Robert Aebi AG - Robert Aebi Landtechnik AG
Transcription
Robert Aebi AG - Robert Aebi Landtechnik AG
Allgemeine Verkauf- und Lieferbedingungen Conditions générales de vente et de livraison Der mit einem Vertreter abgeschlossene Kaufvertrag ist für den Besteller verbindlich, für die erst mit deren schriftlichen Bestätigung. Allfällige Preis- und Konstruktionsänderungen werden vorbehalten. Erfüllungsort: Regensdorf ausschliesslich an die , Postcheckkonto Zürich 802490-8 zu leisten. Vertreter sind nicht befugt, Zahlungen entgegenzunehmen. Die Zurückhaltung von Zahlungen wegen irgendwelcher Gegen-, insbesondere Garantieansprüche, ist ausgeschlossen. Zahlungen sind Un contrat d’achat passé avec un représentant lie l’acheteur; en revanche il n’oblige qu’après confirmation écrite. Les éventuelles modifications de prix et de construction demeurent réservées. Lieu d’exécution: Regensdorf effecteur exclusivement à , compte de chèques postaux 802490-8 Zurich. Les représentants ne sont pas autorisés à accepter des versements. Il n’est pas permis de différer des paiements en raison de prétentions reconventionnelles quelconques, en particulier de garantie donnée. Les paiements sont à Eigentumsvorbehalt: Gelieferte Gegenstände bleiben bis zur vollständigen Zahlung Eigentum der . Bis dahin steht ihr jederzeit die Befugnis zu, diese im Eigentumsvorbehaltsregister eintragen zu lassen. Bis zur vollständigen Tilgung des Kaufpreises darf die erworbene Sache weder verkauft, noch verpfändet oder verstellt werden. Réserve de propriété: Les objets livrés restent la propriété de jusqu’à leur payement intégral. Jusque là, il nous appartient le droit de les faire inscrire au registre des pactes de réserve de propriété. Jusqu’au paiement intégral du prix de vente les objets acquis ne peuvent être ni vendus, ni donnés en gage. Gerichtstand: Als solcher wird Aarberg vereinbart. Der Besteller verzichtet ausdrücklich auf seinen ordentlichen Gerichtsstand. Juridiction: Le for est celui du juge ordinaire siégeant à Aarberg. L’acheteur renonce expressément à la juridiction de son domicile. Kommt der Käufer mit der Anzahlung oder mit zwei Teilzahlungen in Verzug, so ist der Verkäufer berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten und den Kaufgegenstand zurückzunehmen. Im Falle einer Rücknahme durch den Verkäufer hat der Käufer für die Zeit, während der Kaufgegenstand in seinem Besitz war, eine Miete zu bezahlen. Vom Käufer bereits bezahlte Beträge sind anzurechnen. Si l’acheteur est de plus de deux mois en retard avec le règlement d’un paiement convenu, le vendeur est habilité à se désister du contrat et de retirer la marchandise sans fixer un autre délai. Dans le cas d’une reprise par le vendeur l’acheteur lui doit pour le temps pendant lequel l’objet de vente était en sa possession un loyer. Des montants déjà payés par l’acheteur sont à décompter. Lieferfrist: Die vereinbarte Lieferfrist wird nach bestem Vermögen eingehalten, ist jedoch unverbindlich. Wegen Nichteinhaltung der Lieferfrist kann der Besteller keinesfalls den Vertrag aufheben, von demselben einseitig zurücktreten, eine bestellte Ware nicht annehmen oder Ersatz für direkten oder indirekten Schaden verlangen. Garantie: Die gewährt für neue Landmaschinen, Traktoren und Kommunalgeräteträger 12 Monate Garantie, für Rasen- & Grundstückspflegemaschinen 24 Monate Garantie. Für Occasionsmaschinen wird keine Garantie geleistet. Délai de livraison: Le délai de livraison convenu est observé autant que possible, toutefois sans engagement. Un retard ne confère en aucun cas à l’acheteur le droit d’annuler le contrat, de le résilier unilatéralement, de ne pas accepter une marchandise commandée ou de réclamer des dommages intérêts directs ou indirects. Garantie: La accorde une garantie d’une durée de 12 mois pour les machines agricoles et tracteurs neuves et pour les machines espace verts 24 mois. Il n’est pas donné de garantie pour les machines d’occasion. Für andere Ansprüche als Materialersatz, wie z.B. Betriebsstörungen, Zeitverlust, Arbeits- und Verdienstausfall usw. kommt die nicht auf. Für Schäden, welche durch Fahrlässigkeit, unsachgemässe Behandlung, Gewalt, Unfälle oder natürliche Abnutzung entstehen, wird Ersatz nur gegen Bezahlung geleistet. D’autres prétentions plus étendues que le changement de matériel, résultant par exemple de l’interruption du travail, perte de temps et de gain, etc., ne sont pas reconnues par la . Ne sont remplacés ou réparés, que contre paiement tous les dommages et avaries causés par négligence, maniement incorrect, moyens violents, accidents ou usure normale. Die Garantieverpflichtungen der erlöschen, wenn von dritter Seite ohne ausdrückliches Einverständnis der Änderungen oder Reparaturen an den gelieferten Waren vorgenommen werden. Les obligations de découlant de la garantie prennent fin sitôt que des tiers ont effectué des changements ou des réparations à la marchandise livrée, sans l’assentiment exprès de la . In allen Fällen Unterlieferanten. gelten die Garantiebestimmungen der Die Garantie erlischt, wenn der ROBERT AEBI LANDTECHNIK AG nicht unverzüglich nach Feststellung eines Mangels mündlich und anschliessend schriftlich Anzeige erstattet wird. Reklamationen: Erhebt der Besteller nicht unmittelbar nach Empfang der Ware resp. Entdeckung eines verdeckten Mangels Mängelrüge, so gilt die Ware als einwandfrei angenommen und genehmigt. Im übrigen gelten die einschlägigen Bestimmungen Schweizerischen Obligationenrechtes über den Kaufvertrag. , ein Unternehmen der Robert Aebi AG des Notre garantie est toujours identique à celle que nos fournisseurs nous accordent. Lors de la constatation d’un défaut, la garantie prend fin lorsque la ROBERT AEBI LANDTECHNIK AG n’est pas immédiatement avisé, oralement avec confirmation écrite. Réclamations: Si l’acheteur n’a pas formulé de réclamation immédiatement après réception de la marchandise, respectivement après découverte d’un défaut caché, la marchandise livrée est réputée acceptée et agréée. En outre sont en vigueur les conditions relatives au contrat des ventes, stipules dans le code des obligations suisses. , Robert Aebi SA Une entreprise de