1999/2000 Report of the Committee by the Secretary

Transcription

1999/2000 Report of the Committee by the Secretary
1999/2000
Report of the Committee by the Secretary
General
1999/2000
Rapport du Comité par le
Secrétaire-Général
1999/2000
Bericht des Komitees durch den General
Sekretär
Einführung
Dieser Bericht umfaßt die Periode vom UNICA-Kongress’99
bis zum UNICA-Kongress2000
Er ist ungefähr einen Monat vor dem UNICA-Kongreß
geschrieben und wird allen Mitgliedern der UNICA zugesandt.
Über eventuelle Entwicklungen in der Zeit zwischen dem
Schreiben des Berichts und der Generalversammlung 2000
wird im Komitee-Bericht des nächsten Jahres berichtet.
General Assembly 1999
The subjects and decisions of the General Assembly 1999
in Lappeenranta (FIN) have been put down in writing in the
proceedings of this General Assembly.
Introduction
Ce rapport couvre la période depuis le Congrès de l'UNICA
1999 jusqu'au Congrès de l'UNICA 2000.
Il est rédigé et envoyé à toutes les Fédérations membres de
l'UNICA environ un mois avant le Congrès de l' UNICA 2000.
Le rapport sur des événements éventuels qui se seraient
produits entre le temps de rédaction et l'Assemblée Générale
2000 sera inclus dans le Rapport du Comité de l'année
prochaine.
Assemblée Générale 1999
Les sujets et décisions de l'Assemblée Générale 1999 à
Lappeenranta (FIN) ont été mis par écrit dans les Minutes de
cette Assemblée Générale.
UNICA Congress 1999
The UNICA Congress 1999 was held from 30 July till 8
August in Lappeenranta (FIN).
Congrès de l'UNICA 1999
Le Congrès de l'UNICA 1999 s'est tenu du 30 Juillet au 8
Août à Lappeenranta (FIN).
UNICA Kongreß 1999
Der UNICA-Kongreß wurde vom 30. Juli bis 8. August in
Lappeenranta (FIN) abgehalten.
Some statistics:
314 visitors from:
FIN
47 (including organizers)
DEU
63
FRA
NLD
45
CRO
CHE
27
EST
AUT
23
GBR
Quelques statistiques:
314 participants venus de:
FIN
47 (y compris organisateurs)
BEL
8
ARG
ESP
7
BIH
ITA
7
POL
RUS
6
ZAF
Etwas Statistik:
314 Besucher aus:
FIN
47 (inklusive Organisatoren)
LIT
3
SLK
CZE
2
SWE
IRN
2
LUX
LTV
2
USA
Introduction
This report covers the period from the UNICA’99 Congress
till the UNICA2000 Congress.
It is written and sent to all member Federations of UNICA
about one month before the UNICA Congress 2000.
Reporting of occasional developments between the time of
writing and the General Assembly 2000 will be added to next
year's Report of the Committee.
13
12
11
11
Number of film entries: 116, of which 13 UNICA Jeunesse
Number of entries for the World Minute Movie Cup: 29
5
5
5
4
Nombre de films inscrits: 116, dont 13 UNICA-Jeunesse
Nombre de films inscrits pour la Coupe du Film Minute: 29
Generalversammlung 1999
Die Themen und Beschlüsse auf der Generalversammlung
1999 in Lappeenranta (FIN) sind schriftlich niedergelegt im
Protokoll dieser Generalversammlung.
2
2
1
1
Anzahl der Filmanmeldungen: 116, wovon 13 UNICA Jeunesse
Anzahl der Filmanmeldungen für den WMMC: 29
Participating countries:
Pays participants:
Teilnehmende Länder:
AND, ARG, AUT, BEL, BIH, CHE, CRO, CZE, DEU, ESP, EST, FIN, FRA, GBR, HUN, IRN, ITA, LTV, LUX, MKD, NLD, POL, RUS, SLK, SWE
Jury:
Werner Kaufmann (CHE), Kirsi Kinnunen (FIN), Maiju Leppänen (FIN), Klaus Bonow (ZAF), Ctirad Stipl (CZE), Franz Rienesl (AUT), Josep Rota (ESP)
UNICA Congresses in the following years
2000: The Netherlands
18 - 27 August: Roermond
General Assembly: 18 August
2001: Estonia
2002: Luxembourg
Congrès de l'UNICA dans les années prochaines
2000: Pays-Bas
18 - 27 Août: Roermond
Assemblée Générale: 18 Août
2001: Estonie
2002: Luxembourg
UNICA Kongresse in den folgenden Jahren:
2000: Niederlande
18. - 27. August: Roermond
Generalversammlung: 18. August
2001: Estland
2002: Luxemburg
Meetings of the UNICA Committee
The UNICA Committee has met during three periods:
Réunions du Comité de l'UNICA
Le Comité de l'UNICA s'est réuni à trois reprises.
Sitzungen des UNICA-Komitees
29 July - 7 August 1999 in Lappeenranta (FIN)
29.07.-07.08.99 à Lappeenranta (FIN)
29. Juli bis 7. August 1999 in Lappeenranta (FIN)
18 - 21 November 1999 in Merano (ITA) .
The Committee Meeting was held in Merano (ITA) from 18 till
21 November 1999.
The meeting has been hosted by Rolf Mandolesi.
18.-21.11.99 à Merano/Meran (ITA)
Le Comité s'est réuni à Merano (ITA) du 18 au 21.11.99.
Notre hôte était Rolf Mandolesi.
18.bis 21. November 1999 in Meran (ITA)
Die Komitee Sitzung wurde vom 18. bis 21. November 1999 in
Meran (ITA) abgehalten.
Gastgeber war Rolf Mandolesi.
Present are: Hänsli (President), Anna-Freier, Baca, Balog,
de Jong, Kräuchi, Lejosne, Mandolesi, Puls, Rienesl,
Schober, Stampehl, Turtia.
Présents: : Hänsli (Président), Anna-Freier, Baca, Balog, de
Jong, Kräuchi, Lejosne, Mandolesi, Puls, Rienesl, Schober,
Stampehl, Turtia.
Anwesend sind: Hänsli (Präsident), Anna-Freier, Baca, Balog,
de Jong, Kräuchi, Lejosne, Mandolesi, Puls, Rienesl,
Schober, Stampehl, Turtia.
Absent are: Michel, Stipl, Verlinden.
Absents: Michel, Stipl, Verlinden.
Abwesend sind: Michel, Stipl, Verlinden.
The members and advisors of the UNICA-Committee have
been accompanied by the ladies Hänsli, de Jong, Kräuchi,
Mandolesi, Puls, Rienesl, Schober, Stampehl and Mr. Freier.
Jacqueline Pante assisted Nori Mandolesi with the partner
programme.
Les membres et conseillers du Comité du l'UNICA étaient
Die Mitglieder und Berater des UNICA Komitees wurden von
accompagnées de Mesdames Hänsli, de Jong, Kräuchi,
den Damen Hänsli, de Jong, Kräuchi, Mandolesi, Puls,
Mandolesi, Puls, Rienesl, Schober, Stampehl et de M. Freier. Rienesl, Schober, Stampehl und Herrn Freier begleitet.
Jacqueline Pante a aidé Nori Mandolesi pour le programme
Jacqueline Pante hat Nori Mandolesi mit dem
des partenaires.
Partnerprogramm geholfen.
13 till 16 April 2000 in Tallinn (EST)
The Committee Meeting was held in Tallinn (EST) from 13 to
16 April 2000.
The meeting has been hosted by Jaak Järvine.
13.- 16.04.00 à Tallinn (EST)
Le comité s'est réuni à Tallinn (EST) du 13 au 16 avril 2000.
Notre hôte était Jaak Järvine.
13.bis 16. April 2000 in Tallinn (EST)
Die Komitee Sitzung wurde vom 13. bis 16. April 2000 in Tallinn
(EST) abgehalten.
Gastgeber war Jaak Järvine.
Present are: Hänsli (President), Balog, de Jong, Kräuchi,
Mandolesi, Michel, Puls, Rienesl, Schober, Stampehl.
Présents: Hänsli (Président), Balog, de Jong, Kräuchi,
Mandolesi, Michel, Puls, Rienesl, Schober, Stampehl.
Anwesend sind: Hänsli (Präsident), Balog, de Jong, Kräuchi,
Mandolesi, Michel, Puls, Rienesl, Schober, Stampehl.
Absent are: Anna-Freier, Baca, Lejosne, Stipl, Turtia,
Verlinden.
Absents: Anna-Freier, Baca, Lejosne, Stipl, Turtia,
Verlinden.
Abwesend sind: Anna-Freier, Baca, Lejosne, Stipl, Turtia,
Verlinden.
The members and advisors of the UNICA-Committee have
been accompanied by the ladies Hänsli, de Jong, Rienesl
and Stampehl.
Les membres et conseillers du Comité du l'UNICA étaient
accompagnées de Mesdames Hänsli, de Jong, Rienesl et
Stampehl.
Die Mitglieder und Berater des UNICA Komitees wurden von
den Damen Hänsli, de Jong, Rienesl and Stampehl begleitet.
Extract of topics and decisions:
(As some topics have been discussed at several meetings
they have been clustered in this report)
Extrait des sujets de discussion et décisions:
(Considérant que certains thèmes ont été discutés lors de
plusieurs réunions, ils ont été regroupés dans le présent
rapport.
Auszug aus den Gesprächsthemen und
Beschlüssen:
UNICA Congress
General
In the future no two full-day excursions.
The travelling time and distance of excursions should be
limited.
The prepayments for hotel accommodation has given rise to
irritation.This should be avoided in the future.
Congrès de l'UNICA
En général
Il y aura à l'avenir deux excursions de la journée complète.
Les temps de voyage et la distance devraient être ramenés
dans des limites raisonnables.
La question des arrhes pour le logement dans les hôtels a
été une cause d'agacement. Il faudra éviter ce problème à
l'avenir.
UNICA Kongress
Allgemein
In Zukunft keine zwei Ganztagesausflüge.
Die Reisezeit und die Entfernung der Ausflüge sollten begrenzt sein.
Die Vorauszahlungen für die Hotelunterkunft haben zur Verärgerung geführt. Dieses sollte in Zukunft vermieden
werden.
All Committee members: agree that Friday should be used for
travelling, reducing the number of congress days with one
day.
Result of 3 years checking:
Total projection time = 68% of the total available time
20% of the films have been made by jeunesse
3 film programmes exceeded the allowed projection time
Tous les membres du Comité sont d'accord pour que le
vendredi soit consacré à l'arrivée, ce qui réduit le nombre de
jours de congrès d'une journée.
Résultat de trois années de vérification:
temps total de projection = 68% du temps total disponible
20% des films ont été faits par des jeunes.
3 programmes nationaux dépassaient le temps limite.
In the Entry Forms it will be mentioned that the films are
being retained for the UNICA Filmlibrary, unless the
Federation explicitly refuses this.
In the entry form the original and the delivered format have to
be entered.
In the registration forms for the delegates a special remark
will be made to urge countries to send a delegate or to give
proxy to another member federation.
Il sera mentionné dans les formulaires d'inscription que les
films seront conservés pour la Cinémathèque à moins que la
Fédération le refuse de manière explicite.
Il faudra indiquer le format original et le format remis dans le
formulaire d'inscription.
Une remarque sera faite dans les formulaires d'inscription
pour les délégué(e)s pour inciter les pays à envoyer un(e)
délégué(e) ou à donner une procuration à une autre
fédération membre.
Les invitations - pour l'obtention des visas - diront clairement
que toutes les dépenses sont à la charge des participants.
Invitations -in order to get visa- will clearly state that all
costs have to be borne by the guests.
Promotion for filmfestivals during the meeting of Friends of
UNICA has to be discussed with Gisela before the meeting.
In order to prevent discussions about the validity of voting
afterwards:
Voting will from now on anyhow be done in three phases:
for, against, abstention.
It is not necessary to keep track of the way each federation
voted: the number of votes for each phase is sufficient.
1999
Tula Turtia has written letters to all who complained.
Nobody has paid more for accommodation than was
originally mentioned in the registration form.
It was written in each confirmation that advance payments
already had been deducted.
The Committee concludes that the bills of Hotel Lappee
caused a lot of trouble as no explicit deduction was entered
on the receipt. Now we should close this discussion.
Three countries did not allow to keep their films.
Only Sweden has not sent copies till now.
2000
During the opening of UNICA 2000 special attention will be
given to the millennium.
UNICA will pay CHF 2000 as a compensation for this event
(from the finances of Friends of UNICA?)
La publicité pour les festivals de cinéma à faire durant la
réunion des Amis de l'UNICA devra être discutée avec
Gisela avant la réunion.
Pour éviter les discussions a posteriori concernant la
validité des votes:
la procédure de vote, désormais, comportera trois étapes :
pour, contre, abstention.
Il n'est pas nécessaire de garder la trace de la façon dont
chaque fédération a voté : le nombre de voix à chaque étape
est suffisant.
1999
Tula Turtia a écrit des lettres à tous ceux qui se sont plaints.
Personne n'a payé plus pour le logement que ce qui était
mentionné à l'origine sur le formulaire d'inscription.
Il était écrit dans chaque confirmation que les arrhes
versées avaient déjà été déduites.
Le Comité a conclu que les factures de l'Hôtel Lappee ont
été un objet de perturbation car aucune déduction
n'apparaissait explicitement sur le reçu. La discussion doit
maintenant être considérée comme close.
Trois pays n'ont pas donné l'autorisation pour que leurs films
soient conservés. Seule la Suède n'a pas encore envoyé de
copie à l'heure actuelle.
2000
Au cours de l'ouverture de l'UNICA 2000, il conviendra de
faire quelque chose de particulier pour le Millénaire.
L'UNICA versera CHF 2000 comme indemnité pour cette
manifestation (sur le budget des Amis de l'UNICA ?)
Alle Komitee-Mitglieder: stimmen zu, dass Freitag für die
Anreise genutzt werden sollte, um die Zahl der Kongresstage
um einen Tag zu reduzieren.
Resultat der Kontrolle in den letzten drei Jahren:
Totale Projektionszeit = 68% der zur Verfügung stehenden
Gesamtzeit
20% der Filme wurden von Jeunesse hergestellt
3 Filmprogramme überschritten die erlaubte Projektionszeit
In den Anmeldeformularen wird erwähnt werden,dass die
Filme für das Filmarchiv zurückbehalten werden, wenn nicht
die Föderation dies ausdrücklich verweigert
In den Anmeldeformulare soll das originelle und das
eingeschickte Format angegeben werden.
In den Anmeldeformularen für die Delegierten wird ein
besonderer Vermerk eingefügt, der die Länder eindringlich
nahelegt, einen Delegierten zu schicken oder einer anderen
Mitgliedsföderation Vollmacht zu geben.
Einladungen, die nötig sind, um Visa zu bekommen, werden
klarstellen, dass alle Kosten von den Gästen getragen
werden müssen.
Werbung für Filmfestivals während des Treffens der Freunde
der UNICA müssen mit Gisela vor dem Treffen abgesprochen
werden.
Um später Diskussionen über die Gültigkeit von Wahlen zu
unterbinden:
Wahlen werden von jetzt an auf jeden Fall in drei Abschnitten
durchgeführt: Dafür, Dagegen, Enthaltung.
Es ist nicht erforderlich, festzuhalten, wie jede Föderation
gewählt hat: die Anzahl der Stimmen für jeden Abschnitt
reicht aus.
1999
Tula Turtia hat an alle, die sich beschwert haben, Briefe
geschrieben. Keiner hat mehr für die Unterkunft bezahlt, als
ursprünglich im Anmeldeformular angegeben.
Es war in jeder Bestätigung vermerkt, dass
Vorauszahlungen schon abgezogen worden sind.
Das Komitee stellt fest, dass die Rechnungen des Hotel
Lappee eine Menge Ärger verursacht haben, weil kein
ausdrücklicher Abzug auf den Quittungen verzeichnet war.
Wir sollten jetzt die Diskussion beenden
Drei Länder haben ihre Filme nicht zur Verfügung gestellt.
Nur Schweden hat bis heute Kopien nicht gesandt.
2000
Während der Eröffnung der UNICA 2000 wird dem Millenium
besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden.
UNICA wird CHF 2000 zur Unterstützung dieses
Ereignisses zahlen ( aus dem Etat der Freunde der UNICA).
Marc ALFIERA, a French professional film producer, likes to
make a documentary film of 52 minutes about amateurfilm, in
co-operation with ARTE and UNICA, to be broadcasted on
French and German TV channels.
Michel has given some names of famous amateurfilmers.
It is been accepted that this producer may report about
UNICA 2000 in Roermond and to take some interviews and
copy parts of the films shown.
He will be accompanied by two profis.
Mrc ALFIERA, un producteur français, aimerait faire un film
documentaire de 52 minutes sur le cinéma non
professionnel, en coopération avec ARTE et l'UNICA; ce film
sera présenté sur les chaînes françaises et allemandes.
Michel a donné les noms de plusieurs cinéastes amateurs
célèbres. Il a été accepté que ce producteur fasse état de
l'UNICA 2000 à Roermond et fasse des interviews et copie
des extraits des films présentés.
Il sera accompagné de deux professionnels.
2001
As in 2001 there will be no S8 projection equipment available,
S8 has to be converted to video.
16mm and video equipment will be available.
2002
LUX (2002) has been agreed already.
2003
ZAF expects an official reply from the UNICA Committee that
it is allowed to apply for the organisation of UNICA ‘03.
2001
Considérant qu'il n'y aura pas d'appareils de projection S8 en
2001, le S8 devra être converti en vidéo.
Les équipements 16 mm et vidéo seront disponibles.
2002
LUX (2002) a déjà donné son accord.
2003
ZAF attend du Comité de l'UNICA une réponse officielle pour
être autorisée à se porter candidate pour l'organisation de
l'UNICA 2003.
Le Comité confirme que ZAF a les mêmes droits que tout
autre membre de l'UNICA et a donc le droit de se porter
candidate pour l'organisation d'un Congrès de l'UNICA.
Il est recommandé à ZAF de prévoir un programme
d'excursions complémentaires avant ou après le Congrès,
comparable à ce qui avait été fait en ARG en 1985.
ZAF vérifiera si on peut avoir des vols bon marché.
The Committee agrees that ZAF should be in the same
position as any other member of UNICA, having the right to
apply for the organisation of a UNICA Congress.
It is advised that ZAF should organise an additional
excursion programme before or after the Congress,
comparable with Argentina in 1985.
ZAF should check whether cheaper flights might be offered.
SG will reply to ZAF asking for an official proposal to be
submitted to the General Assembly for approval
As 2003 is an election year, the General Assembly will be
asked to elect the next Committee for a period of 4 years.
If (some members of) the UNICA Committee have to travel to
South Africa in order to discuss the UNICA 2003 congress, a
part of the travel expenses will be paid by UNICA.
2004
For 2004 DEU has submitted an official application.
Reporting
The minutes in three languages is considered good.
They will be included in the UNICA website, subject to
approval of the General Assembly.
Le Secrétaire général répondra à ZAF, demandant à ce
qu'une demande officielle soit présentée à l'Assemblée
générale pour approbation.
Considérant que 2003 est une année électorale, il sera
demandé à l'Assemblée générale d'élire le prochain Comité
pour une période de 4 ans.
Si (certains membres) du Comité de l'UNICA doivent aller en
ZAF pour discuter du Congrès UNICA 2003, une partie des
frais de voyage pourra être prise en charge par l'UNICA.
2004
Allemagne a présenté sa candidature officielle pour 2004.
Rapports
L'idée des procès-verbaux en trois langues est considérée
comme bonne. Ils seront repris dans la page Internet de
l'UNICA, sous réserve d'approbation par l'Assemblée
générale.
Marc ALFIERA, ein französischer Profi-Filmproduzent,
möchte einen Dokumentarfilm von 52 Minuten über
Amateurfilm machen, in Zusammenarbeit mit ARTE und
UNICA. Dieser soll auf französischen und deutschen TV
Kanälen gesendet werden.
Michel hat einige Namen von bekannten Amateurfilmern
weitergegeben. Es wird akzeptiert, dass dieser Produzent
über die UNICA 2000 in Roermond berichten und einige
Interviews und Ausschnitte von gezeigten Filmen mitnehmen
darf. Er wird von zwei Profis begleitet.
2001
Da in 2001 keine S8 Vorführeinrichtung verfügbar sei, ist S8
auf Video zu überspielen.
16mm und Videoausrüstung werden vorhanden sein.
2002
LUX (2002) wurde schon zugestimmt.
2003
ZAF erwartet eine offizielle Antwort vom UNICA-Komitee, die
erlaubt, sich um die Organisation der UNICA `03 zu
bewerben. Das Komitee ist der Meinung, dass ZAF in
derselben Position wie alle anderen UNICA-Mitglieder sein
sollte, mit dem Recht, sich um die Organisation eines
UNICA-Kongresses zu bewerben.
Es wird empfohlen , dass ZAF ein zusätzliches Ausflugsprogramm vor oder nach dem Kongress organisieren sollte,
vergleichbar mit Argentinien 1985.
ZAF sollte nachprüfen, ob billigere Flüge angeboten werden
können.
GS wird ZAF antworten und um einen offiziellen Antrag
bitten, der der Generalversammlung zur Abstimmung
vorgelegt wird.
Weil 2003 ein Wahljahr ist, wird die Generalversammlung
gebeten, das nächste Komitee für eine Periode von 4 Jahren
zu wählen.
Wenn (einige Mitglieder) das UNICA-Komitee nach Südafrika
reisen muss, um über den UNICA-Kongress 2003 zu
sprechen, wird ein Teil der Reisekosten durch UNICA
bezahlt.
2004
Für 2004 hat DEU eine offizielle Bewerbung abgegeben.
Protokolle
Das Protokoll in drei Sprachen wird als gut angesehen.
Es wird auf die UNICAwebsite übernommen, vorbehaltlich
der Zustimmung der Generalversammlung.
Jeunesse
It is decided that each country may send one young filmer
who has to have a film in the national programme.
UNICA will pay 50% of the congress card; the country has to
pay the other half.
The organizer will provide for accommodation.
The registration must be made officially by the federation
concerned, followed by due payment of 50% of the cost of a
congress card.
World Minute Movie Cup
3 prizes; the third prize consists of two medals
The non-selected films will be shown before the competition.
For the World Minute Movie Cup it is decided that after each
round the sequence will be determined by drawing lots.
What is UNICA?
"What is UNICA?" will be translated into Spanish, German,
French
"What is UNICA" will be distributed only for promotion
purposes. Each country can ask for some copies.
Film Library.
The Friends of UNICA may ask for films from the Film Library.
A fixed amount for postage charges will be determined.
It is decided that no films from the Film Library will be given to
third parties without the consent of the film maker. It is
advised to contact film makers directly.
IFTC / UNESCO
A letter for promoting UNICA has been written in several
languages.
Each member country will be asked to send this letter to the
president of the local section of UNESCO.
This will be regarded as an official letter which has to be put
on the agenda of the UNESCO meetings. It will promote the
name of UNICA in UNESCO.
A copy of "What is UNICA?" will be attached to the letter.
Permission to make films at UNESCO heritage sites will be
difficult to materialize.UNESCO only put these sites on the
heritage list, but has no additional power at all.
IFTC asked for proposals for special cultural activities.
UNICA intended to ask USD 9000 for inviting jeunesse from
developing countries, but it has no use anymore:
This year the money already has been allocated.
Copies of One Minute Movies will be shown at UNESCO.
Jeunesse
Il est décidé que chaque pays peut envoyer un jeune
cinéaste qui a son film inscrit dans le programme national.
L'UNICA payera 50 % de la carte de congrès, le pays doit
payer l'autre moitié.
L'organisateur prend en charge le logement.
L'inscription doit être prise officiellement par la fédération
concernée, suivie du versement de 50 % de la carte de
congrès.
Coupe du Film Minute
e
3 prix ; le 3 prix se présente sous la forme de 2 médailles.
Les films non sélectionnés seront présentés avant le
concours.
Pour la Coupe du Film Minute, il est décidé que, après
chaque tour de vote, l'ordre sera déterminé par tirage au
sort.
Qu'est-ce que l'UNICA ?
"Quest-ce que l'UNICA ?" sera traduit en espagnol,
allemand, anglais
"Qu'est-ce que l'UNICA ?" sera donné uniquement pour les
besoins de la promotion. Tout pays peut en demander des
exemplaires.
Cinémathèque
Les Amis de l'UNICA ont le droit de demander des films
provenant de la Cinémathèque.
Un forfait sera fixé pour les frais de port (poste).
Il est décidé qu'aucun film de la Cinémathèque ne sera remis
à des tiers sans le consentement de l'auteur. Il est conseillé
de prendre directement contact avec les auteurs.
CICT / UNESCO
Une lettre a été rédigée en plusieurs langues pour la
promotion de l'UNICA.
Il sera demandé à chaque pays membre d'envoyer cette
lettre au président de la commission nationale de l'UNESCO.
Cette lettre sera considérée comme une lettre officielle qui
sera être mise à l'ordre du jour des réunions de l'UNESCO.
Elle servira à promouvoir le nom de l'UNICA à l'UNESCO.
Un exemplaire de "Qu'est-ce que l'UNICA" sera joint à la
lettre.
La question de l'autorisation pour faire des films sur des
sites du Patrimoine mondial de l'UNESCO sera difficile.
L'UNESCO ne fait que les inscrire sur la liste, mais n'a pas
d'autre pouvoir.
Le CICT a demandé des propositions pour des activités
culturelles spéciales. L'UNICA avait l'intention de demander
USD 9000 pour inviter des jeunes des pays en voie de
développement, mais la question est caduque. Tout l'argent
disponible a déjà été attribué pour cette année.
Des copies des films "Une minute" seront présentées à
l'UNESCO.
Jeunesse
Es ist beschlossen, dass jedes Land einen Jungfilmer, der
einen Film im Länderprogramm hat, schicken kann.
UNICA wird 50% der Kongresskarte zahlen, das Land
hat die andere Häfte zu zahlen.
Die Organisatoren werden für die Unterkunft sorgen.
Die Anmeldung muss von dem betreffenden Land offiziell
erfolgen, begleitet von der fälligen Zahlung von 50% der
Kosten einer Kongresskarte.
World Minute Movie Cup (Minutencup)
3 Preise; der dritte Preis besteht aus zwei Medaillen.
Die nicht ausgewählten Filme werden vor dem Wettbewerb
gezeigt.
Bzgl. des WMMC ist beschlossen worden, dass nach jeder
Runde die Reihenfolge durch Losentscheid neu bestimmt
wird.
“Was ist UNICA?”
“Was ist UNICA?” wird übersetzt ins Spanische, Englische
und Französische.
“Was ist UNICA?” wird nur für Werbezwecke verteilt. Alle
Länder können einige Kopien beantragen.
Filmarchiv
Freunde der UNICA können Filme aus dem UNICA Filmarchiv
beantragen.
Eine feste Summe für Postspesen wird festgestellt werden.
Es wird beschlossen, dass keine Filme aus dem Film-archiv
an dritte Parteien ohne Zustimmung des Filme- chers
gegeben werden Es wird empfohlen ,mit Filmemachern direkt
Kontakt aufzunehmen.
CICT / UNESCO
Ein Brief ist in verschieden Sprachen geschrieben worden
um Werbung für die UNICA zu machen.
Jedes Mitgliedland wird gebeten werden diesen Brief an den
Präsident des nationalen Komitees der UNESCO zu
schicken. Dies wird als einen offiziellen Brief betrachtet,
welche auf der Tagesordnung der UNESCO Versammlungen
gesetzt werden muss. Es wird der Name der UNICA bei der
UNESCO fördern. Eine Kopie von “Was ist UNICA?” wird als
Anlage hinzugefügt.
Die Erlaubnis, an Stätten des UNESCO-Kulturerbes Filme
herzustellen, wird schwierig sein, zu verwirklichen.Die
UNESCO hat diese Stätten auf die Kulturerbeliste gesetzt,
aber hat sonst keine Verfügungsgewalt.
IFTC bittet um Vorschläge für besondere Kulturaktivitäten.
UNICA beabsichtigt US$ 9000 für die Einladung von
Jugendlichen aus Entwicklungsländern anzufordern,aber es
nützt nicht mehr: Dieses Jahr ist das Geld bereits vergeben.
Kopien von Ein-Minuten-Filmen werden bei UNESCO gezeigt.
Regulations regarding the new category of films
Hänsli made a proposal regarding the definition of a new
category:
1.Films from film schools
2.Films made with extraordinary means
3.Films made on order.
Réglementation concernant la nouvelle catégorie
de films
Hänsli a fait une proposition concernant la définition de la
nouvelle catégorie:
1. films provenant d'écoles de cinéma
2. films faits avec des moyens sortant de l'ordinaire
3. films faits sur commande.
2.and 3.are rejected; so only films from film schools (as
proposed by the General Assembly) will be judged
separately.
2. et 3. sont rejetés; ainsi, seuls les films provenant d'école
de cinéma (comme proposé par l'Assemblée générale)
seront évalués séparément.
There will be no special awards for this category.
Some reactions to the new category of Film School Films:
ITA: OK
SWE: makes objections regarding the change of the
regulations, for which there was no 2/3 majority.
SG and Hänsli have replied that the regulations have not
been changed: only the way the films are discussed by the
jury will be changed.
CHE: on request the Committee decides that:
if a film has been falsely registered it can be put into the
correct category by the jury.
Es wird keine Spezialpreise für diese Kategorie geben.
Einige Reaktionen auf die neue Kategorie Film School-Filme
ITA: OK
SWE: macht Einwendungen gegen die Änderung der
Regelungen, weil es keine 2/3 Mehrheit gab.
GS und Hänsli haben geantwortet, dass die Regelungen
nicht geändert wurden: nur die Art, wie die Filme durch die
Jury diskutiert werden.
CHE : auf Wunsch entscheidet das Komitee darüber dass:
wenn ein Film falsch angemeldet wurde, er durch die Jury in
die richtige Kategorie eingestuft werden kann
Statutes
The Statutes will be changed: only 50% of the members have
to be present or represented for enabling the General
Assembly to take decisions.
New text of Article IV.3.11. of the UNICA Statutes:
Il n'y aura pas de prix spéciaux pour cette catégorie.
Quelques réactions concernant la nouvelle catégorie des
films des Écoles de cinéma:
ITA: OK
SWE: fait des objections concernant la modification du
règlement, pour lesquelles il y a eu une majorité des 2/3.
SG et Hänsli ont répondu que le règlement n'a pas été
changé: seule la façon dont les films sont évalués par le jury
sera modifiée.
CHE: sur demande, le Comité décide que:
si un film a été inscrit dans la "mauvaise" catégorie, le jury
peut corriger l'erreur.
Statuts
Les statuts seront modifiés: seuls 50% des membres
doivent être présents ou représentés pour que l'Assemblée
générale ait le quorum.
Nouveau libellé de l'article IV.3.11 des Statuts de l'UNICA:
Votes are passed by a simple majority (votes valid and
present) unless otherwise provided.
Decisions made by the General Assembly are considered
valid if at least half of the members or two thirds of the
officially confirmed votes are present.
Le vote se fait à la majorité simple des voix valables, à moins
que d'autres dispositions ne soient prises.
Les décisions de l'Assemblée Générale sont valables si au
moins la moitié des membres est présente ou si au moins
deux tiers des voix confirmées officiellement sont présents.
Membership
The following countries have not paid their contributions for
more than two years and so their membership of UNICA will
be canceled, according to Art.V.6.3 of the Statutes:
Bulgaria, Yugoslavia, Uzbekistan and Senegal.
USA has not paid its contribution for more than two years
and so its membership of UNICA will be cancelled, according
to Art. V.6.3 of the Statutes.
Romania has not paid at all, so the membership will not be
formalised.
Malta has to pay before August 2000; otherwise its
membership will be cancelled.
Chad has paid its contribution and so it is definitively a
member of UNICA.
Georgia is allowed to pay 50% of the contribution this year.
Qualité de membre
Les pays suivants n'ont pas versé leur cotisation depuis
plus de deux ans; en conséquence, : Bulgarie, Yougoslavie,
Ouzbékistan et Sénégal.
Abstimmungen werden durch einfache Mehrheit der gültigen
Stimmen erreicht, soweit nicht anderes festgelegt ist.
Beschlüsse der Generalversammlung sind nur gültig, wenn
nicht weniger als die Hälfte der Mitglieder anwesend sind
oder mindestens zweidrittel der offiziell bestätigten Stimmen
vorhanden sind.
Mitgliedschaft
Die folgenden Länder haben ihren Beitrag seit mehr als zwei
Jahren nicht bezahlt und deshalb wird ihre Mitgliedschaft
gelöscht werden, gem.Art.V.6.3.der Statuten: Bulgarien,
Jugoslawien, Usbekistan und Senegal.
Die USA haben ihren Beitrag seit zwei Jahren nicht gezahlt,
deshalb wird ihre Mitgliedschaft bei der UNICA gestrichen,
gemäss Art. V.6.3 der Statuten.
Rumänien hat überhaupt nicht bezahlt, so dass die
Mitgliedschaft formell nicht zustande gekommen ist.
Malta hat bis August 2000 zu zahlen, sonst wird die
Mitgliedschaft gestrichen.
Tschad hat seinen Beitrag gezahlt und ist so definitiv ein
Mitglied der UNICA.
Georgien wird erlaubt dieses Jahr 50% des Beitrages zu
zahlen.
Les États-Unis d'Amérique n'ont payé leur cotisation depuis
plus de 2 ans et son appartenance à l'UNICA sera
suspendue conformément à l'art. V.6.3. des statuts.
La Roumanie n'a jamais payé, si bien que sa qualité de
membre ne peut être entérinée.
Malte doit payer avant août 2000, au risque de perdre sa
qualité de membre.
Le Tchad a payé sa cotisation si bien qu'il est définitivement
membre de l'UNICA.
La Géorgie a le droit de ne verser cette année que 50% de la
cotisation.
Reglement für die neu geschaffene Kategorie
Hänsli hat einen Vorschlag bezüglich der Definition einer
neuen Kategorie ausgearbeitet:
1.Filme von Filmschulen
2.Filme hergestellt mit Mitteln, die der Allgemeinheit nicht zur
Verfügung stehen
3.Auftragsfilme.
2.und 3.werden abgelehnt; also werden nur Filme von
Filmschulen (wie von der Generalversammlung
vorgeschlagen) getrennt juriert.
Statuten
Die Statuten werden geändert: nur 50% der Mitglieder
müssen anwesend oder vertreten sein, um es der Generalversammlung zu ermöglichen, Beschlüsse zu fassen.
Neuer Text von Artikel IV.3.11. der UNICA Statuten:
UNICA website
The UNICA website is OK.On average 10 visitors have a look
at the website daily.
UNICA News should be included in the form of Adobe pdfpages.
The UNICA website leads to a lot of new contacts, e.g. film
makers from Canada, USA, Sweden, Spain, asking how to
enter a film for the UNICA competition.
Site Internet de l'UNICA
Tout va bien avec le site Internet de l'UNICA. 10 visiteurs en
moyenne par jour.
Les Nouvelles de l'UNICA seront mises sur l'Internet sous la
forme de fichier en format .pdf Adobe.
Le site Internet de l'UNICA conduit à de nombreux contacts,
par ex. des contacts avec les cinéastes du Canada, de la
Suède, de l'Espagne, qui demandent comment inscrire un
film au Concours de l'UNICA.
Miscellaneous
Divers
The Dutch Ministry of Finance has given UNICA the status of Le Ministère néerlandais des Finances a donné à l'UNICA le
a cultural organisation to the benefit of the public. This means statut d'organisation culturelle d'intérêt public. Ce qui
that donations may be subtracted from the income for the
signifie que les dons peuvent être déduits des revenus pour
calculation of income-tax.
le calcul de l'impôt sur le revenu.
SG will investigate whether this status of UNICA is valid for
the European Union as a whole.
Puls asks for diplomas for Patronage, annual UNICA medals
and New Members.
The Committee agrees that diplomas may be made.
SG vérifiera si ce statut de l'UNICA sera valable pour
l'ensemble de l'Union Européenne.
Puls demande les diplômes pour le Patronage, les médailles
annuelles de l'UNICA et les nouveaux membres.
UNICA website
Die UNICA website ist OK.Durchschnittlich 10 Besucher
täglich haben die website aufgesucht.
UNICA News sollte in Form von Adobe pdf-pages
übernommen werden.
Die UNICA website führte zu einer Anzahl von neuen
Kontakten, so zu Filmemachern von Kanada, USA,
Schweden, Spanien, mit Anfragen wie man einen Film zum
UNICA-Wettbewerb melden kann.
Verschiedenes
Das holländische Finanz- ministerium hat der UNICA den
Status einer kulturellen Organi- sation zum Nutzen der
Öffentlichkeit verliehen. Dies bedeutet, dass Spenden vom
Einkommen bei der Berech- nung der Einkommensteuer
abgezogen werden können.
GS wird nachforschen, ob dieser Status der UNICA für die
gesamte EU gültig ist.
Puls möchte Diplome für Patronate, jährliche UNICAMedaillen und neue Mitglieder einführen.
Das Komitee stimmt der Herstellung der Diplome zu.
Members of UNICA
Les membres de UNICA
Mitglieder der UNICA
By mid-July 2000 the following 33 countries are a member
A la mi-juillet 2000 les 33 pays suivants sont membres de
Mitte Juli 2000 sind die folgenden 33 Länder Mitglied der
of UNICA:
l'UNICA:
UNICA:
ARG, AUT, AND, BEL, BIH , CHE, CZE, DEU, ESP, EST, FRA, FIN, GEO, GBR, HUN, HRV (CRO), ITA, IRN, LUX, LIT, LTV, MLT, MKD, NLD, NZL, POL, RUS ,SLK, SLV, SWE, TCD, USA,
ZAF
Corresponding Members:
none
Membres correspondants :
aucun
Korrespondierende Mitglieder:
keine
Korea shows interest in becoming a member of UNICA .
La Corée manifeste son intérêt pour devenir membre de
l'UNICA.
Le Comité
Noms et fonctions des membres et conseillers actuels du
Comité:
Conseiller
Jan Baca
Conseiller
Îeljko Balog
Conseiller
Rolf Mandolesi
Conseiller
Stanislaw Puls
Conseiller
Franz Rienesl
Conseiller
Tula Turtia
Korea zeigt Interesse um sich bei der UNICA
anzuschliessen.
Komitee
Die Namen und Funktionen der gegenwärtigen Mitglieder und
Berater des Komitees :
Amis de l'UNICA
Gisela Anna-Freier
Filmothèque
Hans Schober
Technique
Thomas Kräuchi
Traduction
Jean Claude Lejosne
UNICA News
Ctirad ·tipl
UNICA-Patronage
Miette Verlinden
Committee
The names and functions of the current members of and
counselors to the Committee:
Président
Max Hänsli
Vice-Président
Serge Michel
Secrétaire-Général
Arie de Jong
Trésorier
Hansjoachim Stampehl
Communication
(partly identical to the text of the Annual Report of 1999)
Communication
(partiellement identique au texte du Rapport Annuel de 1999)
Kommunikation
(teilweise identisch mit dem Text des Jahresberichts von ‘99)
The UNICA Committee considers communication with the
member Federations very important.
New and urgent developments will be reported immediately
to the member Federations.
The President has sent three letters with current
developments and decisions to the member Federations.
Le Comité de l'UNICA considère la communication avec les
Fédérations membres comme très importante.
Les événements nouveaux et urgents sont rapportés
immédiatement aux Fédérations membres.
Le Président a envoyé aux Fédérations membres trois lettres
avec les décisions et événements récents nous concernant.
Das UNICA-Komitee hält Kommunikation mit den MitgliedsFöderationen für sehr wichtig.
Neue und dringende Entwicklungen werden den MitgliedsFöderationen sofort mitgeteilt.
Der Präsident hat drei Briefe über aktuelle Entwicklungen und
Beschlüsse an die Mitglieds-Föderationen gesandt.
A recent development is the use of e-mail (electronic mail)
via Internet. The Secretary General has an e-mail address
([email protected]), this is a "mailbox" where letters may be
sent to via Internet using a computer and a modem. This is a
very quick and cheap way of sending and receiving original
texts and drawings.
Une avancée récente est l'emploi du e-mail (courrier
électronique) par Internet. Le Secrétaire général a une
adresse e-mail ([email protected]), c'est une "boîte aux
lettres" où les lettres peuvent être envoyées par Internet en
utilisant un ordinateur et un modem. C'est une façon très
rapide et bon marché d'envoyer et de recevoir des dessins et
textes originaux.
Actuellement 9 conseillers et membres du comité ont une
adresse électronique.
L'avancée la plus récente est l'emploi de l'Internet: un site
web pour UNICA a été élaboré et est régulièrement mis à jour.
Il contient de nombreuses informations sur l'UNICA et ses
activités. L'adresse (raccourci): come.to/unica
Eine aktuelle Entwicklung ist der Gebrauch von e-mail
(electronic mail) via Internet. Der Generalsekretär hat eine email Adresse ([email protected]), das ist eine Art
"Briefkasten", bei dem Briefe via Internet versandt und
empfangen werden können, mittels Computer und Modem.
Dies ist ein sehr schneller und billiger Weg zum Versenden
und Erhalten von Original-Texten und Zeichnungen.
Zur Zeit haben 9 Komitee-Mitglieder und Berater eine e-mailAdresse.
Die jüngste Entwicklung ist die Verwendung von Internet:
eine Webseite für UNICA ist entwickelt worden und wird
regelmäßig erneuert. Es enthält viele Informationen über
UNICA und seine Aktivitäten. Die kurze Adresse:
come.to/unica
Les Nouvelles de l'UNICA contiennent beaucoup de
renseignements (généraux) sur l'actualité de l'UNICA, les
fédérations membres, les responsables, les auteurs, les films
et les concours au niveau mondial, avec ou sans le patronage
de l'UNICA.
Ce bulletin est envoyé trois fois par an à toutes les
fédérations membres et aux Amis de l'UNICA; il est produit
par Ctirad Stipl (CZE)
Autre moyen important de communication : l'information sur
l'UNICA et ses activités aux membres des "Amis de l'UNICA",
présidée par Gisela Anna-Freier.
UNICA-News enthält eine Fülle von (Hintergrund)
Informationen über UNICA Entwicklungen, MitgliedsFöderationen, Offiziellen, Autoren, Filme und weltweite
Wettbewerbe mit oder ohne UNICA-Patronat.
Grâce à le travail de traduction de Jean-Claude Lejosne,
Hansjoachim Stampehl, Gisela Anna-Freier, Miette Verlinden
et le Secrétaire Général toutes les fédérations membres
reçoivent des lettres et informations dans la langue de
préférence: le néerlandais, l'anglais, le français, l'allemand
et, occasionnellement, le russe.
Dank der Übersetzungsarbeit von Jean-Claude Lejosne,
Hansjoachim Stampehl, Gisela Anna-Freier, Miette Verlinden
und dem Generalsekretär erhalten alle MitgliedsFöderationen Briefe und Informationen in der von ihnen
bevorzugten Sprache: Niederländisch, Englisch,
Französisch, Deutsch, und dann und wann Russisch.
Traduction: Jean Claude Lejosne
Übersetzung; Hansjoachim Stampehl
At this moment 9 Committee members and advisors have an
e-mail address.
The most recent development is the use of Internet: a
website for UNICA has been developed and is regularly
updated. It contains a lot of information about UNICA and its
activities. The (short) address is: come.to/unica
UNICA News contains a lot of (background) information
about UNICA's developments, member federations, officials,
authors, films and world-wide competitions with or without
the patronage of UNICA.
This bulletin is sent three times a year to all member
Federations and to the Friends of UNICA and has been
produced by Ctirad Stipl (CZE).
Another important means of communication is the
information about UNICA and its activities to the members of
"Friends of UNICA", presided by Gisela Anna-Freier.
Thanks to the translation work of Jean-Claude Lejosne,
Hansjoachim Stampehl, Gisela Anna-Freier, Miette Verlinden
and the Secretary General all member Federations get
letters and information in their preferred language: Dutch,
English, French, German and occasionally Russian.
Heerlen (NLD), VII 2000
Arie de Jong
Secretary General
Diese Zeitschrift wird drei Mal im Jahr den MitgliedsFöderationen gesandt und von Ctirad Stipl (CZE) produziert.
Ein anderes wichtiges Kommunikationsmittel ist die
Information über die UNICA und ihre Aktivitäten an die
Mitglieder der "Freunde der UNICA", welche von Gisela AnnaFreier geleitet wird.