Position Statements Manual Guide d`énoncés de Principe

Transcription

Position Statements Manual Guide d`énoncés de Principe
Position Statements Manual
Guide d’énoncés de Principe
April 2005
avril 2005
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
I.
Care of the Patient having Therapeutic Abortion
Soin des patients ayant subi un avortement
II.
Mandatory Drug Testing
Tests de dépistages des abus de drogue obligatoires
III.
Position with Other Health Care Groups
Enoncé concernant les autres groupes des soins de santé
IV.
Privatization
Privatisation
V.
Right to Know Diagnosis of Patients Under Their Care
Droit de connaître le diagnostic des patients confiés à leurs soins
VI.
Strike Action taken by Another Union of the Same Employer
Les Mesures de Grève Prises par un autre Syndicat du Même Employeur
VII.
Understaffing
Manque de personnel
VIII.
Universal Precautions
Précautions universelles
IX.
Cytotoxic Drugs
Médicaments Cytotoxiques
X.
Nurse Abuse
Mauvais Traitement des Infirmières et Infirmiers
XI.
Violence Against Women
Violence Contre les Femmes
XII.
Union Orientation
Orientation Syndicale
XIII.
The Importance of the Role of the Nurse
L'Importance du Rôle de l'Infirmière et de l'Infirmier
XIV.
Health Care Reform
La Réforme de soins de Santé
2
XV.
Protection of the Environment
La Protection de l'Environnement
XVI.
Housing
Logement
XVII.
Human Rights
Droits de la personne
XVIII Privatization
Privatisation
XIX.
Nurses Work
Travail des Infirmières
XX.
Midwives
Sages-Femmes
XXI.
Nurse Practitioners
Infirmières Praticiennes
XXII.
Multilateral Agreement on Investments (MAI)
Accord multilatéral sur l’investissement (AMI)
XXIII. Working Alone
Travail solitaire
XXIV. Latex Allergies
Allergies au Latex
XXV
NBNU Member Harassment Policy
Politique sur le harcèlement pour les membres du SIINB
XXIV
Primary Health Care
Les soins de santé primaires
XXVII Access to Nursing Positions
Accès à des postes en soins infirmiers
CARE OF THE PATIENT HAVING
THERAPEUTIC ABORTION
SOINS DES PATIENTS AYANT SUBI UN
AVORTEMENT
Whereas: Members of the New Brunswick Nurses' Union
provide hands on care to patients;
Attendu que: les membres du Syndicat des infirmières et
infirmiers du Nouveau-Brunswick dispensent des soins directs
aux patients;
Whereas: Members of the New Brunswick Nurses' Union as
individuals hold certain moral, religious or ethical beliefs about
abortion;
Attendu que: les membres du Syndicat des infirmières et
infirmiers du Nouveau-Brunswick, en tant que personnes, ont
des croyances morales, religieuses et professionnelles
concernant l'avortement;
Whereas: Members of the New Brunswick Nurses' Union may
in good conscience be compelled to refuse involvement in the
care of a patient having a therapeutic abortion;
Attendu que: les membres du Syndicat des infirmières et
infirmiers du Nouveau-Brunswick peuvent en toute conscience
se voir obligées de refuser de soigner une patiente ayant subi un
avortement thérapeutique;
Be it resolved: That the New Brunswick Nurses' Union
supports and adopts the position of the Nurses' Association of
New Brunswick on "Care of the Patient Having Therapeutic
Abortion".
Qu'il soit résolu que: le Syndicat des infirmières et infirmiers
du Nouveau-Brunswick adopte la position de l'Association des
infirmières et infirmiers sur les "soins des patientes ayant subi
un avortement".
Patients seeking, having or recovered from a therapeutic
abortion has a right to receive competent nursing care. The
provision of this care is the responsibility of the nursing
profession.
Les patientes qui demandent un avortement, qui l'obtiennent ou
qui s'en remettent ont le droit de recevoir des soins infirmiers
marqués de compétence. Il incombe à la profession infirmière
de dispenser de tels soins.
Nurses as individuals hold certain moral, religious or ethical
beliefs about therapeutic abortion and may in good conscience
be compelled to refuse involvement. The NBNU supports the
right of a nurse to withdraw from this situation without being
subjected to censure, coercion, termination of employment or
other forms of discipline.
Les infirmières en tant qu'individus entretiennent certaines
convictions morales ou religieuses à l'égard de l'avortement et
peuvent en toute bonne conscience se sentir obligées de refuser
leur participation. Le SIINB reconnaît qu'une infirmière à le droit
d'éviter cette situation sans être sujette à censure, coercition,
congédiement ou autres mesures disciplinaires.
The NBNU believes that health facilities should make plans for
staffing with personnel who are willing and competent to care
for patients seeking, having or recovering from a therapeutic
abortion. To enable health facilities to provide competent care
for such patients, nurses who work in areas where therapeutic
abortions are a possibility and who choose to avoid involvement
should notify administration. If the nurse is in an area where
therapeutic abortion procedures are a usual occurrence she
must decide whether to request a transfer to another
assignment.
Le SIINB croit que les établissements de santé devraient
s'organiser pour recourir à du personnel compétent qui accepte
de soigner les patients qui demandent un avortement, qui
l'obtiennent ou qui s'en remettent. Pour que les établissements
de santé puissent dispenser à de tels patients des soins marqués
de compétence, les infirmières travaillant dans des services où
des avortements peuvent survenir et voulant retirer leur
participation devraient en aviser la direction. Si une infirmière
est assignée à un service où les procédés d'avortement sont
couramment pratiqués, c'est à elle de décider si elle doit
demander d'ètre transférée ailleurs.
Emergency situations will arise when the immediate nature of
the patient's needs will not allow for staff substitutions by
personnel who accept involvement. In such circumstances, the
patient's right to receive the necessary nursing care would take
precedence over the exercise of the nurse's individual beliefs
and rights until other personnel can be secured.
Des situations d'urgence peuvent surgir où la nature pressante
des besoins de la patiente ne permet pas le remplacement par
du personnel qui accepte la participation. Dans de telles
circonstances, le droit de la patiente à recevoir les soins
infirmiers nécessaires aurait préséance sur l'affirmation par
l'infirmière de ses convictions et droits propres jusqu'à ce qu'on
puisse obtenir les services d'un personnel de remplacement.
1988 Annual Meeting
Assemblée Annuelle 1988
THIS IS THE POSITION STATEMENT OF THE
NURSES ASSOCIATION OF NEW BRUNSWICK
Copyright - N.A.N.B.
ÉNONCÉ DE PRINCIPE DE L'ASSOCIATION DES
INFIRMIÈRES ET INFIRMIERS DU NOUVEAUBRUNSWICK Droit de l'auteur - A.I.I.N.B.
Page 1
MANDATORY DRUG TESTING
TESTS DE DÉPISTAGE DES ABUS DE DROGUE
OBLIGATIONS
Whereas: There is increasing concern re drug abuse and its
impact on the workplace;
Attendu que: Il y a de plus en plus d'inquiétude au sujet des
abuse de drogue et de leur impact sur le milieu du travail;
Whereas: Many employers are requiring employees to undergo
testing for drug abuse;
Attendu que: De nombreux employeurs obligent leurs
employés à subir des tests de dépistage des abus de drogue;
Whereas: Mandatory drug testing is a violation of individual
basic human rights and a quick fix solution;
Attendu que: Les tests de dépistage des abus de drogue
obligatoires violent les droits fondamentaux de la personne et ne
constituent qu'une solution temporaire;
Whereas: Results from drug testing may be confused with
necessary legal drugs and may be used against employees in
discipline matters.
Attendu que: Les résultats des tests de dépistage des abus de
drogue peuvent créer une certaine confusion au sujet des
médicaments permis légalement nécessaires et peuvent être
utilisés contre les employés dans des questions de discipline;
Whereas: Employers and employees should focus more on
education, prevention and rehabilitation through Employee
Assistance Programs rather than isolation or discipline.
Attendu que: Les employeurs et employés devraient mettre
davantage l'accent sur l'éducation, la prévention, la réadaptation
au moyen de programmes d'aide aux employés plutôt que par
le recours à l'isolement ou aux mesures disciplinaires.
Be it resolved: That NBNU go on record as being strongly
opposed to mandatory drug testing; and
Qu'il soit résolu que: Le SIINB se prononce fortement contre
les tests de dépistages des abus de drogue; et
Be it resolved: That NBNU members promote the need for
more education, prevention and rehabilitation regarding drug
abuse.
Qu'il soit résolu que: Les membres du SIINB fassent
connaître le besoin de mesures accrues de sensibilisation, de
prévention et de réadaptation relativement aux abus de drogue.
1987 Annual Meeting
Assemblée Annuelle 1987
Page 2
POSITION WITH OTHER HEALTH CARE
GROUPS
ÉNONCÉ CONCERNANT LES AUTRES
GROUPES DES SOINS DE SANTÉ
NBNU Executive Committee recognizes that inherent within the
objectives prescribed in the Constitution and By-Laws of NBNU
is the mandate for NBNU to protect positions held by nurses.
Le Comité exécutif du SIINB reconnaît que, inhérent aux
objectifs dictés dans la Constitution et les règlements du SIINB,
le mandat du SIINB est de protéger les postes en soins
infirmiers.
Executive Committee, March 1988
Comité exécutif, mars 1988
Page 3
PRIVATIZATION
PRIVATISATION
Whereas: Privatization means turning publicly run services
over to the private sector so that the market, rather than public
policy determines how the services are delivered.
Attendu que: la privatisation signifie la remise des services
publics entre les mains du secteur privé de façon que le marché,
plutôt que la politique publique, détermine comment les services
seront assurés;
Whereas: Contracting out is the most common form of
privatization.
Attendu que: la sous-traitance est une des formes les plus
communes de privatisation;
Whereas: The provincial government has already become
involved in contracting out of health care services. Community
based services in Saint John have been contracting out to
private nurse employment agencies and the nurses employed by
the Hotel Dieu Hospital in Chatham, but working at the Federal
Maximum Security Penitentiary in Renous are examples of the
provincial government's involvement in contracting out of
nursing services.
Attendu que: le gouvernement provincial a déjà participé à la
sous-traitance des services de soins de santé. Les services
communautaires à Saint-Jean ont été sous-traités aux agences
de services infirmiers privés et les infirmières employées par
l'Hôpital Hôtel Dieu à Chatham, mais travaillant au pénitencier
fédéral à sécurité maximale à Renous, sont des exemples de la
sous-traitance des services infirmiers par le gouvernement
provincial.
Whereas: The government's use of personal contracts with
nurses or companies to provide nursing services places cost
before quality care.
Attendu que: les contrats conclus par le gouvernement avec
des infirmièrs ou des entreprises pour offrir des services
infirmiers mettent l'accent sur le coût plutôt que sur la qualité
des soins.
Be it resolved: That the New Brunswick Nurses' Union oppose
the privatization and/or contracting out of any health services to
the private sector.
Qu'il soit résolu que: le Syndicat des infirmièrs et infirmiers
du Nouveau-Brunswick s'oppose à la privatisation et à la soustraitance des services de santé au secteur privé.
1988 Annual Meeting
Assemblée Annuelle 1988
Page 4
RIGHT TO KNOW DIAGNOSIS OF PATIENTS
UNDER THEIR CARE
DROIT DE CONNAÎTRE LE DIAGNOSTIC DES
PATIENTS CONFIES À LEURS SOINS
Whereas:
Nurses should be informed of diagnosis or
suspected diagnosis of their patients;
Attendu que: les infirmières devraient être informées du
diagnostic ou du diagnostic soupçonné de leurs patients;
Whereas: NBNU should have a position statement on this
matter to support its membership;
Attendu que: le SIINB devrait avoir un énoncé de position sur
ce sujet pour appuyer ses membres;
Be it resolved: That the membership of NBNU adopts the
following position paper.
Qu'il soit résolu que: les membres du SIINB adopte l'énoncé
suivant.
The New Brunswick Nurses' Union believes that:
Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick
croit que:
•
Nurses have a professional obligation to provide the highest
quality of safe, competent care to their patients.
•
Les infirmièrs ont une obligation professionnelle d'offrir les
soins de la plus haute compétence et qualité possible à leurs
patients.
•
Nurses recognize the responsibility of patient confidentiality
within the health care team.
•
Les infirmières reconnaissent leur responsabilité en ce qui a
trait aux informations sur le patient qui doivent être traitées
confidentiellement au sein de l'équipe de soins de santé.
•
Nurses recognize the necessity of protecting the basic
human rights of their patients.
•
Les infirmières reconnaissent la nécessité de protéger les
droits humains fondamentaux de leurs patients.
•
Nurses must be informed of diagnosis or suspected
diagnosis to meet the needs of their patients and provide
the necessary care.
•
Les infirmièrs doivent être informées du diagnostic ou du
diagnostic soupçonné afin de pouvoir répondre aux besoins
de leurs patients et de leur dispenser les soins nécessaires.
•
Nurses must be informed of safety precautions when caring
for their patients.
•
Les infirmières doivent être informées des précautions
sécuritaires à prendre lorsqu'elles dispensent des soins à
leurs patients.
1988 Annual Meeting
Assemblée Annuelle 1988
Page 5
STRIKE ACTION TAKEN BY ANOTHER
UNION OF THE SAME EMPLOYER STRIKES AND
THE PUBLIC SERVICE LABOUR RELATIONS ACT
LES MESURES DE GRÈVE PRISES PAR UN AUTRE
SYNDICAT DU MÊME EMPLOYEUR GRÈVES ET LA
LOI RELATIVE AUX RELATIONS DE TRAVAIL
DANS ES SERVICES PUBLICS
This manual has been prepared to serve the members of the
NBNU with an overview of their obligations and responsibilities
in the event of strike action taken by another Union within their
workplace.
Le présent guide a été préparé afin de donner aux membres du
SIINB un aperçu général des obligations et des responsabilités
des membres du SIINB dans le cas d'une grève lancée par un
autre syndicat au sein de votre milieu de travail.
The manual is not intended to resolve all inquiries relating to a
strike, but rather to summarize responses to the most common
questions relating to a strike action taken by another Union of
the same Employer.
Ce guide n'a pas pour but de répondre à toutes les questions
concernant une grève, mais il vise plutôt à fournir des réponses
sommaires aux questions les plus communes concernant les
mesures de grève prises par un autre syndicat du même
employeur.
Should any additional clarification or information in this matter
be required do not hesitate to contact either your Labour
Relations Officer or the Chief Executive Officer of the New
Brunswick Nurses' Union.
Pour toute autre précision ou information à ce sujet, n'hésitez
pas à communiquer soit avec votre agent des relations de travail
ou avec votre administrateur en chef du Syndicat des infirmières
et infirmiers du Nouveau-Brunswick.
The Public Services Labour Relations Act (see Table I)
La Loi Relative Aux Relations De Travail Dans Les
Services Publics (Voir tableau ci-annexé)
The Public Service Labour Relations Act of New Brunswick
enshrines the rights of employees organized within the
provisions of the Act to bargain collectively, settle disputes and
take job action (strike) where the employees determine this is
necessary.
La Loi relative aux relations de travail dans les services publics,
du Nouveau-Brunswick consacre le droit des employés
organisés, selon les dispositions de la Loi, de négocier
collectivement, de régler des différends et de prendre des
mesures en matière d'emploi (grève) lorsqu'ils décident que cela
est nécessaire.
WHAT IS JOB ACTION - STRIKE?
QUE DÉSIGNE MESURES EN MATIÈRE D'EMPLOI GRÈVE?
Strike is defined in the Act as follows:
Grève est défini dans la Loi comme suit:
STRIKE: includes a cessation of work, a refusal to work or to
continue to work by employees in combination or concert or in
accordance with a common understanding, or a slow-down or
other concerted activity on part of the employees designed to
restrict or limit output.
GRÈVE: comprend un arrêt de travail ou un refus de travailler
ou de continuer à travailler, de la part des employés agissant
ensemble ou de concert, ou conformément à une entente
commune, ou un ralentissement ou une autre activité concertée
de la part des employés, ayant pour objet de restreindre ou de
limiter le rendement.
WHEN CAN A UNION GO ON STRIKE?
QUAND UN SYNDICAT PEUT-IL SE METTRE EN GRÈVE?
Only a Union representing a collection of employees entitled to
bargain collectively under the Act may call for a strike vote.
Strike votes may be taken only when either party informs the
Public Service Labour Relations Board that they are unwilling to
submit to binding arbitration.
Seul un Syndicat représentant un groupe d'employés ayant le
droit de négocier collectivement en application de la Loi peut
demander un vote de grève. Les votes de grève peuvent être
pris uniquement lorsqu'une partie informe la Commission des
relations de travail dans les services publics qu'elle n'est pas
disposée à soumettre l'affaire à l'arbitrage définitif.
Legal strike action cannot be taken unless:
Pour qu'une grève légale ait lieu, il faut satisfaire aux conditions
suivantes:
1) a majority of the employees have votes in favour of strike
action, and
1) qu'une majorité d'employés alient voté en faveur de la
grève,
Page 6
2) a deadline has been declared, and
2) qu'une impasse ait été déclarée,
3) at least seven (7) days have expired since the Union has
served notice to the Employer of its intention to take strike
action.
3) au moins sept (7) jours se soient écoulés depuis l'avis
signifié par le Syndicat à l'employeur de son intention de
prendre les mesures de grève.
SHOULD YOU GO ON STRIKE, OR WALK OUT IN
SUPPORT OF ANOTHER BARGAINING UNIT?
DEVRIEZ-VOUS VOUS METTRE EN GRÈVE OU FAIRE UN
DÉBRAYAGE POUR APPUYER UNE AUTRE UNITÉ DE
NÉGOCIATION?
It is illegal under the Act for any employee or Union to
authorize, support, encourage or threaten an unlawful strike. As
noted above, it is only after a Union has exhausted the steps in
the bargaining process can it entertain a lawful strike.
Il est illégal en vertu de la Loi pour tout employé ou syndicat
d'autoriser, d'appuyer, d'encourager, ou de faire une grève
illégale ou de faire des menaces de grève illégale. Comme il est
souligné ci-dessus, le Syndicat ne peut envisager une grève
légale, qu'après avoir épuisé tous les moyens prévus par la
négociation.
Nurses employed in the Public Service of New Brunswick have
their conditions of employment governed by a collective
agreement that is binding on the nurses, the Local Union and
the Employer (Hospital Part III, Civil Service Part I and Nursing
Instructors). If your Union is not in a strike position itself, any
threat to walkout or a walkout in support of your striking coworkers is ILLEGAL.
Les conditions d'emploi des infirmières employées dans les
services publics sont régies par une convention collective qui lie
la section locale du Syndicat et l'employeur (Hôpitaux Partie III,
Fonction publique Partie I, et Instructeurs en soins infirmiers).
Si votre Syndicat n'est pas en mesure de faire la grève luimême, toute menace de débrayer ou tout débrayage pour
appuyer vos collègues qui font la grève est illégal.
SHOULD YOU REPORT TO WORK AS
SCHEDULED?
DEVRIEZ-VOUS VOUS PRÉSENTER AU TRAVAIL TEL QUE
PRÉVU?
As a non-striking employee you are obligated to report to work
as scheduled.
En tant qu'employée non gréviste vous êtes obligée de vous
présenter au travail tel que prévu.
During a lawful strike the Act prohibits striking employees to
picket, parade or in any manner demonstrate in or near any
place of business of the employer. NBNU members are required
to perform their USUAL WORK.
Pendant une grève, il est interdit par la Loi de participer à un
piquet de grève, à un défilé ou à quelque démonstration que ce
soit à l'établissement de l'employeur ou près de cet
établissement. Les membres du SIINB sont tenus d'accomplir
leur TRAVAIL HABITUEL.
ONCE AT WORK, ARE YOU RESPONSIBLE FOR DUTIES
NORMALLY PERFORMED BY YOUR STRIKING COWORKERS?
UNE FOIS AU TRAVAIL, ÊTES-VOUS CHARGÉES, DES
FONCTIONS REMPLIES NORMALEMENT PAR VOS
COLLEGUES EN GRÈVE?
No. The intention and spirit of your contract obliges you to
perform your normal duties ONLY. The Employer is not to be
encouraged to use nurses as "scab workers" or "strike
breakers".
Non. L'intention et l'esprit de votre contrat vous obligent à
remplir les fonctions habituelles SEULEMENT. L'Employeur ne
doit pas être encouragé à utiliser les infirmières à titre de
"briseurs de grève" ou de "rats".
Nothing in the Act prevents an employer from continuing or
attempting to continue its operations during a strike.
Rien dans la présente Loi n'interdit à un employeur de continuer
ou d'essayer de continuer à exercer ses activités pendant une
grève.
WHAT SUPPORT CAN YOU GIVE YOUR STRIKING COWORKERS?
QUEL APPUI POUVEZ-VOUS
COLLEGUES EN GRÈVE?
As a unionized worker you should offer MORAL support to the
workers who have determined that the strike action remains as
the most effective tactic to realize their bargaining goals. You
can be SYMPATHETIC to their cause, as you would want them
to be sympathetic to a cause of yours. The Act does not prohibit
En tant que travailleur syndiqué, vous devriez offrir un appui
moral aux travailleurs qui ont décidé que la grève était le moyen
le plus efficace d'atteindre leurs objectifs de négociation. Vous
pouvez être SYMPATHIQUE à leur cause, comme vous voudriez
qu'ils soient sympathiques à la vôtre. Cela n'empêche pas une
ACCORDER
À
VOS
Page 7
public expressions of sympathy or support by anyone not
directly concerned with the strike. However, you are prohibited
by the Act from joining the picket line. ASSURE your striking coworkers, that you are only performing your normal work duties
and NOT doing their jobs while they are taking their strike
action.
personne qui n'est pas touchée directement par la grève
d'exprimer publiquement son appui. Toutefois, vous êtes
empêchées par la Loi de participer à un piquet de grève.
ASSUREZ à vos collègues de travail qui sont en grève que vous
ne faites que remplir vos fonctions habituelles et que vous ne
faites pas leur travail pendant qu'ils sont en grève.
WHO SHOULD ACT AS SPOKESPERSON FOR THE LOCAL
DURING A STRIKE BY ANOTHER UNION OF THE SAME
EMPLOYER?
QUI DEVRAIT ETRE LE PORTE-PAROLE DE LA SECTION
LOCALE PENDANT UNE GREVE PAR UN AUTRE SYNDICAT
DU MEME EMPLOYEUR?
The President and Chief Executive Officer of the Union act as
the official spokespersons for the members of the Union and if
there are any approaches from the employer's representatives,
and or the media they should be directed to these positions at
the Union's Provincial Office.
La présidente et l'administrateur en chef du Syndicat est le
porte-parole de la section locale et si les représentants de
l'Employeur ou les médias communiquent avec vous, demandezleur de s'adresser à ces personnes au bureau provincial du
Syndicat.
The NEW BRUNSWICK NURSES' UNION recommends that NBNU
members fully exercise their rights under the Act. (to perform
the work of striking employees serves only to lengthen the strike
which is not in the best interest of anyone concerned).
LE SYNDICAT DES INFIRMIERESS ET INFIRMIERS DU
NOUVEAU-BRUNSWICK recommande que les membress du
SIINB exercent pleinement leurs droits en vertu de la Loi. (Faire
le travail des employés qui sont en grève ne ferait que prolonger
la grève, ce qui ne serait pas dans les meilleurs intérêts des
parties en cause).
January 1990
janvier 1990
Page 8
UNDERSTAFFING
MANQUE DE PERSONNEL
Whereas: Members of the New Brunswick Nurses' Union are
frequently faced with unsafe staffing situations;
Attendu que: les membres du Syndicat des infirmières et
infirmiers du Nouveau-Brunswick font souvent face à des
situations non sécuritaires causées par le manque de personnel;
Whereas: The problems of understaffing must be addressed;
Attendu que: les problèmes de manque de personnel doivent
être réglés;
Be it resolved: That NBNU adopts the following position
statement on Understaffing.
Qu'il soit résolu que: le SIINB adopte l'énoncé de principe
suivant concernant le manque de personnel.
The membership of the New Brunswick Nurses' Union recognizes
the legal risks to our membership when faced with
"understaffing" work situations.
Les membres du Syndicat des infirmièrs et infirmiers du
Nouveau-Brunswick reconnaissent les risques juridiques
auxquels nos membres font face relativement aux situations de
travail où il y a un manque de personnel.
The membership of the New Brunswick Nurses' Union recognizes
that when nurses work in understaffing situations there is a
potential danger for: delays in patients receiving medications
and medication errors, inadequate patient care, missed
treatments, inaccurate patient assessments, and overall patient
safety at risk.
Les membres du Syndicat des infirmières et infirmiers du
Nouveau-Brunswick reconnaissent que lorsque les infirmières
travaillent dans des situations où il y a un manque de personnel,
il existe des dangers concernant: les retards d'administration de
médicaments aux patients et les erreurs de médicaments, les
soins inadéquats aux patients, les traitements non administrés,
la mauvaise évaluation des patients et la menance pour la
sécurité générale du patient.
The membership of the New Brunswick Nurses' Union further
recognizes that nurses themselves, working in understaffing
situations, are placed in an unsafe work environment that can
lead to legal liability, physical injury, stress and burnout.
Les membres du Syndicat des infirmières et infirmiers du
Nouveau-Brunswick reconnaissent également que les infirmières
qui travaillent là où il y a un manque de personnel sont dans un
milieu de travail non sécuritaire qui peut encourir leur
responsabilité juridique, causer des blessures corporelles, du
stress et de l'épuisement.
The membership of the New Brunswick Nurses' Union believes
it is our right as workers and our responsibility as nurses for the
sake of quality patient care to document unsafe working
conditions brought on by understaffing.
Nous les membres du Syndicat des infirmières et infirmiers du
Nouveau-Brunswick estimons avoir le droit, en tant que
travailleurs, et la responsabilité, en tant qu'infirmières, de
documenter les conditions de travail non sécuritaires causées
par le manque de personnel, afin d'assurer la qualité des soins
aux patients.
The membership of the New Brunswick Nurses' Union further
believes it is our right to make our concerns for an unsafe work
environment known to our employers for the sake of our own
security and that of quality patient care through documentation
to Professional Practice Committee and our right to insist the
adverse work situation be corrected.
Nous les membres du Syndicat des infirmières et infirmiers du
Nouveau-Brunswick estimons également avoir le droit de faire
connaître à nos employeurs nos préoccupations concernant les
milieux de travail non sécuritaires, afin d'assurer notre propre
sécurité et la qualité des soins aux patients en documentant ces
situations devant le Comité d'exercice de la profession; nous
estimons avoir le droit d'insister pour que ces mauvaises
conditions de travail soient corrigées.
1988 Annual Meeting
Assemblée Annuelle 1988
Page 9
UNIVERSAL PRECAUTIONS
PRECAUTIONS UNIVERSELLES
Whereas: A safe work environment for our members is a
priority with NBNU.
Attendu qu'un: milieu de travail sain pour les membres est
une priorité du SIINB;
Be it resolved: That NBNU membership adopt the following
position statement:
Qu'il soit resolu que: les membres du SIINB adopte l'énoncé
de position suivant.
Nurses and other Health Care Workers have the right to a safe
and healthy work environment. Employers should provide the
physical environment, equipment and materials essential to
ensure the protection of Health Care Workers.
Les travailleurs des soins de santé et des infirmières ont droit à
un milieu de travail sain et sécuritaire. Les employeurs
devraient fournir le matériel, l'équipement, l'environnement et
les conditions physiques essentiels à la protection des
travailleurs de soins de santé.
All health care workers should routinely use appropriate barrier
precautions to prevent skin and mucous membrane exposure
when in contact with blood or other body fluids of any patient.
Tous les travailleurs de soins de santé devraient prendre
régulièrement des précautions pour prévenir l'exposition des
membranes muqueuses et la peau lorsqu'elles sont en contact
avec le sang ou d'autres sécrétions de l'organisme d'un patient.
1988 Annual Meeting
Assemblée Annuelle 1988
Page 10
CYTOTOXIC DRUGS
MÉDICAMENTS CYTOTOXIQUES
PREAMBLE
PREAMBULE
Cytotoxic drugs are possibly used to treat patients in almost all
health care facilities. The areas where these drugs are of
particular concern are oncology, dermatology and rheumatology.
These drugs have significant toxic, carcinogenic and teratogenic
properties which pose an occupational health risk to nurses if
special precautions are not taken. NBNU, in complying with its
mandate to promote the advancement of the social, economic
and general welfare of nurses and other allied personnel, shall
promote a safe and healthy work environment.
Les médicaments cytotoxiques sont utilisés possiblement pour
le traitement des patients dans presque toutes les installations
de soins de santé. Les secteurs où ces médicaments soulèvent
des préoccupations sont l'oncologie, la dermatologie et la
rhumatologie. Ces médicaments ont des propriétés hautement
toxiques, cancérogènes et tératogènes qui peuvent menacer la
santé des infirmières au travail si des précautions particulières
ne sont pas prises. Dans le cadre de son mandat qui est de
promouvoir l'avancement du bien-être social, économique et
général des infirmières et autre personnel assimilé, le SIINB doit
promouvoir un lieu de travail sain et sécuritaire.
1. Patient Advocacy
1. Promotion des droits des patients
Nurses, acting as patient advocates, will strive to ensure
patients undergoing treatment with cytotoxic drugs have access
to compassionate, effective and high quality nursing care.
Les infirmières, à titre de promotrices des droits des
patients, tenteront d'assurer aux patients qui suivent des
traitements aux médicaments cytotoxiques, des soins infirmiers
efficaces, compatissants et de qualité.
2. Nurses Rights to Know
2. Les infirmières ont le droit de savoir
Nurses have the right to know the toxic, mutagenic,
carcinogenic and local tissue damage properties associated with
exposure to cytotoxic drugs.
Les infirmières ont le droit de connaître les propriétés
toxiques, mutagènes, cancérogènes ainsi que les dommages
causés aux tissus par l'exposition aux médicaments
cytotoxiques.
Nurses have the right to know the potential hazards
associated with the transportation, preparation, administration,
storage and disposal of cytotoxic drugs.
Les infirmières ont le droit de connaître les risques reliés au
transport, à la préparation, à l'administration, à l'entreposage et
à l'élimination des médicaments cytotoxiques.
3. Policies and Procedures
3. Directives et modalités
Every health care institution must have appropriate policies
and procedures with respect to handling of cytotoxic drugs
including their preparation, administration, storage and disposal.
Chaque établissement de soins de santé doit avoir des
directives et modalités adéquates relatives à la manutention des
médicaments cytotoxiques, y compris la préparation,
l'administration, l'entreposage et l'élimination.
There should be specific policies and procedures in place
with respect to cleanup of spills and or patient body fluids
containing cytotoxic drugs.
Des directives et modalités particulières devraient être
adoptées relativement au nettoyage des déversements ou des
liquides organiques des patients contenant des médicaments
cytotoxiques.
It is the responsibility of the employer to ensure that nurses
receive adequate educational programs, including hands-on
training, and that they can demonstrate appropriate levels of
knowledge and skills prior to handling these drugs.
L'employeur doit s'assurer que les infirmières reçoivent les
programmes de formation adéquats, y compris une formation
sur place, et qu'elles puissent démontrer des niveaux de
connaissances et d'aptitudes adéquats avant de manipuler ces
médicaments.
4. Right to Participate
4. Le droit de prrticiper
It is essential that NBNU members at the local level
participate in the development and implementation of these
policies and procedures.
Il importe que les membres des sections locales du SIINB
participent à l'élaboration et à la mise en oeuvre de ces
directives et modalités.
Page 11
5. Knowledge and Awareness
5. Connaissance et sensibilisation
Although we recognize that it is the Employer's responsibility
to provide a safe and healthy workplace, the NBNU will take a
pro-active stance in educating and encouraging members about
the potentially harmful effects of cytotoxics drugs.
Nous reconnaissons qu'il incombe à l'employeur de fournir
un milieu de travail sain et sécuritaire; le SIINB prendra
toutefois une position proactive en offrant une formation à ses
membres et en les sensibilisant aux effets néfastes éventuels
des médicaments cytotoxiques.
6. Equipment
6. Matériel
NBNU believes it is the Employer's responsibility to provide
nurses with easy access to safe and proper equipment in
sufficient quality and quantity for the preparation,
administration, storage and disposal of cytotoxic drugs.
Le SIINB croit qu'il incombe à l'employeur de fournir aux
infirmières l'accès facile à une quantité et une qualité suffisantes
de matériel sécuritaire et adéquat pour la préparation,
l'administration, l'entreposage et l'élimination des médicaments
cytotoxiques.
NBNU believes that cytotoxic drugs must always be mixed
with a vertical laminar flow hood with High Efficiency Particulate
Air filters.
Le SIINB croit que les médicaments cytotoxiques doivent
toujours être mélangés en utilisant une hotte à flux laminaire
vertical munie de filtres absolus.
NBNU believes there must always be appropriate point of
use disposal.
Le SIINB croit que la méthode d'élimination doit toujours
être adéquate.
7. The Right to Refuse
7. Le droit de refuser
NBNU will support a nurse's right to refuse dangerous work
under Section 19 of the Occupational Health and Safety Act
when:
Le SIINB appuyera le droit d'une infirmière de refuser un
travail dangereux en vertu de l'article 19 de la Loi sur l'hygiène
et la sécurité au travail:
(a) There are nonexistent or inadequate protocols with
respect to handling cytotoxic drugs;
(a) lorsqu'il n'existe aucun protocole ou que le protocole est
inadéquat relativement à la manutention des
médicaments cytotoxiques;
(b) There is inadequate quality and quantity of appropriate
protective equipment;
(b) si la qualité et la quantité du matériel de protection sont
inadéquates;
(c) The nurse has had inadequate education, including
orientation and inservice training in the preparation,
administration, storage and disposal of cytotoxic drugs;
and/or
(c) si l'infirmière n'a pas eu une formation adéquate, y
compris une initiation et une formation interne pour la
préparation, l'administration, l'entreposage et
l'élimination des médicaments cytotoxiques; ou
(d) An employer attempts to dissuade a nurse from
following proper protocols in handling cytotoxic drugs.
(d) si un employeur tente de dissuader une infirmière de
suivre les protocoles pour la manutention des
médicaments cytotoxiques.
8. NBNU strongly recommends that any nurse trying to
conceive or who is pregnant or breast feeding should not
handle cytotoxics.
8. Le SIINB recommande fortement à toute infirmière qui
planifie une grossesse, qui est enceinte ou qui allaite de ne pas
manipuler des médicaments cytotoxiques.
1991 Annual Meeting
Assemblée Annuelle 1991
Page 12
NURSE ABUSE
MAUVAIS TRAITEMENT DES INFIRMIÈRES ET
INFIRMIERS
Whereas: The BCNU has the following definition of nurse
abuse;
Attendu que la BCNU a établi la définition suivante du mauvais
traitement des infirmières;
Whereas: NBNU acknowledges the abuse of nurses;
Attentu que le SIINB reconnaît le mauvais traitement des
infirmières;
Be it resolved:
statement:
That NBNU adopt the following position
Qu'il soit résolu que le SIINB adopte l'énoncé de principe
suivant :
The New Brunswick Nurses Union adopts the definition of Nurse
Abuse put forward by the British Columbia Nurses Union:-
Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick
adopte la définition de mauvais traitement des infirmières
présentée par le Syndicat des infirmières et infirmiers de la
Colombie-Britannique.
Nurse Abuse is any act of aggression, verbal or
physical; assaults or threats to which a nurse is
subjected to in the course of employment. The act may
involve, but is not limited to, name calling, swearing,
use of a weapon, sexual harassment, assault, battery or
threats. The source of aggression may come from
patients, families, visitors, physicians, and other
personnel.
Le mauvais traitement des infirmières désigne tout acte
d'agression verbale ou physique; voies de fait ou
menaces subies par une infirmière dans l'exercice de
ses fonctions. L'acte peut comporter, sans s'y limiter,
des injures, des blasphèmes, l'utilisation d'une arme, le
harcèlement sexuel, des voies de fait ou des menaces.
La source d'agression peut être les patients, les familles,
les visiteurs, les médecins et d'autre personnel.
The New Brunswick Nurses' Union believes that it is the right of
all its members to work in a safe environment.
Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick
estime que tous ses membres ont le droit de travailler dans un
milieu sécuritaire.
The New Brunswick Nurses' Union believes that an ideal
programme to deal with abuse in the workplace would have five
components:
Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick
croit qu'un programme idéal pour traiter le mauvais traitement
dans le milieu de travail aurait cinq composantes :
First -
No nurse should work alone at any time.
Première - L'infirmière ne devrait jamais travailler seule.
Second -
Issues around prevention must be examined to
create a physical environment which discourages
aggressive behaviour. Environment includes not
only the layout of a unit but also the climate of
the unit. It must be made clear that violence or
threats of such are unacceptable. There must
be an awareness of the consequences of such
actions.
Deuxième - La prévention doit être examinée pour créer
un milieu physique qui décourage le
comportement agressif. Le milieu comprend
non seulement l'aménagement de l'unité mais
également le climat qui y règne. Il doit
apparaître clairement que la violence et les
menaces sont inacceptables. Il doit y avoir
une sensibilisation aux conséquences de ces
actes.
Third -
Education must be an integral part of
prevention. All student nurses and staff nurses
must be prepared to assess signs of potential
violent behaviour and have the skills to defuse
or cope with escalating situations.
Troisième -
Four -
There must be procedure in place to manage
violent situations. An emergency response
team must be prepared to deal effectively and
safely with aggression.
L'éducation doit faire partie de la prévention.
Toutes les étudiantes infirmières et tout le
personnel doivent être prêts à reconnaître les
signes d'un comportement violent possible et
avoir les aptitudes nécessaires pour
décourager ce comportement ou affronter les
situations qui s'aggravent.
Quatrième - Il faut avoir en place des modalités pour gérer
les situations violentes.
Une équipe
d'intervention d'urgence doit être prête à
affronter l'agression efficacement et
sécuritairement.
Page 13
Five -
There must be a follow-up program in place
which includes:- a formal method of
documentation; nurses being advised as to
their rights if charges are to be laid; support
mechanisms by employer when charges are
laid; and counselling programmes available for
nurses who are victims of nurse abuse.
Cinquième - Il doit y avoir un programme de suivi en place
qui comprend : une méthode officielle de
documentation; les infirmières doivent être
avisées de leurs droits si des accusations sont
portées; des mécanismes de soutien de
l'employeur lorsque des accusations sont
portées; des programmes de counselling
accessibles aux infirmières victimes de
mauvais traitement.
1992 Annual Meeting
Assemblée Annuelle 1992
Page 14
VIOLENCE AGAINST WOMEN
VIOLENCE CONTRE LES FEMMES
Whereas: members of NBNU proclaim that violence against
women is unacceptable;
Attendu que les membres du SIINB proclament que la violence
contre les femmes est inacceptable;
Whereas: the Canadian Advisory Council on the Status of
Women has developed a definition on violence against women;
Attendu que le Conseil consultatif canadien sur la situation de
la femme a établi une définition de la violence contre les
femmes;
Be it resolved:
statement:
That NBNU adopt the following position
Qu'il soit résolu que le SIINB adopte l'énoncé de principe
suivant :
The New Brunswick Nurses' Union adopts the Canadian Advisory
Council on the Status of Women's definition of Violence Against
Women as:-
Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick
adopte la définition de violence contre les femmes établie par le
Conseil consultatif canadien sur la situation de la femme :
Loss of dignity, control and safety as well as the feeling
of powerlessness and entrapment experienced by
women who are the direct victims of single instances;
ongoing, or repeated physical, psychological, economic,
sexual and/or verbal violence or who are subjected to
persistent threats or the witnessing of such violence
against their children, other relatives, friends, pets
and/or cherished possessions, by their husbands,
boyfriends, live-in lovers, ex-husbands or ex-lovers!
The term "violence against women" will also be
understood to encompass the ramifications of the
violence for the woman, her children, her friends and
relatives, and for society as a whole.
La perte de la dignité, du contrôle et de la sécurité ainsi
que le sentiment d'impuissance et d'emprisonnement
ressentis par les femmes victimes de cas uniques; la
violence verbale ou sexuelle, économique,
psychologique, physique répétée ou continue, ou les
femmes qui sont la cible de menaces persistantes ou
sont témoins de cette violence exercée par leurs maris,
amis, amants résidents, ex-mari ou ex-amant contre
leurs enfants, autres parents, amis, animaux
domestiques ou biens qui leurs sont chers! Le terme
«violence contre les femmes» s'entend aussi des effets
de la violence sur la femme, ses enfants, ses amis et
ses parents et sur la société en général.
The New Brunswick Nurses' Union believes we must look to
prevention, and therefore, not only to those children who have
been victims of violence or witnesses to violence as defined
above, but to all children. Children must be taught to deal with
frustration and stress more creatively and less violently, and
taught parenting skills which do not depend on corporal
punishment or psychological cruelty. Together with learning
that there are no appropriate or allowable victims, children
should be taught skills to encourage better communication
between men and women.
Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick
croit que nous devons faire de la prévention. Nous ne devons
pas nous occuper seulement des enfants qui ont été victimes ou
témoins de violence telle qu'elle est définie ci-dessus, mais de
tous les enfants. Il faut enseigner aux enfants à faire face à la
frustration et au stress de façon plus créatrice et de façon moins
violente, et leur apprendre des aptitudes de l'art d'être parent
qui ne sont pas fondées sur le châtiment corporel ou la cruauté
psychologique.
Non seulement les enfants devraient-ils
apprendre qu'il n'y a pas de victimes acceptables ou permises,
mais ils devraient acquérir des aptitudes pour encourager une
meilleure communication entre les hommes et les femmes.
The New Brunswick Nurses' Union promotes the restructuring of
Canada's legal, economic, health and social institutions to
establish and re-enforce equal value of women, children and
men in society.
Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick
fait la promotion de la restructuration des institutions sociales,
sanitaires, économiques et juridiques du Canada pour établir et
renforcer la valeur égale des femmes, des enfants et des
hommes dans la société.
The New Brunswick Nurses' Union believes that transition
houses must be given adequate support by Government and
communities, and where necessary, new crises shelters be
created to ensure that no woman who is the victim of violence
is denied crises shelter. Funding should increasingly emphasize
the expanded service-delivery role of shelters to include services
for children and follow-up preventative services rather than just
a residential role.
Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick
pense que les maisons de transition devraient obtenir un soutien
adéquat du gouvernement et des collectivités. Lorsqu'il y a lieu,
une maison d'accueil devrait être aménagée afin qu'aucune
femme victime de violence ne se voit refuser un refuge. Le
financement devrait de plus en plus mettre l'accent sur le rôle
élargi des refuges en matière de prestation de services de façon
à inclure les services aux enfants et les services de prévention
plutôt que sur un rôle résidentiel uniquement.
Page 15
The New Brunswick Nurses' Union believes that through training
sessions, discussions and dissemination of information in their
associations, judges and lawyers will make an effort to increase
their understanding of violence against women. This sensitivity
to the issues should lead to appropriate sentences, fewer
unnecessary court delays, and a reduced time lag between
charging and court appearance. There must be more contact
with women prior to court appearances and less aggressive
treatment of women victims in the court.
Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick
est d'avis que, grâce à des séances de formation, à des
discussions et à la diffusion d'information au sein de leur
association, les juges et les avocats feront un effort pour mieux
comprendre la violence contre les femmes. Cette sensibilité aux
questions devrait aboutir à des sentences adéquates, à la
diminution des retards dans les tribunaux, et à un intervalle
réduit entre l'accusation et la comparution en cour. Il faut être
en contact avec les femmes, avant la comparution en cour. Il
faut assurer un traitement moins agressif des femmes victimes
devant les tribunaux.
The New Brunswick Nurses' Union believes there must be
expansion of programs for the perpetrators and counselling be
merged with other forms of treatment. We must start
reinforcing new roles for men based less an competition and
violence and more on cooperation and sharing. The forums for
this is through public education, the media, and places of
employment
Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick
pense qu'il faut élargir les programmes destinées aux auteurs
d'un crime. Il faut regrouper les programmes de counselling
avec d'autres formes de traitement. Nous devons commencer
à valoriser de nouveaux rôles pour les hommes qui sont moins
fondés sur la compétition et la violence que sur la collaboration
et le partage. L'éducation publique, les médias et les lieux de
travail peuvent être des forums pour ce genre d'intervention.
1992 Annual Meeting
Assemblée Annuelle 1992
Page 16
UNION ORIENTATION
ORIENTATION SYNDICALE
Whereas: NBNU is a continually growing and active labour
organization;
Attendu que: le SIINB est une organisation syndicale active qui
continue de se développer;
Whereas: Article 2 of the Union Constitution and By-laws
outlines the objectives of NBNU.
Attendu que: l'article 2 de la Constitution et des Règlements
énonce les objectifs du SIINB;
Be it resolved: That NBNU incorporate the following statement
of principle on Union Orientation into its philosophy.
Qu'il soit résolu: le SIINB inscrive l'énoncé de principe suivant
sur l'orientation syndicale dans sa philosophie.
It appears from our socio-political climate, that with the
globalization of the economy, free trade, the national debt, the
high rate of unemployment and increasing numbers of business
closings, Health Care Reform on a National and Provincial front;
it will require serious reflection throughout the labour movement.
Whether we like it or not, union organizations, primarily occupied
with protecting jobs, can no longer ignore these considerations
in their orientations and actions.
La mondialisation de l'économie, le libre-échange, l'endettement
nationale, le chômage élevée et le nombre croissant de fermetures
d'entreprises et la réforme de la santé nationale et provinciale
oblige une réflection sérieuse de la part du monde syndicale.
Qu'ont le veuille ou non, les organisations syndicales dont la
préoccupation première est de préserver l'emploi, ne peut faire fit
de ses considérations avec dans leurs orientations et dans leurs
actions.
The fundamental role of the unions in this new context will still
be the same, but it will take on a connotation far more active
than defensive, in the sense that unions will be less and less
capable of upholding and promoting the interests of their
membership merely by reacting to the changes being
implemented by the employer; rather, they will have to suggest
new modes of organization that are both attractive to the
individual employee and productive for the employer.
En résumé, dans ce nouveau contexte, le rôle fondamental des
syndicats demeure le même mais il prend une connotation plus
active que défensive, dans ce sens que les syndicats pourront de
moins en moins défendre et promouvoir l'intérêt de leurs membres
en ne faisant que réagir aux changements qui s'opèrent dans le
fonctionnement des entreprises. Ils devront plutôt proposer des
façons d'organiser le travail qui seront à la fois intéressantes pour
les personnes et productive pour l'employeur.
The type of unionism NBNU has been practising - that is,
unionism that, while still upholding the interests of its
membership and promoting the importance of the role of the
nurse, is also oriented towards social and political action; that
takes to heart the participation of its membership in the
democratic processes; that promotes solidarity. This puts us a
step ahead of government initiatives - this is the kind of unionism
that NBNU Executive Committee would like to pursue and to
develop further.
Le type de syndicalisme que le SIINB a pratiqué, c'est-à-dire un
syndicaliste qui, tout en défendant les intérêts de ses membres.
est orienté vers l'action social et politique, un syndicalisme ayant
à coeur de faire cheminer les membres à travers du processus
démocratique; un syndicalisme qui permet de développer la
solidarité et un syndicalisme qui anticipe les initiatives
gouvernementales, c'est celui que l'Exécutif du SIINB veut
poursuivre et développer d'avantage.
By its orientations and methods of action, the New Brunswick
Nurses' Union undertakes to promote, in the field of labour, social
and economic struggles, a society in quest of greater justice and
a more equitable distribution of wealth and power, and this
without affiliation to any political party.
Que ce soit par ses orientations ou encore par ses méthodes
d'action, le Syndicat des infirmières et infirmiers du NouveauBrunswick s'engage sur le terrain des luttes syndicales, sociales et
économiques à promouvoir une société qui soit à la recherche
d'une justice, d'une répartition équitable des richesses et des
pouvoirs et ce, sans affiliation à un parti politique.
Consequently, the New Brunswick Nurses' Union is committed to
upholding and promoting the provisions contained in the
Canadian Charter of Human Rights and Freedoms.
En conséquence, le Syndicat des infirmièrs et infirmiers du
Nouveau-Brunswick s'engage à reconnaître et promouvoir les
dispositions incluses dans la Charte canadienne des droits et
libertés de la personne.
THE NEW BRUNSWICK NURSES' UNION
LE SYNDICAT DES INFIRMIÈRES ET
INFIRMIERS DU NOUVEAU-BRUSNWICIK
The New Brunswick Nurses' Union is a labour organization
dedicated to upholding and promoting the economic, social and
professional interests of its members.
Le SIINB se veut une organisation syndicale qui travaille à la
défense et à la promotion des intérêts économiques, sociaux et
professionnels de ses membres.
NBNU strives to be a collective tool for consciousness-raising and
lobbying.
Elle se veut outil collectif de conscientisation et de pression.
Page 17
AN ORGANIZATION THAT IS OPEN AND
DEMOCRATIC
UNE ORGANISATION DÉMOCRATIQUE ET
ACCESSIBLE
The New Brunswick Nurses' Union is a democratic organization
which promotes, by its internal structure, the participation of the
maximum number of members in decision-making.
Le SIINB est une organisation démocratique qui favorise par sa
structure, l'implication du plus grand nombre de membres dans les
prises de décision.
Our actions are based on the mobilization of our membership; it
is thus committed to ensuring that all NBNU's members have
access to the same quality of union life. Thus, it recognizes the
right to information, union education and the freedom of choice
of union structure as essential to the exercise of democratic
parties within its ranks.
Ses actions s'appuient sur la mobilisation de ses membres, elle
s'engage donc à permettre à toutes ses membres d'avoir accès à
la même qualité de vie syndicale. Dans ce ses, elle reconnaît le
droit à l'information, à l'éducation syndicale et au choix d'une
structure syndicale, comme essentiels pour garantir l'exercice du
processus démocratique dans ses rangs.
AN ORGANIZATION DEDICATED TO THE
IMPROVEMENT OF WORKING CONDITIONS
UNE ORGANISATION QUI RECHERCHE
L'AMÉLIORATION DES CONDITIONS DE TRAVAIL
In the field of negotiations and labour relations, the New
Brunswick Nurses' Union, while taking into account the specificity
of its membership, aims at promoting the right to free collective
bargaining and to decent working and living conditions.
Tout en tenant compte de la spécificité de ses membres, le SIINB
en matière de négociation et de relations de travail, vise à
promouvoir le droit à la négociation et le droit à des conditions de
travail et de vie décentes.
AN ORGANIZATION ACTIVE IN THE FIELD OF HEALTH
UNE ORGANISATION AU COEUR DE LA SANTÉ
Firmly anchored in the field of health care, the New Brunswick
Nurses' Union has a fundamental responsibility in the context of
the current debates concerning the accessibility, free-of-charge
nature, universality and quality of health-care system services.
Inscrite dans le champ de la santé, cette caractéristique lui
confère une responsabilité de premier ordre dans les débats
entourant l'accessibilité, la gratuité, l'universalité et la qualité des
services de santé.
We also strongly believe that given nurses present range of
responsibilities and education and the positive impact nurse care
have on health delivery system, NBNU will continue it's
fundamental objective to promote the role of nurses at all level
in health care delivery system as a key component and also
become a first contact for the consumers.
Nous somme convaincus que vu les responsabilités et la formation
actuelle variée des infirmières, et l'effet positif des infirmières et
infirmiers sur le système de prestation des soins de santé, le
SIINB poursuivra son objectif fondamental de promouvoir le rôle
des infirmières à tous les niveaux du système de soins de santé,
comme composante clé et comme premier contact pour les
consommateurs.
A LABOUR ORGANIZATION THAT PROMOTES WOMEN'S
RIGHTS
UNE ORGANISATION SYNDICALE DANS LA PROMOTION
DES DROITS DES FEMMES
The New Brunswick Nurses' Union recognizes that a society
cannot progress without promoting women's rights. In this
respect, it intends to be actively involved and to join other
women's groups to promote and defend these rights.
Le SIINB reconnaît que l'avancement d'une société ne peut se
faire sans la promotion des droits des femmes. À ce titre, elle
entend s'impliquer activement et en concertation avec d'autres
groupes de femmes pour promouvoir et défendre ces droits.
AN ORGANIZATION UNDER THE BANNER OF
SOLIDARITY
UNE ORGANISATION QUI LOGE SOUS L'ENSEIGNE DE LA
SOLIDARITÉ
Whether at the provincial, national or international level, the New
Brunswick Nurses' Union intends to participate, initiate or
strengthen ties of solidarity, with other labour organizations and
community groups, and this in accordance with its general
orientations.
Que ce soit à l'échelle local, nationale ou internationale, le SIINB
entend participer ou initier ou encore renforcer la solidarité avec
des groups syndicaux et communautaires et ce, dans le respect de
ses orientations.
Document of consultation - FIIQ position
Document de consultation - FIIQ position
1992 Annual Meeting
Assemblée Annuelle 1992
Page 18
THE IMPORTANCE OF THE ROLE OF THE
NURSE
L'IMPORTANCE DU RÔLE DE L'INFIRMIÈRE
ET DE L'INFIRMIER
Be it resolved: That NBNU adopt the following Position
Statement on the importance of the role of the nurse.
Qu'il soit résolu que le SIINB adopte l'énoncé de principe
suivant sur l'importance du rôle de l'infirmière et de l'infirmier.
In 1992, NBNU recommended the government consider
expanding the role of the nurse to allow for a more cost
effective service and recommended that there is a great need
for partnership in health care. By working together, the Health
Care discipline will not only save money, but offer a better and
more balanced service for the consumers.
En 1992, le SIINB a recommandé que le gouvernement étudie
la possibilité d'élargir le rôle de l'infirmière et de l'infirmier afin
d'assurer un service d'un meilleur rapport coût-efficacité. Il a
fait valoir aussi qu'il faut créer plus de partenariats dans le
domaine des soins de santé. En travaillant ensemble, les
disciplines de soins de santé économiseront non seulement de
l'argent, mais offriront un produit mieux équilibré et plus efficace
aux consommateurs.
The New Brunswick Nurses' Union will always be an advocate in
promoting the role of the nurse in the future. Unionized nurses
believe that proper utilization of health care professionals would
reduce health care costs and would provide more efficient and
effective services for the patients. NBNU will encourage the
government to consider nurses becoming a more active agent
in the health promotion by assuming a key role and fostering
self care and the creation of a healthy environment. This would
involve coordinating programs much more closely with social
services in order to maintain momentum in the health promotion
effort. It is only logical that nurses play this expanded role in
promoting health given our present range of responsibilities and
education.
Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick
fera toujours la promotion du rôle de l'infirmière et de l'infirmier.
Les infirmières et infirmiers syndiqués pensent qu'une utilisation
adéquate des professionnels des soins de santé réduirait les
coûts des soins de santé et offrirait des services plus efficaces
aux patients. Le SIINB encouragera le gouvernement à étudier
la possibilité de permettre aux infirmières et infirmiers d'être des
intervenants plus actifs dans la promotion de la santé en
assumant un rôle clé, en faisant la promotion d'auto-soins et en
créant un milieu sain. Il faudrait pour ce faire coordonner les
programmes beaucoup plus étroitement avec les services
sociaux afin de maintenir l'élan de l'effort de promotion de la
santé. Il est tout à fait logique que les infirmières et infirmiers
jouent ce rôle élargi pour la promotion de la santé, vu nos
nombreuses responsabilités et notre formation.
NBNU supports the studies that have proven that nurses can
provide a positive impact on health care, its quality and
accessibility by acting as primary care providers. We also
recommend that nurses become a first contact for consumers at
the point of entry of health care services.
Le SIINB appuie les études qui ont démontré que les infirmières
et infirmiers peuvent avoir un impact positif sur les soins de
santé, leur qualité et leur accessibilité, en agissant à titre de
fournisseurs de soins primaires. Nous recommandons aussi que
les infirmières et infirmiers soient le premier point de contact
pour le consommateur au point d'entrée aux services de soins
de santé.
NBNU also believes that the nurse should have an instrumental
role in providing health care services to all groups. There is a
recognized need for more assessments and teaching to be done
in such areas as prenatal care, education of students within the
school system, crisis intervention, counselling in caring for the
elderly, and nurses should be utilized in all these situations.
Le SIINB croit également que l'infirmière et l'infirmier devraient
jouer un rôle de premier plan dans la prestation de services de
soins de santé à tous les groupes. Il est reconnu qu'il faut
d'autres évaluations et plus d'enseignement dans des domaines
comme les soins prénataux, la sensibilisation des élèves du
système scolaire, les interventions en moment de crise, le
counselling en matière de soins aux personnes âgées. On
devrait faire appel aux infirmières et infirmiers dans toutes ces
situations.
NBNU believes that it is important that we act collectively as a
unified body to discuss our concerns and ideas regarding this
issue. NBNU will continue to gather information and share this
information and ideas with its members and government
officials.
Le SIINB pense qu'il importe que nous agissions collectivement
en tant qu'organisme uni pour discuter de nos préoccupations
et nos idées sur cette question. Le SIINB continuera de
recueillir de l'information et de partager celle-ci ainsi que les
suggestions avec ses membres et les représentants du
gouvernement.
1992 Annual Meeting
Assemblée Annuelle 1992
Page 19
HEALTH CARE REFORM
LA RÉFORME DES SOIS DE SANTÉ
Be it resolved: That NBNU adopt the following statement on
Health Care Reform:
Qu'il soit résolu que le SIINB adopte l'énoncé suivant sur la
réforme des soins de santé.
The New Brunswick Nurses' Union support the need for reform
of the health care system to shift the emphasis from the
primarily acute care curative approach to a more cost effective,
preventive approach.
Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick
appuie le besoin d'une réforme du système des soins de santé
visant à mettre moins principalement l'accent sur l'approche
curative des soins aigus que sur une approche de prévention
d'un bon rapport coût-efficacité.
We believe there must be a comprehensive plan of reform with
patient care a top priority. Adequate support systems must be
in place in the community before hospital beds can be closed.
In the short term it will ensure New Brunswickers a cost
effective, quality health care system.
Nous croyons qu'il faut un plan global de réforme qui accorde la
première priorité aux soins aux patients. Il faut des systèmes de
soutien adéquats dans la communauté avant la fermeture de lits
d'hôpitaux. À court terme, cela fournira un système de soins de
santé de qualité d'un bon rapport coût-efficacité aux
Néo-Brunswickois.
The fact that the quality of experience loss in laid-off positions
is a detriment to the health care system in New Brunswick,
NBNU is strongly opposed to lay-offs in the health care field.
Such employment disruption leads only to negative
confrontation rather than an orderly, smooth transition in the
Health Care Reform.
Étant donné que la perte de la qualité de l'expérience
qu'entraîne la réduction des postes joue au détriment du
système de soins de santé au Nouveau-Brunswick, le SIINB
s'oppose fortement aux mises à pied dans le domaine des soins
de santé. Cette perturbation de l'emploi mène uniquement à un
affrontement négatif plutôt qu'à une transition ordonnée et
harmonieuse vers la réforme des soins de santé.
The New Brunswick Nurses' Union supports a community based
delivery system which would provide primary health services
using salaried physicians, nurses and other health care workers.
Such a system would generate cost savings and is preferable to
the current physician fee-for-service reimbursement system
which encourages overservicing of patients.
Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick
appuie un système communautaire de prestations qui offrirait
des services de soins de santé primaires en faisant appel aux
médecins, infirmières et autres travailleurs salariés de soins de
santé. Un tel système permettrait de réaliser des économies et
serait préférable au système actuel du paiement à l'acte des
médecins qui encourage la surprestation de services aux
patients.
The New Brunswick Nurses' Union advocates greater emphasis
on community based care, prevention and education through an
increased role for nurses. We believe that provincial legislation
should be amended to permit the provision of ensured services
by other health care practitioners as well as medical
practitioners.
Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick
préconise que l'accent soit mis davantage sur les soins
communautaires, la prévention et l'éducation par l'attribution
d'un rôle élargi aux infirmières et infirmiers. Nous croyons que
la loi provinciale devrait être modifiée pour permettre la
dispensation des soins de santé par des praticiens, en plus des
médecins.
Consultation document - M.U.N and N.F.N.U.
Document de consultation - M.U.N. et F.N.S.I.I.
1992 Annual Meeting
Assemblée Annuelle 1992
Page 20
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
LA PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Whereas: NBNU as a Union organization has a responsibility
of taking action on social issues;
Attendu que: Le SIINB comme organisation syndicale a la
responsabilité d'agir au niveau social;
Whereas: Everything which is related to the Health of the
population concerns us as nurses and members of New
Brunswick society;
Attendu que: Tout ce qui concerne la santé de la population
nous préoccupe comme infirmières/infirmiers et comme membre
de la société du Nouveau-Brunswick;
Whereas: The problem related to the deterioration of the
environment has a socio-economic consequences on public
health;
Attendu que: Les problèmes liés à la détérioration de
l'environnement ont une portée socio-économique et sanitaire;
Whereas: NBNU as a Union organization has a responsibility to
promote the fundamental rights of all human being to an
environment which protects his or her health and well-being;
Attendu que: Le SIINB comme organisation syndicale à la
responsabilité de promouvoir le droit fondamental de tout être
humain à un environnement qui assure sa santé et son bienêtre;
Be it resolved: That NBNU adopt the following Position
Statement on the Protection of the Environment:
Qu'il soit résolu que: Les membres du Syndicat des
Infirmières et Infirmiers du Nouveau-Brunswick adopte l'Énoncé
de principe suivant:
Nurses recognize that the scope of the issue of the environment,
and its ramification is a complex one. We are aware that we
cannot save the planet alone, it is never the less possible to
participate in the world movement for substantiable
development in our own way;
Les infirmières et infirmiers reconnaîssent l'ampleur qu'a pris la
question de l'environnement et la complexité de ce phénomène,
nous sommes conscientes qu'à nous seules nous ne pouvons
pas sauver la planète. Il est cependant possible de s'inscrire à
la démarche mondiale du développement durable, à notre façon.
Nurses take the position that we will act on environmental
matters and more specifically on the physical environment; air,
water and soil pollution, directly related to our work field,
hospitals and health care facilities, and our own homes;
Les infirmières/infirmiers prennent position qu'ensemble nous
décidions des moyens qui nous faudra mettre à notre disposition
pour s'impliquer en matière d'environnement, plus
particulièrement au niveau de l'environnement physique, la
pollution de l'air, de l'eau et du sol. Directement relié à notre
endroit de travail, les hôpitaux et toute autre instituts de soins
de santé et nos propres maisons.
As individual nurses, we will lobby to stop all toxic waste that is
partly responsible for the deterioration of our physical
environment. Water and air pollution by industrial toxic waste,
the soil pollution by pesticides or radioactive materials are often
the result of new values based on short-term economic growth
without considering the long-term effects of the air we breath,
the water we drink and the land that feeds us.
En tant qu'individu, les infirmières vont placées des pressions
pour arrêter tout les déchets toxique qui sont en partie,
responsable de la détérioration de l'environnement physique. La
pollution de l'eau, le déversement de déchets toxiques d'origine
industrielle, la pollution du sol par les pesticides ou les éléments
radioactifs sont souvent le résultat de nouvelles échelles de
valeurs basées sur une croissance économique à court terme,
sans considération des effets à long terme sur l'air que nous
respirons, l'eau que nous buvons, la terre qui nous nourrit.
In our sector of activities, considerable quantities of infectious
bio-medical waste and waste contaminated with radioactive
materials, chemical or pharmaceutical products are manipulated
by workers and disposed of with household waste. There is a
need to have an environmentally friendly incinerators to burn
these wastes across the province.
We have to lobby
government officials that these contaminated wastes will be
dealt and destroyed in a safe and effective matter. Also, nurses
will utilize the philosophy that in the health care facilities across
the province to reduce, reuse and recycle, all possible things in
the scope of our environment.
Dans notre secteur d'activités, des quantités significatives de
déchets bio-médicaux infectueux ou contaminés par les matières
radioactives des produits chimiques ou pharmaceutiques sont
manipulés par les travailleurs/ travailleuses et enfouis dans les
ordures ménagères. Il y a un besoin d'avoir des incinérateurs
(environmentally friendly) pour brûler tout ses déchets à travers
la province. Nous devons placer des pressions sur les officiers
du gouvernement, que ses déchets contaminés soient détruit
d'une façon efficace et prudente. Aussi les infirmières vont
utiliser une philosophie dans leur milieu de travail à travers de
la province de réduire, réutiliser et recycler toutes choses
possible dans notre secteur.
1992 Annual Meeting
Assemblée Annuelle 1992
Page 21
HOUSING
LOGEMENT
Whereas: affordable housing is important for the maintenance
of health and wellbeing;
Attendu qu'un: logement à prix abordable est important pour
la santé et le mieux-être;
Therefore be it resolved: that NBNU delegates, endorse a
Position Statement on affordable housing:
Qu'il soit résolu que: les déléguées du SIINB approuvent un
énoncé de principe sur le logement à prix abordable.
NBNU believes that adequate, affordable, and accessible housing
is a fundamental human right, a right recognized by the
government of Canada in signing the Universal Declaration of
Human Rights adopted by the United Nations which states
“Everyone has the right to a standard of living adequate for
health and well being including food, clothing, housing and
medical care-”
Le SIINB croit qu'un logement décent, abordable et accessible
est un droit fondamental, reconnu par le gouvernement du
Canada qui a signé la Déclaration universelle des droits de la
personne, adoptée par les Nations Unies et qui déclare: “Toute
personne a droit à un niveau de vie suffisant pour assurer sa
santé, son bien-être..., notamment pour l'alimentation,
l'habillement, le logement, les soins médicaux...”.
NBNU believes that housing is more than the provision of shelter
to those households which are in need of adequate, affordable
and suitable housing. Housing is an important component of
Canada's social safety net. It is well documented that people
unable to obtain adequate shelter tend to be of poorer health
and attain a lower level of education than people who have
access to suitable housing.
These negative impacts of
inadequate housing have a real cost in terms of increased
health, justice and income support costs in addition to lost job
creation opportunities.
Le SIINB croit que le logement est plus qu'un abri pour les
ménages nécessitant un logement décent, abordable et
convenable. Le logement constitue un élément important du
filet de sécurité sociale du Canada. Les recherches indipuent
clairement que les gens incapables d'obtenir un logement
convenable tendent à être en moins bonne santé et moins
instruits que ceux qui y ont accès. Un logement insuffisant a
des répercussions négatives, dont un coût accru dans les
domaines de la santé, de la justrice et de l'aide au revenu en
plus de la perte de possibilités de création d'emplois.
NBNU recognizes housing as a vital component in the economic
well being of our country.
Le SINB reconnaît que le logement est un élément essentiel du
mieux-être économique de notre pays.
Housing construction and renovations not only create jobs but
also increase the demand for supplies which are mostly
produced in Canada thus decreasing Canada's unemployment
rate and increasing its economic growth.
La construction de logements et les travaux de rénovation ne
font pas que créer des emplois, ils augmentent aussi la
demande en matériaux, produits en grande partie au Canada, ce
qui diminue le taux de chômage et augmente la croissance
économique.
NBNU strongly recommends that the government of Canada
recognize the housing and non-housing benefits that are
generated through a strong housing presence.
Le SIINB recommande fortement que le gouvernement du
Canada reconnaisse les avantages du logement et des activités
connexes qui découlent d'une forte présence dans le domaine;
et
And furthermore: That federal and provincial governments
adopt and implement policies which will promote housing
adequacy and ensure the availability of affordable housing.
que: les gouvernements fédéral et provincial adoptent et
mettent en oeuvre des politiques visant à promouvoir des
logements convenables et la disponibilité de logements
abordables.
1993 Annual Meeting
Assemblée Annuelle 1993
Page 22
HUMAN RIGHTS
DROITS DE LA PERSONNE
Whereas: when the perpetrators of human rights violations
are not held in account, a self perpetuating cycle of violence is
set in motion resulting in continued human rights violations;
Attendu qu'un: cycle de violence et la violation des droits de
la personne se perpétuent lorsque ces droits sont enfreints et
que l'auteur n'en est pas tenu responsable;
Whereas: medical or nursing testimony of human rights
violations can serve as strong verification that it has occurred,
yet those who work for the respect of human rights risk being
persecuted by their own governments; and
Attendu que: que le témoignage d'un médecin ou d'une
infirmière attestant une violation des droits de la personne peut
constituer une preuve solide du fait accompli, bien que ceux et
celles qui oeuvrent pour le respect de tels droits risquent d'être
persécutés par leur propre gouvernement;
Whereas: international attention or condemnation has been
demonstrated to help those affected by human rights violations;
Attendu qu'il: a été montré qu'ameuter l'opinion ou susciter
la réprobation à l'échelle internationale peut aider les victimes
de violations des droits de la personne;
Whereas: the NFNU delegates at the 1993 Convention
endorsed a position statement with respect to human rights;
Attendu que: les déléguées de la FNSII au congrès de 1993
ont approuvé un énoncé de principe sur les droits de la
personne;
Be it resolved: that NBNU endorse the Position Statement on
Human Rights.
Qu'il soit résolu que: le SIINB approuve un énoncé de
principe sur les droits de la personne.
NBNU will support NFNU, when appropriate, in its action to
generate public attention or condemnation among its
membership, the public, and governments in order to support
health workers and other trade unionists when they are
threatened with the systematic abuse of their human rights.
Le SIINB appuiera la FNSII, le cas échéant, par ses mesures en
vue d'ameuter l'opinion du public ou de susciter la réprobation
chez ses membres, le public et les gouvernements afin
d'appuyer les travailleurs et travailleuses de la santé et autres
membres syndiqués lorsqu'ils sont menacés d'un abus
systématique de leurs droits;
Action by NFNU and NBNU will be focused on abuses of human
rights which is carried out by members of a recognized
government, or by someone acting in an official governmental
capacity. In addition, our actions will be a response to the
following specific circumstances:
Les mesures prises par le SIINB et la FNSII porteront sur l'abus
des droits de la personne perpétré par des members d'un
gouvernement reconnu ou par un représentant du
gouvernement dans l'exercice de ses fonctions officielles. En
outre, nos mesures répondront aux circonstances précises
suivantes, soit lorsque:
(i)
the violation contravenes Article 5 of the United Nations
Universal Declaration of Human Rights (UNDHR), including
the practice of “disappearance” or extrajudicial execution;
(i)
la violation enfreint l'article 5 de la Déclaration universelle
des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies
(DUDHONU) y compris la “disparition” et les exécutions
extrajudiciaires;
(ii)
the violation impedes health workers' ability to satisfy the
basic health requirements of others;
(ii)
la violation réduit la capacité des travailleurs de la santé de
répondre aux besoins fondamentaux liés à la santé d'autres
personnes;
(iii) the violation involves the use of health workers to carry out
the abuse;
(iii) la violation implique le recours aux travailleurs de la santé
pour commettre l'abus;
(iv) the violation is regarding the ability of trade unionists to
carry out their trade union activities and/or breaches of
Article 23 of the United Nations Declaration of Human
Rights (UNDHR);
(iv) la violation a trait à la capacité des membres syndiqués de
poursuivre leurs activités ou constitue un manquement à
l'article 23 de la Déclaration universelle des droits de
l'homme;
(v) the violation is major and is threatening populations.
NBNU will also support NFNU in the protection and
promotion of human rights by conducting the following
activities:
(v) la violation est grave ou constitue une menance pour les
populations. Le SIINB appuiera également la FNSII dans
la protection et la promotion des droits de la personne par
la mise en oeuvre des activités suivantes:
Page 23
(i)
utilizes the expertise of human rights organizations
such as Amnesty International as well as the
Canadian Government, Labour Organizations, the
CNA, NFNU members and others;
(i)
avoir recours aux compétences d'organisations pour
les droits de la personne telles qu'Amnistie
internationale et le gouvernement du Canada, les
organisations syndicales, l'AIIC, les membres de la
FNSII et autres intervenants;
(ii)
operates in a manner which is universal and
independent of the political aspiration of any
government;
(ii)
fonctionner de façon universelle et indépendante des
aspirations politiques des gouvernements quels qu'ils
soient;
(iii) relies on the active participation of the NFNU
membership including their assistance, when
required, with the dissemination of human rights
information and the generation of an outcry against
specific human rights violations;
(iii) compter sur la participation active de la FNSII,
notamment son aide, au besoin, pour diffuser de
l'information sur les droits de la personne et pour
ameuter l'opinion contre des violations précises des
droits de la personne;
(iv) implements a full range of activities in response to
threatened violations including direct communication
to the offending government;
(iv) mettre en oeuvre une vaste gamme d'activités pour
réagir contre la menace des violations, y compris la
communication directe avec le gouvernement
contrevenant;
(v) limits human rights activities when deemed of less of
a priority to other activities or obligation;
(v) limiter les activités liées aux droits de la personne
lorsqu'elles sont jugées moins prioritaires que d'autres
activités ou obligations;
(vi) develops other activities as are appropriate to protect
and promote human rights.
(vi) instaurer d'autres activités pour la protection et la
promotion des droits de la personne.
1993 Annual Meeting
Assemblée Annuelle 1993
Page 24
PRIVATIZATION
PRIVATISATION
Whereas: National Federation of Nurses' Union has adopted the
following position statement on Privatization and that New
Brunswick Nurses' Union's membership is equally concerned
about the effects of Privatization;
Attendu que: la Fédération nationale des syndicats
d'infirmières et d'infirmiers a adopté l`énoncé de principe
suivant sur la privatisation et que les membres du Syndicat des
infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick sont aussi
inquiets au sujet des effets de la privatisation;
Whereas: the province of New Brunswick has stated that they
will implement strategies towards privatization including nursing
care;
Attendu que la province du Nouveau-Brunswick a affirmé
qu'elle appliquera des stratégies en vue de la privatisation, y
compris les soins infirmiers;
Whereas: the Minister of Health and Community Services, Dr.
Russell King, has refused to address the issues of privatization
of nursing care; other than referring NBNU to the Minister of
Finance due to the fact that the government sees it as a
monetary question;
Attendu que le ministre de la Santé et des Services
communautaires, le Dr Russell King, a refusé d'aborder la
privatisation des soins infirmiers, sauf pour renvoyer le SIINB au
ministre des Finances, vu que le gouvernement considère cet
aspect comme une question monétaire;
Be it resolved:
statement.
that NBNU adopt the following position
Qu'il soit résolu que le SIINB adopte l'énoncé de principe
suivant.
Privatizing our national and/or provincial health care system
threatens the five principles of Medicare, universality,
comprehensiveness, accessibility, portability and non-profit
public administration. Yet, health care is becoming a major
growth area for business investment. Large corporations have
discovered that attractive profits can be made in supplying
drugs, in selling equipment and even in delivering health care
services. In the United States, where private insurance
companies provide health care coverage on a for-profit basis,
these insurance companies have constantly exerted pressure on
health care institutions in reduce costs.
La privatisation de notre système national ou provincial des
soins de santé menace les cinq principes de l'assurance-maladie,
notamment l'universalité, l'intégralité, l'accessibilité, la
transférabilité et la gestion publique. Pourtant les soins de
santé deviennent un important secteur de croissance pour les
investissements commerciaux.
Les grandes sociétés ont
découvert qu'elles peuvent réaliser des profits attrayants en
fournissant des médicaments, en vendant de l'équipement et
même en dispensant des services de soins de santé. Aux
États-Unis, où elles offrent une assurance des soins de santé à
but lucratif, les compagnies d'assurance privées ont
constamment exercé des pressions sur les établissements de
soins de santé pour réduire les coûts.
In the U.S., 90% of the population covered by the private
insurance industry are covered through employment related
group insurance plans. Losing a job often means losing one's
health insurance, yet having a job does not guarantee having
health insurance. In fact, about 70% of Americans without
health insurance are workers or the dependents of those
workers.
Aux États-Unis, 90 p. 100 de la population couverte par
l'industrie des assurances privée est assurée par l'entremise de
régimes d'assurance collective liés à l'emploi. La perte d'un
emploi entraîne souvent la perte d'un régime
d'assurance-maladie, pourtant le fait d'avoir un emploi ne
garantit pas l'assurance-maladie. En fait, environ 70 p. 100 des
Américains sans assurance-maladie sont des travailleurs ou des
personnes à charge de ces travailleurs.
In Canada, there are many pressures to privatize health care:
Au Canada, de nombreuses pressions sont exercées en vue de
la privatisation des soins de santé :
-
the North American Free Trade Agreement,
-
l'Accord de libre-échange nord-américain
-
the erosion of the Canada Health Act through federal cuts
to health funding,
-
l'érosion de la Loi canadienne sur la santé par les
réductions fédérales des fonds de la santé
-
the “deinsuring” of services covered by provincial health
care plans and the introduction of user fees,
-
la « désassurance » des services couverts par les régimes
de soins de santé provinciaux et l'adoption des frais
modérateurs
-
the downsizing of the hospital sector,
-
la rationalisation du secteur hospitalier
-
the introduction of private sector management techniques
into the health care system, and
-
l'adoption des techniques de gestion par le secteur privé
dans le système de soins de santé
Page 25
-
the federal government sellout to multinational drug
companies by extending the market monopoly of brand
name drugs.
-
la trahison du gouvernement fédéral qui a favorisé les
compagnies pharmaceutiques multinationales en
élargissant le monopole des marchés des médicaments de
marque.
In the nursing home sector, where private industry is a major
player, the wages, benefits, and working conditions of nurses in
privately run nursing homes are inferior. This stems from the
primary emphasis on the “bottom line” versus patient care in
most commercial long-tem care facilities. The NFNU/NBNU calls
on provincial governments to convert to not-for-profit nursing
homes -- and to ensure that the wages and benefits, particularly
pensions of nurses working there be made to reflect those of
hospital nurses.
Dans le secteur des foyers de soins, où l'industrie privée est un
intervenant important, les salaires, les avantages sociaux et les
conditions de travail des infirmières dans les foyers de soins
privés sont inférieurs. Cette situation est causée par l'accent
mis principalement sur la limite plutôt que sur les soins aux
patients, dans la plupart des établissements de soins à long
terme commerciaux. Les interventions de la FNSII / du SIINB
auprès des gouvernements provinciaux pour qu'ils convertissent
ces foyers de soins en des foyers à but non lucratif - et qu'ils
s'assurent que les salaires et les avantages sociaux, surtout les
pensions des infirmières qui y travaillent, tiennent compte de
ceux des infirmières des hôpitaux.
Declining federal funding for health care under the Established
Programs Finances Act. (EPF) has starved provinces of funding
La baisse des fonds fédéraux pour les soins de santé en vertu de
la Loi sur le financement des programmes établis (FPE) a privé
les provinces de fonds pour la santé. Un des résultats de cette
réduction massive des fonds est la « désassurance » des
services couverts auparavant par les régimes de soins de santé
provinciaux. Par conséquent, la capacité des provinces de
respecter les principes de l'intégralité et de l'accessibilité est
compromise. Les régimes de santé sont aussi de moins en
moins transférables à mesure que les provinces assurent
différents services de soins de santé. Enfin, le principe de la
gestion publique est compromis à mesure que l'industrie des
assurances privée s'introduit dans le système pour couvrir les
services des assurés.
Both federal and provincial government policies have
deliberately fostered the growing privatization of our health care
system (eg: nursing homes, commercial laboratories). The cuts
to federal funding and resultant erosion of the federal ability to
enforce the Canada Health Act has occurred side by side with
the negotiation of both FTA and NAFTA. Provincial governments
are deinsuring services which previously were thought to be
medically necessary. Hospital budgets have been slashed
without ensuring that adequate, publicly run, community based
alternatives are in place. Our health care system is in danger of
disintegrating. It is important for governments to realize that it
is the taxpayer not the federal or provincial government who is
paying, the same taxpayer who is also the patient.
Les gouvernements provinciaux et fédéral ont,
intentionnellement, par leurs politiques, encouragé la
privatisation accrue de notre système de soins de santé (par
exemple foyers de soins, laboratoires commerciaux). Les
réductions des fonds fédéraux et l'érosion subséquente de la
capacité du gouvernement fédéral de faire appliquer la Loi
canadienne sur la santé se sont produites parallèlement à la
négociation de l'Accord de libre-échange entre le Canada, les
États-Unis et le Mexique et l'Accord de libre-échange entre le
Canada et les États-Unis. Les gouvernements provinciaux
désassurent des services qui étaient jugés auparavant
médicalement nécessaires. Ils ont réduit les budgets des
hôpitaux sans veiller à ce que d'autres services communautaires
publics adéquats soient en place. Notre système de soins de
santé risque de se désintégrer. Il importe pour le gouvernement
de reconnaître que c'est le contribuable et non le gouvernement
fédéral ou le gouvernement provincial qui paie, soit le même
contribuable qui est aussi le patient.
The New Brunswick Nurses' Union in conjunction with the
National Federation of Nurses' Unions is opposed to the
privatization of health care.
Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau- Brunswick,
en collaboration avec la Fédération nationale des syndicats des
infirmières et infirmiers, s'oppose à la privatisation des soins de
santé.
“Privatization” is part of the neo-conservative ideology that
promotes an unbridled free market including the transfer of
public assets to the private sector. NFNU/NBNU believes that
privatizing health care will lead to:
La « privatisation » fait partie de l'idéologie néo-conservatrice qui fait
la promotion d'un marché libre non restreint, y compris le transfert de
l'actif public au secteur privé. La FNSII / le SIINB pensent que la
privatisation des soins de santé mènera aux situations suivantes :
for health. One of the outcomes of this massive funding
shortfall is the “deinsuring” of services previously covered by
provincial health care plans. As a result, the ability of provinces
to meet the principles of comprehensiveness and accessibility is
being challenged.
Health benefits are also becoming
increasingly less portable as different provinces insure different
health care services.
Finally, the principle of public
administration is being undermined as the private insurance
industry moves in to cover deinsured services.
Page 26
-
increased spending on health care,
-
augmentation des dépenses dans les soins de santé
-
a “two-tiered” health care system (i.e. unequal access for
rich and poor),
-
système de soins de santé à « deux niveaux » (c'est-à-dire
inégalité d'accès pour les pauvres et pour les riches)
-
a decrease in emphasis on preventive and communitybased health care, and
-
un accent de moins en moins important mis sur les soins
de santé communautaire et de prévention et
-
an overall decline in the health of society.
-
détérioration générale de l'état de santé de la société.
Where privatization already exists in our health care system
(e.g. Walk-in Clinics, surgical clinics, private nursing care homes,
extra-billing and fee-for-service physicians), it is in conflict with
the five principles of Medicare. In support of the fundamental
principles of Medicare, the NFNU/NBNU calls for a stop to all
health care privatization.
Lorsque la privatisation est déjà en place au sein de notre
système de soins de santé (par exemple, cliniques de
consultation sans rendez-vous, cliniques de chirurgie, foyers de
soins infirmiers privés, surfacturation et médecins rémunérés à
l'acte), cette privatisation va à l'encontre des cinq principes
d'assurance-maladie. Appuyant les principes fondamentaux de
l'assurance-maladie, la FNSII / le SIINB exige qu'il soit mis fin à
toute privatisation des soins de santé.
Document of Reference: NFNU Position Statement
Document de référence - Énoncé de principe de la FNSII.
1994 Annual Meeting
Assemblée annuelle 1994
Page 27
NURSES’ WORK
TRAVAIL DES INFIRMIÈRES
Whereas: the following Position Statement is a continuation of
NBNU's 1992 “The Importance of Nurses Work”, Position
Statement;
Attendu que: l'énoncé de principe suivant est une suite de
l'énoncé de principe du SIINB de 1992 intitulé « L'importance du
rôle de l'infirmière et de l'infirmier »;
Whereas: NBNU continuously needs to promote nurses' roles
in our Health Care System;
Attendu que: le SIINB doit constamment promouvoir le rôle
des infirmières dans les systèmes de soins de santé;
Be it resolved:
Statement:
that NBNU adopt the following Position
Qu'il soit résolu que: le SIINB adopte l'énoncé de principe
suivant :
Among those responsible for health care delivery, there is a
desire to provide more comprehensive health services, less
dictated by the sickness model, but still providing essential basic
curative care. There is also an effort to arrive at a more rational
and cost-effective use of human resources in health care.
Les responsables de la prestation des soins de santé désirent
offrir des soins de santé plus complets et moins axés sur la
maladie, tout en fournissant des soins curatifs de base
essentiels. Il se fait des efforts pour arriver à une utilisation
plus rationnelle des ressources humaines dans les soins de
santé.
Since its inception, nursing has been concerned with assisting
individuals and groups to maximize and integrate physical,
mental and social functions as they are altered by significant
changes in one's state of health. Nursing is a holistic profession
practised across a range of fields with broad educational
preparation.
Depuis le début, la profession infirmière s'est préoccupée d'aider
les particuliers et les groupes à maximiser et à intégrer les
fonctions physiques, mentales et sociales qui sont modifiées par
des changements importants de leur état de santé. La
profession infirmière est une profession holistique, exercée dans
divers domaines, qui exige une formation générale.
The functions of the nurse are derived directly from the role of
nursing in society. They remain constant regardless of the place
(home, hospital, industry, school, primary health care clinic) or
time at which nursing care is given, the health status of the
group served, or the resources available in the situation.
Les fonctions de l'infirmière proviennent directement du rôle de
la profession infirmière dans la société. Elles demeurent
constantes, quel que soit l'endroit (domicile, hôpital, industrie,
école, clinique de soins de santé primaire), le moment auquel les
soins de santé sont dispensés, l'état de santé du groupe desservi
ou les ressources disponibles.
Nurses support holistic, preventive public health policies which
promote optimum health for people. In this context, NBNU
envisages that nurses will be provided with legislation,
regulations and provisions to enable them to practice nursing as
they know it should be practised. A multi-disciplinary approach
must be adopted for better, more cost-effective health care
delivery.
Les infirmières appuient les politiques publiques de santé
holistiques et de prévention qui favorisent une santé optimale
pour les personnes. Dans ce contexte, le SIINB prévoit que les
infirmières pourront bénéficier de la loi, des règlements et des
dispositions qui leur permettent d'exercer leur profession comme
elle devrait l'être, selon elles. Une approche multidisciplinaire
doit être adoptée pour assurer une prestation des soins de santé
plus efficace et rentable.
Nurses can play a key role as a primary caregiver, the “entry
point” for patients into the system. Nurses are in the best
position to listen to the patient's complaint, provide nursing
care, when appropriate, refer them to the appropriate health
care provider (such as a nutritionist, psychologist,
physiotherapist, physician, or counsellor) and/or follow-up as
necessary.
Les infirmières peuvent jouer un rôle de premier plan comme
fournisseurs de soins primaires, et le « point d'entrée » des
patients dans le système. Les infirmières sont plus en mesure
d'écouter les plaintes du patient, d'offrir des soins infirmiers,
lorsqu'il y a lieu, de diriger les patients vers les fournisseurs de
soins de santé pertinents (tels qu'une nutritionniste, un
psychologue, une physiothérapeute, un médecin ou un
conseiller) ou assurer le suivi au besoin.
1)
1)
The NBNU endorses the use of salaried unionized nurses to
provide primary health care unencumbered by systemic,
legislated barriers. Practice settings will vary, but should
include community health centres and primary health care
clinics.
Le SIINB appuie l'utilisation d'infirmières syndiquées
salariées pour offrir des soins de santé primaires non
grevés par des obstacles légiférés et systématiques. Les
milieux d'exercice varient mais ils doivent inclure les
centres de santé communautaires et les cliniques de soins
de santé primaire.
Page 28
2)
All nursing positions created in existing or new venues as
a result of health care reform should be considered within
the work jurisdiction of nurses' unions and will be made
available to its membership as per the provisions of the
collective agreement.
Where necessary, additional
educational or training programs shall be provided.
Academic qualifications should not be a barrier to nurses
assuming available positions in the community.
2)
Tous les postes d'infirmière créés dans les milieux actuels
ou dans de nouveaux milieux, à la suite de la réforme des
soins de santé, doivent être considérés comme relevant de
la compétence du Syndicat des infirmières et infirmiers et
être accessibles aux membres du SIINB selon les
dispositions de la convention collective. Lorsqu'il y a lieu,
d'autres programmes de formation ou de perfectionnement
doivent être offerts. La formation ne devrait pas être un
obstacle à l'accès des infirmières aux postes disponibles
dans la communauté.
3)
The NBNU is opposed to the elimination of nursing
positions currently filled by NBNU members and the filling
of these positions by others who are not nurses, such as
technicians or care aids.
3)
Le SIINB s'oppose à l'abolition des postes d'infirmière
occupés actuellement par les membres du SIINB et contre
l'occupation de ces postes par des personnes autres que
des infirmières, telles que des techniciens ou des préposés
aux soins.
Document of reference NFNU Position Statement
1994 Annual Meeting
Document de référence - énoncé de principe de la
FNSII
Assemblée annuelle 1994
Page 29
MIDWIVES
SAGES-FEMMES
Whereas: NBNU's goal would be to certify midwives into its
bargaining units;
Attendu que: l'objectif du SIINB serait d'accréditer les
sages-femmes dans ses unités de négociation;
Whereas: NFNU define midwifery as a profession with a distinct
body of knowledge that parallels nursing and, at times, overlaps
nursing in jurisdictional areas;
Attendu que: la FNSII définit l'exercice des sages-femmes
comme une profession possédant un ensemble distinct de
connaissances parallèle à la profession infirmière et qui
chevauche en même temps la profession infirmière dans certains
domaines de compétence;
Be it resolved: that NBNU lobby the OHCS to actively pursue
implementing midwifery practice in New Brunswick
Qu'il soit résolu que: le SIINB intervienne auprès de la
Commission de l'hygiène et de la sécurité au travail pour faire
implanter activement l'exercice des sages-femmes au
Nouveau-Brunswick.
Further be it resolved:
Position Statement:
Qu'il soit aussi résolu que: le SIINB adopte l'énoncé de
principe suivant :
1.
that NBNU adopt the following
NBNU will organize midwives into their bargaining unit
certifications. NBNU will pursue a full scope of activities to
ensure that:
1.
Le SIINB organisera les sages-femmes en une unité de
négociation accréditée.
Le SIINB entreprendra des
activités d'envergure complètes pour veiller à ce
a)
Legislation is drafted to protect nurses involved in a
delivery in the absence of a physician or midwife.
a)
qu'une loi soit rédigée afin de protéger les infirmières
participant à un accouchement en l'absence d'un
médecin ou d'une sage-femme.
b)
Legislation is drafted to protect nurses who, in the
course of their practice, correctly and responsibly
carry out the orders given by a midwife.
b)
qu'une loi soit rédigée pour protéger les infirmières
qui, au cours de l'exercice de leur profession,
exécutent de façon responsable et correcte les ordres
donnés par une sage-femme.
2.
NBNU endorses the right of childbearing women to have
the birth attendant of their choice as set out by the
International Definition of Midwifery (See Definitions).
2.
Le SIINB appuie le droit des femmes enceintes de choisir
la personne qui assistera à l'accouchement selon ce qui est
établi par la définition internationale de sage-femme (voir
définitions).
3.
NBNU supports the legalization of midwifery, provided that
practitioners:
3.
Le SIINB appuie la légalisation de l'exercice des
sages-femmes, à condition que les praticiennes
-
are either nurses and/or have completed an approved
programme of midwifery, and
-
soient des infirmières ou aient suivi un programme
agréé de sage-femme et
-
are licensed to practice in a province/territory of
Canada.
-
soient immatriculées pour exercer dans une province
/ un territoire du Canada.
4.
NBNU endorses the establishment of a College of Midwifery
upon legalization of the profession.
4.
Le SIINB appuie l'établissement d'un collège des
sages-femmes dès que la profession sera légalisée.
5.
NBNU urges the appropriate bodies, should they be
established, to credit appropriate nursing experience
and/or provide bridging programmes to nurses who desire
to be licensed as midwives.
5.
Le SIINB exhorte les organismes compétents, qui seraient
établis, à créditer une expérience infirmière adéquate ou à
fournir des programmes provisoires aux infirmières qui
désirent obtenir leur immatriculation de sage-femme.
6.
NBNU calls on employers to fund educational opportunities
for nurses now working in labour delivery who may be
affected by changes in health care delivery.
6.
Le SIINB demande aux employeurs de subventionner des
activités de formation pour les infirmières qui travaillent
dans les salles de travail et d'accouchement et qui
pourraient être touchées par les changements dans la
prestation des soins de santé.
Page 30
7.
NBNU is committed to the promotion, development and
representation of licensed midwives, whether direct entry
or nurse-midwife, in the provision of midwifery services
that are safe and responsive to the needs of childbearing
families in New Brunswick.
7.
Le SIINB est dédié à la valorisation, au développement et
à la défense des sages-femmes immatriculées, qu'il s'agisse
de l'entrée directe dans la profession de sage-femme ou de
l'entrée d'une infirmière sage-femme, dans la prestation
des services de sage-femme qui sont sécuritaires et qui
répondent aux besoins des familles procréatrices du
Nouveau-Brunswick.
8.
NBNU believes that there must be a reasonable and
attainable transition period for presently qualified labour
and delivery nurses to take the necessary educational
courses to become fully qualified midwives.
8.
Le SIINB pense qu'il doit y avoir une période de transition
raisonnable et réalisable pour les infirmières qui travaillent
actuellement dans les salles de travail et dans les salles
d'accouchement afin qu'elles puissent suivre des cours de
formation pour devenir des sages-femmes qualifiées.
9.
NBNU believes licensed midwives should be salaried as
opposed to engaging in a fee-for-service system of billing.
9.
Le SIINB pense que les sages-femmes immatriculées
devraient être salariées plutôt que rémunérées à l'acte.
Definitions
Définitions
International Definition of the Midwife
Définition internationale de l'exercice des sages- femmes
A midwife is a person who, having been regularly admitted to a
midwifery educational programme, duly recognized in the
country in which it is located, has successfully completed the
prescribed course of studies in midwifery and has acquired the
requisite qualifications to be registered and/or legally licensed to
practice midwifery.
Une sage-femme est une personne qui, après avoir été admise
régulièrement à un programme de formation de sage-femme,
est dûment reconnue dans le pays où ce programme est offert,
a terminé avec succès le programme d'études prescrit d'exercice
des sages-femmes et a acquis les qualités requises pour être
immatriculée ou autorisée à exercer la profession de
sage-femme.
She must be able to give the necessary supervision, care and
advice to women during pregnancy, labour and the post-partum
period, to conduct deliveries on her own responsibility and to
care for the newborn and the infant. This care includes
preventative measures, the detection of abnormal conditions in
the mother and child, the procurement of medical assistance
and the execution of emergency measures in the absence of
medical help.
Elle doit pouvoir assurer les soins, les conseils et la supervision
nécessaires aux femmes pendant leur grossesse, le travail et la
période post-partum, effectuer des accouchements seules et
prendre soin du nouveau-né et du bébé. Ce soin comprend la
prise de mesures de prévention, le dépistage de conditions
anormales chez la mère et chez l'enfant, la prestation d'une aide
médicale et l'application de mesures d'urgence en l'absence
d'une aide médicale.
She has an important task in health counselling and education,
not only for patients but also within the family and the
community. The work should involve ante-natal education and
preparation for parenthood and extend to certain areas of
gynaecology, family planning and child care. She may practice
in hospitals, clinics, health units, domiciliary conditions or in any
other service setting.
Elle a une tâche importante relative à la consultation et à
l'éducation en matière de santé, non seulement auprès des
patientes, mais aussi dans la famille et dans la localité. Le
travail devrait comprendre l'éducation prénatale et la
préparation aux techniques parentales et s'étendre à certains
domaines de la gynécologie, de la planification familiale et du
soin de l'enfant. Elle peut exercer dans les hôpitaux, dans les
cliniques, dans les unités de soins de santé, à domicile ou dans
tout autre milieu de service.
Document of Reference NFNU
Document de référence de la FNSII
1994 Annual Meeting
Assemblée annuelle 1994
Page 31
NURSE PRACTITIONERS
INFIRMIÈRES PRATICIENNES
Whereas: Since 1988, NBNU has been promoting Community
health centers that would be based on the community needs
and that these Health Centers be less dictated by the sickness
model and more geared towards basic curative care and
prevention.
Attendu que: Depuis 1988, le SIINB fait la promotion de
centres de santé communautaires qui seraient basés sur les
besoins communautaires et que ces centres de santé devraient
être axés moins sur la maladie et davantage sur les soins
curatifs de base et la prévention;
Whereas: NBNU position on Health Care Reform has been
toward a more cost-effectiveness use of all Health Care
professionals.
Attendu qu'en: ce qui a trait à la réforme des soins de santé,
le SIINB a toujours adopté une position favorisant l'utilisation
efficace et rentable de tous les professionnels des soins de
santé;
Whereas:
Unionized nurses believe in implementing
opportunities for unionized nurses (with some added
preparation, as needed) to practice at the entry level of our
Health Care System.
Attendu que: l'infirmière syndiquée pensent que les infirmières
syndiquées (avec une formation supplémentaire, au besoin)
devraient pouvoir exercer au niveau de débutant dans notre
système de soins de santé;
Whereas: Nurse practitioners have been viewed as useful and
indispensable in remote areas.
Attendu que: les infirmières praticiennes ont été perçues
comme étant utiles et indispensables dans les régions éloignées;
Whereas: NBNU has defined a Nurse Practitioner’s functions
as assessing and caring for the health status of the individual,
family and/or community or when necessary for referral to
another health care professional or to service outside the field
of health care.
Attendu que: le SIINB a défini les fonctions d'une infirmière
praticienne comme étant celles d'évaluer l'état de la santé de la
personne, de la famille, de la communauté et de s'en préoccuper
ou, au besoin, de diriger la personne vers un autre professionnel
des soins de santé ou vers un service externe au domaine des
soins de santé;
Be it resolved that: NBNU promotes the role of a Nurse
Practitioner to the Provincial Government.
Qu'il soit résolu que: le SIINB fasse valoir le rôle de
l'infirmière praticienne auprès du gouvernement provincial;
Further be it resolved that: NBNU will work towards having
these nurses as unionized employees and with a salary (not fee
for service).
Qu'il soit résolu que: le SIINB entreprenne des démarches
pour ?que ces infirmières soient des employées syndiquées et
salariées (et non rémunérées à l'acte);"
Further be it resolved that: NBNU keep its membership
updated on the progress of this option in New Brunswick and
also with the Ministery of Health in Ontario projects for utilizing
Nurse Practitioners within the next year.
Qu'il soit résolu que: le SIINB tienne ses membres au
courant des progrès réalisés par rapport à cet objectif au
Nouveau-Brunswick et, par rapport au projet du ministère de la
Santé en Ontario qui vise à utiliser les infirmières praticiennes
d'ici un an.
1994 Annual Meeting
Assemblée Annuelle 1994
Page 32
MULTILATERAL AGREEMENT ON
INVESTMENTS (MAI)
ACCORD MULTILATÉRAL SUR
L’INVESTISSEMENT (AMI)
Whereas: under the Multilateral Agreement on Investments
(MAI), elected democratic governments around the world will be
forced to answer to private unelected corporations;
Attendu qu’en: vertu de l’Accord multilatéral sur
l’investissement (AMI), les gouvernements élus
démocratiquement dans le monde entier seront forcés de
répondre à des corporations privées non élues;
Whereas: privatization is a major part of the MAI agenda;
Attendu que: la privatisation est l’un des principaux éléments
du programme de l’AMI;
Whereas: if Canada signs the MAI, improvements such as
pharmacare, home care and universal non-profit childcare would
be threatened;
Attendu que: si le Canada signe l’AMI, des améliorations
comme l’assurance-médicaments, les soins à domicile et les
services universels de garderie à but non lucratif seraient
menacées;
Whereas: the MAI would allow foreign for-profit competitors
access to the same public funding as non-profit health care;
Attendu que: l’AMI permettrait à des entreprises
concurrentielles étrangères lucratives d’avoir accès aux mêmes
fonds publics que les soins de santé à but non lucratif;
Whereas: when the health care system becomes fragmented,
so do nurses’ jobs and the protection of their unions;
Attendu que: lorsque le système de soins de santé devient
fragmenté, il en est de même des emplois des infirmières et de
la protection de leurs syndicats;
Whereas: strong unions are not part of the MAI plan for a
lower-paid, more profitable workforce;
Attendu que: les syndicats forts ne font pas partie du plan de
l’AMI, qui vise une main-d’oeuvre plus rentable et moins payée;
Be it resolved that: the New Brunswick Nurses Union urge the
New Brunswick Legislature and the Parliament of Canada to play
a leadership role in opposing the signing of the MAI.
Qu'il soit résolu que: le Syndicat des infirmières et infirmiers
du Nouveau-Brunswick invite fortement l’Assemblée législative
du Nouveau-Brunswick et le Parlement du Canada à jouer un
rôle directeur en s’opposant à la signature de l’AMI.
Be it resolved that: the New Brunswick Nurses Union endorse
the following position:
Qu'il soit résolu que: le Syndicat des infirmières et infirmiers
du Nouveau-Brunswick appuie la position suivante:
Multilateral Agreement on Investments (MAI)
Accord multilatéral sur l’investissement
The New Brunswick Nurses Union joins the National Federation
of Nurses Union in opposing the Multilateral Agreement on
Investments (MAI). We believe the MAI will accelerate the
corporate takeover of social programs and public services and
we oppose it for the following reasons:
Le Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick
se joint à la Fédération nationale des syndicats d’infirmières et
infirmiers en s’opposant à l’Accord multilatéral sur
l’investissement (AMI). Nous croyons que l’AMI accélérera le
processus de prise en charge par les entreprises des
programmes sociaux et des services publics, et nous nous y
opposons pour les raisons suivantes:
C
the MAI would force elected democratic governments
around the world to answer to private unelected
corporations.
C
l’AMI forcerait les gouvernements démocratiquement élus
un peu partout dans le monde de répondre à des
entreprises privées non élues.
C
the MAI would allow United States based profit oriented
Health Maintenance Organizations (HMOs) to open new
markets in Canada and take over parts of our Medicare
system.
C
l’AMI permettrait aux organisations de soins de santé
intégrés (OSSI) lucratives américaines d’ouvrir de
nouveaux marchés au Canada et de prendre en charge
certaines parties de notre système d’assurance-maladie.
C
the MAI would not respect safety in the workplace, fair
wage laws, or reasonable hours of work.
C
l’AMI ne respecterait pas la sécurité dans le milieu de
travail, les lois sur les salaires équitables ou les heures de
travail raisonnables.
Page 33
C
the MAI will give foreign companies the right to bring in
their own labour force.
C
l’AMI donnerait aux entreprises étrangères le droit
d’amener leur propre main-d’oeuvre.
C
the MAI has no provision for equal opportunity or
employment equity, pay equity, or seniority rights.
C
l’AMI ne comporte aucune disposition pour l’égalité des
chances d’emploi ou l’équité en matière d’emploi, le salaire
égal ou le respect des droits d’ancienneté.
C
the MAI would prevent the federal government from
carrying out its election promise of a national pharmacacre
program if it is based on the “least-cost” route of using
Canada’s generic drug industry.
C
l’AMI empêcherait le gouvernement fédéral de remplir ses
promesses électorales relativement à un programme
d’assurance-médicaments national, s’il était fondé sur la
règle du “moindre coût”, permettant l’utilisation de
l’industrie des médicaments génériques du Canada.
C
the MAI would restrict government at any level from
introducing a new public service like universal non-profit
childcare.
C
l’AMI empêcherait le gouvernement à quelque palier que ce
soit d’introduire de nouveaux services publics comme les
services de garderie universels à but non lucratif.
C
the MAI could prevent CPP funds from being used as a
source of capital for provincial governments for such things
as social benefits and public services.
C
L’AMI empêcherait l’utilisation des fonds du RPC comme
source de capital pour les gouvernements provinciaux
concernant certains aspects comme les avantages sociaux
et les services publics.
C
the MAI would allow foreign companies to bid equally with
Canadian firms if a government decides to contract out
public services like bus transportation or garbage pick-up.
C
L’AMI permettrait à des entreprises étrangères de
participer à des appels d’offres sur le même pied que les
entreprises canadiennes, si un gouvernement décidait
d’offrir des services publics en sous-traitance, comme le
transport par autobus ou le ramassage des déchets.
1998 Annual Meeting
Assemblée Annuelle 1998
Page 34
WORKING ALONE
TRAVAIL SOLITAIRE
The membership of the New Brunswick Nurses Union believes
it is their right as employees to work in a safe environment
which includes the layout of the Unit; the environment of the
Unit and also provides a safe environment for their patients.
Les membres du Syndicat des infirmières et infirmiers du
Nouveau-Brunswick ont le droit en tant qu’employées de
travailler dans un milieu sécuritaire qui comprend la disposition
de l’unité et l’environnement de l’unité et également d’assurer
un environnement sécuritaire pour leurs patients.
Under the Collective Agreements that set down the working
conditions for members of the New Brunswick Nurses Union, the
employers have agreed to provide for the safety and health of
their employees.
En vertu des conventions collectives qui établissent les
conditions de travail des membres du Syndicat des infirmières
et infirmiers du Nouveau-Brunswick, les employeurs ont accepté
d’assurer la sécurité et la santé de leurs employées.
To ensure this safe environment, the New Brunswick Nurses
Union believes that a nurse should not work alone at any time.
Pour assurer cet environnement sécuritaire, le Syndicat des
infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick croit qu’une
infirmière ne devrait jamais travailler seule.
Working alone can be defined as “one who is assigned work for
an employer who is beyond the limits of sight or aided voice
contact with another employee or who is at risk arising out of or
in connection with work assigned”.
Le travail solitaire désigne une “personne qui se voit confier du
travail pour un employeur qui dépasse les limites du contact
visuel ou oral avec une autre employée ou qui est exposée à des
risques résultant du travail assigné”.
To promote a safe working environment for both nurses and
their patients, the New Brunswick Nurses Union promotes the
following standards for minimal levels of staffing:-
Afin de promouvoir un milieu de travail sécuritaire pour les
infirmières et leurs patients, le Syndicat des infirmières et
infirmiers du Nouveau-Brunswick fait la promotion des normes
suivantes relatives aux niveaux minimums de personnel.
1.
That a minimum of two nurses be present at all times
in all special care units; and
1.
Qu’au moins deux infirmières soient présentes en tout
temps dans les unités de soins spéciaux;
2.
That a minimum of two nurses be on duty on all shifts
in all other units, and that during scheduled breaks
(coffee, meals) a minimum of two nursing personnel
be present on each of these units, at least one of
which shall be a nurse.
2.
Qu’au moins deux infirmières soient en service pour
tous les relais dans les autres unités et que pendant
les pauses prévues (café, repas), au moins
deux membres du personnel infirmier soient présents
dans chacune de ces unités dont au moins un de ses
employés est une infirmière.
However, in situations where staffing could result in a nurse
working alone, this shall not happen until the regulations under
the Occupational Health and Safety Act are met as follows:-
Toutefois, lorsque la situation du personnel oblige une infirmière
à travailler seule, ce travail solitaire ne doit pas avoir lieu avant
que les règlements en vertu de la Loi sur l’hygiène et la sécurité
au travail soient respectés:-
New Brunswick Regulation 21-133
Règlement du Nouveau-Brunswick 21-133
Occupational Health and Safety Act
(O.C. 92-801)
Loi sur l’hygiène et la sécurité au travail
(D.C. 92-801)
Filed September 28, 1992
Déposé le 28 septembre 1992
Under Section 51 of the Occupational Health and Safety
Act, the Lieutenant-Governor in Council makes the
following Regulation:
En vertu de l’article 51 de la Loi sur l’hygiène et la
sécurité au travail, le lieutenant-gouverneur en conseil
prend le règlement suivant :
1.
1.
This Regulation may be cited as the Code of Practice for
Working Alone Regulation - Occupational Health
and Safety Act.
Le présent règlement peut être cité sous le
titre: Règlement sur le Code de directives pratiques en
matière de travail solitaire - Loi sur l’hygiène et la
sécurité au travail.
Page 35
2.
An employer shall establish a code of practice to ensure, so
far as is reasonably practicable, the health and safety of an
employee who works alone at any time at a place of
employment from risks arising out of, or in connection
with, the work assigned.
2.
L’employeur doit établir un code de directives pratiques
pour assurer, en autant qu’il est raisonnablement faisable,
la santé et la sécurité d’un salarié qui travaille seul à tout
moment dans un lieu de travail, contre les risques
provenant directement ou indirectement du travail assigné.
3.
An employer shall ensure that the code of practice referred
to in section 2 includes, without being limited to, the
following information:
3.
L’employeur doit s’assurer que le code de directives
pratiques visé à l’article 2 comprend, de manière non
limitative, les renseignements suivants:
(a) the name, address, location and telephone number of
the place of employment;
(a) le nom, l’adresse, l’emplacement et le numéro de
téléphone du lieu de travail;
(b) the name, address, location and telephone number of
the place of employer;
(b) le nom, l’adresse, l’emplacement et le numéro de
téléphone de l’employeur;
(c)
(c)
the nature of the business conducted at the place of
employment;
la nature de l’activité commerciale se déroulant au
lieu de travail;
(d) identification of the possible risks to each employee
who works alone that arise out of or in connection
with the work assigned;
(d) l’identification des risques possibles pour chaque
salarié qui travaille seul, provenant directement ou
indirectement du travail assigné;
(e) the procedures to be followed in order to minimize
the risks identified in paragraph (d); and
(e) les mesures à prendre pour minimiser les risques
identifiés à l’alinéa d);
(f)
(f)
details of the means by which an employee who
works alone can secure emergency assistance and the
employer can provide emergency assistance in the
event of injury or other circumstances which may
endanger the health or safety of the employee.
le détail des moyens par lesquels le salarié qui
travaille seul peut obtenir et l’employeur peut
apporter de l’aide d’urgence en cas de blessures ou
d’autres circonstances qui peuvent mettre en danger
la santé ou la sécurité du salarié.
4.
An employer shall provide any equipment required in a
code of practice established under section 2 and shall
ensure that the code of practice is adhered to at the place
of employment.
4.
L’employeur doit fournir tout équipement requis par le code
de directives pratiques établi en vertu de l’article 2 et doit
s’assurer que le code de directives pratiques est suivi au
lieu de travail.
5.
An employee who works alone at any time shall adhere to
the code of practice established under section 2.
5.
Un salarié qui travaille seul à tout moment doit suivre le
code de directives pratiques établi en vertu de l’article 2.
6.
An employer shall implement a training program in respect
of a code of practice established under section 2 for each
employee who works alone at any time and for each
supervisor who is responsible for an employee who works
alone at any time.
6.
L’employeur doit mettre en application un programme de
formation relatif au code de directives pratiques établi en
vertu de l’article 2 pour chaque salarié qui travaille seul à
tout moment et pour chaque surveillant responsable d’un
salarié qui travaille seul à tout moment.
7.
An employer shall ensure that a copy of a code of practice
established under section 2 is readily available to an officer
on request.
7.
L’employeur doit s’assurer qu’une copie du code de
directives pratiques établi en vertu de l’article 2 est
facilement disponible pour un agent qui demande à
l’examiner.
8.
Where there is an inconsistency between a code of practice
established under this Regulation and any other regulation,
that other regulation prevails to the extent of the
inconsistency.
8.
En cas de contradiction entre un code de directives
pratiques établi en vertu du présent règlement et tout
autre règlement, l’autre règlement l’emporte en ce qui
concerne la contradiction.
December 1999
décembre 1999
Page 36
Addendum to
Position Statement “Working Alone”
A.
Process for introducing the position statement at the Local level
Occupational Health
a n d
S a f e t y
Committee
B.
:
:
Local Meetings
Process for using the position statement
Example:Night nurse on Unit A
alone from 2330 to
0730
C.
Professional Practices
Committee
:
Code of
Practice
established
under
Occupational Health and
Safety in place
Occupational Health
and Safety Committee
to set down and
monitor Code of
Practice
:
Enforcement of position statement
Working
Alone
Situation brought to
Employer’s attention
6
Employer or staff not
aware of Code of
Practice
or
Employer not willing
to set up Code of
Practice
9
9
Bring in Officer under
OHS
Act
and
Regulations
Ed u c a t i o n using
position statement
9
9
Employer not willing
to use Code of
Practice
or
Officer from OHS Commission
does not deal with issue to
the satisfaction of Local
9
File grievance under
Health and Safety Article
in Collective Agreement
±
9
Appeal process under
OHS Act
−
The grievance process under Collective Agreement
and OHS Officer can occur simultaneously
Page 37
Addenda à
l’énoncé de principe sur le “travail solitaire”
A.
Processus pour présenter l’énoncé de principe au niveau local
Comité de l’hygiène
et de la sécurité au
travail
B.
:
:
Réunion locale
Processus pour utiliser l’énoncé de principe
Exemple: Infirmière de nuit
dans l’unité A seule
de 23 h 30 à 7 h 30
C.
Comité d’exercice de
la profession
Code de directives pratiques
établi en vertu de la Loi sur
l’hygiène et la sécurité au travail
:
:
Comité de l’hygiène et de la
sécurité au travail devant
établir et suivre le Code de
directives pratiques
Application de l’énoncé de principe
Situation de travail
solitaire portée à
l’attention de
l’employeur
6
L’employeur ou le personnel
ne connaît pas le Code de
directives pratiques
ou
L’employeur n’est pas
prêt à établir un Code de
directives pratiques
9
9
Porté à l’attention de l’agent
en vertu de la Loi sur
l’hygiène et la sécurité au
travail et les règlements
Sensibilisation concernant
l’utilisation de l’énoncé de
principe
9
9
L’employeur n’est pas prêt à
utiliser le Code de directives
pratiques
ou
Agent de la Commission de l’HST
ne s’occupe pas du dossier à la
satisfaction de la section locale
9
9
Dépôt d’un grief en vertu de
l’article sur l’hygiène et la
sécurité au travail de la
convention collective
±
Procédure d’appel en
vertu de la Loi sur
l’hygiène et la sécurité au
travail
−
La procédure applicable aux griefs en vertu de la
convention collective et les démarches de l’agent
de l’hygiène et de la sécurité au travail peuvent
se faire simultanément
Page 38
LATEX ALLERGIES
ALLERGIES AU LATEX
The membership of the New Brunswick Nurses Union believe it
is their right as employees to work in a safe environment and to
provide a safe environment for their patients.
Les membres du Syndicat, des infirmières et infirmiers du
Nouveau-Brunswick ont le droit en tant qu’employées de
travailler dans un milieu sécuritaire et d’assurer un
environnement sécuritaire à leurs patients.
Under the Collective Agreements that set down the working
conditions for members of the New Brunswick Nurses Union, the
employers have agreed to provide for the safety and health of
their employees.
En vertu des conventions collectives qui établissent les
conditions de travail des membres du Syndicat des infirmières
et infirmiers du Nouveau-Brunswick, les employeurs ont accepté
d’assurer la sécurité et la santé de leurs employées.
ì
Whereas: Latex sensitivities have been recognized as a
potential risk for health care workers who come in contact
with natural rubber latex (ie. gloves, catheters) on the job.
ì
Attendu que: La sensibilité a été reconnue comme un
risque potentiel pour les travailleurs de soins de santé qui
viennent en contact avec le latex de caoutchouc naturel
(gants, cathéters) au travail;
í
Whereas: Universal precautions have greatly increased
exposure by health care workers to latex based products.
í
Attendu que: Les mesures de précaution universelles ont
grandement augmenté l’exposition des travailleurs de soins
de santé aux produits de latex.
î
Whereas: The issues surrounding latex allergies are
complex and will continue to grow. However, it is possible
to minimize the risks of latex allergy by looking closely at
the specific needs, and considering the health and safety.
î
Attendu que: Les enjeux concernant les allergies au latex
sont complexes et continueront de s’accroître. Toutefois,
il est possible de limiter au minimum les risques des
allergies au latex en examinant attentivement les besoins
particuliers et en tenant compte de la santé et de la
sécurité.
ï
Whereas: Education and screening are the most important
tools in the prevention of severe reactions to latex.
ï
Attendu que: La sensibilisation et le dépistage sont les
outils les plus importants pour prévenir les réactions graves
au latex,
Therefore: To ensure the protection for members of the New
Brunswick Nurses Union and their patients, N.B.N.U. promotes
the following:-
À ces causes: Pour protéger les membres du Syndicat des
infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick et leurs patients,
le SIINB fait la promotion de ce qui suit :
S
education for members in the areas of
â awareness
ã protection
ä identification
S
information pour les membres dans le domaine
â de la sensibilisation
ã de la protection
ä de l’identification
S
lobbying employers for the reduction of exposure by the
development of policies, guidelines and procedures for the
appropriate use of latex products
S
lobbying auprès des employeurs pour faire réduire
l’exposition aux moyens de l’élaboration de politiques, de
lignes directrices et de modalités en vue de l’utilisation
adéquate des produits au latex
S
lobbying employers for continuing education about the
products containing latex and the available alternatives
S
lobbying auprès des employeurs en vue d’une formation
continue concernant les produits contenant du latex et les
produits de rechange disponibles.
2002
2002
Page 39
NEEDLE STICK INJURIES AND BODY FLUID
EXPOSURES
BLESSURES AVEC AIGUILLE ET EXPOSITION
AUX LIQUIDES ORGANIQUES
The membership of the New Brunswick Nurses Union believes
it is their right as employees to work in a safe environment and
to provide a safe environment for their patients.
Les membres du Syndicat des infirmières et infirmiers du
Nouveau-Brunswick ont le droit en tant qu’employées de
travailler dans un milieu sécuritaire et d’assurer un
environnement sécuritaire à leurs patients.
Under the Collective Agreements that set down the working
conditions for members of the New Brunswick Nurses Union, the
employers have agreed to provide for the safety and health of
their employees.
En vertu des convention collectives qui établissent les conditions
de travail des membres du Syndicat des infirmières et infirmiers
du Nouveau-Brunswick, les employeurs ont accepté d’assurer la
sécurité et la santé de leurs employés.
Whereas:- Needle Stick Injuries and Body Fluid Exposure
presents the greatest risk for transmission of blood born
pathogens to health care workers.
Attendu que les blessures avec aiguille et l’exposition aux
liquides organiques présentent les plus grands risques
Whereas needle-free systems are now available to Health Care
Facilities
Attendu que des systèmes sans aiguille sont maintenant
disponibles pour les établissements de soins de santé.
Whereas:- By reducing the occurrence of disease in health care
workers exposed to potentially infectious blood and body fluids,
the outcome would therefore reduce the illnesses that result
from these exposures.
Attendu qu’en réduisant la survenance de la maladie chez les
travailleurs des soins de santé exposés à du sang ou à des
liquides organiques potentiellement infectieux, le résultat
réduirait par conséquent les maladies qui découlent de ces
expositions.
Whereas:- Employers and employees should work collectively to
reduce and eliminate the exposure to blood born pathogens.
Attendu que les employeurs et les employés devraient travailler
ensemble à la réduction et à l’élimination de l’exposition aux
pathogènes à diffuser hématogène.
Therefore:- To reduce the occurrence of disease in Health Care
Workers, the members of the New Brunswick Nurses Union
require the following to be addressed and established in their
workplaces:-
Il est par conséquent résolu que, pour réduire la survenance de
la maladie chez les travailleurs des soins de santé, les membres
du Syndicat des infirmières et infirmiers du Nouveau-Brunswick
exigent que les points suivants soient abordés et établis dans le
milieu de travail :
1.
2.
3.
4.
1.
5.
6.
7.
Lobby employers for access to needle-free systems
Access to immunization and vaccination for all employees
Establishment of documented prevention practices
Established procedures that address known and unknown
sources of contamination
Screening programs and protocols that include testing,
consent, treatment, confidentiality and counselling
Documented procedures for reporting exposures or
incidents to the Employer and to the Workplace Health,
Safety and Compensation Commission
Post exposure management protocols.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Des pressions exercées sur les employeurs pour avoir accès
à des systèmes sans aiguille;
L’accès à l’immunisation et à la vaccination pour tous les
employés;
L’établissement de pratiques de prévention documentées;
L’établissement de procédures concernant les sources
connues et inconnues de contamination;
Des programmes de dépistage et des protocoles englobant
les tests, le consentement, le traitement, la confidentialité
et les services de consultation;
Des procédures documentées pour signaler les cas
d’exposition ou les incidents à l’employeur et à la
Commission de la santé, de la sécurité et de
l’indemnisation des accidents au travail;
Des protocoles de gestion post-exposition.
Page 40
NBNU MEMBER HARASSMENT POLICY
POLITIQUE SUR LE HARCÈLEMENT POUR LES
MEMBRES DU SIINB
Purpose
Objectif
*
*
*
*
*
to promote harassment free union environment;
to encourage all members to participate in union activities;
to educate members on what constitutes harassment and
how it can be prevented;
to provide a mechanism for dealing with harassment from
members.
The Mission Statement of NBNU reads in part,
*
*
*
promouvoir un environnement syndical libre de tout
harcèlement
encourager tous les membres à participer aux activités du
syndicat;
éduquer les membres sur ce qui constitue du harcèlement
et comment le prévenir;
fournir un mécanisme pour régler les problèmes de
harcèlement provenant d’autres membres.
L’énoncé de principe du SIINB mentionne entre autre que :
NBNU is an open and democratic organization
which promotes, by its internal structure,
the participation of the maximum number
of members in decision making.
Le SIINB est une organisation ouverte
et démocratique qui fait la promotion, par sa structure
interne, de la participation du nombre maximum de
membres à la prise de décisions.
Only by promoting a harassment free Union environment can
this Mission be achieved.
En faisant la promotion d’un environnement syndical libre de
tout harcèlement, nous pourrons atteindre notre énoncé de
mission.
In furtherance of this goal and, recognizing that our strength as
a Union is in the participation of the maximum number of
members, our commitment as a Union is as follows:
Pour réaliser cet objectif et, reconnaissant que notre force en
tant que Syndicat est dans la participation du nombre maximum
de nos membres, notre engagement en tant que Syndicat est
le suivant :
*
*
*
*
every member has the same right to equality within the
Union as any other member;
every member has the right to be treated with honesty,
integrity, courtesy and respect by all members;
every member is entitled to participate fully in our Union
and to do so within an environment that promotes and
protects the health of all members (both physical and
emotional well-being);
*
*
chaque membre a le même droit à l’égalité au sein du
Syndicat que tout autre membre;
chaque membre a le droit d’être traitée avec honnêteté,
intégrité, courtoisie et respect par tous les membres;
chaque membre a le droit de participer pleinement à notre
Syndicat et de le faire dans un environnement qui favorise
et protège la santé de tous ses membres (tant son
mieux-être physique que psychologique).
Elected officials of the Union at the Local, Provincial, or
Committee level, as well as Staff of the Union, are entitled to the
same commitment from all members. Harassment by its nature
is detrimental to the advancement of the Union’s goals and can
bring discredit upon the objectives of the Union.
Les représentantes élues du Syndicat aux plans local, provincial
ou des comités, de même que le personnel du Syndicat, ont
droit au même engagement de la part de tous les membres. Le
harcèlement est, par sa nature, contraire à l’avancement des
objectifs du Syndicat et peut discréditer les objectifs du
Syndicat.
Harassment Can Include:
*
discrimination;
*
abuse of power or position;
*
can take the form of hurtful words, actions or images
(including published or posted material);
*
can be personal and include forms of retaliation;
*
unwelcomed contact or verbal exchanges;
Le harcèlement peut prendre la forme de :
*
discrimination;
*
abus de pouvoir ou de poste;
*
paroles, actions ou images blessantes (y compris du
matériel publié ou affiché)
*
action personnelle comportant diverses formes de
représailles
*
contact ou échanges verbaux importuns
Page 41
*
wrongfully interfering with any official or staff of the Union
in the performance of their duties;
*
ingérence injustifiée auprès de toute représentante ou de
tout membre du personnel du Syndicat dans l’exécution de
ses tâches.
Not knowing that your conduct is harassment is no excuse.
Le fait de ne pas savoir que votre comportement constitue du
harcèlement n’est pas une excuse.
What To Do If You Feel You Have Been Harassed By A
Member of the Union
Que faire si vous sentez que vous avez été harcelée par
un membre du Syndicat
NBNU encourages members to be open and communicate freely
with each other. This can often be an effective way to deal with
concerns between members. Where this approach is not
feasible, the member may bring their complaint to the Union in
the following manner.
Le SIINB encourage les membres à adopter une attitude ouverte
et à communiquer librement les unes avec les autres. Ceci peut
bien souvent constituer un moyen efficace de régler des
problèmes entre les membres. Dans les cas où cette approche
est impossible, le membre peut porter sa plainte devant le
Syndicat de la façon suivante.
1.
A complaint that a member has violated this policy must be
made in writing and submitted to the President of the
Union. Where the complaint is made against the President,
the complaint may be submitted to any other member of
the Executive Committee.
1.
Une plainte voulant qu’un membre ait violé cette politique
doit être formulée par écrit et présentée à la présidente du
Syndicat. Si la plainte est faite contre la présidente, elle
doit être soumise à un autre membre du Comité exécutif.
2.
The written complaint must contain the specifics of the
date, time, place and description of the alleged
harassment. The complaint must be forwarded within 90
days of the occurrence giving rise to the complaint.
2.
La plainte écrite doit indiquer certains éléments spécifiques
comme la date, l’heure, l’endroit et la description du
harcèlement allégué. La plainte doit être transmise dans les
90 jours de la situation qui a donné lieu à la plainte.
3.
The President will then forward the complaint to the
Executive Director who will determine if the complaint has
been filed in conformity with the above criteria. If the
complaint is not in conformity with the criteria, the
Executive Director will advise the complainant in writing of
the specifics of non-compliance and allow a further
fourteen (14) day period for correcting the deficiency if the
ninety (90) day period for filing the complaint has or will
expire.
3.
La présidente transmettra alors la plainte au directeur
général, qui déterminera si elle a été remplie
conformément aux critères susmentionnés. Si la plainte n’a
pas été remplie conformément à ces critères, le directeur
général avisera la plaignante par écrit des éléments
spécifiques de non-conformité et allouera une période
additionnelle de quatorze jours pour corriger les lacunes si
la période de 90 jours pour remplir la plainte est expirée ou
est sur le point de l’être.
4.
If the complaint conforms to the process set out herein,
then the Executive Director will notify each party that the
complaint has been received. The Executive Director will
then contact each party, and any other person involved, to
determine whether a mediated settlement is possible. The
Executive Director may act as mediator in attempting to
resolve the complaint or appoint any other person to act in
such capacity.
4.
Si la plainte se conforme au processus établi dans la
présente, le directeur général avisera chacune des parties
qu’une plainte a été reçue. Le directeur général contactera
ensuite chaque partie, et toute autre personne concernée,
afin de déterminer si un règlement peut être négocié en
présence d’un médiateur. Le directeur général peut agir à
titre de médiateur pour tenter de résoudre la plainte ou
nommer une autre personne pour agir à ce titre.
5.
Where there is no mediated resolution to the complaint,
the matter may, at the request of the complainant, be
referred to the Executive Committee who may direct that
a fair hearing be held before them or such person or
persons as they deem advisable. Alternatively, they may
refuse to proceed further with the complaint if in their
view, there are no grounds for such action and provide
written reasons why the matter will not proceed to a
hearing. If a hearing is held, the body conducting the
5.
Si la médiation ne permet pas de résoudre la plainte, la
question peut, à la demande de la plaignante, être
adressée au Comité exécutif, lequel peut exiger qu’une
audience équitable soit tenue devant lui ou devant la ou les
personnes jugées utiles. Par ailleurs, le Comité exécutif
peut refuser de donner suite à la plainte si, à son avis, il
n’y a aucun motif pour une telle mesure, et il doit alors
fournir des raisons par écrit expliquant pourquoi l’affaire ne
donnera pas lieu à une audience. Si une audience est
Page 42
hearing may dismiss the complaint or fashion such
reasonable remedy as it deems just in the circumstances.
6.
Nothing in this policy limits the right of any member of the
Union or a Local, (including a complainant under this
policy) to proceed as set out in Article 26 of the
Constitution and By-Laws, or applicable policies of the
Union.
tenue, la ou les personnes qui dirigent l’audience peuvent
rejeter la plainte ou concevoir une réparation raisonnable
qui soit jugée juste dans les circonstances.
6.
Rien dans cette politique ne limite le droit de tout membre
du Syndicat ou d’une section locale (y compris une
plaignante en vertu de la présente politique) de faire une
poursuite en vertu de l’article 26 de la Constitution et des
règlements ou en vertu des politiques applicables du
Syndicat.
Page 43
PRIMARY HEALTH CARE REFORM
RÉFORME DES SOINS DE SANTÉ PRIMAIRES
Whereas the New Brunswick Nurses Union through its
members sees first hand every day how the health care needs
of New Brunswickers could better be met;
Attendu que le SIINB constate, par l’entremise de ses
membres, de façon concrète et quotidienne comment les
besoins des Néo-Brunswickois et Néo-Brunswickoises en matière
de soins de santé pourraient être mieux satisfaits;
Therefore Be It Resolved That the New Brunswick Nurses
Union adopt the following position statement on Primary Health
Care Reform:
Qu’il soit résolu que le SIINB adopte l’énoncé de principes
suivant sur la réforme des soins de santé primaires;
NBNU believes that primary health care reform is urgently
needed to address the health care needs of New Brunswickers.
Why primary health care?
Pourquoi les soins de santé primaires?
Health depends on many complex and interrelated factors.
These include: income levels, occupational status, education,
social and family support, community environments and
services, social justice and equity, work environments, access to
recreation and cultural activities, as well as basic needs such as
the quality of our air, housing, food and water.
La santé dépend de nombreux facteurs complexes et
interdépendants, notamment le niveau de revenu, le statut
professionnel, l’éducation, le soutien social et familial,
l’environnement et les services communautaires, la justice
sociale et l’équité, le milieu de travail, l’accès à des activités
récréatives et culturelles, de même que des besoins de base
comme la qualité de l’air, de l’habitation, des aliments et de
l’eau.
To improve the health and well-being of individuals, families and
communities, it is necessary to have a comprehensive range of
services and resources that truly address the health care needs
of New Brunswick citizens.
Pour améliorer la santé et le mieux-être des individus, des
familles et des collectivités, il faut pouvoir compter sur un vaste
éventail de services et de ressources qui répondent vraiment
aux besoins des citoyens du Nouveau-Brunswick en matière de
soins de santé.
Primary health care services, health promotion and disease
prevention programs are undervalued and underfunded,
compared to dramatic medical interventions and disease
treatment. Yet, New Brunswick’s registered nurses know that
outreach, screening and follow-up strategies can effectively
promote health status, reduce pain and suffering, and reduce
the huge economic and social costs of chronic disease.
Les services de soins de santé primaires ainsi que les
programmes de promotion de la santé et de prévention de la
maladie sont sous-évalués et sous-financés, comparativement à
l’importance exceptionnelle accordée aux interventions
médicales et au traitement de la maladie. Les infirmières
immatriculées au Nouveau-Brunswick savent cependant que les
stratégies de services à proximité, de dépistage et de suivi
peuvent efficacement promouvoir l’état de santé, réduire la
douleur et la souffrance, de même que réduire les énormes
coûts économiques et sociaux de la maladie chronique.
What is primary health care?
Qu’est-ce que les soins de santé primaires?
Primary health care is much more than (but often confused
with) primary care, which is our first point of contact, or entry
point into the treatment system. Primary health care is essential
health care based on practical, scientifically sound and socially
acceptable methods and technology made universally available
to individuals and families in the community through their full
participation. Primary health care should address the central
health needs of individuals and communities by influencing
these factors which are the main determinants of health.
Les soins de santé primaires sont beaucoup plus que (mais
souvent confondus avec) les soins primaires, qui sont notre
premier point de contact ou le point d’entrée dans le système de
traitement. Les soins de santé primaires sont les soins de santé
essentiels reposant sur des méthodes pratiques,
scientifiquement saines et socialement acceptables et sur la
technologie universellement disponible pour les individus et les
familles dans la collectivité, dans l’optique de leur pleine
participation. Les soins de santé primaires devraient répondre
aux principaux besoins de santé des individus et des collectivités
en influant sur les facteurs qui constituent les principaux
déterminants de la santé.
Page 44
As well, by enhancing services to promote health at the
“upstream” end of the health system through prevention,
promotion, disease management and comprehensive care, the
need for more costly treatments “downstream” can be reduced.
This will also reduce the enormous human and social costs
associated with chronic disease and disability.
De plus, en améliorant les services visant à promouvoir la santé
à l’extrémité « en amont » du système de la santé au moyen de
la prévention, de la promotion, de la gestion de la maladie et
des soins globaux, il est possible de réduire la nécessité de
traitements plus coûteux « en aval ». Ceci permet également de
réduire les coûts humains et sociaux énormes associés à la
maladie chronique et à l’invalidité.
How should primary health care be delivered?
Comment les soins de santé primaires devraient-ils être
dispensés?
Primary health care reform must provide access to a wide range
of promotive, preventative, restorative, curative, palliative,
rehabilitative, and mental health services at the individual’s first
point of contact with the health system.
La réforme des soins de santé primaires doit assurer l’accès à
tout un éventail de services de promotion, de prévention, de
restauration, de guérison, de soulagement, de réhabilitation et
de santé mentale au premier point de contact de l’individu avec
le système de santé.
These services are best provided by integrated and
multidisciplinary teams of salaried health providers, including,
nurse practitioners, registered nurses and physicians, licensed
practical nurses, and other health professionals and providers.
La meilleure façon de dispenser ces services est d’avoir recours
à des équipes intégrées et multidisciplinaires de fournisseurs de
soins de santé salariés, y compris les infirmières praticiennes, les
infirmières immatriculées, les médecins, les infirmières auxiliaires
autorisées ainsi que d’autres professionnels et fournisseurs de
soins de santé.
Primary health care providers can work cooperatively with
individuals, families and communities to address health needs
and ensure that the appropriate service is coordinated and
delivered on a timely basis, without financial or cultural barriers.
Les fournisseurs de soins de santé primaires peuvent travailler
en collaboration avec les individus, les familles et les collectivités
afin de répondre aux besoins en matière de santé et s’assurer
que le service approprié est coordonné et dispensé en temps
utile, sans obstacle financier ou culturel.
Primary health care should be accessed through primary care
delivery agencies or community clinics that are publicly-funded,
and non-profit, and governed by elected community or regional
boards. Primary care should be available to citizens 24 hours per
day, seven days a week.
Il devrait être possible d’avoir accès aux soins de santé primaires
par l’entremise d’organismes de prestation de soins primaires ou
de cliniques communautaires qui soient financées par l’État, à
but non lucratif, et régis par les commissions communautaires
ou régionales élues. Les soins primaires devraient être
disponibles aux citoyens 24 heures par jour, sept jours par
semaine.
What is the role of nurses in primary health care?
Quel est le rôle des infirmières dans les soins de santé
primaires?
Nurses have the skills, knowledge and experience to perform
important functions in the reformed delivery of primary health
care services within their scope of practice. This includes health
promotion and illness prevention, and the assessment, care and
treatment of those requiring care.
Les infirmières possèdent les compétences, les connaissances et
l’expérience nécessaires pour remplir des tâches importantes
dans la prestation réformée des services de soins de santé
primaires dans le cadre de leurs fonctions, notamment en ce qui
a trait à la promotion de la santé et à la prévention de la
maladie ainsi qu’à l’évaluation, au soin et au traitement des
personnes qui ont besoin de soins.
Nurses can also play a key role as a primary caregiver, or the
"entry point" for patients/clients/ residents into the system.
Nurses are in the best position to listen to the patients/
clients/residents complaints, provide nursing care when
appropriate, refer them to the appropriate health care provider
(such as a nutritionist, psychologist, physiotherapist, physician,
or counsellor) and/or follow-up as necessary.
Les infirmières peuvent également jouer un rôle important en
tant que fournisseurs de soins primaires ou à titre de « point
d’entrée » pour les patients/les clients/les résidents dans le
système. Les infirmières se retrouvent dans la meilleure position
pour écouter les plaintes des patients/des clients/des résidents,
dispenser des soins infirmiers le cas échéant, adresser le patient
au fournisseur de soins de santé approprié (comme un
Page 45
nutritionniste, un psychologue, un physiothérapeute, un
médecin ou un conseiller) et assurer un suivi au besoin.
Nurse practitioners are qualified to work autonomously, from
initiating the care process and monitoring health outcomes, to
collaborating with other health care professionals. Nurse
practitioners can also diagnose and treat many health problems,
as well as prescribe drugs.
Les infirmières praticiennes sont qualifiées pour travailler de
façon autonome, à partir du processus initial de prestation des
soins, en passant par la surveillance des résultats sur la santé,
jusqu’à la collaboration avec d’autres professionnels des soins de
santé. Les infirmières praticiennes peuvent également
diagnostiquer et traiter de nombreux problèmes de santé, de
même que prescrire des médicaments.
Nurses and nurse practitioners are capable of providing vital
services that focus on managing the health needs of individuals,
families and communities. With enhanced roles in primary care
and new roles in primary health care delivery, nurses have the
potential to make a major contribution to the health of New
Brunswickers.
Les infirmières et les infirmières praticiennes sont capables
d’assurer des services vitaux mettant l’accent sur la gestion des
besoins de santé des individus, des familles et des collectivités.
En leur accordant un rôle accru dans les soins primaires et de
nouveaux rôles dans la prestation des soins de santé primaires,
les infirmières ont le potentiel nécessaire pour apporter une
contribution importante à la santé des Néo-Brunswickois.
Annual Meeting 2003
Assemblée annuelle 2003
Page 46
ACCESS TO NURSING POSITIONS
ACCÈS À DES POSTES EN SOINS
INFIRMIERS
Whereas NBNU recognizes the value that every nurse brings to
the provision of the best patient care possible. We also value
education for what it gives people in the workplace and
recognize that skills and education need to keep pace with the
ongoing changes in the system; and
Attendu que le SIINB reconnaît la valeur que chaque infirmière
apporte à la prestation des meilleurs soins possibles aux
patients. Nous accordons également beaucoup de valeur à
l’éducation en raison de ce qu’elle apporte aux personnes dans
leur milieu de travail et nous reconnaissons que les compétences
et la formation doivent tenir compte des changements continus
dans le système;
Whereas entry to the profession is contingent upon passing the
Canadian registered nurse examination;
Attendu que l’entrée dans la profession est conditionnelle à la
réussite de l’examen canadien pour les infirmières
immatriculées.
Whereas all registered nurses are recognized and respected as
competent practitioners, regardless of which educational path
they have chosen;
Attendu que toutes les infirmières immatriculées sont
reconnues et respectées en tant que praticiennes compétentes
peu importe le cheminement de formation qu’elles ont choisi.
Therefore Be It Resolved That NBNU members approve the
following position statement on Access to Nursing Positions.
Qu’il sont résolu que les membres du SIINB adopte l’énoncé
de principe suivant sur l’accès à des postes en soins infirmiers :
That all registered nurses in the province of New
Brunswick be eligible to apply for and to receive positions
in the various health care settings in this province
regardless of whether or not they are diploma prepared or
baccalaureate prepared.
Que toutes les infirmières immatriculées dans la province
du Nouveau-Brunswick soient admissibles à présenter leur
candidature et à être choisies pour des postes offerts dans
divers cadres de prestation des soins de santé dans la
province peu importe si elles ont obtenu ou non le diplôme
ou le baccalauréat.
Annual Meeting 2003
Assemblée annuelle 2003
Page 47