utilisés possiblement pour le traitement des patients dans presque toutes les installations de soins de santé. Les secteurs où ces médicaments soulèvent des préoccupations sont l'oncologie, la dermatologie et la rhumatologie. Ces médicaments ont des propriétés hautement toxiques, cancérogènes et tératogènes qui peuvent menacer la santé des infirmières au travail si des précautions particulières ne sont pas prises. Dans le cadre de son mandat qui est de promouvoir l'avancement du bien-être social, économique et général des infirmières et autre personnel assimilé, le SIINB doit promouvoir un lieu de travail sain et sécuritaire. 1. Patient Advocacy 1. Promotion des droits des patients Nurses, acting as patient advocates, will strive to ensure patients undergoing treatment with cytotoxic drugs have access to compassionate, effective and high quality nursing care. Les infirmières, à titre de promotrices des droits des patients, tenteront d'assurer aux patients qui suivent des traitements aux médicaments cytotoxiques, des soins infirmiers efficaces, compatissants et de qualité. 2. Nurses Rights to Know 2. Les infirmières ont le droit de savoir Nurses have the right to know the toxic, mutagenic, carcinogenic and local tissue damage properties associated with exposure to cytotoxic drugs. Les infirmières ont le droit de connaître les propriétés toxiques, mutagènes, cancérogènes ainsi que les dommages causés aux tissus par l'exposition aux médicaments cytotoxiques. Nurses have the right to know the potential hazards associated with the transportation, preparation, administration, storage and disposal of cytotoxic drugs. Les infirmières ont le droit de connaître les risques reliés au transport, à la préparation, à l'administration, à l'entreposage et à l'élimination des médicaments cytotoxiques. 3. Policies and Procedures 3. Directives et modalités Every health care institution must have appropriate policies and procedures with respect to handling of cytotoxic drugs including their preparation, administration, storage and disposal. Chaque établissement de soins de santé doit avoir des directives et modalités adéquates relatives à la manutention des médicaments cytotoxiques, y compris la préparation, l'administration, l'entreposage et l'élimination. There should be specific policies and procedures in place with respect to cleanup of spills and or patient body fluids containing cytotoxic drugs. Des directives et modalités particulières devraient être adoptées relativement au nettoyage des déversements ou des liquides organiques des patients contenant des médicaments cytotoxiques. It is the responsibility of the employer to ensure that nurses receive adequate educational programs, including hands-on training, and that they can demonstrate appropriate levels of knowledge and skills prior to handling these drugs. L'employeur doit s'assurer que les infirmières reçoivent les programmes de formation adéquats, y compris une formation sur place, et qu'elles puissent démontrer des niveaux de connaissances et d'aptitudes adéquats avant de manipuler ces médicaments. 4. Right to Participate 4. Le droit de prrticiper It is essential that NBNU members at the local level participate in the development and implementation of these policies and procedures. Il importe que les membres des sections locales du SIINB participent à l'élaboration et à la mise en oeuvre de ces directives et modalités. Page 11 5. Knowledge and Awareness 5. Connaissance et sensibilisation Although we recognize that it is the Employer's responsibility to provide a safe and healthy workplace, the NBNU will take a pro-active stance in educating and encouraging members about the potentially harmful effects of cytotoxics drugs. Nous reconnaissons qu'il incombe à l'employeur de fournir un milieu de travail sain et sécuritaire; le SIINB prendra toutefois une position proactive en offrant une formation à ses membres et en les sensibilisant aux effets néfastes éventuels des médicaments cytotoxiques. 6. Equipment 6. Matériel NBNU believes it is the Employer's responsibility to provide nurses with easy access to safe and proper equipment in sufficient quality and quantity for the preparation, administration, storage and disposal of cytotoxic drugs. Le SIINB croit qu'il incombe à l'employeur de fournir aux infirmières l'accès facile à une quantité et une qualité suffisantes de matériel sécuritaire et adéquat pour la préparation, l'administration, l'entreposage et l'élimination des médicaments cytotoxiques. NBNU believes that cytotoxic drugs must always be mixed with a vertical laminar flow hood with High Efficiency Particulate Air filters. Le SIINB croit que les médicaments cytotoxiques doivent toujours être mélangés en utilisant une hotte à flux laminaire vertical munie de filtres absolus. NBNU believes there must always be appropriate point of use disposal. Le SIINB croit que la méthode d'élimination doit toujours être adéquate. 7. The Right to Refuse 7. Le droit de refuser NBNU will support a nurse's right to refuse dangerous work under Section 19 of the Occupational Health and Safety Act when: Le SIINB appuyera le droit d'une infirmière de refuser un travail dangereux en vertu de l'article 19 de la Loi sur l'hygiène et la sécurité au travail: (a) There are nonexistent or inadequate protocols with respect to handling cytotoxic drugs; (a) lorsqu'il n'existe aucun protocole ou que le protocole est inadéquat relativement à la manutention des médicaments cytotoxiques; (b) There is inadequate quality and quantity of appropriate protective equipment; (b) si la qualité et la quantité du matériel de protection sont inadéquates; (c) The nurse has had inadequate education, including orientation and inservice training in the preparation, administration, storage and disposal of cytotoxic drugs; and/or (c) si l'infirmière n'a pas eu une formation adéquate, y compris une initiation et une formation interne pour la préparation, l'administration, l'entreposage et l'élimination des médicaments cytotoxiques; ou (d) An employer attempts to dissuade a nurse from following proper protocols in handling cytotoxic drugs. (d) si un employeur tente de dissuader une infirmière de suivre les protocoles pour la manutention des médicaments cytotoxiques. 8. NBNU strongly recommends that any nurse trying to conceive or who is pregnant or breast feeding should not handle cytotoxics. 8. Le SIINB recommande fortement à toute infirmière qui planifie une grossesse, qui est enceinte ou qui allaite de ne pas manipuler des médicaments cytotoxiques. 1991 Annual Meeting Assemblée Annuelle 1991 Page 12 NURSE ABUSE MAUVAIS TRAITEMENT DES INFIRMIÈRES ET INFIRMIERS Whereas: The BCNU has the following definition of nurse abuse; Attendu que la BCNU a établi la définition suivante du mauvais traitement des infirmières; Whereas: NBNU acknowledges the abuse of nurses; Attentu que le SIINB reconnaît le mauvais traitement des infirmières; Be it resolved: statement: That NBNU adopt the following position Qu'il soit résolu que le SIINB adopte l'énoncé de principe suivant : The New Brunswick Nurses Union adopts the definition of Nurse Abuse put forward by the British Columbia Nurses Union:- Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick adopte la définition de mauvais traitement des infirmières présentée par le Syndicat des infirmières et infirmiers de la Colombie-Britannique. Nurse Abuse is any act of aggression, verbal or physical; assaults or threats to which a nurse is subjected to in the course of employment. The act may involve, but is not limited to, name calling, swearing, use of a weapon, sexual harassment, assault, battery or threats. The source of aggression may come from patients, families, visitors, physicians, and other personnel. Le mauvais traitement des infirmières désigne tout acte d'agression verbale ou physique; voies de fait ou menaces subies par une infirmière dans l'exercice de ses fonctions. L'acte peut comporter, sans s'y limiter, des injures, des blasphèmes, l'utilisation d'une arme, le harcèlement sexuel, des voies de fait ou des menaces. La source d'agression peut être les patients, les familles, les visiteurs, les médecins et d'autre personnel. The New Brunswick Nurses' Union believes that it is the right of all its members to work in a safe environment. Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick estime que tous ses membres ont le droit de travailler dans un milieu sécuritaire. The New Brunswick Nurses' Union believes that an ideal programme to deal with abuse in the workplace would have five components: Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick croit qu'un programme idéal pour traiter le mauvais traitement dans le milieu de travail aurait cinq composantes : First - No nurse should work alone at any time. Première - L'infirmière ne devrait jamais travailler seule. Second - Issues around prevention must be examined to create a physical environment which discourages aggressive behaviour. Environment includes not only the layout of a unit but also the climate of the unit. It must be made clear that violence or threats of such are unacceptable. There must be an awareness of the consequences of such actions. Deuxième - La prévention doit être examinée pour créer un milieu physique qui décourage le comportement agressif. Le milieu comprend non seulement l'aménagement de l'unité mais également le climat qui y règne. Il doit apparaître clairement que la violence et les menaces sont inacceptables. Il doit y avoir une sensibilisation aux conséquences de ces actes. Third - Education must be an integral part of prevention. All student nurses and staff nurses must be prepared to assess signs of potential violent behaviour and have the skills to defuse or cope with escalating situations. Troisième - Four - There must be procedure in place to manage violent situations. An emergency response team must be prepared to deal effectively and safely with aggression. L'éducation doit faire partie de la prévention. Toutes les étudiantes infirmières et tout le personnel doivent être prêts à reconnaître les signes d'un comportement violent possible et avoir les aptitudes nécessaires pour décourager ce comportement ou affronter les situations qui s'aggravent. Quatrième - Il faut avoir en place des modalités pour gérer les situations violentes. Une équipe d'intervention d'urgence doit être prête à affronter l'agression efficacement et sécuritairement. Page 13 Five - There must be a follow-up program in place which includes:- a formal method of documentation; nurses being advised as to their rights if charges are to be laid; support mechanisms by employer when charges are laid; and counselling programmes available for nurses who are victims of nurse abuse. Cinquième - Il doit y avoir un programme de suivi en place qui comprend : une méthode officielle de documentation; les infirmières doivent être avisées de leurs droits si des accusations sont portées; des mécanismes de soutien de l'employeur lorsque des accusations sont portées; des programmes de counselling accessibles aux infirmières victimes de mauvais traitement. 1992 Annual Meeting Assemblée Annuelle 1992 Page 14 VIOLENCE AGAINST WOMEN VIOLENCE CONTRE LES FEMMES Whereas: members of NBNU proclaim that violence against women is unacceptable; Attendu que les membres du SIINB proclament que la violence contre les femmes est inacceptable; Whereas: the Canadian Advisory Council on the Status of Women has developed a definition on violence against women; Attendu que le Conseil consultatif canadien sur la situation de la femme a établi une définition de la violence contre les femmes; Be it resolved: statement: That NBNU adopt the following position Qu'il soit résolu que le SIINB adopte l'énoncé de principe suivant : The New Brunswick Nurses' Union adopts the Canadian Advisory Council on the Status of Women's definition of Violence Against Women as:- Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick adopte la définition de violence contre les femmes établie par le Conseil consultatif canadien sur la situation de la femme : Loss of dignity, control and safety as well as the feeling of powerlessness and entrapment experienced by women who are the direct victims of single instances; ongoing, or repeated physical, psychological, economic, sexual and/or verbal violence or who are subjected to persistent threats or the witnessing of such violence against their children, other relatives, friends, pets and/or cherished possessions, by their husbands, boyfriends, live-in lovers, ex-husbands or ex-lovers! The term "violence against women" will also be understood to encompass the ramifications of the violence for the woman, her children, her friends and relatives, and for society as a whole. La perte de la dignité, du contrôle et de la sécurité ainsi que le sentiment d'impuissance et d'emprisonnement ressentis par les femmes victimes de cas uniques; la violence verbale ou sexuelle, économique, psychologique, physique répétée ou continue, ou les femmes qui sont la cible de menaces persistantes ou sont témoins de cette violence exercée par leurs maris, amis, amants résidents, ex-mari ou ex-amant contre leurs enfants, autres parents, amis, animaux domestiques ou biens qui leurs sont chers! Le terme «violence contre les femmes» s'entend aussi des effets de la violence sur la femme, ses enfants, ses amis et ses parents et sur la société en général. The New Brunswick Nurses' Union believes we must look to prevention, and therefore, not only to those children who have been victims of violence or witnesses to violence as defined above, but to all children. Children must be taught to deal with frustration and stress more creatively and less violently, and taught parenting skills which do not depend on corporal punishment or psychological cruelty. Together with learning that there are no appropriate or allowable victims, children should be taught skills to encourage better communication between men and women. Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick croit que nous devons faire de la prévention. Nous ne devons pas nous occuper seulement des enfants qui ont été victimes ou témoins de violence telle qu'elle est définie ci-dessus, mais de tous les enfants. Il faut enseigner aux enfants à faire face à la frustration et au stress de façon plus créatrice et de façon moins violente, et leur apprendre des aptitudes de l'art d'être parent qui ne sont pas fondées sur le châtiment corporel ou la cruauté psychologique. Non seulement les enfants devraient-ils apprendre qu'il n'y a pas de victimes acceptables ou permises, mais ils devraient acquérir des aptitudes pour encourager une meilleure communication entre les hommes et les femmes. The New Brunswick Nurses' Union promotes the restructuring of Canada's legal, economic, health and social institutions to establish and re-enforce equal value of women, children and men in society. Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick fait la promotion de la restructuration des institutions sociales, sanitaires, économiques et juridiques du Canada pour établir et renforcer la valeur égale des femmes, des enfants et des hommes dans la société. The New Brunswick Nurses' Union believes that transition houses must be given adequate support by Government and communities, and where necessary, new crises shelters be created to ensure that no woman who is the victim of violence is denied crises shelter. Funding should increasingly emphasize the expanded service-delivery role of shelters to include services for children and follow-up preventative services rather than just a residential role. Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick pense que les maisons de transition devraient obtenir un soutien adéquat du gouvernement et des collectivités. Lorsqu'il y a lieu, une maison d'accueil devrait être aménagée afin qu'aucune femme victime de violence ne se voit refuser un refuge. Le financement devrait de plus en plus mettre l'accent sur le rôle élargi des refuges en matière de prestation de services de façon à inclure les services aux enfants et les services de prévention plutôt que sur un rôle résidentiel uniquement. Page 15 The New Brunswick Nurses' Union believes that through training sessions, discussions and dissemination of information in their associations, judges and lawyers will make an effort to increase their understanding of violence against women. This sensitivity to the issues should lead to appropriate sentences, fewer unnecessary court delays, and a reduced time lag between charging and court appearance. There must be more contact with women prior to court appearances and less aggressive treatment of women victims in the court. Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick est d'avis que, grâce à des séances de formation, à des discussions et à la diffusion d'information au sein de leur association, les juges et les avocats feront un effort pour mieux comprendre la violence contre les femmes. Cette sensibilité aux questions devrait aboutir à des sentences adéquates, à la diminution des retards dans les tribunaux, et à un intervalle réduit entre l'accusation et la comparution en cour. Il faut être en contact avec les femmes, avant la comparution en cour. Il faut assurer un traitement moins agressif des femmes victimes devant les tribunaux. The New Brunswick Nurses' Union believes there must be expansion of programs for the perpetrators and counselling be merged with other forms of treatment. We must start reinforcing new roles for men based less an competition and violence and more on cooperation and sharing. The forums for this is through public education, the media, and places of employment Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick pense qu'il faut élargir les programmes destinées aux auteurs d'un crime. Il faut regrouper les programmes de counselling avec d'autres formes de traitement. Nous devons commencer à valoriser de nouveaux rôles pour les hommes qui sont moins fondés sur la compétition et la violence que sur la collaboration et le partage. L'éducation publique, les médias et les lieux de travail peuvent être des forums pour ce genre d'intervention. 1992 Annual Meeting Assemblée Annuelle 1992 Page 16 UNION ORIENTATION ORIENTATION SYNDICALE Whereas: NBNU is a continually growing and active labour organization; Attendu que: le SIINB est une organisation syndicale active qui continue de se développer; Whereas: Article 2 of the Union Constitution and By-laws outlines the objectives of NBNU. Attendu que: l'article 2 de la Constitution et des Règlements énonce les objectifs du SIINB; Be it resolved: That NBNU incorporate the following statement of principle on Union Orientation into its philosophy. Qu'il soit résolu: le SIINB inscrive l'énoncé de principe suivant sur l'orientation syndicale dans sa philosophie. It appears from our socio-political climate, that with the globalization of the economy, free trade, the national debt, the high rate of unemployment and increasing numbers of business closings, Health Care Reform on a National and Provincial front; it will require serious reflection throughout the labour movement. Whether we like it or not, union organizations, primarily occupied with protecting jobs, can no longer ignore these considerations in their orientations and actions. La mondialisation de l'économie, le libre-échange, l'endettement nationale, le chômage élevée et le nombre croissant de fermetures d'entreprises et la réforme de la santé nationale et provinciale oblige une réflection sérieuse de la part du monde syndicale. Qu'ont le veuille ou non, les organisations syndicales dont la préoccupation première est de préserver l'emploi, ne peut faire fit de ses considérations avec dans leurs orientations et dans leurs actions. The fundamental role of the unions in this new context will still be the same, but it will take on a connotation far more active than defensive, in the sense that unions will be less and less capable of upholding and promoting the interests of their membership merely by reacting to the changes being implemented by the employer; rather, they will have to suggest new modes of organization that are both attractive to the individual employee and productive for the employer. En résumé, dans ce nouveau contexte, le rôle fondamental des syndicats demeure le même mais il prend une connotation plus active que défensive, dans ce sens que les syndicats pourront de moins en moins défendre et promouvoir l'intérêt de leurs membres en ne faisant que réagir aux changements qui s'opèrent dans le fonctionnement des entreprises. Ils devront plutôt proposer des façons d'organiser le travail qui seront à la fois intéressantes pour les personnes et productive pour l'employeur. The type of unionism NBNU has been practising - that is, unionism that, while still upholding the interests of its membership and promoting the importance of the role of the nurse, is also oriented towards social and political action; that takes to heart the participation of its membership in the democratic processes; that promotes solidarity. This puts us a step ahead of government initiatives - this is the kind of unionism that NBNU Executive Committee would like to pursue and to develop further. Le type de syndicalisme que le SIINB a pratiqué, c'est-à-dire un syndicaliste qui, tout en défendant les intérêts de ses membres. est orienté vers l'action social et politique, un syndicalisme ayant à coeur de faire cheminer les membres à travers du processus démocratique; un syndicalisme qui permet de développer la solidarité et un syndicalisme qui anticipe les initiatives gouvernementales, c'est celui que l'Exécutif du SIINB veut poursuivre et développer d'avantage. By its orientations and methods of action, the New Brunswick Nurses' Union undertakes to promote, in the field of labour, social and economic struggles, a society in quest of greater justice and a more equitable distribution of wealth and power, and this without affiliation to any political party. Que ce soit par ses orientations ou encore par ses méthodes d'action, le Syndicat des infirmières et infirmiers du NouveauBrunswick s'engage sur le terrain des luttes syndicales, sociales et économiques à promouvoir une société qui soit à la recherche d'une justice, d'une répartition équitable des richesses et des pouvoirs et ce, sans affiliation à un parti politique. Consequently, the New Brunswick Nurses' Union is committed to upholding and promoting the provisions contained in the Canadian Charter of Human Rights and Freedoms. En conséquence, le Syndicat des infirmièrs et infirmiers du Nouveau-Brunswick s'engage à reconnaître et promouvoir les dispositions incluses dans la Charte canadienne des droits et libertés de la personne. THE NEW BRUNSWICK NURSES' UNION LE SYNDICAT DES INFIRMIÈRES ET INFIRMIERS DU NOUVEAU-BRUSNWICIK The New Brunswick Nurses' Union is a labour organization dedicated to upholding and promoting the economic, social and professional interests of its members. Le SIINB se veut une organisation syndicale qui travaille à la défense et à la promotion des intérêts économiques, sociaux et professionnels de ses membres. NBNU strives to be a collective tool for consciousness-raising and lobbying. Elle se veut outil collectif de conscientisation et de pression. Page 17 AN ORGANIZATION THAT IS OPEN AND DEMOCRATIC UNE ORGANISATION DÉMOCRATIQUE ET ACCESSIBLE The New Brunswick Nurses' Union is a democratic organization which promotes, by its internal structure, the participation of the maximum number of members in decision-making. Le SIINB est une organisation démocratique qui favorise par sa structure, l'implication du plus grand nombre de membres dans les prises de décision. Our actions are based on the mobilization of our membership; it is thus committed to ensuring that all NBNU's members have access to the same quality of union life. Thus, it recognizes the right to information, union education and the freedom of choice of union structure as essential to the exercise of democratic parties within its ranks. Ses actions s'appuient sur la mobilisation de ses membres, elle s'engage donc à permettre à toutes ses membres d'avoir accès à la même qualité de vie syndicale. Dans ce ses, elle reconnaît le droit à l'information, à l'éducation syndicale et au choix d'une structure syndicale, comme essentiels pour garantir l'exercice du processus démocratique dans ses rangs. AN ORGANIZATION DEDICATED TO THE IMPROVEMENT OF WORKING CONDITIONS UNE ORGANISATION QUI RECHERCHE L'AMÉLIORATION DES CONDITIONS DE TRAVAIL In the field of negotiations and labour relations, the New Brunswick Nurses' Union, while taking into account the specificity of its membership, aims at promoting the right to free collective bargaining and to decent working and living conditions. Tout en tenant compte de la spécificité de ses membres, le SIINB en matière de négociation et de relations de travail, vise à promouvoir le droit à la négociation et le droit à des conditions de travail et de vie décentes. AN ORGANIZATION ACTIVE IN THE FIELD OF HEALTH UNE ORGANISATION AU COEUR DE LA SANTÉ Firmly anchored in the field of health care, the New Brunswick Nurses' Union has a fundamental responsibility in the context of the current debates concerning the accessibility, free-of-charge nature, universality and quality of health-care system services. Inscrite dans le champ de la santé, cette caractéristique lui confère une responsabilité de premier ordre dans les débats entourant l'accessibilité, la gratuité, l'universalité et la qualité des services de santé. We also strongly believe that given nurses present range of responsibilities and education and the positive impact nurse care have on health delivery system, NBNU will continue it's fundamental objective to promote the role of nurses at all level in health care delivery system as a key component and also become a first contact for the consumers. Nous somme convaincus que vu les responsabilités et la formation actuelle variée des infirmières, et l'effet positif des infirmières et infirmiers sur le système de prestation des soins de santé, le SIINB poursuivra son objectif fondamental de promouvoir le rôle des infirmières à tous les niveaux du système de soins de santé, comme composante clé et comme premier contact pour les consommateurs. A LABOUR ORGANIZATION THAT PROMOTES WOMEN'S RIGHTS UNE ORGANISATION SYNDICALE DANS LA PROMOTION DES DROITS DES FEMMES The New Brunswick Nurses' Union recognizes that a society cannot progress without promoting women's rights. In this respect, it intends to be actively involved and to join other women's groups to promote and defend these rights. Le SIINB reconnaît que l'avancement d'une société ne peut se faire sans la promotion des droits des femmes. À ce titre, elle entend s'impliquer activement et en concertation avec d'autres groupes de femmes pour promouvoir et défendre ces droits. AN ORGANIZATION UNDER THE BANNER OF SOLIDARITY UNE ORGANISATION QUI LOGE SOUS L'ENSEIGNE DE LA SOLIDARITÉ Whether at the provincial, national or international level, the New Brunswick Nurses' Union intends to participate, initiate or strengthen ties of solidarity, with other labour organizations and community groups, and this in accordance with its general orientations. Que ce soit à l'échelle local, nationale ou internationale, le SIINB entend participer ou initier ou encore renforcer la solidarité avec des groups syndicaux et communautaires et ce, dans le respect de ses orientations. Document of consultation - FIIQ position Document de consultation - FIIQ position 1992 Annual Meeting Assemblée Annuelle 1992 Page 18 THE IMPORTANCE OF THE ROLE OF THE NURSE L'IMPORTANCE DU RÔLE DE L'INFIRMIÈRE ET DE L'INFIRMIER Be it resolved: That NBNU adopt the following Position Statement on the importance of the role of the nurse. Qu'il soit résolu que le SIINB adopte l'énoncé de principe suivant sur l'importance du rôle de l'infirmière et de l'infirmier. In 1992, NBNU recommended the government consider expanding the role of the nurse to allow for a more cost effective service and recommended that there is a great need for partnership in health care. By working together, the Health Care discipline will not only save money, but offer a better and more balanced service for the consumers. En 1992, le SIINB a recommandé que le gouvernement étudie la possibilité d'élargir le rôle de l'infirmière et de l'infirmier afin d'assurer un service d'un meilleur rapport coût-efficacité. Il a fait valoir aussi qu'il faut créer plus de partenariats dans le domaine des soins de santé. En travaillant ensemble, les disciplines de soins de santé économiseront non seulement de l'argent, mais offriront un produit mieux équilibré et plus efficace aux consommateurs. The New Brunswick Nurses' Union will always be an advocate in promoting the role of the nurse in the future. Unionized nurses believe that proper utilization of health care professionals would reduce health care costs and would provide more efficient and effective services for the patients. NBNU will encourage the government to consider nurses becoming a more active agent in the health promotion by assuming a key role and fostering self care and the creation of a healthy environment. This would involve coordinating programs much more closely with social services in order to maintain momentum in the health promotion effort. It is only logical that nurses play this expanded role in promoting health given our present range of responsibilities and education. Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick fera toujours la promotion du rôle de l'infirmière et de l'infirmier. Les infirmières et infirmiers syndiqués pensent qu'une utilisation adéquate des professionnels des soins de santé réduirait les coûts des soins de santé et offrirait des services plus efficaces aux patients. Le SIINB encouragera le gouvernement à étudier la possibilité de permettre aux infirmières et infirmiers d'être des intervenants plus actifs dans la promotion de la santé en assumant un rôle clé, en faisant la promotion d'auto-soins et en créant un milieu sain. Il faudrait pour ce faire coordonner les programmes beaucoup plus étroitement avec les services sociaux afin de maintenir l'élan de l'effort de promotion de la santé. Il est tout à fait logique que les infirmières et infirmiers jouent ce rôle élargi pour la promotion de la santé, vu nos nombreuses responsabilités et notre formation. NBNU supports the studies that have proven that nurses can provide a positive impact on health care, its quality and accessibility by acting as primary care providers. We also recommend that nurses become a first contact for consumers at the point of entry of health care services. Le SIINB appuie les études qui ont démontré que les infirmières et infirmiers peuvent avoir un impact positif sur les soins de santé, leur qualité et leur accessibilité, en agissant à titre de fournisseurs de soins primaires. Nous recommandons aussi que les infirmières et infirmiers soient le premier point de contact pour le consommateur au point d'entrée aux services de soins de santé. NBNU also believes that the nurse should have an instrumental role in providing health care services to all groups. There is a recognized need for more assessments and teaching to be done in such areas as prenatal care, education of students within the school system, crisis intervention, counselling in caring for the elderly, and nurses should be utilized in all these situations. Le SIINB croit également que l'infirmière et l'infirmier devraient jouer un rôle de premier plan dans la prestation de services de soins de santé à tous les groupes. Il est reconnu qu'il faut d'autres évaluations et plus d'enseignement dans des domaines comme les soins prénataux, la sensibilisation des élèves du système scolaire, les interventions en moment de crise, le counselling en matière de soins aux personnes âgées. On devrait faire appel aux infirmières et infirmiers dans toutes ces situations. NBNU believes that it is important that we act collectively as a unified body to discuss our concerns and ideas regarding this issue. NBNU will continue to gather information and share this information and ideas with its members and government officials. Le SIINB pense qu'il importe que nous agissions collectivement en tant qu'organisme uni pour discuter de nos préoccupations et nos idées sur cette question. Le SIINB continuera de recueillir de l'information et de partager celle-ci ainsi que les suggestions avec ses membres et les représentants du gouvernement. 1992 Annual Meeting Assemblée Annuelle 1992 Page 19 HEALTH CARE REFORM LA RÉFORME DES SOIS DE SANTÉ Be it resolved: That NBNU adopt the following statement on Health Care Reform: Qu'il soit résolu que le SIINB adopte l'énoncé suivant sur la réforme des soins de santé. The New Brunswick Nurses' Union support the need for reform of the health care system to shift the emphasis from the primarily acute care curative approach to a more cost effective, preventive approach. Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick appuie le besoin d'une réforme du système des soins de santé visant à mettre moins principalement l'accent sur l'approche curative des soins aigus que sur une approche de prévention d'un bon rapport coût-efficacité. We believe there must be a comprehensive plan of reform with patient care a top priority. Adequate support systems must be in place in the community before hospital beds can be closed. In the short term it will ensure New Brunswickers a cost effective, quality health care system. Nous croyons qu'il faut un plan global de réforme qui accorde la première priorité aux soins aux patients. Il faut des systèmes de soutien adéquats dans la communauté avant la fermeture de lits d'hôpitaux. À court terme, cela fournira un système de soins de santé de qualité d'un bon rapport coût-efficacité aux Néo-Brunswickois. The fact that the quality of experience loss in laid-off positions is a detriment to the health care system in New Brunswick, NBNU is strongly opposed to lay-offs in the health care field. Such employment disruption leads only to negative confrontation rather than an orderly, smooth transition in the Health Care Reform. Étant donné que la perte de la qualité de l'expérience qu'entraîne la réduction des postes joue au détriment du système de soins de santé au Nouveau-Brunswick, le SIINB s'oppose fortement aux mises à pied dans le domaine des soins de santé. Cette perturbation de l'emploi mène uniquement à un affrontement négatif plutôt qu'à une transition ordonnée et harmonieuse vers la réforme des soins de santé. The New Brunswick Nurses' Union supports a community based delivery system which would provide primary health services using salaried physicians, nurses and other health care workers. Such a system would generate cost savings and is preferable to the current physician fee-for-service reimbursement system which encourages overservicing of patients. Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick appuie un système communautaire de prestations qui offrirait des services de soins de santé primaires en faisant appel aux médecins, infirmières et autres travailleurs salariés de soins de santé. Un tel système permettrait de réaliser des économies et serait préférable au système actuel du paiement à l'acte des médecins qui encourage la surprestation de services aux patients. The New Brunswick Nurses' Union advocates greater emphasis on community based care, prevention and education through an increased role for nurses. We believe that provincial legislation should be amended to permit the provision of ensured services by other health care practitioners as well as medical practitioners. Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick préconise que l'accent soit mis davantage sur les soins communautaires, la prévention et l'éducation par l'attribution d'un rôle élargi aux infirmières et infirmiers. Nous croyons que la loi provinciale devrait être modifiée pour permettre la dispensation des soins de santé par des praticiens, en plus des médecins. Consultation document - M.U.N and N.F.N.U. Document de consultation - M.U.N. et F.N.S.I.I. 1992 Annual Meeting Assemblée Annuelle 1992 Page 20 PROTECTION OF THE ENVIRONMENT LA PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT Whereas: NBNU as a Union organization has a responsibility of taking action on social issues; Attendu que: Le SIINB comme organisation syndicale a la responsabilité d'agir au niveau social; Whereas: Everything which is related to the Health of the population concerns us as nurses and members of New Brunswick society; Attendu que: Tout ce qui concerne la santé de la population nous préoccupe comme infirmières/infirmiers et comme membre de la société du Nouveau-Brunswick; Whereas: The problem related to the deterioration of the environment has a socio-economic consequences on public health; Attendu que: Les problèmes liés à la détérioration de l'environnement ont une portée socio-économique et sanitaire; Whereas: NBNU as a Union organization has a responsibility to promote the fundamental rights of all human being to an environment which protects his or her health and well-being; Attendu que: Le SIINB comme organisation syndicale à la responsabilité de promouvoir le droit fondamental de tout être humain à un environnement qui assure sa santé et son bienêtre; Be it resolved: That NBNU adopt the following Position Statement on the Protection of the Environment: Qu'il soit résolu que: Les membres du Syndicat des Infirmières et Infirmiers du Nouveau-Brunswick adopte l'Énoncé de principe suivant: Nurses recognize that the scope of the issue of the environment, and its ramification is a complex one. We are aware that we cannot save the planet alone, it is never the less possible to participate in the world movement for substantiable development in our own way; Les infirmières et infirmiers reconnaîssent l'ampleur qu'a pris la question de l'environnement et la complexité de ce phénomène, nous sommes conscientes qu'à nous seules nous ne pouvons pas sauver la planète. Il est cependant possible de s'inscrire à la démarche mondiale du développement durable, à notre façon. Nurses take the position that we will act on environmental matters and more specifically on the physical environment; air, water and soil pollution, directly related to our work field, hospitals and health care facilities, and our own homes; Les infirmières/infirmiers prennent position qu'ensemble nous décidions des moyens qui nous faudra mettre à notre disposition pour s'impliquer en matière d'environnement, plus particulièrement au niveau de l'environnement physique, la pollution de l'air, de l'eau et du sol. Directement relié à notre endroit de travail, les hôpitaux et toute autre instituts de soins de santé et nos propres maisons. As individual nurses, we will lobby to stop all toxic waste that is partly responsible for the deterioration of our physical environment. Water and air pollution by industrial toxic waste, the soil pollution by pesticides or radioactive materials are often the result of new values based on short-term economic growth without considering the long-term effects of the air we breath, the water we drink and the land that feeds us. En tant qu'individu, les infirmières vont placées des pressions pour arrêter tout les déchets toxique qui sont en partie, responsable de la détérioration de l'environnement physique. La pollution de l'eau, le déversement de déchets toxiques d'origine industrielle, la pollution du sol par les pesticides ou les éléments radioactifs sont souvent le résultat de nouvelles échelles de valeurs basées sur une croissance économique à court terme, sans considération des effets à long terme sur l'air que nous respirons, l'eau que nous buvons, la terre qui nous nourrit. In our sector of activities, considerable quantities of infectious bio-medical waste and waste contaminated with radioactive materials, chemical or pharmaceutical products are manipulated by workers and disposed of with household waste. There is a need to have an environmentally friendly incinerators to burn these wastes across the province. We have to lobby government officials that these contaminated wastes will be dealt and destroyed in a safe and effective matter. Also, nurses will utilize the philosophy that in the health care facilities across the province to reduce, reuse and recycle, all possible things in the scope of our environment. Dans notre secteur d'activités, des quantités significatives de déchets bio-médicaux infectueux ou contaminés par les matières radioactives des produits chimiques ou pharmaceutiques sont manipulés par les travailleurs/ travailleuses et enfouis dans les ordures ménagères. Il y a un besoin d'avoir des incinérateurs (environmentally friendly) pour brûler tout ses déchets à travers la province. Nous devons placer des pressions sur les officiers du gouvernement, que ses déchets contaminés soient détruit d'une façon efficace et prudente. Aussi les infirmières vont utiliser une philosophie dans leur milieu de travail à travers de la province de réduire, réutiliser et recycler toutes choses possible dans notre secteur. 1992 Annual Meeting Assemblée Annuelle 1992 Page 21 HOUSING LOGEMENT Whereas: affordable housing is important for the maintenance of health and wellbeing; Attendu qu'un: logement à prix abordable est important pour la santé et le mieux-être; Therefore be it resolved: that NBNU delegates, endorse a Position Statement on affordable housing: Qu'il soit résolu que: les déléguées du SIINB approuvent un énoncé de principe sur le logement à prix abordable. NBNU believes that adequate, affordable, and accessible housing is a fundamental human right, a right recognized by the government of Canada in signing the Universal Declaration of Human Rights adopted by the United Nations which states “Everyone has the right to a standard of living adequate for health and well being including food, clothing, housing and medical care-” Le SIINB croit qu'un logement décent, abordable et accessible est un droit fondamental, reconnu par le gouvernement du Canada qui a signé la Déclaration universelle des droits de la personne, adoptée par les Nations Unies et qui déclare: “Toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé, son bien-être..., notamment pour l'alimentation, l'habillement, le logement, les soins médicaux...”. NBNU believes that housing is more than the provision of shelter to those households which are in need of adequate, affordable and suitable housing. Housing is an important component of Canada's social safety net. It is well documented that people unable to obtain adequate shelter tend to be of poorer health and attain a lower level of education than people who have access to suitable housing. These negative impacts of inadequate housing have a real cost in terms of increased health, justice and income support costs in addition to lost job creation opportunities. Le SIINB croit que le logement est plus qu'un abri pour les ménages nécessitant un logement décent, abordable et convenable. Le logement constitue un élément important du filet de sécurité sociale du Canada. Les recherches indipuent clairement que les gens incapables d'obtenir un logement convenable tendent à être en moins bonne santé et moins instruits que ceux qui y ont accès. Un logement insuffisant a des répercussions négatives, dont un coût accru dans les domaines de la santé, de la justrice et de l'aide au revenu en plus de la perte de possibilités de création d'emplois. NBNU recognizes housing as a vital component in the economic well being of our country. Le SINB reconnaît que le logement est un élément essentiel du mieux-être économique de notre pays. Housing construction and renovations not only create jobs but also increase the demand for supplies which are mostly produced in Canada thus decreasing Canada's unemployment rate and increasing its economic growth. La construction de logements et les travaux de rénovation ne font pas que créer des emplois, ils augmentent aussi la demande en matériaux, produits en grande partie au Canada, ce qui diminue le taux de chômage et augmente la croissance économique. NBNU strongly recommends that the government of Canada recognize the housing and non-housing benefits that are generated through a strong housing presence. Le SIINB recommande fortement que le gouvernement du Canada reconnaisse les avantages du logement et des activités connexes qui découlent d'une forte présence dans le domaine; et And furthermore: That federal and provincial governments adopt and implement policies which will promote housing adequacy and ensure the availability of affordable housing. que: les gouvernements fédéral et provincial adoptent et mettent en oeuvre des politiques visant à promouvoir des logements convenables et la disponibilité de logements abordables. 1993 Annual Meeting Assemblée Annuelle 1993 Page 22 HUMAN RIGHTS DROITS DE LA PERSONNE Whereas: when the perpetrators of human rights violations are not held in account, a self perpetuating cycle of violence is set in motion resulting in continued human rights violations; Attendu qu'un: cycle de violence et la violation des droits de la personne se perpétuent lorsque ces droits sont enfreints et que l'auteur n'en est pas tenu responsable; Whereas: medical or nursing testimony of human rights violations can serve as strong verification that it has occurred, yet those who work for the respect of human rights risk being persecuted by their own governments; and Attendu que: que le témoignage d'un médecin ou d'une infirmière attestant une violation des droits de la personne peut constituer une preuve solide du fait accompli, bien que ceux et celles qui oeuvrent pour le respect de tels droits risquent d'être persécutés par leur propre gouvernement; Whereas: international attention or condemnation has been demonstrated to help those affected by human rights violations; Attendu qu'il: a été montré qu'ameuter l'opinion ou susciter la réprobation à l'échelle internationale peut aider les victimes de violations des droits de la personne; Whereas: the NFNU delegates at the 1993 Convention endorsed a position statement with respect to human rights; Attendu que: les déléguées de la FNSII au congrès de 1993 ont approuvé un énoncé de principe sur les droits de la personne; Be it resolved: that NBNU endorse the Position Statement on Human Rights. Qu'il soit résolu que: le SIINB approuve un énoncé de principe sur les droits de la personne. NBNU will support NFNU, when appropriate, in its action to generate public attention or condemnation among its membership, the public, and governments in order to support health workers and other trade unionists when they are threatened with the systematic abuse of their human rights. Le SIINB appuiera la FNSII, le cas échéant, par ses mesures en vue d'ameuter l'opinion du public ou de susciter la réprobation chez ses membres, le public et les gouvernements afin d'appuyer les travailleurs et travailleuses de la santé et autres membres syndiqués lorsqu'ils sont menacés d'un abus systématique de leurs droits; Action by NFNU and NBNU will be focused on abuses of human rights which is carried out by members of a recognized government, or by someone acting in an official governmental capacity. In addition, our actions will be a response to the following specific circumstances: Les mesures prises par le SIINB et la FNSII porteront sur l'abus des droits de la personne perpétré par des members d'un gouvernement reconnu ou par un représentant du gouvernement dans l'exercice de ses fonctions officielles. En outre, nos mesures répondront aux circonstances précises suivantes, soit lorsque: (i) the violation contravenes Article 5 of the United Nations Universal Declaration of Human Rights (UNDHR), including the practice of “disappearance” or extrajudicial execution; (i) la violation enfreint l'article 5 de la Déclaration universelle des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies (DUDHONU) y compris la “disparition” et les exécutions extrajudiciaires; (ii) the violation impedes health workers' ability to satisfy the basic health requirements of others; (ii) la violation réduit la capacité des travailleurs de la santé de répondre aux besoins fondamentaux liés à la santé d'autres personnes; (iii) the violation involves the use of health workers to carry out the abuse; (iii) la violation implique le recours aux travailleurs de la santé pour commettre l'abus; (iv) the violation is regarding the ability of trade unionists to carry out their trade union activities and/or breaches of Article 23 of the United Nations Declaration of Human Rights (UNDHR); (iv) la violation a trait à la capacité des membres syndiqués de poursuivre leurs activités ou constitue un manquement à l'article 23 de la Déclaration universelle des droits de l'homme; (v) the violation is major and is threatening populations. NBNU will also support NFNU in the protection and promotion of human rights by conducting the following activities: (v) la violation est grave ou constitue une menance pour les populations. Le SIINB appuiera également la FNSII dans la protection et la promotion des droits de la personne par la mise en oeuvre des activités suivantes: Page 23 (i) utilizes the expertise of human rights organizations such as Amnesty International as well as the Canadian Government, Labour Organizations, the CNA, NFNU members and others; (i) avoir recours aux compétences d'organisations pour les droits de la personne telles qu'Amnistie internationale et le gouvernement du Canada, les organisations syndicales, l'AIIC, les membres de la FNSII et autres intervenants; (ii) operates in a manner which is universal and independent of the political aspiration of any government; (ii) fonctionner de façon universelle et indépendante des aspirations politiques des gouvernements quels qu'ils soient; (iii) relies on the active participation of the NFNU membership including their assistance, when required, with the dissemination of human rights information and the generation of an outcry against specific human rights violations; (iii) compter sur la participation active de la FNSII, notamment son aide, au besoin, pour diffuser de l'information sur les droits de la personne et pour ameuter l'opinion contre des violations précises des droits de la personne; (iv) implements a full range of activities in response to threatened violations including direct communication to the offending government; (iv) mettre en oeuvre une vaste gamme d'activités pour réagir contre la menace des violations, y compris la communication directe avec le gouvernement contrevenant; (v) limits human rights activities when deemed of less of a priority to other activities or obligation; (v) limiter les activités liées aux droits de la personne lorsqu'elles sont jugées moins prioritaires que d'autres activités ou obligations; (vi) develops other activities as are appropriate to protect and promote human rights. (vi) instaurer d'autres activités pour la protection et la promotion des droits de la personne. 1993 Annual Meeting Assemblée Annuelle 1993 Page 24 PRIVATIZATION PRIVATISATION Whereas: National Federation of Nurses' Union has adopted the following position statement on Privatization and that New Brunswick Nurses' Union's membership is equally concerned about the effects of Privatization; Attendu que: la Fédération nationale des syndicats d'infirmières et d'infirmiers a adopté l`énoncé de principe suivant sur la privatisation et que les membres du Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick sont aussi inquiets au sujet des effets de la privatisation; Whereas: the province of New Brunswick has stated that they will implement strategies towards privatization including nursing care; Attendu que la province du Nouveau-Brunswick a affirmé qu'elle appliquera des stratégies en vue de la privatisation, y compris les soins infirmiers; Whereas: the Minister of Health and Community Services, Dr. Russell King, has refused to address the issues of privatization of nursing care; other than referring NBNU to the Minister of Finance due to the fact that the government sees it as a monetary question; Attendu que le ministre de la Santé et des Services communautaires, le Dr Russell King, a refusé d'aborder la privatisation des soins infirmiers, sauf pour renvoyer le SIINB au ministre des Finances, vu que le gouvernement considère cet aspect comme une question monétaire; Be it resolved: statement. that NBNU adopt the following position Qu'il soit résolu que le SIINB adopte l'énoncé de principe suivant. Privatizing our national and/or provincial health care system threatens the five principles of Medicare, universality, comprehensiveness, accessibility, portability and non-profit public administration. Yet, health care is becoming a major growth area for business investment. Large corporations have discovered that attractive profits can be made in supplying drugs, in selling equipment and even in delivering health care services. In the United States, where private insurance companies provide health care coverage on a for-profit basis, these insurance companies have constantly exerted pressure on health care institutions in reduce costs. La privatisation de notre système national ou provincial des soins de santé menace les cinq principes de l'assurance-maladie, notamment l'universalité, l'intégralité, l'accessibilité, la transférabilité et la gestion publique. Pourtant les soins de santé deviennent un important secteur de croissance pour les investissements commerciaux. Les grandes sociétés ont découvert qu'elles peuvent réaliser des profits attrayants en fournissant des médicaments, en vendant de l'équipement et même en dispensant des services de soins de santé. Aux États-Unis, où elles offrent une assurance des soins de santé à but lucratif, les compagnies d'assurance privées ont constamment exercé des pressions sur les établissements de soins de santé pour réduire les coûts. In the U.S., 90% of the population covered by the private insurance industry are covered through employment related group insurance plans. Losing a job often means losing one's health insurance, yet having a job does not guarantee having health insurance. In fact, about 70% of Americans without health insurance are workers or the dependents of those workers. Aux États-Unis, 90 p. 100 de la population couverte par l'industrie des assurances privée est assurée par l'entremise de régimes d'assurance collective liés à l'emploi. La perte d'un emploi entraîne souvent la perte d'un régime d'assurance-maladie, pourtant le fait d'avoir un emploi ne garantit pas l'assurance-maladie. En fait, environ 70 p. 100 des Américains sans assurance-maladie sont des travailleurs ou des personnes à charge de ces travailleurs. In Canada, there are many pressures to privatize health care: Au Canada, de nombreuses pressions sont exercées en vue de la privatisation des soins de santé : - the North American Free Trade Agreement, - l'Accord de libre-échange nord-américain - the erosion of the Canada Health Act through federal cuts to health funding, - l'érosion de la Loi canadienne sur la santé par les réductions fédérales des fonds de la santé - the “deinsuring” of services covered by provincial health care plans and the introduction of user fees, - la « désassurance » des services couverts par les régimes de soins de santé provinciaux et l'adoption des frais modérateurs - the downsizing of the hospital sector, - la rationalisation du secteur hospitalier - the introduction of private sector management techniques into the health care system, and - l'adoption des techniques de gestion par le secteur privé dans le système de soins de santé Page 25 - the federal government sellout to multinational drug companies by extending the market monopoly of brand name drugs. - la trahison du gouvernement fédéral qui a favorisé les compagnies pharmaceutiques multinationales en élargissant le monopole des marchés des médicaments de marque. In the nursing home sector, where private industry is a major player, the wages, benefits, and working conditions of nurses in privately run nursing homes are inferior. This stems from the primary emphasis on the “bottom line” versus patient care in most commercial long-tem care facilities. The NFNU/NBNU calls on provincial governments to convert to not-for-profit nursing homes -- and to ensure that the wages and benefits, particularly pensions of nurses working there be made to reflect those of hospital nurses. Dans le secteur des foyers de soins, où l'industrie privée est un intervenant important, les salaires, les avantages sociaux et les conditions de travail des infirmières dans les foyers de soins privés sont inférieurs. Cette situation est causée par l'accent mis principalement sur la limite plutôt que sur les soins aux patients, dans la plupart des établissements de soins à long terme commerciaux. Les interventions de la FNSII / du SIINB auprès des gouvernements provinciaux pour qu'ils convertissent ces foyers de soins en des foyers à but non lucratif - et qu'ils s'assurent que les salaires et les avantages sociaux, surtout les pensions des infirmières qui y travaillent, tiennent compte de ceux des infirmières des hôpitaux. Declining federal funding for health care under the Established Programs Finances Act. (EPF) has starved provinces of funding La baisse des fonds fédéraux pour les soins de santé en vertu de la Loi sur le financement des programmes établis (FPE) a privé les provinces de fonds pour la santé. Un des résultats de cette réduction massive des fonds est la « désassurance » des services couverts auparavant par les régimes de soins de santé provinciaux. Par conséquent, la capacité des provinces de respecter les principes de l'intégralité et de l'accessibilité est compromise. Les régimes de santé sont aussi de moins en moins transférables à mesure que les provinces assurent différents services de soins de santé. Enfin, le principe de la gestion publique est compromis à mesure que l'industrie des assurances privée s'introduit dans le système pour couvrir les services des assurés. Both federal and provincial government policies have deliberately fostered the growing privatization of our health care system (eg: nursing homes, commercial laboratories). The cuts to federal funding and resultant erosion of the federal ability to enforce the Canada Health Act has occurred side by side with the negotiation of both FTA and NAFTA. Provincial governments are deinsuring services which previously were thought to be medically necessary. Hospital budgets have been slashed without ensuring that adequate, publicly run, community based alternatives are in place. Our health care system is in danger of disintegrating. It is important for governments to realize that it is the taxpayer not the federal or provincial government who is paying, the same taxpayer who is also the patient. Les gouvernements provinciaux et fédéral ont, intentionnellement, par leurs politiques, encouragé la privatisation accrue de notre système de soins de santé (par exemple foyers de soins, laboratoires commerciaux). Les réductions des fonds fédéraux et l'érosion subséquente de la capacité du gouvernement fédéral de faire appliquer la Loi canadienne sur la santé se sont produites parallèlement à la négociation de l'Accord de libre-échange entre le Canada, les États-Unis et le Mexique et l'Accord de libre-échange entre le Canada et les États-Unis. Les gouvernements provinciaux désassurent des services qui étaient jugés auparavant médicalement nécessaires. Ils ont réduit les budgets des hôpitaux sans veiller à ce que d'autres services communautaires publics adéquats soient en place. Notre système de soins de santé risque de se désintégrer. Il importe pour le gouvernement de reconnaître que c'est le contribuable et non le gouvernement fédéral ou le gouvernement provincial qui paie, soit le même contribuable qui est aussi le patient. The New Brunswick Nurses' Union in conjunction with the National Federation of Nurses' Unions is opposed to the privatization of health care. Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau- Brunswick, en collaboration avec la Fédération nationale des syndicats des infirmières et infirmiers, s'oppose à la privatisation des soins de santé. “Privatization” is part of the neo-conservative ideology that promotes an unbridled free market including the transfer of public assets to the private sector. NFNU/NBNU believes that privatizing health care will lead to: La « privatisation » fait partie de l'idéologie néo-conservatrice qui fait la promotion d'un marché libre non restreint, y compris le transfert de l'actif public au secteur privé. La FNSII / le SIINB pensent que la privatisation des soins de santé mènera aux situations suivantes : for health. One of the outcomes of this massive funding shortfall is the “deinsuring” of services previously covered by provincial health care plans. As a result, the ability of provinces to meet the principles of comprehensiveness and accessibility is being challenged. Health benefits are also becoming increasingly less portable as different provinces insure different health care services. Finally, the principle of public administration is being undermined as the private insurance industry moves in to cover deinsured services. Page 26 - increased spending on health care, - augmentation des dépenses dans les soins de santé - a “two-tiered” health care system (i.e. unequal access for rich and poor), - système de soins de santé à « deux niveaux » (c'est-à-dire inégalité d'accès pour les pauvres et pour les riches) - a decrease in emphasis on preventive and communitybased health care, and - un accent de moins en moins important mis sur les soins de santé communautaire et de prévention et - an overall decline in the health of society. - détérioration générale de l'état de santé de la société. Where privatization already exists in our health care system (e.g. Walk-in Clinics, surgical clinics, private nursing care homes, extra-billing and fee-for-service physicians), it is in conflict with the five principles of Medicare. In support of the fundamental principles of Medicare, the NFNU/NBNU calls for a stop to all health care privatization. Lorsque la privatisation est déjà en place au sein de notre système de soins de santé (par exemple, cliniques de consultation sans rendez-vous, cliniques de chirurgie, foyers de soins infirmiers privés, surfacturation et médecins rémunérés à l'acte), cette privatisation va à l'encontre des cinq principes d'assurance-maladie. Appuyant les principes fondamentaux de l'assurance-maladie, la FNSII / le SIINB exige qu'il soit mis fin à toute privatisation des soins de santé. Document of Reference: NFNU Position Statement Document de référence - Énoncé de principe de la FNSII. 1994 Annual Meeting Assemblée annuelle 1994 Page 27 NURSES’ WORK TRAVAIL DES INFIRMIÈRES Whereas: the following Position Statement is a continuation of NBNU's 1992 “The Importance of Nurses Work”, Position Statement; Attendu que: l'énoncé de principe suivant est une suite de l'énoncé de principe du SIINB de 1992 intitulé « L'importance du rôle de l'infirmière et de l'infirmier »; Whereas: NBNU continuously needs to promote nurses' roles in our Health Care System; Attendu que: le SIINB doit constamment promouvoir le rôle des infirmières dans les systèmes de soins de santé; Be it resolved: Statement: that NBNU adopt the following Position Qu'il soit résolu que: le SIINB adopte l'énoncé de principe suivant : Among those responsible for health care delivery, there is a desire to provide more comprehensive health services, less dictated by the sickness model, but still providing essential basic curative care. There is also an effort to arrive at a more rational and cost-effective use of human resources in health care. Les responsables de la prestation des soins de santé désirent offrir des soins de santé plus complets et moins axés sur la maladie, tout en fournissant des soins curatifs de base essentiels. Il se fait des efforts pour arriver à une utilisation plus rationnelle des ressources humaines dans les soins de santé. Since its inception, nursing has been concerned with assisting individuals and groups to maximize and integrate physical, mental and social functions as they are altered by significant changes in one's state of health. Nursing is a holistic profession practised across a range of fields with broad educational preparation. Depuis le début, la profession infirmière s'est préoccupée d'aider les particuliers et les groupes à maximiser et à intégrer les fonctions physiques, mentales et sociales qui sont modifiées par des changements importants de leur état de santé. La profession infirmière est une profession holistique, exercée dans divers domaines, qui exige une formation générale. The functions of the nurse are derived directly from the role of nursing in society. They remain constant regardless of the place (home, hospital, industry, school, primary health care clinic) or time at which nursing care is given, the health status of the group served, or the resources available in the situation. Les fonctions de l'infirmière proviennent directement du rôle de la profession infirmière dans la société. Elles demeurent constantes, quel que soit l'endroit (domicile, hôpital, industrie, école, clinique de soins de santé primaire), le moment auquel les soins de santé sont dispensés, l'état de santé du groupe desservi ou les ressources disponibles. Nurses support holistic, preventive public health policies which promote optimum health for people. In this context, NBNU envisages that nurses will be provided with legislation, regulations and provisions to enable them to practice nursing as they know it should be practised. A multi-disciplinary approach must be adopted for better, more cost-effective health care delivery. Les infirmières appuient les politiques publiques de santé holistiques et de prévention qui favorisent une santé optimale pour les personnes. Dans ce contexte, le SIINB prévoit que les infirmières pourront bénéficier de la loi, des règlements et des dispositions qui leur permettent d'exercer leur profession comme elle devrait l'être, selon elles. Une approche multidisciplinaire doit être adoptée pour assurer une prestation des soins de santé plus efficace et rentable. Nurses can play a key role as a primary caregiver, the “entry point” for patients into the system. Nurses are in the best position to listen to the patient's complaint, provide nursing care, when appropriate, refer them to the appropriate health care provider (such as a nutritionist, psychologist, physiotherapist, physician, or counsellor) and/or follow-up as necessary. Les infirmières peuvent jouer un rôle de premier plan comme fournisseurs de soins primaires, et le « point d'entrée » des patients dans le système. Les infirmières sont plus en mesure d'écouter les plaintes du patient, d'offrir des soins infirmiers, lorsqu'il y a lieu, de diriger les patients vers les fournisseurs de soins de santé pertinents (tels qu'une nutritionniste, un psychologue, une physiothérapeute, un médecin ou un conseiller) ou assurer le suivi au besoin. 1) 1) The NBNU endorses the use of salaried unionized nurses to provide primary health care unencumbered by systemic, legislated barriers. Practice settings will vary, but should include community health centres and primary health care clinics. Le SIINB appuie l'utilisation d'infirmières syndiquées salariées pour offrir des soins de santé primaires non grevés par des obstacles légiférés et systématiques. Les milieux d'exercice varient mais ils doivent inclure les centres de santé communautaires et les cliniques de soins de santé primaire. Page 28 2) All nursing positions created in existing or new venues as a result of health care reform should be considered within the work jurisdiction of nurses' unions and will be made available to its membership as per the provisions of the collective agreement. Where necessary, additional educational or training programs shall be provided. Academic qualifications should not be a barrier to nurses assuming available positions in the community. 2) Tous les postes d'infirmière créés dans les milieux actuels ou dans de nouveaux milieux, à la suite de la réforme des soins de santé, doivent être considérés comme relevant de la compétence du Syndicat des infirmières et infirmiers et être accessibles aux membres du SIINB selon les dispositions de la convention collective. Lorsqu'il y a lieu, d'autres programmes de formation ou de perfectionnement doivent être offerts. La formation ne devrait pas être un obstacle à l'accès des infirmières aux postes disponibles dans la communauté. 3) The NBNU is opposed to the elimination of nursing positions currently filled by NBNU members and the filling of these positions by others who are not nurses, such as technicians or care aids. 3) Le SIINB s'oppose à l'abolition des postes d'infirmière occupés actuellement par les membres du SIINB et contre l'occupation de ces postes par des personnes autres que des infirmières, telles que des techniciens ou des préposés aux soins. Document of reference NFNU Position Statement 1994 Annual Meeting Document de référence - énoncé de principe de la FNSII Assemblée annuelle 1994 Page 29 MIDWIVES SAGES-FEMMES Whereas: NBNU's goal would be to certify midwives into its bargaining units; Attendu que: l'objectif du SIINB serait d'accréditer les sages-femmes dans ses unités de négociation; Whereas: NFNU define midwifery as a profession with a distinct body of knowledge that parallels nursing and, at times, overlaps nursing in jurisdictional areas; Attendu que: la FNSII définit l'exercice des sages-femmes comme une profession possédant un ensemble distinct de connaissances parallèle à la profession infirmière et qui chevauche en même temps la profession infirmière dans certains domaines de compétence; Be it resolved: that NBNU lobby the OHCS to actively pursue implementing midwifery practice in New Brunswick Qu'il soit résolu que: le SIINB intervienne auprès de la Commission de l'hygiène et de la sécurité au travail pour faire implanter activement l'exercice des sages-femmes au Nouveau-Brunswick. Further be it resolved: Position Statement: Qu'il soit aussi résolu que: le SIINB adopte l'énoncé de principe suivant : 1. that NBNU adopt the following NBNU will organize midwives into their bargaining unit certifications. NBNU will pursue a full scope of activities to ensure that: 1. Le SIINB organisera les sages-femmes en une unité de négociation accréditée. Le SIINB entreprendra des activités d'envergure complètes pour veiller à ce a) Legislation is drafted to protect nurses involved in a delivery in the absence of a physician or midwife. a) qu'une loi soit rédigée afin de protéger les infirmières participant à un accouchement en l'absence d'un médecin ou d'une sage-femme. b) Legislation is drafted to protect nurses who, in the course of their practice, correctly and responsibly carry out the orders given by a midwife. b) qu'une loi soit rédigée pour protéger les infirmières qui, au cours de l'exercice de leur profession, exécutent de façon responsable et correcte les ordres donnés par une sage-femme. 2. NBNU endorses the right of childbearing women to have the birth attendant of their choice as set out by the International Definition of Midwifery (See Definitions). 2. Le SIINB appuie le droit des femmes enceintes de choisir la personne qui assistera à l'accouchement selon ce qui est établi par la définition internationale de sage-femme (voir définitions). 3. NBNU supports the legalization of midwifery, provided that practitioners: 3. Le SIINB appuie la légalisation de l'exercice des sages-femmes, à condition que les praticiennes - are either nurses and/or have completed an approved programme of midwifery, and - soient des infirmières ou aient suivi un programme agréé de sage-femme et - are licensed to practice in a province/territory of Canada. - soient immatriculées pour exercer dans une province / un territoire du Canada. 4. NBNU endorses the establishment of a College of Midwifery upon legalization of the profession. 4. Le SIINB appuie l'établissement d'un collège des sages-femmes dès que la profession sera légalisée. 5. NBNU urges the appropriate bodies, should they be established, to credit appropriate nursing experience and/or provide bridging programmes to nurses who desire to be licensed as midwives. 5. Le SIINB exhorte les organismes compétents, qui seraient établis, à créditer une expérience infirmière adéquate ou à fournir des programmes provisoires aux infirmières qui désirent obtenir leur immatriculation de sage-femme. 6. NBNU calls on employers to fund educational opportunities for nurses now working in labour delivery who may be affected by changes in health care delivery. 6. Le SIINB demande aux employeurs de subventionner des activités de formation pour les infirmières qui travaillent dans les salles de travail et d'accouchement et qui pourraient être touchées par les changements dans la prestation des soins de santé. Page 30 7. NBNU is committed to the promotion, development and representation of licensed midwives, whether direct entry or nurse-midwife, in the provision of midwifery services that are safe and responsive to the needs of childbearing families in New Brunswick. 7. Le SIINB est dédié à la valorisation, au développement et à la défense des sages-femmes immatriculées, qu'il s'agisse de l'entrée directe dans la profession de sage-femme ou de l'entrée d'une infirmière sage-femme, dans la prestation des services de sage-femme qui sont sécuritaires et qui répondent aux besoins des familles procréatrices du Nouveau-Brunswick. 8. NBNU believes that there must be a reasonable and attainable transition period for presently qualified labour and delivery nurses to take the necessary educational courses to become fully qualified midwives. 8. Le SIINB pense qu'il doit y avoir une période de transition raisonnable et réalisable pour les infirmières qui travaillent actuellement dans les salles de travail et dans les salles d'accouchement afin qu'elles puissent suivre des cours de formation pour devenir des sages-femmes qualifiées. 9. NBNU believes licensed midwives should be salaried as opposed to engaging in a fee-for-service system of billing. 9. Le SIINB pense que les sages-femmes immatriculées devraient être salariées plutôt que rémunérées à l'acte. Definitions Définitions International Definition of the Midwife Définition internationale de l'exercice des sages- femmes A midwife is a person who, having been regularly admitted to a midwifery educational programme, duly recognized in the country in which it is located, has successfully completed the prescribed course of studies in midwifery and has acquired the requisite qualifications to be registered and/or legally licensed to practice midwifery. Une sage-femme est une personne qui, après avoir été admise régulièrement à un programme de formation de sage-femme, est dûment reconnue dans le pays où ce programme est offert, a terminé avec succès le programme d'études prescrit d'exercice des sages-femmes et a acquis les qualités requises pour être immatriculée ou autorisée à exercer la profession de sage-femme. She must be able to give the necessary supervision, care and advice to women during pregnancy, labour and the post-partum period, to conduct deliveries on her own responsibility and to care for the newborn and the infant. This care includes preventative measures, the detection of abnormal conditions in the mother and child, the procurement of medical assistance and the execution of emergency measures in the absence of medical help. Elle doit pouvoir assurer les soins, les conseils et la supervision nécessaires aux femmes pendant leur grossesse, le travail et la période post-partum, effectuer des accouchements seules et prendre soin du nouveau-né et du bébé. Ce soin comprend la prise de mesures de prévention, le dépistage de conditions anormales chez la mère et chez l'enfant, la prestation d'une aide médicale et l'application de mesures d'urgence en l'absence d'une aide médicale. She has an important task in health counselling and education, not only for patients but also within the family and the community. The work should involve ante-natal education and preparation for parenthood and extend to certain areas of gynaecology, family planning and child care. She may practice in hospitals, clinics, health units, domiciliary conditions or in any other service setting. Elle a une tâche importante relative à la consultation et à l'éducation en matière de santé, non seulement auprès des patientes, mais aussi dans la famille et dans la localité. Le travail devrait comprendre l'éducation prénatale et la préparation aux techniques parentales et s'étendre à certains domaines de la gynécologie, de la planification familiale et du soin de l'enfant. Elle peut exercer dans les hôpitaux, dans les cliniques, dans les unités de soins de santé, à domicile ou dans tout autre milieu de service. Document of Reference NFNU Document de référence de la FNSII 1994 Annual Meeting Assemblée annuelle 1994 Page 31 NURSE PRACTITIONERS INFIRMIÈRES PRATICIENNES Whereas: Since 1988, NBNU has been promoting Community health centers that would be based on the community needs and that these Health Centers be less dictated by the sickness model and more geared towards basic curative care and prevention. Attendu que: Depuis 1988, le SIINB fait la promotion de centres de santé communautaires qui seraient basés sur les besoins communautaires et que ces centres de santé devraient être axés moins sur la maladie et davantage sur les soins curatifs de base et la prévention; Whereas: NBNU position on Health Care Reform has been toward a more cost-effectiveness use of all Health Care professionals. Attendu qu'en: ce qui a trait à la réforme des soins de santé, le SIINB a toujours adopté une position favorisant l'utilisation efficace et rentable de tous les professionnels des soins de santé; Whereas: Unionized nurses believe in implementing opportunities for unionized nurses (with some added preparation, as needed) to practice at the entry level of our Health Care System. Attendu que: l'infirmière syndiquée pensent que les infirmières syndiquées (avec une formation supplémentaire, au besoin) devraient pouvoir exercer au niveau de débutant dans notre système de soins de santé; Whereas: Nurse practitioners have been viewed as useful and indispensable in remote areas. Attendu que: les infirmières praticiennes ont été perçues comme étant utiles et indispensables dans les régions éloignées; Whereas: NBNU has defined a Nurse Practitioner’s functions as assessing and caring for the health status of the individual, family and/or community or when necessary for referral to another health care professional or to service outside the field of health care. Attendu que: le SIINB a défini les fonctions d'une infirmière praticienne comme étant celles d'évaluer l'état de la santé de la personne, de la famille, de la communauté et de s'en préoccuper ou, au besoin, de diriger la personne vers un autre professionnel des soins de santé ou vers un service externe au domaine des soins de santé; Be it resolved that: NBNU promotes the role of a Nurse Practitioner to the Provincial Government. Qu'il soit résolu que: le SIINB fasse valoir le rôle de l'infirmière praticienne auprès du gouvernement provincial; Further be it resolved that: NBNU will work towards having these nurses as unionized employees and with a salary (not fee for service). Qu'il soit résolu que: le SIINB entreprenne des démarches pour ?que ces infirmières soient des employées syndiquées et salariées (et non rémunérées à l'acte);" Further be it resolved that: NBNU keep its membership updated on the progress of this option in New Brunswick and also with the Ministery of Health in Ontario projects for utilizing Nurse Practitioners within the next year. Qu'il soit résolu que: le SIINB tienne ses membres au courant des progrès réalisés par rapport à cet objectif au Nouveau-Brunswick et, par rapport au projet du ministère de la Santé en Ontario qui vise à utiliser les infirmières praticiennes d'ici un an. 1994 Annual Meeting Assemblée Annuelle 1994 Page 32 MULTILATERAL AGREEMENT ON INVESTMENTS (MAI) ACCORD MULTILATÉRAL SUR L’INVESTISSEMENT (AMI) Whereas: under the Multilateral Agreement on Investments (MAI), elected democratic governments around the world will be forced to answer to private unelected corporations; Attendu qu’en: vertu de l’Accord multilatéral sur l’investissement (AMI), les gouvernements élus démocratiquement dans le monde entier seront forcés de répondre à des corporations privées non élues; Whereas: privatization is a major part of the MAI agenda; Attendu que: la privatisation est l’un des principaux éléments du programme de l’AMI; Whereas: if Canada signs the MAI, improvements such as pharmacare, home care and universal non-profit childcare would be threatened; Attendu que: si le Canada signe l’AMI, des améliorations comme l’assurance-médicaments, les soins à domicile et les services universels de garderie à but non lucratif seraient menacées; Whereas: the MAI would allow foreign for-profit competitors access to the same public funding as non-profit health care; Attendu que: l’AMI permettrait à des entreprises concurrentielles étrangères lucratives d’avoir accès aux mêmes fonds publics que les soins de santé à but non lucratif; Whereas: when the health care system becomes fragmented, so do nurses’ jobs and the protection of their unions; Attendu que: lorsque le système de soins de santé devient fragmenté, il en est de même des emplois des infirmières et de la protection de leurs syndicats; Whereas: strong unions are not part of the MAI plan for a lower-paid, more profitable workforce; Attendu que: les syndicats forts ne font pas partie du plan de l’AMI, qui vise une main-d’oeuvre plus rentable et moins payée; Be it resolved that: the New Brunswick Nurses Union urge the New Brunswick Legislature and the Parliament of Canada to play a leadership role in opposing the signing of the MAI. Qu'il soit résolu que: le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick invite fortement l’Assemblée législative du Nouveau-Brunswick et le Parlement du Canada à jouer un rôle directeur en s’opposant à la signature de l’AMI. Be it resolved that: the New Brunswick Nurses Union endorse the following position: Qu'il soit résolu que: le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick appuie la position suivante: Multilateral Agreement on Investments (MAI) Accord multilatéral sur l’investissement The New Brunswick Nurses Union joins the National Federation of Nurses Union in opposing the Multilateral Agreement on Investments (MAI). We believe the MAI will accelerate the corporate takeover of social programs and public services and we oppose it for the following reasons: Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick se joint à la Fédération nationale des syndicats d’infirmières et infirmiers en s’opposant à l’Accord multilatéral sur l’investissement (AMI). Nous croyons que l’AMI accélérera le processus de prise en charge par les entreprises des programmes sociaux et des services publics, et nous nous y opposons pour les raisons suivantes: C the MAI would force elected democratic governments around the world to answer to private unelected corporations. C l’AMI forcerait les gouvernements démocratiquement élus un peu partout dans le monde de répondre à des entreprises privées non élues. C the MAI would allow United States based profit oriented Health Maintenance Organizations (HMOs) to open new markets in Canada and take over parts of our Medicare system. C l’AMI permettrait aux organisations de soins de santé intégrés (OSSI) lucratives américaines d’ouvrir de nouveaux marchés au Canada et de prendre en charge certaines parties de notre système d’assurance-maladie. C the MAI would not respect safety in the workplace, fair wage laws, or reasonable hours of work. C l’AMI ne respecterait pas la sécurité dans le milieu de travail, les lois sur les salaires équitables ou les heures de travail raisonnables. Page 33 C the MAI will give foreign companies the right to bring in their own labour force. C l’AMI donnerait aux entreprises étrangères le droit d’amener leur propre main-d’oeuvre. C the MAI has no provision for equal opportunity or employment equity, pay equity, or seniority rights. C l’AMI ne comporte aucune disposition pour l’égalité des chances d’emploi ou l’équité en matière d’emploi, le salaire égal ou le respect des droits d’ancienneté. C the MAI would prevent the federal government from carrying out its election promise of a national pharmacacre program if it is based on the “least-cost” route of using Canada’s generic drug industry. C l’AMI empêcherait le gouvernement fédéral de remplir ses promesses électorales relativement à un programme d’assurance-médicaments national, s’il était fondé sur la règle du “moindre coût”, permettant l’utilisation de l’industrie des médicaments génériques du Canada. C the MAI would restrict government at any level from introducing a new public service like universal non-profit childcare. C l’AMI empêcherait le gouvernement à quelque palier que ce soit d’introduire de nouveaux services publics comme les services de garderie universels à but non lucratif. C the MAI could prevent CPP funds from being used as a source of capital for provincial governments for such things as social benefits and public services. C L’AMI empêcherait l’utilisation des fonds du RPC comme source de capital pour les gouvernements provinciaux concernant certains aspects comme les avantages sociaux et les services publics. C the MAI would allow foreign companies to bid equally with Canadian firms if a government decides to contract out public services like bus transportation or garbage pick-up. C L’AMI permettrait à des entreprises étrangères de participer à des appels d’offres sur le même pied que les entreprises canadiennes, si un gouvernement décidait d’offrir des services publics en sous-traitance, comme le transport par autobus ou le ramassage des déchets. 1998 Annual Meeting Assemblée Annuelle 1998 Page 34 WORKING ALONE TRAVAIL SOLITAIRE The membership of the New Brunswick Nurses Union believes it is their right as employees to work in a safe environment which includes the layout of the Unit; the environment of the Unit and also provides a safe environment for their patients. Les membres du Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick ont le droit en tant qu’employées de travailler dans un milieu sécuritaire qui comprend la disposition de l’unité et l’environnement de l’unité et également d’assurer un environnement sécuritaire pour leurs patients. Under the Collective Agreements that set down the working conditions for members of the New Brunswick Nurses Union, the employers have agreed to provide for the safety and health of their employees. En vertu des conventions collectives qui établissent les conditions de travail des membres du Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick, les employeurs ont accepté d’assurer la sécurité et la santé de leurs employées. To ensure this safe environment, the New Brunswick Nurses Union believes that a nurse should not work alone at any time. Pour assurer cet environnement sécuritaire, le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick croit qu’une infirmière ne devrait jamais travailler seule. Working alone can be defined as “one who is assigned work for an employer who is beyond the limits of sight or aided voice contact with another employee or who is at risk arising out of or in connection with work assigned”. Le travail solitaire désigne une “personne qui se voit confier du travail pour un employeur qui dépasse les limites du contact visuel ou oral avec une autre employée ou qui est exposée à des risques résultant du travail assigné”. To promote a safe working environment for both nurses and their patients, the New Brunswick Nurses Union promotes the following standards for minimal levels of staffing:- Afin de promouvoir un milieu de travail sécuritaire pour les infirmières et leurs patients, le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick fait la promotion des normes suivantes relatives aux niveaux minimums de personnel. 1. That a minimum of two nurses be present at all times in all special care units; and 1. Qu’au moins deux infirmières soient présentes en tout temps dans les unités de soins spéciaux; 2. That a minimum of two nurses be on duty on all shifts in all other units, and that during scheduled breaks (coffee, meals) a minimum of two nursing personnel be present on each of these units, at least one of which shall be a nurse. 2. Qu’au moins deux infirmières soient en service pour tous les relais dans les autres unités et que pendant les pauses prévues (café, repas), au moins deux membres du personnel infirmier soient présents dans chacune de ces unités dont au moins un de ses employés est une infirmière. However, in situations where staffing could result in a nurse working alone, this shall not happen until the regulations under the Occupational Health and Safety Act are met as follows:- Toutefois, lorsque la situation du personnel oblige une infirmière à travailler seule, ce travail solitaire ne doit pas avoir lieu avant que les règlements en vertu de la Loi sur l’hygiène et la sécurité au travail soient respectés:- New Brunswick Regulation 21-133 Règlement du Nouveau-Brunswick 21-133 Occupational Health and Safety Act (O.C. 92-801) Loi sur l’hygiène et la sécurité au travail (D.C. 92-801) Filed September 28, 1992 Déposé le 28 septembre 1992 Under Section 51 of the Occupational Health and Safety Act, the Lieutenant-Governor in Council makes the following Regulation: En vertu de l’article 51 de la Loi sur l’hygiène et la sécurité au travail, le lieutenant-gouverneur en conseil prend le règlement suivant : 1. 1. This Regulation may be cited as the Code of Practice for Working Alone Regulation - Occupational Health and Safety Act. Le présent règlement peut être cité sous le titre: Règlement sur le Code de directives pratiques en matière de travail solitaire - Loi sur l’hygiène et la sécurité au travail. Page 35 2. An employer shall establish a code of practice to ensure, so far as is reasonably practicable, the health and safety of an employee who works alone at any time at a place of employment from risks arising out of, or in connection with, the work assigned. 2. L’employeur doit établir un code de directives pratiques pour assurer, en autant qu’il est raisonnablement faisable, la santé et la sécurité d’un salarié qui travaille seul à tout moment dans un lieu de travail, contre les risques provenant directement ou indirectement du travail assigné. 3. An employer shall ensure that the code of practice referred to in section 2 includes, without being limited to, the following information: 3. L’employeur doit s’assurer que le code de directives pratiques visé à l’article 2 comprend, de manière non limitative, les renseignements suivants: (a) the name, address, location and telephone number of the place of employment; (a) le nom, l’adresse, l’emplacement et le numéro de téléphone du lieu de travail; (b) the name, address, location and telephone number of the place of employer; (b) le nom, l’adresse, l’emplacement et le numéro de téléphone de l’employeur; (c) (c) the nature of the business conducted at the place of employment; la nature de l’activité commerciale se déroulant au lieu de travail; (d) identification of the possible risks to each employee who works alone that arise out of or in connection with the work assigned; (d) l’identification des risques possibles pour chaque salarié qui travaille seul, provenant directement ou indirectement du travail assigné; (e) the procedures to be followed in order to minimize the risks identified in paragraph (d); and (e) les mesures à prendre pour minimiser les risques identifiés à l’alinéa d); (f) (f) details of the means by which an employee who works alone can secure emergency assistance and the employer can provide emergency assistance in the event of injury or other circumstances which may endanger the health or safety of the employee. le détail des moyens par lesquels le salarié qui travaille seul peut obtenir et l’employeur peut apporter de l’aide d’urgence en cas de blessures ou d’autres circonstances qui peuvent mettre en danger la santé ou la sécurité du salarié. 4. An employer shall provide any equipment required in a code of practice established under section 2 and shall ensure that the code of practice is adhered to at the place of employment. 4. L’employeur doit fournir tout équipement requis par le code de directives pratiques établi en vertu de l’article 2 et doit s’assurer que le code de directives pratiques est suivi au lieu de travail. 5. An employee who works alone at any time shall adhere to the code of practice established under section 2. 5. Un salarié qui travaille seul à tout moment doit suivre le code de directives pratiques établi en vertu de l’article 2. 6. An employer shall implement a training program in respect of a code of practice established under section 2 for each employee who works alone at any time and for each supervisor who is responsible for an employee who works alone at any time. 6. L’employeur doit mettre en application un programme de formation relatif au code de directives pratiques établi en vertu de l’article 2 pour chaque salarié qui travaille seul à tout moment et pour chaque surveillant responsable d’un salarié qui travaille seul à tout moment. 7. An employer shall ensure that a copy of a code of practice established under section 2 is readily available to an officer on request. 7. L’employeur doit s’assurer qu’une copie du code de directives pratiques établi en vertu de l’article 2 est facilement disponible pour un agent qui demande à l’examiner. 8. Where there is an inconsistency between a code of practice established under this Regulation and any other regulation, that other regulation prevails to the extent of the inconsistency. 8. En cas de contradiction entre un code de directives pratiques établi en vertu du présent règlement et tout autre règlement, l’autre règlement l’emporte en ce qui concerne la contradiction. December 1999 décembre 1999 Page 36 Addendum to Position Statement “Working Alone” A. Process for introducing the position statement at the Local level Occupational Health a n d S a f e t y Committee B. : : Local Meetings Process for using the position statement Example:Night nurse on Unit A alone from 2330 to 0730 C. Professional Practices Committee : Code of Practice established under Occupational Health and Safety in place Occupational Health and Safety Committee to set down and monitor Code of Practice : Enforcement of position statement Working Alone Situation brought to Employer’s attention 6 Employer or staff not aware of Code of Practice or Employer not willing to set up Code of Practice 9 9 Bring in Officer under OHS Act and Regulations Ed u c a t i o n using position statement 9 9 Employer not willing to use Code of Practice or Officer from OHS Commission does not deal with issue to the satisfaction of Local 9 File grievance under Health and Safety Article in Collective Agreement ± 9 Appeal process under OHS Act − The grievance process under Collective Agreement and OHS Officer can occur simultaneously Page 37 Addenda à l’énoncé de principe sur le “travail solitaire” A. Processus pour présenter l’énoncé de principe au niveau local Comité de l’hygiène et de la sécurité au travail B. : : Réunion locale Processus pour utiliser l’énoncé de principe Exemple: Infirmière de nuit dans l’unité A seule de 23 h 30 à 7 h 30 C. Comité d’exercice de la profession Code de directives pratiques établi en vertu de la Loi sur l’hygiène et la sécurité au travail : : Comité de l’hygiène et de la sécurité au travail devant établir et suivre le Code de directives pratiques Application de l’énoncé de principe Situation de travail solitaire portée à l’attention de l’employeur 6 L’employeur ou le personnel ne connaît pas le Code de directives pratiques ou L’employeur n’est pas prêt à établir un Code de directives pratiques 9 9 Porté à l’attention de l’agent en vertu de la Loi sur l’hygiène et la sécurité au travail et les règlements Sensibilisation concernant l’utilisation de l’énoncé de principe 9 9 L’employeur n’est pas prêt à utiliser le Code de directives pratiques ou Agent de la Commission de l’HST ne s’occupe pas du dossier à la satisfaction de la section locale 9 9 Dépôt d’un grief en vertu de l’article sur l’hygiène et la sécurité au travail de la convention collective ± Procédure d’appel en vertu de la Loi sur l’hygiène et la sécurité au travail − La procédure applicable aux griefs en vertu de la convention collective et les démarches de l’agent de l’hygiène et de la sécurité au travail peuvent se faire simultanément Page 38 LATEX ALLERGIES ALLERGIES AU LATEX The membership of the New Brunswick Nurses Union believe it is their right as employees to work in a safe environment and to provide a safe environment for their patients. Les membres du Syndicat, des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick ont le droit en tant qu’employées de travailler dans un milieu sécuritaire et d’assurer un environnement sécuritaire à leurs patients. Under the Collective Agreements that set down the working conditions for members of the New Brunswick Nurses Union, the employers have agreed to provide for the safety and health of their employees. En vertu des conventions collectives qui établissent les conditions de travail des membres du Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick, les employeurs ont accepté d’assurer la sécurité et la santé de leurs employées. ì Whereas: Latex sensitivities have been recognized as a potential risk for health care workers who come in contact with natural rubber latex (ie. gloves, catheters) on the job. ì Attendu que: La sensibilité a été reconnue comme un risque potentiel pour les travailleurs de soins de santé qui viennent en contact avec le latex de caoutchouc naturel (gants, cathéters) au travail; í Whereas: Universal precautions have greatly increased exposure by health care workers to latex based products. í Attendu que: Les mesures de précaution universelles ont grandement augmenté l’exposition des travailleurs de soins de santé aux produits de latex. î Whereas: The issues surrounding latex allergies are complex and will continue to grow. However, it is possible to minimize the risks of latex allergy by looking closely at the specific needs, and considering the health and safety. î Attendu que: Les enjeux concernant les allergies au latex sont complexes et continueront de s’accroître. Toutefois, il est possible de limiter au minimum les risques des allergies au latex en examinant attentivement les besoins particuliers et en tenant compte de la santé et de la sécurité. ï Whereas: Education and screening are the most important tools in the prevention of severe reactions to latex. ï Attendu que: La sensibilisation et le dépistage sont les outils les plus importants pour prévenir les réactions graves au latex, Therefore: To ensure the protection for members of the New Brunswick Nurses Union and their patients, N.B.N.U. promotes the following:- À ces causes: Pour protéger les membres du Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick et leurs patients, le SIINB fait la promotion de ce qui suit : S education for members in the areas of â awareness ã protection ä identification S information pour les membres dans le domaine â de la sensibilisation ã de la protection ä de l’identification S lobbying employers for the reduction of exposure by the development of policies, guidelines and procedures for the appropriate use of latex products S lobbying auprès des employeurs pour faire réduire l’exposition aux moyens de l’élaboration de politiques, de lignes directrices et de modalités en vue de l’utilisation adéquate des produits au latex S lobbying employers for continuing education about the products containing latex and the available alternatives S lobbying auprès des employeurs en vue d’une formation continue concernant les produits contenant du latex et les produits de rechange disponibles. 2002 2002 Page 39 NEEDLE STICK INJURIES AND BODY FLUID EXPOSURES BLESSURES AVEC AIGUILLE ET EXPOSITION AUX LIQUIDES ORGANIQUES The membership of the New Brunswick Nurses Union believes it is their right as employees to work in a safe environment and to provide a safe environment for their patients. Les membres du Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick ont le droit en tant qu’employées de travailler dans un milieu sécuritaire et d’assurer un environnement sécuritaire à leurs patients. Under the Collective Agreements that set down the working conditions for members of the New Brunswick Nurses Union, the employers have agreed to provide for the safety and health of their employees. En vertu des convention collectives qui établissent les conditions de travail des membres du Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick, les employeurs ont accepté d’assurer la sécurité et la santé de leurs employés. Whereas:- Needle Stick Injuries and Body Fluid Exposure presents the greatest risk for transmission of blood born pathogens to health care workers. Attendu que les blessures avec aiguille et l’exposition aux liquides organiques présentent les plus grands risques Whereas needle-free systems are now available to Health Care Facilities Attendu que des systèmes sans aiguille sont maintenant disponibles pour les établissements de soins de santé. Whereas:- By reducing the occurrence of disease in health care workers exposed to potentially infectious blood and body fluids, the outcome would therefore reduce the illnesses that result from these exposures. Attendu qu’en réduisant la survenance de la maladie chez les travailleurs des soins de santé exposés à du sang ou à des liquides organiques potentiellement infectieux, le résultat réduirait par conséquent les maladies qui découlent de ces expositions. Whereas:- Employers and employees should work collectively to reduce and eliminate the exposure to blood born pathogens. Attendu que les employeurs et les employés devraient travailler ensemble à la réduction et à l’élimination de l’exposition aux pathogènes à diffuser hématogène. Therefore:- To reduce the occurrence of disease in Health Care Workers, the members of the New Brunswick Nurses Union require the following to be addressed and established in their workplaces:- Il est par conséquent résolu que, pour réduire la survenance de la maladie chez les travailleurs des soins de santé, les membres du Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick exigent que les points suivants soient abordés et établis dans le milieu de travail : 1. 2. 3. 4. 1. 5. 6. 7. Lobby employers for access to needle-free systems Access to immunization and vaccination for all employees Establishment of documented prevention practices Established procedures that address known and unknown sources of contamination Screening programs and protocols that include testing, consent, treatment, confidentiality and counselling Documented procedures for reporting exposures or incidents to the Employer and to the Workplace Health, Safety and Compensation Commission Post exposure management protocols. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Des pressions exercées sur les employeurs pour avoir accès à des systèmes sans aiguille; L’accès à l’immunisation et à la vaccination pour tous les employés; L’établissement de pratiques de prévention documentées; L’établissement de procédures concernant les sources connues et inconnues de contamination; Des programmes de dépistage et des protocoles englobant les tests, le consentement, le traitement, la confidentialité et les services de consultation; Des procédures documentées pour signaler les cas d’exposition ou les incidents à l’employeur et à la Commission de la santé, de la sécurité et de l’indemnisation des accidents au travail; Des protocoles de gestion post-exposition. Page 40 NBNU MEMBER HARASSMENT POLICY POLITIQUE SUR LE HARCÈLEMENT POUR LES MEMBRES DU SIINB Purpose Objectif * * * * * to promote harassment free union environment; to encourage all members to participate in union activities; to educate members on what constitutes harassment and how it can be prevented; to provide a mechanism for dealing with harassment from members. The Mission Statement of NBNU reads in part, * * * promouvoir un environnement syndical libre de tout harcèlement encourager tous les membres à participer aux activités du syndicat; éduquer les membres sur ce qui constitue du harcèlement et comment le prévenir; fournir un mécanisme pour régler les problèmes de harcèlement provenant d’autres membres. L’énoncé de principe du SIINB mentionne entre autre que : NBNU is an open and democratic organization which promotes, by its internal structure, the participation of the maximum number of members in decision making. Le SIINB est une organisation ouverte et démocratique qui fait la promotion, par sa structure interne, de la participation du nombre maximum de membres à la prise de décisions. Only by promoting a harassment free Union environment can this Mission be achieved. En faisant la promotion d’un environnement syndical libre de tout harcèlement, nous pourrons atteindre notre énoncé de mission. In furtherance of this goal and, recognizing that our strength as a Union is in the participation of the maximum number of members, our commitment as a Union is as follows: Pour réaliser cet objectif et, reconnaissant que notre force en tant que Syndicat est dans la participation du nombre maximum de nos membres, notre engagement en tant que Syndicat est le suivant : * * * * every member has the same right to equality within the Union as any other member; every member has the right to be treated with honesty, integrity, courtesy and respect by all members; every member is entitled to participate fully in our Union and to do so within an environment that promotes and protects the health of all members (both physical and emotional well-being); * * chaque membre a le même droit à l’égalité au sein du Syndicat que tout autre membre; chaque membre a le droit d’être traitée avec honnêteté, intégrité, courtoisie et respect par tous les membres; chaque membre a le droit de participer pleinement à notre Syndicat et de le faire dans un environnement qui favorise et protège la santé de tous ses membres (tant son mieux-être physique que psychologique). Elected officials of the Union at the Local, Provincial, or Committee level, as well as Staff of the Union, are entitled to the same commitment from all members. Harassment by its nature is detrimental to the advancement of the Union’s goals and can bring discredit upon the objectives of the Union. Les représentantes élues du Syndicat aux plans local, provincial ou des comités, de même que le personnel du Syndicat, ont droit au même engagement de la part de tous les membres. Le harcèlement est, par sa nature, contraire à l’avancement des objectifs du Syndicat et peut discréditer les objectifs du Syndicat. Harassment Can Include: * discrimination; * abuse of power or position; * can take the form of hurtful words, actions or images (including published or posted material); * can be personal and include forms of retaliation; * unwelcomed contact or verbal exchanges; Le harcèlement peut prendre la forme de : * discrimination; * abus de pouvoir ou de poste; * paroles, actions ou images blessantes (y compris du matériel publié ou affiché) * action personnelle comportant diverses formes de représailles * contact ou échanges verbaux importuns Page 41 * wrongfully interfering with any official or staff of the Union in the performance of their duties; * ingérence injustifiée auprès de toute représentante ou de tout membre du personnel du Syndicat dans l’exécution de ses tâches. Not knowing that your conduct is harassment is no excuse. Le fait de ne pas savoir que votre comportement constitue du harcèlement n’est pas une excuse. What To Do If You Feel You Have Been Harassed By A Member of the Union Que faire si vous sentez que vous avez été harcelée par un membre du Syndicat NBNU encourages members to be open and communicate freely with each other. This can often be an effective way to deal with concerns between members. Where this approach is not feasible, the member may bring their complaint to the Union in the following manner. Le SIINB encourage les membres à adopter une attitude ouverte et à communiquer librement les unes avec les autres. Ceci peut bien souvent constituer un moyen efficace de régler des problèmes entre les membres. Dans les cas où cette approche est impossible, le membre peut porter sa plainte devant le Syndicat de la façon suivante. 1. A complaint that a member has violated this policy must be made in writing and submitted to the President of the Union. Where the complaint is made against the President, the complaint may be submitted to any other member of the Executive Committee. 1. Une plainte voulant qu’un membre ait violé cette politique doit être formulée par écrit et présentée à la présidente du Syndicat. Si la plainte est faite contre la présidente, elle doit être soumise à un autre membre du Comité exécutif. 2. The written complaint must contain the specifics of the date, time, place and description of the alleged harassment. The complaint must be forwarded within 90 days of the occurrence giving rise to the complaint. 2. La plainte écrite doit indiquer certains éléments spécifiques comme la date, l’heure, l’endroit et la description du harcèlement allégué. La plainte doit être transmise dans les 90 jours de la situation qui a donné lieu à la plainte. 3. The President will then forward the complaint to the Executive Director who will determine if the complaint has been filed in conformity with the above criteria. If the complaint is not in conformity with the criteria, the Executive Director will advise the complainant in writing of the specifics of non-compliance and allow a further fourteen (14) day period for correcting the deficiency if the ninety (90) day period for filing the complaint has or will expire. 3. La présidente transmettra alors la plainte au directeur général, qui déterminera si elle a été remplie conformément aux critères susmentionnés. Si la plainte n’a pas été remplie conformément à ces critères, le directeur général avisera la plaignante par écrit des éléments spécifiques de non-conformité et allouera une période additionnelle de quatorze jours pour corriger les lacunes si la période de 90 jours pour remplir la plainte est expirée ou est sur le point de l’être. 4. If the complaint conforms to the process set out herein, then the Executive Director will notify each party that the complaint has been received. The Executive Director will then contact each party, and any other person involved, to determine whether a mediated settlement is possible. The Executive Director may act as mediator in attempting to resolve the complaint or appoint any other person to act in such capacity. 4. Si la plainte se conforme au processus établi dans la présente, le directeur général avisera chacune des parties qu’une plainte a été reçue. Le directeur général contactera ensuite chaque partie, et toute autre personne concernée, afin de déterminer si un règlement peut être négocié en présence d’un médiateur. Le directeur général peut agir à titre de médiateur pour tenter de résoudre la plainte ou nommer une autre personne pour agir à ce titre. 5. Where there is no mediated resolution to the complaint, the matter may, at the request of the complainant, be referred to the Executive Committee who may direct that a fair hearing be held before them or such person or persons as they deem advisable. Alternatively, they may refuse to proceed further with the complaint if in their view, there are no grounds for such action and provide written reasons why the matter will not proceed to a hearing. If a hearing is held, the body conducting the 5. Si la médiation ne permet pas de résoudre la plainte, la question peut, à la demande de la plaignante, être adressée au Comité exécutif, lequel peut exiger qu’une audience équitable soit tenue devant lui ou devant la ou les personnes jugées utiles. Par ailleurs, le Comité exécutif peut refuser de donner suite à la plainte si, à son avis, il n’y a aucun motif pour une telle mesure, et il doit alors fournir des raisons par écrit expliquant pourquoi l’affaire ne donnera pas lieu à une audience. Si une audience est Page 42 hearing may dismiss the complaint or fashion such reasonable remedy as it deems just in the circumstances. 6. Nothing in this policy limits the right of any member of the Union or a Local, (including a complainant under this policy) to proceed as set out in Article 26 of the Constitution and By-Laws, or applicable policies of the Union. tenue, la ou les personnes qui dirigent l’audience peuvent rejeter la plainte ou concevoir une réparation raisonnable qui soit jugée juste dans les circonstances. 6. Rien dans cette politique ne limite le droit de tout membre du Syndicat ou d’une section locale (y compris une plaignante en vertu de la présente politique) de faire une poursuite en vertu de l’article 26 de la Constitution et des règlements ou en vertu des politiques applicables du Syndicat. Page 43 PRIMARY HEALTH CARE REFORM RÉFORME DES SOINS DE SANTÉ PRIMAIRES Whereas the New Brunswick Nurses Union through its members sees first hand every day how the health care needs of New Brunswickers could better be met; Attendu que le SIINB constate, par l’entremise de ses membres, de façon concrète et quotidienne comment les besoins des Néo-Brunswickois et Néo-Brunswickoises en matière de soins de santé pourraient être mieux satisfaits; Therefore Be It Resolved That the New Brunswick Nurses Union adopt the following position statement on Primary Health Care Reform: Qu’il soit résolu que le SIINB adopte l’énoncé de principes suivant sur la réforme des soins de santé primaires; NBNU believes that primary health care reform is urgently needed to address the health care needs of New Brunswickers. Why primary health care? Pourquoi les soins de santé primaires? Health depends on many complex and interrelated factors. These include: income levels, occupational status, education, social and family support, community environments and services, social justice and equity, work environments, access to recreation and cultural activities, as well as basic needs such as the quality of our air, housing, food and water. La santé dépend de nombreux facteurs complexes et interdépendants, notamment le niveau de revenu, le statut professionnel, l’éducation, le soutien social et familial, l’environnement et les services communautaires, la justice sociale et l’équité, le milieu de travail, l’accès à des activités récréatives et culturelles, de même que des besoins de base comme la qualité de l’air, de l’habitation, des aliments et de l’eau. To improve the health and well-being of individuals, families and communities, it is necessary to have a comprehensive range of services and resources that truly address the health care needs of New Brunswick citizens. Pour améliorer la santé et le mieux-être des individus, des familles et des collectivités, il faut pouvoir compter sur un vaste éventail de services et de ressources qui répondent vraiment aux besoins des citoyens du Nouveau-Brunswick en matière de soins de santé. Primary health care services, health promotion and disease prevention programs are undervalued and underfunded, compared to dramatic medical interventions and disease treatment. Yet, New Brunswick’s registered nurses know that outreach, screening and follow-up strategies can effectively promote health status, reduce pain and suffering, and reduce the huge economic and social costs of chronic disease. Les services de soins de santé primaires ainsi que les programmes de promotion de la santé et de prévention de la maladie sont sous-évalués et sous-financés, comparativement à l’importance exceptionnelle accordée aux interventions médicales et au traitement de la maladie. Les infirmières immatriculées au Nouveau-Brunswick savent cependant que les stratégies de services à proximité, de dépistage et de suivi peuvent efficacement promouvoir l’état de santé, réduire la douleur et la souffrance, de même que réduire les énormes coûts économiques et sociaux de la maladie chronique. What is primary health care? Qu’est-ce que les soins de santé primaires? Primary health care is much more than (but often confused with) primary care, which is our first point of contact, or entry point into the treatment system. Primary health care is essential health care based on practical, scientifically sound and socially acceptable methods and technology made universally available to individuals and families in the community through their full participation. Primary health care should address the central health needs of individuals and communities by influencing these factors which are the main determinants of health. Les soins de santé primaires sont beaucoup plus que (mais souvent confondus avec) les soins primaires, qui sont notre premier point de contact ou le point d’entrée dans le système de traitement. Les soins de santé primaires sont les soins de santé essentiels reposant sur des méthodes pratiques, scientifiquement saines et socialement acceptables et sur la technologie universellement disponible pour les individus et les familles dans la collectivité, dans l’optique de leur pleine participation. Les soins de santé primaires devraient répondre aux principaux besoins de santé des individus et des collectivités en influant sur les facteurs qui constituent les principaux déterminants de la santé. Page 44 As well, by enhancing services to promote health at the “upstream” end of the health system through prevention, promotion, disease management and comprehensive care, the need for more costly treatments “downstream” can be reduced. This will also reduce the enormous human and social costs associated with chronic disease and disability. De plus, en améliorant les services visant à promouvoir la santé à l’extrémité « en amont » du système de la santé au moyen de la prévention, de la promotion, de la gestion de la maladie et des soins globaux, il est possible de réduire la nécessité de traitements plus coûteux « en aval ». Ceci permet également de réduire les coûts humains et sociaux énormes associés à la maladie chronique et à l’invalidité. How should primary health care be delivered? Comment les soins de santé primaires devraient-ils être dispensés? Primary health care reform must provide access to a wide range of promotive, preventative, restorative, curative, palliative, rehabilitative, and mental health services at the individual’s first point of contact with the health system. La réforme des soins de santé primaires doit assurer l’accès à tout un éventail de services de promotion, de prévention, de restauration, de guérison, de soulagement, de réhabilitation et de santé mentale au premier point de contact de l’individu avec le système de santé. These services are best provided by integrated and multidisciplinary teams of salaried health providers, including, nurse practitioners, registered nurses and physicians, licensed practical nurses, and other health professionals and providers. La meilleure façon de dispenser ces services est d’avoir recours à des équipes intégrées et multidisciplinaires de fournisseurs de soins de santé salariés, y compris les infirmières praticiennes, les infirmières immatriculées, les médecins, les infirmières auxiliaires autorisées ainsi que d’autres professionnels et fournisseurs de soins de santé. Primary health care providers can work cooperatively with individuals, families and communities to address health needs and ensure that the appropriate service is coordinated and delivered on a timely basis, without financial or cultural barriers. Les fournisseurs de soins de santé primaires peuvent travailler en collaboration avec les individus, les familles et les collectivités afin de répondre aux besoins en matière de santé et s’assurer que le service approprié est coordonné et dispensé en temps utile, sans obstacle financier ou culturel. Primary health care should be accessed through primary care delivery agencies or community clinics that are publicly-funded, and non-profit, and governed by elected community or regional boards. Primary care should be available to citizens 24 hours per day, seven days a week. Il devrait être possible d’avoir accès aux soins de santé primaires par l’entremise d’organismes de prestation de soins primaires ou de cliniques communautaires qui soient financées par l’État, à but non lucratif, et régis par les commissions communautaires ou régionales élues. Les soins primaires devraient être disponibles aux citoyens 24 heures par jour, sept jours par semaine. What is the role of nurses in primary health care? Quel est le rôle des infirmières dans les soins de santé primaires? Nurses have the skills, knowledge and experience to perform important functions in the reformed delivery of primary health care services within their scope of practice. This includes health promotion and illness prevention, and the assessment, care and treatment of those requiring care. Les infirmières possèdent les compétences, les connaissances et l’expérience nécessaires pour remplir des tâches importantes dans la prestation réformée des services de soins de santé primaires dans le cadre de leurs fonctions, notamment en ce qui a trait à la promotion de la santé et à la prévention de la maladie ainsi qu’à l’évaluation, au soin et au traitement des personnes qui ont besoin de soins. Nurses can also play a key role as a primary caregiver, or the "entry point" for patients/clients/ residents into the system. Nurses are in the best position to listen to the patients/ clients/residents complaints, provide nursing care when appropriate, refer them to the appropriate health care provider (such as a nutritionist, psychologist, physiotherapist, physician, or counsellor) and/or follow-up as necessary. Les infirmières peuvent également jouer un rôle important en tant que fournisseurs de soins primaires ou à titre de « point d’entrée » pour les patients/les clients/les résidents dans le système. Les infirmières se retrouvent dans la meilleure position pour écouter les plaintes des patients/des clients/des résidents, dispenser des soins infirmiers le cas échéant, adresser le patient au fournisseur de soins de santé approprié (comme un Page 45 nutritionniste, un psychologue, un physiothérapeute, un médecin ou un conseiller) et assurer un suivi au besoin. Nurse practitioners are qualified to work autonomously, from initiating the care process and monitoring health outcomes, to collaborating with other health care professionals. Nurse practitioners can also diagnose and treat many health problems, as well as prescribe drugs. Les infirmières praticiennes sont qualifiées pour travailler de façon autonome, à partir du processus initial de prestation des soins, en passant par la surveillance des résultats sur la santé, jusqu’à la collaboration avec d’autres professionnels des soins de santé. Les infirmières praticiennes peuvent également diagnostiquer et traiter de nombreux problèmes de santé, de même que prescrire des médicaments. Nurses and nurse practitioners are capable of providing vital services that focus on managing the health needs of individuals, families and communities. With enhanced roles in primary care and new roles in primary health care delivery, nurses have the potential to make a major contribution to the health of New Brunswickers. Les infirmières et les infirmières praticiennes sont capables d’assurer des services vitaux mettant l’accent sur la gestion des besoins de santé des individus, des familles et des collectivités. En leur accordant un rôle accru dans les soins primaires et de nouveaux rôles dans la prestation des soins de santé primaires, les infirmières ont le potentiel nécessaire pour apporter une contribution importante à la santé des Néo-Brunswickois. Annual Meeting 2003 Assemblée annuelle 2003 Page 46 ACCESS TO NURSING POSITIONS ACCÈS À DES POSTES EN SOINS INFIRMIERS Whereas NBNU recognizes the value that every nurse brings to the provision of the best patient care possible. We also value education for what it gives people in the workplace and recognize that skills and education need to keep pace with the ongoing changes in the system; and Attendu que le SIINB reconnaît la valeur que chaque infirmière apporte à la prestation des meilleurs soins possibles aux patients. Nous accordons également beaucoup de valeur à l’éducation en raison de ce qu’elle apporte aux personnes dans leur milieu de travail et nous reconnaissons que les compétences et la formation doivent tenir compte des changements continus dans le système; Whereas entry to the profession is contingent upon passing the Canadian registered nurse examination; Attendu que l’entrée dans la profession est conditionnelle à la réussite de l’examen canadien pour les infirmières immatriculées. Whereas all registered nurses are recognized and respected as competent practitioners, regardless of which educational path they have chosen; Attendu que toutes les infirmières immatriculées sont reconnues et respectées en tant que praticiennes compétentes peu importe le cheminement de formation qu’elles ont choisi. Therefore Be It Resolved That NBNU members approve the following position statement on Access to Nursing Positions. Qu’il sont résolu que les membres du SIINB adopte l’énoncé de principe suivant sur l’accès à des postes en soins infirmiers : That all registered nurses in the province of New Brunswick be eligible to apply for and to receive positions in the various health care settings in this province regardless of whether or not they are diploma prepared or baccalaureate prepared. Que toutes les infirmières immatriculées dans la province du Nouveau-Brunswick soient admissibles à présenter leur candidature et à être choisies pour des postes offerts dans divers cadres de prestation des soins de santé dans la province peu importe si elles ont obtenu ou non le diplôme ou le baccalauréat. Annual Meeting 2003 Assemblée annuelle 2003 Page 47