GIORNO E NOTTE

Transcription

GIORNO E NOTTE
GIORNO E
NOTTE
DAY AND
NIGHT
JOUR ET
NUIT
DÌA Y
NOCHE
europeo.it
UN’AZIENDA ECOCOMPATIBILE
AN ENVIRONMENTALLY FRIENDLY COMPANY
UNE ENTREPRISE QUI DÉFENDE L’ENVIRONNEMENT
IMPRESA ECO_COMPATIBLE
SISTEMA GESTIONE QUALITA’ UNI EN ISO 9001 SISTEMA GESTIONE AMBIENTALE UNI EN ISO 14001
QUALITY MANAGEMENT SYSTEM UNI EN ISO 9001 ENVIRONMENTAL MANAGEMENT SYSTEM UNI EN ISO 14001
SISTÈME GESTION QUALITE’ UNI EN ISO 9001 SISTÈME GESTION ENVIRONNEMENT UNI EN ISO 14001
SISTEMA GESTION CALIDAD UNI EN ISO 9001 SISTEMA GESTION AMBIENTAL UNI EN ISO 14001
AMIAMO L’AMBIENTE CHE CI CIRCONDA
WE LOVE THE ENVIRONMENT THAT SURROUNDS US
AMAMOS EL MUNDO QUE NOS RODEA
NOUS AIMONS L’ENVIRONNEMENT QUI NOUS ENTOURE
100% MADE IN ITALY
Produciamo in Italia con tutte le garanzie che ciò comporta e privilegiamo fornitori che
siano localizzati nell’ambito territoriale per limitare l’impatto del trasporto su gomma.
We manufacture in Italy with all the guarantees that come with doing so and we favour
suppliers that are territorially localised to limit the impact of road transport.
Nous produisons en Italie avec toutes les garanties que cela comporte et nous privilégions
les fournisseurs localisés sur notre territoire pour limiter l’impact du transport sur roues.
Producimos en Italia con todas las garantías que eso comporta y privilegiamos
proveedores que sean localizados en el ámbito territorial para limitar el impacto del
transporte sobre neumaticos.
La nostra sede storica è collocata in un contesto storico e naturalistico di grande importanza; è per questa ragione che contribuiamo alla salvaguardia del Bosco di
O
Olmè, ultimo esempio - nella nostra zona - di foresta preistorica.
Our historical premises is located in a historical and
naturalistic context of great importance; this is the
reason why we contribute to safeguarding Olmè Wood, the last example - in our area - of a prehistoric forest.
Notre sièges historique est situé dans un contexte historique et
naturaliste de grande importance ; c’est pour cette raison que nous contribuons à la protection du Bois de
Olmé, dernier exemple - dans notre zone- de forêt préhistorique.
Nuestra sede histórica es colocada en un contexto histórico y naturalístico de gran importancia; es por
sta razón qué contribuimos al salvaguardia del Bosque de Olmè, último ejemplo - en nuestra zona - de
selva prehistórica.
RISPETTIAMO L’UOMO E LA NATURA
RESPECT THE MAN AND NATURE
RESPETAMOS AL HOMBRE Y A LA NATURALEZA
NOUS RESPECTONS L’HOMME ET LA NATURE
Utilizziamo alcune linee di verniciatura che impiegano tinte a base acquosa, ovvero esenti da solventi che risultano dannosi per l’uomo e l’ambiente.
We utilise some painting lines using water based dyes, that is, absent from solvents
which could be harmful to man and the environment.
Nous utilisons des lignes de vernissage qui utilisent des peintures à base d’eau,
c’est-à-dire sans solvants quisont nocifs pour l’homme et l’environnement.
Utilizamos algunas líneas de barnizadoque emplean colores a base
acuosa, o bien eximidos por solventes que resultan dañinos para el hombre y el
entorno.
L’anima che è dentro i nostri mobili è verde perché utilizza
componenti che provengono dal recupero controllato di fibre legnose.
The core of our furniture is green as components originating from the controlled recovery of wood fibres are used.
L’âme à l’intérieur de nos meubles est verte car nous utilisons des composants
provenant de la récupération contrôlée de fibres de bois.
El alma que está dentro de nuestros muebles es verde porque utiliza a
materiales que provienen de la recuperación controlada de fibras eñosas.
Ogni anno avviamo a recupero controllato e certificato il 99% dei nostri rifiuti.
Each year we send 99% of our waste to controlled and certified recovery.
Chaque année nous effectuons la récupération contrôlée et certifiée de 99% de
nos déchets.
Cada año recuperamos el 99% de nuestros rechazos.
6
ZONA GIORNO 3.2 - LIVING AREA 3.2
7
PROGRAMME JOUR 3.2 - SALÒN 3.2
DESIGN VITTORE NIOLU
8
TAVOLI - TABLE - TABLES - MESAS
ICONA
VINTAGE
FLAP
L.180/220 P.100 H.74,5 CM.
L.180/240 P.90 H.75 CM.
L.160/205 P.90 H.75 CM.
BOBBY
TECNO
OLIVER
L.160/220 P.90 H.75 CM.
L.160/220 P.90 H.78 CM.
L.180/240 P.90 H.75 CM.
9
10
ZONA GIORNO 3.2 - LIVING AREA 3.2
11
PROGRAMME JOUR 3.2 - SALÒN 3.2
La personalità non è un semplice
dettaglio. Moduli sospesi verticali e
orizzontali si combinano perfettamente
per creare composizioni dallo stile
raffinato e deciso.
Personality is not a small detail.
Horizontal and vertical hanging elements
matching in harmonious style.
La personnalité n’est pas un simple
détail. Eléments suspendus verticaux et
horizontaux qui se combinent pour créer
des compositions caractérisées par un style
raffiné.
La personalidad no es un simple
detalle. Elementos suspendidos verticales
y horizontales se combinan perfectamente
para lograr composiciones con un estilo
claro y refinado.
12
ZONA GIORNO 3.2 - LIVING AREA 3.2
13
PROGRAMME JOUR 3.2 - SALÒN 3.2
14
ZONA GIORNO 3.2 - LIVING AREA 3.2
15
PROGRAMME JOUR 3.2 - SALÒN 3.2
16
ZONA GIORNO 3.2 - LIVING AREA 3.2
17
PROGRAMME JOUR 3.2 - SALÒN 3.2
18
ZONA GIORNO 3.2 - LIVING AREA 3.2
19
PROGRAMME JOUR 3.2 - SALÒN 3.2
20
ZONA GIORNO 3.2 - LIVING AREA 3.2
21
PROGRAMME JOUR 3.2 - SALÒN 3.2
LA QUALITA’ VISIBILE - THE VISIBLE QUALITY
LA QUALITE’ VISIBLE - LA CALIDAD VISIBLE
DESIGN VITTORE NIOLU
24
ZONA GIORNO 3.2 - LIVING AREA 3.2
25
PROGRAMME JOUR 3.2 - SALÒN 3.2
PRINCE
AKIRA
WALLY
HAVANA
DERBY
TAFFY
DESIGN VITTORE NIOLU
26
ZONA GIORNO 3.2 - LIVING AREA 3.2
27
PROGRAMME JOUR 3.2 - SALÒN 3.2
28
ZONA GIORNO 3.2 - LIVING AREA 3.2
29
PROGRAMME JOUR 3.2 - SALÒN 3.2
DESIGN VITTORE NIOLU
30
MADIE CLOSE-STREET - CLOSE-STREET SIDEBOARDS
CLOSE
CLOSE
STREET
L.183 P.50 H.78 CM.
L.183 P.50 H.78 CM.
L.180 P.50 H.76,8 CM.
CLOSE
CLOSE
STREET
L.123 P.50 H.135 CM.
L.123 P.50 H.135 CM.
L.121 P.50 H.76,8 CM.
31
BAHUTS CLOSE-STREET - APARADORES CLOSE-STREET
DESIGN VITTORE NIOLU
32
LETTO GORDON - GORDON BED
33
LIT GORDON - CAMA GORDON
DESIGN FAUSTO BOSCARIOL
Grazie al meccanismo dei braccioli centrali e dei sostegni lombari, Feeling consente di
assumere una corretta posizione per leggere comodamente a letto. Il cuscino che fuoriesce
dalla testata si adegua perfettamente alla naturale curvatura della schiena e della spina
dorsale, offrendo un ottimo “sostegno” posturale; il bracciolo centrale permette di
assumere posizioni di grande confort e relax.
Thanks to the mechanism of the central armrests and
the lumbar supports, feeling allows to assume a correct
position to read comfortably in bed. The cushion that
come out from the headboard perfectly conform itself to the natural bending of the back
and the backbone, offering an excellent postural support; the central armrest allows three
different positions of great confort and relax.
Grâce au mécanisme des accoudoirs centraux et des supports lombaires, Feeling permet
de prendre une position correcte pour lire confortablement au lit. Le coussin qui sort de la
tête de lit s’adapte parfaitement à la courbure naturelle du dos et de la colonne vertébrale,
en offrant un optimal “support” postural ; l’accoudoir central permet de prendre des positions de grand confort et de détente.
El mecanismo de los brazos centrales y del soporte lumbar, Feeling permite asumir una
postura correcta para leer cómodamente en la cama. El cojin que sale del cabecero se ajusta perfectamente a la curvatura de la columna vertebral y de la espalda, es una excelente
sujeción. El brazo central permite asumir posiciones de absoluto confort y relax.
34
LETTO FEELING - FEELING BED
35
LIT FEELING - CAMA FEELING
36
LETTO CROSS - CROOS BED
37
LIT CROSS - CAMA CROSS
38
LETTO MAGIA - MAGIA BED
39
LIT MAGIA - CAMA MAGIA
40
LETTO JAZZ - JAZZ BED
41
LIT JAZZ - CAMA JAZZ
42
RELOAD
43
ROVERE COTTO
44
RELOAD
VISONE
GLAMOUR
45
LOBBY
46
ANTA JOY - JOY DOOR
47
PORTE JOY - PUERTA JOY
L’anta Maxibold è capace di regalare
l’emozione di superfici diverse che
alternano la matericità della finitura
frassino alla lucentezza setosa del
laccato tortora, entrambi applicati sul
generoso spessore dell’anta stessa.
Maxibold door is able to give the
feeling of different surfaces that alternate
the texture of the ash finish to the silky
sheen of the lacquer “tortora” finish, both
applied on the generous thickness of the
door.
La porte Maxibold donne l’ émotion
des surfaces différentes qui combinent la
matière structurée de la finition frêne à
l’effet de la soie de la laque tortora, les
deux appliquées sur un fort épaisseur.
La puerta Maxibold puede emocionar
con sus distintos acabados, del fresno, al
brillo sedoso del lacado tortora, ambos
puestos sobre el generoso grosor de la
puerta misma
48
ANTA MAXIBOLD - MAXIBOLD DOOR
49
PORTE MAXIBOLD - PUERTA MAXIBOLD
50
ANTA LISCIA - PLAIN DOOR
51
PORTE LISSE - PUERTA LISSA
TORTORA
FRASSINO TORTORA
52
ANTA GINGER - GINGER DOOR
53
PORTE GINGER - PUERTA GINGER
54
ANTA LISCIA - PLAIN DOOR
55
PORTE LISSE - PUERTA LISSA
56
ANTA ZENIT - ZENIT DOOR
57
PORTE ZENIT - PUERTA ZENIT
L’anta Tecnik deve la sua originalità
all’esclusivo telaio alluminio che la
compone; questa caratteristica è,
contemporaneamente, qualitativa ed
estetica.
The Tecnik door owes its originality to
the exclusive aluminum frame; this feature
is at the same time, qualitative and
aesthetic.
L’originalité de la porte Tecknik est
donné par l’exclusif cadre aluminium
qui la caractérise; ce détail apporte une
valeur qualitative aussi esthétique.
La puerta Tecnik debe su originalidad
al exclusivo marco en aluminio,
característica además que estética
también cualitativa.
58
ANTA TECNIK - TECNIK DOOR
59
PORTE TECNIK - PUERTA TECNIK
TRANCHE’ LINO
60
STORAGE
TRANCHE’ IUTA
61
COMPONIBILITA’ E MODULARITA’ ALL’INFINITO - ENDLESS MODULARITY
COMPONIBILIDAD Y MODULARIDA INFINITA - COMPOSABILITE ET MODULARITE INFINIES
259,6
250
234
288,4
116,5
259,6
250
234
96,5
96,5
88,5
88,5
57,3
69,3
145,9
47,3
43,3
133,9
106,8 x 106,8
0
116,5
0
Edizione 04
EUROPEO S.p.A.
VIALE DELLE INDUSTRIE, 5 - 31040 CESSALTO, TREVISO ITALY - N.VERDE 800 255 715
www.europeo.it - e-mail: [email protected] - e-mail export: [email protected]