SerieS / SÉrie - National Arts Centre

Transcription

SerieS / SÉrie - National Arts Centre
Cathy Levy
Dance Producer | Productrice de la Danse
www.nac-cna.ca
To embrace Dance today means to be open to where the
artists’ unique voices are taking you, to the propositions
or challenges they present. This is what makes the art
form so bold and so beautiful: whether being swept
up in the sheer romanticism and drama of The Kirov’s
La Bayadère; the rhythmic wonder of Savion Glover’s
tapping extravaganza; Dave St-Pierre’s raucous “in your
face” romp; or Sidi Larbi Cherkaoui’s probing humanity
with Cedar Lake Contemporary Ballet, Dance reaches
our core and deepens the human experience.
At the NAC we can meet the world through these
performances – from China to South Africa, from the
UK to the United States. It is all Dance: it is authored
by choreographers, it is performed by sublimely trained
dancers, and it is communicated through the insightful
marriage of movement and other art forms. So let your
mind expand, let your imagination be nourished…
Let the Dance inspire.
Cathy Levy
Dance Producer | Productrice de la Danse
2 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa
Une des questions les plus souvent posées par les
spectateurs de la danse est sans doute « … mais, est-ce
bien de la danse? ». Cette question revient depuis un
siècle, soit depuis que la danse moderne, puis la danse
contemporaine et ensuite les expériences d’avant-garde
ont élargi notre conception de cet art. Aussi hardis que
les pionniers d’autrefois – quand des artistes comme
Isadora Duncan et Merce Cunningham ébranlaient
leurs auditoires – les chorégraphes d’aujourd’hui
continuent à exprimer leur originalité en repoussant
les limites. Danse-théâtre, « non-danse », danses
culturelles et urbaines ont toutes contribué à forger
notre vision de la danse au XXIe siècle. Mais la question
demeure – qu’est-ce que la danse? – et la réponse
est aussi large que la créativité qui se manifeste
dans les studios.
Embrasser la danse, de nos jours, exige que l’on s’ouvre
aux voix singulières des artistes, aux propositions ou
aux défis qu’ils nous lancent. C’est ce qui rend cet art
si audacieux et si beau : que l’on soit transporté par
le drame romantique de La Bayadère du Kirov, par les
rythmes hallucinants des claquettes de Savion Glover,
par les provocations sans détour de Dave St-Pierre, ou
par la profonde humanité de Sidi Larbi Cherkaoui avec
le Cedar Lake Contemporary Ballet, la danse touche à
l’essentiel et approfondit l’expérience humaine.
Au CNA, nous parcourons le monde au fil de ces
spectacles – de la Chine à l’Afrique du Sud, du
Royaume-Uni aux États-Unis. C’est toujours de la danse :
conçue par des chorégraphes, interprétée par des
danseurs merveilleusement formés, et communiquée
à travers le mariage subtil du mouvement et
d’autres formes d’art. Laissez la danse élargir vos
horizons, nourrir votre imagination… Laissez la danse
vous inspirer.
Front cover / Page de couverture : Diana Vishneva, Mariinsky Ballet (The Kirov / Le Kirov) • Photo : Valentin Baranovsky | Back cover / Plat verso : Artists of the National Ballet of Canada in / Interprètes du Ballet national du Canada dans 24 Preludes by Chopin • Photo : Sian Richards | This page / Cette page • Photo : Andrée Lanthier
One of the most perennial questions posed by dance
viewers over the last century is likely “…but, is it
Dance?”, as first modern then contemporary then
avant-garde explorations have pushed and stretched
our perceptions of the art form. As bold as the pioneers
of decades ago – when artists such as Isadora Duncan
and Merce Cunningham shocked their audiences –
choreographers today continue to push the envelope in
expressing their originality. Dance-theatre, “non-dance”,
culture-specific and street dance have all fed into how
we view Dance on stage in the 21st century. But
the question still remains – what is dance? – and
the answer is as broad as the artistic minds whose
creativity unfolds in the studio.
Calendrier 2010-2011 Calendar
2010
OCTOBER
Series / SÉRIE B
Ballet Series / SÉRIE BALLET
Series / SÉRIE C
Alain Platel | Les Ballets C. de la B.
The National Ballet of Canada /
Le Ballet national du Canada
Tedd Robinson | 10 Gates Dancing
Out of Context – for Pina
OCTOBRE
Theatre, 7:30 p.m. / Théâtre 19 h 30
5-6
a
NOVEMBER
NOVEMBRE
Series / SÉRIE A
Series / SÉRIE B
Sylvie Guillem, Robert Lepage,
Russell Maliphant
Louise Lecavalier | Fou Glorieux
Éonnagata
A Few Minutes Of Lock
Salle Southam Hall,
8 p.m. / 2o h
R
Works by / Chorégraphies de
George Balanchine, Marie Chouinard,
Crystal Pite
Salle Southam Hall,
8 p.m. / 2o h
3
Studio, 8 p.m / 20 h
21-23
28-30
Children
Theatre, 7:30 p.m. / Théâtre 19 h 30
12-13
18-19
Special Presentation /
PRÉSENTATION HORS SÉRIE
DECEMBEr
DÉCEMBRE
Alberta Ballet
The Nutcracker / Casse-Noisette
Salle Southam Hall, 7 p.m. / 19 h
Saturday and Sunday Matinees, 1:30 p.m. /
Matinées le samedi et dimanche 13 h 30
1-5
Series / SÉRIE C
2011
Dave St-Pierre
JANUARY
La Pornographie des âmes
(Bare Naked Souls)
JANVIER
Studio, 8 p.m / 20 h
27-29
b
FEBRUARY
FÉVRIER
Series / SÉRIE A
Series / SÉRIE B
Ballet Series / SÉRIE BALLET
Savion Glover
Wayne McGregor | Random Dance
Mariinsky Ballet (The Kirov / Le Kirov)
SoLo in TiME
Entity
La Bayadère
Salle Southam Hall, 8 p.m. / 2o h
Theatre, 7:30 p.m. / Théâtre 19 h 30
Salle Southam Hall, 7 p.m. / 19 h
Saturday and Sunday Matinees, 1 p.m. /
Matinées le samedi et dimanche 13 h
5
MARCH
MARS
Series / SÉRIE B
Cedar Lake Contemporary Ballet
Orbo Novo
24-27
Special Presentation /
PRÉSENTATION HORS SÉRIE
Series / SÉRIE A
Series / SÉRIE C
Kodo Drummers / Tambours Kodo
MOMIX
Vuyani Dance Theatre
Botanica
Works by / Chorégraphies de
Sidi Larbi Cherkaoui,
Gregory Maqoma
Salle Southam Hall, 8 p.m. / 2o h
Salle Southam Hall, 8 p.m. / 2o h
7
3-4
AVRIL
8
d
Mixed repertoire / Répertoire mixte
Theatre, 7:30 p.m. / Théâtre 19 h 30
APRIL
c
19
Studio, 8 p.m/20 h
24-26
Series / SÉRIE B
Ballet Series / SÉRIE BALLET
BeijingDance | LDTX
Royal Winnipeg Ballet
Mixed repertoire / Répertoire mixte
Wonderland
Theatre, 7:30 p.m. / Théâtre 19 h 30
Salle Southam Hall, 8 p.m. / 2o h
9
28-30
e
Series / SÉRIE A
may
La La La Human Steps
mai
New Work / Nouvelle création
Salle Southam Hall, 8 p.m. / 2o h
18-19
f
g
h
i
a. Out of Context – for Pina, Alain Platel | Les Ballets C. de la B. • Photo : Chris Van der Burght b. Sylvie Guillem in/dans Éonnagata • Photo : Erick Labbé c. The Nutcracker / Casse-Noisette, Alberta Ballet Company Artists/
Interprètes de la compagnie • Photo : Gerard Yunker d. La Bayadère, Mariinsky Ballet (The Kirov / Le Kirov) • Photo : Valentin Baranovsky e. Kodo Drummers/Tambours Kodo • Photo : Buntaro Tanaka
f. La La La Human Steps • Photo : Edouard Lock g. Botanica, MOMIX • Photo : MOMIX h. Photo : Vuyani Dance Theatre i. Entity, Wayne McGregor | Random Dance • Photo : Ravi Deepres
1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 3
Sylvie Guillem in/dans Éonnagata • Photo : Erick Labbé
The dancer
from the dance
La part du
Michael Crabb
danseur
By/Par
4 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa
ir Frederick Ashton was once quoted as saying that
he’d much rather have been a great dancer than a
great choreographer. “If you’re a choreographer and
you’re lucky,” he explained, “you get a decent curtain
call on opening night, but if you’re a great dancer you
get an ovation every time.”
ir Frederick Ashton a déjà dit qu’il aurait préféré de
beaucoup être un grand danseur plutôt qu’un grand
chorégraphe. « Si vous êtes chorégraphe et avez de la
chance, expliquait-il, vous récoltez un rappel le soir de
la première; mais si vous êtes un grand danseur, vous
obtenez chaque soir une ovation. »
The celebrated British choreographer and
famed wit was perhaps not speaking entirely in
jest – even if, it should be noted, Ashton in later
years became almost as famous for his frequent
and elaborately contrived curtain calls as he was for
his ballets. Still, he did have a point.
L’illustre et très spirituel chorégraphe britannique
ne plaisantait peut-être qu’à demi – même si, faut-il
le rappeler, Ashton, à la fin de sa vie, était presque
aussi célèbre pour ses rappels fréquents et tarabiscotés
que pour ses ballets. Néanmoins, il n’avait pas
entièrement tort.
Although there have always been “star” choreographers – Ashton and
his contemporary George Balanchine were notable 20th-century examples –
the fruits of their craft, unlike those say of a sculptor or novelist, depend on
others for their ultimate fulfillment. Choreography as we experience it, even
choreography of the most astringently abstract and conceptual kind, is a
living art of muscle and bone, heart and mind.
Bien qu’il y ait toujours eu des chorégraphes « étoiles » – Ashton et
George Balanchine en furent des exemples patents au XXe siècle – , les fruits
de leur labeur, contrairement à ceux, disons, d’un sculpteur ou d’un romancier,
dépendent des autres pour s’épanouir. La chorégraphie telle que nous la
percevons, fût-elle du type le plus aride, cérébral et abstrait, est un art vivant
fait de muscles et d’os, de cœur et d’esprit.
Choreography only comes alive in a moving, thinking body and, because
audiences tend more naturally to identify emotionally with the dancer they
see than with the choreography as a independent entity, it is the dancer who
often takes the lion’s share of the glory. Yet the relationship of choreographer
and dancer – of what we sometimes too simplistically demarcate as creator
and performer – is variable, complex and continually fascinating.
La chorégraphie ne peut prendre vie que dans un corps pensant et
en mouvement; et puisque le spectateur est naturellement plus enclin à
s’identifier, sur le plan émotif, au danseur devant lui qu’à la chorégraphie
comme entité autonome, c’est généralement sur le danseur que rejaillit la
gloire. Reste que le lien qui unit le chorégraphe et le danseur – « le créateur
et l’interprète », raccourci commode et réducteur que nous empruntons trop
souvent – est variable, complexe et toujours fascinant.
Few choreographers, for example, compose a work entirely in their head
or in notated form on paper. Even those who arrive in the rehearsal studio
with a detailed choreographic plan inevitably find themselves making subtle
adjustments as they teach the work to the dancers. More commonly a
choreographer in the process of creation will draw inspiration from the
dancers. From an onlooker’s viewpoint it might seem that the dancers’ creative
contribution in such cases is as significant as the choreographer’s. Indeed,
it is not untypical nowadays for choreographers to acknowledge this publicly
by listing the dancers as “collaborators,” “co-creators” or “interpreters.”
But just as choreographers depend on dancers for the realization of
their ideas, dancers also depend on choreographers to shape their bodies
and deploy them in space in ways that communicate something to an
audience. It has often been noted that a great dancer, through the sheer
force of his or her persona, can make indifferent choreography look
interesting. Equally, however, there is choreography that is so resiliently
well formed that, even if it cannot make an inferior dancer look great,
it can at least make her look interesting.
A season as aesthetically and
culturally diverse as the one
about to unfold on the stages of
the National Arts Centre provides
an ideal opportunity to ponder
the amorphous role of the
dancer – as creator, performer
and interpreter.
Clearly there is a fundamental distinction between a dancer performing
someone else’s choreography and a masterly solo performer, such as the
great American tap artist Savion Glover or Canada’s Tedd Robinson, dancing
his own work. In the latter case we are drawn, often in extraordinarily intimate
ways, into the private realms of charismatic individuals. More than usually,
Par exemple, peu de chorégraphes composent une œuvre entièrement
dans leur tête ou sous forme de notation arrêtée. Même ceux qui se présentent
au studio de répétition avec un plan chorégraphique détaillé sont amenés,
inévitablement, à y apporter de subtils ajustements à mesure qu’ils l’enseignent
aux danseurs. Le plus souvent, le chorégraphe s’inspire des danseurs pendant
que l’œuvre se construit. Pour le profane, il peut même sembler, en l’occurrence,
que l’apport créatif des danseurs est aussi important que celui du chorégraphe.
En effet, il n’est pas rare, de nos jours, que les chorégraphes eux-mêmes
reconnaissent publiquement cet apport en désignant leurs danseurs comme
« collaborateurs », « co-créateurs » ou « artistes-interprètes ».
Cependant, tout comme les chorégraphes ont besoin des danseurs
pour donner corps à leurs idées, les danseurs dépendent des chorégraphes
pour donner forme à leur corps et le déployer dans l’espace de manière à
communiquer quelque chose à un auditoire. On dit souvent qu’un grand
danseur ou une grande danseuse peut, par sa seule présence, rendre
intéressante la plus banale des chorégraphies. On peut également affirmer
qu’à l’inverse, si une chorégraphie bien construite et pleine de ressort ne peut
pas transformer un danseur ou une danseuse médiocre en interprète de génie,
elle peut au moins conférer un surcroît d’intérêt à sa danse.
Une saison aussi variée,
esthétiquement et culturellement, que
celle que nous réserve en 2010-2011
le CNA constitue une occasion en or
de remettre en question le caractère
amorphe du rôle dévolu au danseur –
en tant que créateur et interprète.
Il existe, à l’évidence, une différence fondamentale entre un danseur qui
interprète la chorégraphie de quelqu’un d’autre et un maître soliste, comme
le grand danseur de claquettes américain Savion Glover ou le Canadien
Tedd Robinson, qui danse ses propres pièces. Dans ce dernier cas, on est
propulsé, de façon souvent étonnante, dans l’univers intime de personnalités
charismatiques. On y apprend presque chaque fois quelque chose
1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 5
d’éminemment personnel sur le créateur/interprète. La plupart des danseurs,
toutefois, se rangent plutôt dans la première catégorie, s’efforçant d’incarner
et de communiquer ce qu’un chorégraphe leur confie; mais là encore, il y a des
nuances à apporter quant à la nature exacte de leur rôle.
Think for a moment about the great Russian ballerina Diana Vishneva
who this season will dance the role of the tragic heroine Nikiya in the Kirov
Ballet’s full-length Oriental spectacle, La Bayadère. None of us saw Ekaterina
Vazem dance Nikiya in Marius Petipa’s 1877 original although we can assume,
in keeping with the traditions of the time, that he choreographed the role
to exploit Vazem’s virtuosity to its fullest. Even the choreographic material
passed down to Vishneva’s generation has been modified over the years.
Her role then becomes primarily that of an interpreter, finding emotional
relevance in what, it must be conceded, is a sometimes exotically torrid plot
while simultaneously giving us the visceral thrill of watching Russian classical
dancing at the most exalted level. Vishneva is, of course, a very special dancer,
idolized by her fans as a glamorous and beautiful woman, but her artistic
challenge is to become Nikiya.
Prenez la grande ballerine russe Diana Vishneva qui dansera, cette saison, le
rôle de l’héroïne tragique Nikiya dans la production intégrale du Ballet Kirov, à
saveur orientale, de La Bayadère. Nul, aujourd’hui, ne peut se vanter d’avoir vu
Ekaterina Vazem incarner Nikiya dans la production originale de Marius Petipa
en 1877. Néanmoins, on peut présumer que ce dernier, fidèle aux traditions de
l’époque, a chorégraphié le rôle de manière à exploiter pleinement la virtuosité
de Vazem. Le matériau chorégraphique même, transmis de génération en
génération jusqu’à Mme Vishneva, a évolué au fil du temps. Ainsi, cette dernière
est appelée, essentiellement, à réinterpréter l’œuvre dans l’optique de dégager
la pertinence, sur le plan émotif, d’un argument passablement exotique et
torride par moments – il faut bien l’admettre – tout en s’inscrivant dans la
plus pure tradition de la danse classique russe, passionnante et exaltée. Diana
Vishneva est, bien entendu, une danseuse extraordinaire, une star d’une grande
beauté idolâtrée par ses admirateurs; mais son défi demeure d’incarner Nikiya.
a
b
Yet this is the same Diana Vishneva who two years ago invited American
modern-dance choreographic wise guy/illusionist Moses Pendleton – whose
company, MOMIX, performs Botanica in March – to create a work for
her own touring program, “Beauty in Motion.” Here Vishneva, bravely
exploring unfamiliar movement territory, enjoyed what almost all dancers
love most, working with a choreographer in such an intense creative
collaboration that, to paraphrase Yeats, in the resulting work it is almost
impossible to distinguish the dancer from the dance.
Cependant, la même Diana Vishneva a invité, il y a deux ans, le chorégraphe
américain Moses Pendleton, magicien de la danse moderne – dont la
compagnie, MOMIX, nous revient en mars avec Botanica – à créer une
pièce pour son propre programme de tournée, « Beauty in Motion ». En
s’aventurant hardiment, cette fois sur un terrain qu’elle ne connaissait pas,
elle a pu apprécier ce que la plupart des danseurs préfèrent : collaborer si
étroitement avec un chorégraphe qu’à la fin, pour paraphraser Yeats, il devient
pratiquement impossible de distinguer le danseur de la danse.
Choreographers are understandably drawn to dancers who demonstrate
a special gift for interpreting their movement ideas. Without in any way
diminishing Edouard Lock’s seminal role in La La La Human Steps, few
would deny the special place of Louise Lecavalier as his inspirational muse
in helping define the company’s public image during its formative years.
In her post-La La La career, Lecavalier remains an inspirational dancer,
sufficient to attract the collaborative involvement of as demanding a
choreographer as Britain’s Nigel Charnock.
Les chorégraphes sont attirés, à juste titre, par les danseurs qui manifestent
un don particulier pour interpréter leurs idées de mouvement. Sans rien
enlever au rôle fondamental d’Edouard Lock au sein de La La La Human Steps,
on ne peut nier la part qui revient à Louise Lecavalier, en tant que muse du
chorégraphe, dans la création de l’image de la compagnie à ses débuts. Dans
sa carrière post-La La La, elle reste une danseuse inspirante, suffisamment
pour s’attirer la collaboration d’un chorégraphe aussi exigeant que le
Britannique Nigel Charnock.
Dancers also evolve through the trajectory of a performing career.
Although the famous French ballerina Sylvie Guillem was always inclined to
cut her own path, few would have suspected that she would move on from
ballet to embrace contemporary, avant-garde dance with such confident
relish – defying and subverting, much as has Baryshnikov, the public’s
preconception of what befits a former classical ballet superstar.
Les danseurs changent aussi durant leur carrière. Bien que la célèbre
ballerine française Sylvie Guillem ait toujours tracé sa propre voie, rares sont
ceux qui s’attendaient à la voir délaisser le ballet pour embrasser la danse
contemporaine d’avant-garde avec tant d’assurance et de délectation –
déjouant ainsi, à l’instar d’un Barychnikov, les idées préconçues du public
sur ce qui convient ou non à une ancienne superstar du ballet classique.
An audience’s understandable focus on individual dancers should not
lead us to overlook the fact that the relationship of a choreographer with
a group of dancers can follow an analogous dynamic, and with similarly
applicable variables.
On peut comprendre que l’auditoire concentre son attention sur les
danseurs, mais cela ne doit pas occulter le fait que le rapport d’un chorégraphe
à un groupe de danseurs peut emprunter une dynamique analogue, avec des
variables comparables.
When the Kirov’s legendary female corps dances Petipa the sublime
effect it achieves comes from a profound understanding of its poetic
importance in the overall structure of a ballet. It is far more than a technical
marvel of coordinated movement, it is an act of creative imagination and
belief, breathing new life into what could otherwise seem rigidly archaic.
Quand le légendaire corps de danseuses du Kirov danse Petipa, le sublime
effet produit découle d’une profonde compréhension de son apport poétique
à l’architecture globale d’un ballet donné. Bien au-delà d’une merveille de
coordination et de technique maîtrisée, c’est un acte d’imagination créatrice
et de foi qui insuffle une vie nouvelle à ce qui, autrement, pourrait sembler
archaïque et figé.
6 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa
a. Louise Lecavalier in/dans Children • Photo : M. Chiarradia
b. Diana Vishneva, Mariinsky Ballet (The Kirov/Le Kirov) • Photo : Valentin Baranovsky
we learn something intensely personal about the creator/performer.
Most dancers however fall into the first category, striving to embody
and communicate whatever a choreographer has given them; but even
here there are distinctions in the exact nature of their role.
Dancers in companies that are strongly identified with the work of
particular choreographers – Random Dance and Wayne McGregor or Les
Ballets C. de la B. and Alain Platel are good examples from the new NAC
dance season – can also function collectively as creative collaborators. Most
of today’s big classical ballet companies have wide ranging repertoires and
therefore seek the most stylistically versatile dancers. Choreographer-driven
troupes tend to attract dancers in sympathy with their particular aesthetics.
While individuals may still shine within the group, the company as a whole
functions as a vehicle of collective expression, inspired by but also inspiring
the choreographic genius who gives it motive purpose.
This said, it may seem ironic that for all their centrality to the creative
process and to its realization on stage, even the finest dancers come and go
whereas great choreography has the potential to live on for centuries. It’s the
same with all the performing arts. But audiences come and go too and each
new generation can only experience the creative vision of a choreographer,
whether past or present, through the imaginative act of a living dancer. Films
and videos may provide us with a diluted impression of what other dancers
at another time forged in the moment of their performance but choreography
can only fully be experienced in that miraculous, fleeting moment when a
dancer makes it vibrantly alive.
Les danseurs membres de compagnies fortement identifiées à la
démarche d’un chorégraphe en particulier – comme Random Dance avec
Wayne McGregor ou Les Ballets C. de la B. avec Alain Platel, pour ne citer
que ces deux exemples tirés de la nouvelle saison de Danse du CNA –
peuvent aussi œuvrer, collectivement, comme des collaborateurs au processus
créatif. La plupart des grandes compagnies de ballet classique d’aujourd’hui
ont des répertoires très étendus et recherchent, en conséquence, les danseurs
les plus polyvalents. Les troupes dirigées par un chorégraphe attirent de
préférence des danseurs qui adhèrent à l’esthétique qui leur est propre.
Même s’il est toujours possible de s’illustrer individuellement au sein du
groupe, la compagnie fonctionne, globalement, comme un véhicule de
l’expression collective, inspiré par le génie chorégraphique qui lui imprime
une direction, et l’inspirant en retour.
Entity, Wayne McGregor | Random Dance • Photo : Laurent Philippe
Ironiquement, en dépit du rôle central qu’ils jouent dans le processus de
création et dans son aboutissement scénique, même les meilleurs danseurs
ne durent qu’un temps, alors que les grandes chorégraphies peuvent subsister
pendant des siècles. Il en va de même pour tous les arts d’interprétation. Mais
les auditoires aussi se renouvellent sans cesse, et chaque génération ne peut
découvrir la vision créatrice d’un chorégraphe, d’hier ou d’aujourd’hui, qu’à
travers l’acte imaginatif d’un danseur bien vivant. Les films et vidéos peuvent
nous donner un pâle aperçu de ce que d’autres danseurs en ont tiré en d’autres
temps, mais la chorégraphie ne peut être pleinement vécue que dans l’instant,
miraculeux et fugitif, où un danseur s’y investit tout entier.
Michael Crabb
Dance Critic | Critique de danse
1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 7
How to choose
an NAC Dance
Subscription
Comment choisir
un abonnement
de Danse au CNA
The National Arts Centre’s 2010-2011 Dance season
is made up of performances by 17 Canadian and
international companies, offering dance lovers
an extraordinary selection of classical ballet and
contemporary dance from around the world.
It truly is “A World of Dance in Ottawa”!
La saison 2010-2011 de Danse au Centre national des
Arts regroupe les prestations de 17 compagnies du
Canada et de l’étranger, offrant aux amateurs une
extraordinaire sélection de ballet classique et de danse
contemporaine. Elle est vraiment « unique au monde,
la Danse à Ottawa »!
Choose among our NAC Dance Series
Faites votre choix parmi nos séries de Danse
To help you decide which performances you’d like to attend, we’ve grouped them
into four distinct dance series – and of course you can add as many series or
additional performances as you like.
Pour vous aider à faire un choix, nous avons groupé les spectacles en quatre séries
distinctes; bien entendu, vous pouvez choisir autant de séries ou de spectacles
additionnels que vous le voulez.
La Série Ballet présente deux glorieux ballets
intégraux et une soirée exceptionnelle de
répertoire mixte, avec la participation du
réputé Orchestre du Centre national des Arts
à chaque représentation.
Series A brings four of the very best productions
and artists from around the world to the
impressive Southam Hall stage in a showcase
of talent and visual spectacle.
La Série A propose, dans le cadre grandiose de
la salle Southam, une riche moisson de talents
et d’effets visuels spectaculaires à travers quatre
des meilleures productions du monde, avec des
artistes à l’avenant.
Performed in the Theatre, Series B offers five
diverse contemporary companies presenting
dance that reflects the artistic zeitgeist with
programming ranging from duets to pieces
for a large company.
La Série B, présentée au Théâtre, regroupe cinq
compagnies de danse contemporaine dont les
œuvres, ancrées dans l’esprit du temps, vont de
duos à des pièces pour formation imposante.
Series C presents three contemporary dance
pieces performed in the intimacy of the Studio
where the boundaries between artist and
audience blur to allow a unique and immediate
connection with the art form.
La Série C offre, dans l’espace intime du Studio,
trois pièces de danse contemporaine qui brouillent
les frontières entre l’artiste et l’auditoire pour créer
un lien singulier et immédiat avec cette forme d’art.
Or create a Designer Series by choosing an event
from any series to create a series unique to your
taste and interests. Simply select a minimum
of four performances that intrigue you and suit
your schedule.
Ou créez votre forfait À la carte. Vous préférez
piger ici et là? Composez-vous un forfait
sur mesure en choisissant au moins quatre
spectacles selon vos goûts et votre horaire.
a
b
c
d
e
ballet
a
b
c
designer
The Ballet Series features two gorgeous
full-length story ballets and one evening of
outstanding mixed repertoire, with the renowned
National Arts Centre Orchestra playing at each
performance.
à la carte
a. Artists of the National Ballet of Canada in / Interprètes du Ballet national du Canada dans Sérénade • Photo : Cylla von Tiedemann b. Savion Glover • Photo : Savion Glover Productions
c. Elijah Brown, Louise Lecavalier, Patrick Lamothe • Photo : André Carnellier d. Dave St-Pierre, Éric Robidoux in/dans La Pornographie des âmes (Bare Naked Souls) • Photo : T. Ammerpohl e. Botanica, MOMIX • Photo : MOMIX
8 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa
a. Botanica, MOMIX • Photo : MOMIX
b. Tedd Robinson | 10 Gates Dancing • Photo : Chris Randle
c. Wayne McGregor | Random Dance Entity • Photo : Ravi Deepres
d. La Bayadère, Mariinsky Ballet (The Kirov/Le Kirov) • Photo : Valentin Baranovsky
a
c
b
What are the benefits
of subscribing?
Here are a few of the perks of becoming
a subscriber to the NAC:
Save 15% or more off
the regular ticket prices
Save on your Dance subscription, as
well as on single tickets to ALL regular
subscription season performances at
the NAC.
Get the best seats
Subscribers are assigned seats before
individual ticket buyers, ensuring you
get the very best seats available.
Subscribers also get a special priority
week (beginning August 30th) to
purchase tickets to other great NAC
shows ahead of the public on-sale date.
Exchange your
tickets for free
You have until 9 p.m. on the business
day prior to the performance to exchange
your tickets for another evening or
another Dance, NAC Orchestra, English
Theatre or French Theatre performance.
Replace lost or forgotten
tickets at no charge
Simply call the Box Office at
613-947-7000, x620 to obtain
an entry pass, which will be held
for you at the Box Office for pick-up.
Save 10% on fine
dining at le café
NAC subscribers get 10% off
weekday lunch at the beautiful canal-side
restaurant, le café. Reservations:
613-594-5127
Benefit from
personal service
If you have a question about your
subscription or about attending
performances at the NAC, give our
Box Office a call at 613-947-7000 x620
or visit in person.
d
Avantages de
l’abonnement
Voici quelques excellentes raisons de
vous abonner au CNA :
15 % ou plus de rabais
sur le prix courant des
billets
Aucuns frais pour la perte
ou l’oubli de billets
Appelez au 613-947-7000 x620 pour
obtenir un laissez-passer qui vous
attendra à la Billetterie.
Économisez en vous abonnant à la
Danse ainsi qu’en achetant des billets
supplémentaires pour N’IMPORTE
QUELLE présentation des séries
d’abonnement du CNA.
Les meilleures places
Les abonnés sont assurés d’obtenir les
meilleures places avant la mise en vente
des billets à l’unité, et bénéficient d’une
semaine de prévente (à compter du
30 août) pour acheter avant tout le
monde leurs billets pour d’autres
présentations du CNA.
Rabais de 10 % à la table
gastronomique le café
Les abonnés du CNA obtiennent 10 %
de rabais en semaine les midis au
superbe restaurant le café en bordure
du canal. Réservations : 613-594-5127.
Service personnalisé
Vous avez des questions au sujet
de votre abonnement ou de votre
prochaine visite au CNA? Appelez
notre Billetterie au 613-947-7000 x620,
ou passez nous voir.
Échanges sans frais
Vous avez jusqu’à 21 h le jour ouvrable
précédant le spectacle auquel vous
ne pouvez assister pour échanger vos
billets contre des places pour n’importe
quelle autre représentation du même
spectacle ou pour toute autre
présentation de la saison de Danse,
du Théâtre français, du Théâtre anglais
ou de l’Orchestre du CNA.
1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 9
Histoires d’amour et de jalousie,
solistes glamour, décors et costumes
somptueux… Bien des amoureux de
la danse ont succombé aux charmes
d’un spectacle de la série Ballet,
avant de revenir chaque année
pour voir la crème des compagnies
professionnelles du monde dans des
œuvres familières ou méconnues.
En 2010-2011, nous vous offrons
le légendaire Mariinsky Ballet
(Le Kirov); des œuvres novatrices
d’importants chorégraphes classiques
et contemporains; et un nouveau
ballet intégral basé sur un fabuleux
récit victorien. Une saison faste!
Photo : Valentin Baranovsky
Sagas of love and jealousy,
glamorous soloists, gorgeous
sets and costumes… Many dance
lovers are born at a Ballet Series
performance, returning each year
to see the finest professional
companies in the world dancing
works both familiar and rarely seen.
In 2010-2011, NAC Dance brings
you the legendary Mariinsky Ballet
(The Kirov); ground-breaking works
by important ballet and contemporary
choreographers; and a new full
length ballet based on a fantastical
Victorian story. Prepare to be dazzled
and delighted.
1The National Ballet of Canada /
Le Ballet national du Canada
2Mariinsky Ballet (The Kirov / Le Kirov)
3Royal Winnipeg Ballet
ballet
SERIES / SÉRIE
Mariinsky
Ballet
(The Kirov
/ Le Kirov)
| La Bayadère
10 A world
of dance
in Ottawa
| Unique
au monde, la danse à Ottawa
a. Noah Long and/et Tiffany Mosher in/dans 24 Preludes by Chopin, The National Ballet of Canada / Le Ballet national du Canada • Photo : Sian Richards
b. Stephanie Hutchinson in/dans Sérénade, The National Ballet of Canada / Le Ballet national du Canada • Photo : Cylla von Tiedemann
c. Artists of the National Ballet of Canada in/Interprètes du Ballet national du Canada dans Emergence• Photo : Cylla von Tiedemann
t
b
a
1
c
The National Ballet of Canada / Le Ballet national du Canada
Works by / Chorégraphies de
George Balanchine, Marie Chouinard, Crystal Pite
CANADA
Thursday to Saturday, October 21 to 23, 2010
Du jeudi 21 au samedi 23 octobre 2010
Southam Hall, 8 p.m.
Salle Southam, 20 h
Featuring the National Arts Centre Orchestra
Avec l’Orchestre du Centre national des Arts
In a unique program designed exclusively in collaboration with NAC Dance,
the National Ballet of Canada presents three contemporary ballets by three
ground-breaking choreographers. Each ballet is the distinct creation of a
brilliant artistic imagination, yet they all express a common contemporary
sensibility through intense musicality and stunning physicality. This diverse
program offers a sweeping look at the development of contemporary
ballet vocabulary, featuring the pioneering early work Sérénade by George
Balanchine, a recreation of the exquisite 24 Preludes by Chopin by “Queen
of the Avant-Garde” Marie Chouinard, and the dynamic Emergence, a new
commission by Vancouver’s visionary Crystal Pite.
Ce programme exclusif du Ballet national du Canada, conçu en collaboration
avec Danse CNA, regroupe trois ballets contemporains d’autant de chorégraphes
révolutionnaires. Chaque ballet porte l’empreinte distinctive d’un esprit
suprêmement inventif, mais tous manifestent une sensibilité contemporaine
commune, une musicalité et une énergie intenses. Ce programme varié offre
un aperçu de l’évolution du langage du ballet contemporain depuis Sérénade,
œuvre fondatrice de George Balanchine, jusqu’à la dynamique Emergence, nouvelle
pièce de commande de la visionnaire Vancouvéroise Crystal Pite, en passant par
une reprise des exquis 24 Préludes de Chopin de Marie Chouinard, la « reine de
l’avant-garde ».
“It’s white-knuckle stuff that unequivocally disputes dance’s often evidentially
disputable claim to be the most fundamental and relevant of performed arts.
In short, go see it. You’ll have no regrets.” National Post, 2008 –
24 Preludes by Chopin
« Voilà un spectacle qui décoiffe, et qui s’attaque sans équivoque aux prétentions
souvent contestables de la danse à poser comme le plus fondamental et pertinent
des arts de la scène. En bref, courez-y. Vous ne le regretterez pas. »
National Post, 2008 – 24 Préludes de Chopin
1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 11
a., b., c. La Bayadère, Mariinsky Ballet (The Kirov/Le Kirov) • Photos : Valentin Baranovsky
“A truly sumptuous theatrical
experience…unmissable!”
The Guardian
« Une expérience théâtrale réellement
somptueuse… à ne pas manquer! »
b
Exclusive Canadian performance of La Bayadère
La Bayadère en exclusivité canadienne
a
2
Mariinsky Ballet (The Kirov / Le Kirov)
La Bayadère
RUSSIA / RUSSIE
Thursday to Sunday, February 24 to 27, 2011, 7 p.m.
Saturday and Sunday, February 26 and 27, 2011, 1 p.m.
Du jeudi 24 au dimanche 27 février 2011 à 19 h
Les samedi 26 et dimanche 27 février 2011 à 13 h
Southam Hall
Salle Southam
Featuring the National Arts Centre Orchestra
Please note early curtain times.
Avec l’Orchestre du Centre national des Arts
Veuillez prendre note des heures hâtives des représentations.
For dance lovers around the world, the mere mention of the Kirov Ballet
is evocative of unparalleled technical expertise, breathtaking elegance, and
unrivalled spectacle. With its lavish production values, sweeping scale and
gripping tale of forbidden love between a humble temple dancer and an
Indian prince, the Kirov’s production of La Bayadère provides a dazzling
showcase for the company’s enthralling stars. This is a rare opportunity to
see one of the great classic ballets performed by perhaps the greatest classical
company in the world.
Pour les amateurs de danse du monde entier, la seule mention du Kirov
évoque une maîtrise technique inégalée, une beauté et une grâce infinies.
Cette production à grand déploiement, relatant une poignante histoire
d’amours interdites entre une humble danseuse du temple et un prince
indien, constitue un écrin idéal pour les étincelantes étoiles du Kirov. Une
chance exceptionnelle de voir un grand classique du ballet interprété par la
plus prestigieuse, peut-être, des compagnies de ballet de la planète.
“Beautiful dancing, perfumed with the delights of 19th-century classicism,
and performed as only the Kirov can.” The Times of London
12 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa
« De la danse splendide, fleurant bon le classicisme du XIXe siècle, exécutée
comme seul le Kirov peut le faire. » Times (Londres)
c
a. Jennifer Welsman • Photo : Bruce Monk | b. Vanessa Lawson and/et Gael Lambiotte • Photo : David Cooper | c. Amanda Green • Photo : David Cooper
“The company is dancing very well. There is a
suppleness of body that pervades the entire roster,
which makes the RWB dancers seem of a whole cloth.”
The Globe & Mail, October/octobre 2009
« La compagnie danse très bien. Toute la
distribution fait montre d’une souplesse
remarquable, donnant l’impression que les
danseurs du RWB forment un tout indissociable. »
b
a
Royal Winnipeg Ballet
Wonderland
3
CANADA
Part of / Dans le cadre de
Thursday to Saturday, April 28 to 30, 2011
Du jeudi 28 au samedi 30 avril 2011
Southam Hall, 8 p.m.
Salle Southam, 20 h
Featuring the National Arts Centre Orchestra
Avec l’Orchestre du Centre national des Arts
Fresh from an international triumph with Moulin Rouge – The Ballet, Royal
Winnipeg Ballet takes a trip down the rabbit hole with an ambitious, all
grown-up retelling of Lewis Carroll’s psychedelic fantasy Alice in Wonderland.
This fresh, new, full-length ballet features a decidedly more mature Alice
navigating the surprises in Wonderland, and celebrates the versatility and style
of the company, conjuring a surreal adult dreamscape. Choreographed by
former RWB dancer and Clifford E. Lee Choreography Award winner Shawn
Hounsell, Wonderland is set to an inventive electro-acoustic soundscape and
tantalizes the audience with unexpected visual treats!
Fort de son tout récent triomphe international avec Moulin Rouge – Le Ballet,
le Royal Winnipeg Ballet revient avec une relecture ambitieuse, à travers
des personnages adultes, d’Alice au pays des merveilles, œuvre fantaisiste
psychédélique de Lewis Carroll. Ce nouveau ballet intégral, qui dépeint une
Alice résolument plus mature allant de surprises en surprises au « pays des
merveilles », fait honneur à la polyvalence et au style de la compagnie en créant
un monde onirique surréaliste. Chorégraphié par Shawn Hounsell, ex-danseur
du RWB et lauréat du prix Clifford E. Lee, Wonderland est réglé sur un
environnement électroacoustique et ponctué d’effets visuels inattendus.
Co-produced with the Banff Centre
Development support through the Theatre Arts Creative Residency Program and the Film and Media Department
Coproduit avec le Banff Centre
Aide au développement du Theatre Arts Creative Residency Program et du Film and Media Department
1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 13
c
Photo : MOMIX
a
Series A: where dance meets theatre,
visual art meets movement, and
spectacle and art combine to
create unforgettable experiences.
In 2010-2011, Series A showcases
the latest, much acclaimed
Robert Lepage collaboration;
the world’s finest tap dancer
flourishing with flamenco; the
visually inventive green dream
of MOMIX; and brand new work
from constantly fascinating Canadian
choreographer Edouard Lock.
1Sylvie Guillem, Robert Lepage,
Russell Maliphant
2Savion Glover
3MOMIX
4La La La Human Steps
SERIES / SÉRIE
MOMIX
| Botanica
14 A world
of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa
La Série A : où la danse se mêle
au théâtre et les arts visuels au
mouvement pour vous faire vivre
des expériences inoubliables.
En 2010-2011, la Série A propose
la plus récente collaboration, très
applaudie, de Robert Lepage; le
plus grand danseur de claquettes au
monde, en mode flamenco; l’inventif
rêve « vert » de MOMIX; et une toute
nouvelle pièce du toujours fascinant
chorégraphe canadien Edouard Lock.
a. Russell Maliphant in/dans Éonnagata • Photo : Erick Labbé | b. Sylvie Guillem, Russell Maliphant in/dans Éonnagata • Photo : Erick Labbé | c. Robert Lepage in/dans Éonnagata • Photo : Erick Labbé
“Constantly surprising, Éonnagata
is a caress rather than a
knock-out blow. It is pure
artistry and gives new
meaning to the term
moving pictures.”
Liz Arratoon,
The Stage,
March 3, 2009
« Un spectacle léché qui
donnait beaucoup à voir et à
ressentir, et restait toujours
ouvert et poétique du fait
des résonances fertiles de
ses images. »
b
Le Soleil
8 juin 2009
a
1
Sylvie Guillem, Robert Lepage, Russell Maliphant
Éonnagata
a Sadler’s Wells London Production with Ex Machina & Sylvie Guillem
une production du Sadler’s Wells de Londres avec Ex Machina et Sylvie Guillem
U. K. / R.-U.
Friday and Saturday, November 12 and 13, 2010
Les vendredi 12 et samedi 13 novembre 2010
Southam Hall, 8 p.m.
Salle Southam, 20 h
A collaboration between three of the world’s most inventive artists:
internationally adored principal ballerina Sylvie Guillem, theatrical visionary
Robert Lepage, and award-winning choreographer Russell Maliphant –
Eonnagata blurs the lines between dance and theatre charting a brilliant
course to hitherto untapped performance territory. Inspired by the audacious
exploits of 18th century spy and transvestite, Le Chevalier d’Éon, this
exciting new work draws from the backgrounds of the artists, as well as
from the ancient Kabuki technique of Onnagata, in which male actors stylishly
portray female roles. Poetic lighting, gorgeous gender-bending costumes
by late fashion designer Alexander McQueen, and stirring performances
combine in a extraordinary spectacle that has garnered illustrious
international praise since its premiere in London in 2009.
Fruit de la collaboration de trois artistes créateurs suprêmement inventifs – la
ballerine étoile Sylvie Guillem, le visionnaire homme de théâtre Robert Lepage
et le chorégraphe primé Russell Maliphant –, Éonnagata brouille les frontières
entre danse et théâtre, défrichant brillamment un nouveau territoire scénique.
Inspirée des exploits du chevalier d’Éon, célèbre espion et travesti du
XVIIIe siècle, cette œuvre passionnante puise dans les bagages respectifs
des trois artistes et dans la technique de l’Onnagata du théâtre japonais
Kabuki – une représentation stylisée de personnages féminins par des acteurs
masculins. Des éclairages poétiques, les superbes costumes transgenres du
regretté Alexander McQueen et des prestations remarquables se conjuguent
en un fabuleux spectacle, encensé sur la scène internationale depuis sa
création à Londres en 2009.
Supported by Rolex
Co-produced by Festival TransAmériques, Montréal
Les Nuits de Fourvière
Berliner Festspiele I spielzeit’europa
Avec l’appui de Rolex
Coproduction du Festival TransAmériques, Montréal
Les Nuits de Fourvière
Berliner Festspiele I spielzeit’europa
1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 15
c
Savion Glover in/dans SoLo in TiME • Photo : Savion Glover Productions
“His tap dancing is a revelation
of virtuosity, and more important,
of expressiveness... He telegraphs
emotions, stories, and history
with his feet.”
Aileen Jacobson, Newsday
« Ses claquettes sont l’incarnation
même de la virtuosité et, plus important
encore, de l’expressivité… Avec ses pieds,
il télégraphie des émotions, des récits,
des histoires. »
Returning to the NAC in an exclusive Canadian
engagement following two critically-acclaimed
and sold out performances in 2006.
De retour au CNA en exclusivité canadienne,
après deux prestations acclamées
par la critique qui ont fait salle
comble en 2006.
a
Savion Glover
SoLo in TiME
2
U.S.A. / É.-U.
Saturday, February 5, 2011
Le samedi 5 février 2011
Southam Hall, 8 p.m.
Salle Southam, 20 h
Virtuoso tap dancer Savion Glover is the undisputed king of the hoofers with
what the New York Times calls his “magical, unstoppable feet.” Since first
exploding onto the global dance scene in the Broadway smash Bring in ‘Da
Noise, Bring in ‘Da Funk! Glover has tapped his way into dance legend with
his invention, clarity, speed and unique steps – using tap as sound, and sound
as dance to brilliantly convey his belief that tap is a vital, contemporary form.
In this new exploration, Glover strips the art form to its essence to explore the
passion of flamenco, accompanied by dancers Marshall Davis Jr. and Cartier
Williams, flamenco artist La Conja, and onstage musicians (double bass,
percussionist and guitarist). Together these incredibly versatile artists embrace
the enduring vitality of an ancient art and pay tribute to its percussive energy
through a montage of sounds and intricate time passages of tap.
Savion Glover est le roi incontesté de la danse à claquettes, avec des pieds que
le New York Times qualifie de « magiques, irrépressibles ». Depuis Bring in
‘Da Noise, Bring in ‘Da Funk!, le succès de Broadway qui l’a révélé, ce virtuose
est entré dans la légende grâce à son inventivité, sa précision, sa vélocité et ses
pas incomparables – utilisant les claquettes comme instrument sonore et le son
comme forme de danse pour démontrer l’importance de sa discipline parmi les
arts contemporains. Dans cette nouvelle entreprise, il ramène les claquettes à
l’essentiel pour se livrer à la passion du flamenco avec les danseurs Marshall
Davis Jr. et Cartier Williams, l’artiste flamenco La Conja et des musiciens sur
scène (contrebasse, percussions, guitare). Ces artistes incroyablement polyvalents
embrassent la vitalité pérenne d’un art ancien et saluent sa percutante énergie,
à travers un montage complexe de sons et de claquettes.
“The evening demonstrates his sincerity and curiosity; he is still searching for ways
not merely to showcase tap, but to strip it to its essence... Mr. Glover has found
a potent meeting point between his unadorned, musical approach to tap and
flamenco’s raw passion.” Gia Kourlas, The New York Times March 5, 2009
« La soirée atteste de sa sincérité et de sa curiosité : il cherche sans relâche de
nouvelles façons, non pas de mettre les claquettes en évidence, mais d’en dégager
l’essence même (...) M. Glover a trouvé un point de rencontre convaincant entre son
approche musicale sans fioritures des claquettes et la pure passion du flamenco. »
Gia Kourlas, The New York Times, 5 mars 2009
16 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa
a., b., c. Botanica, MOMIX • Photos : MOMIX
a
b
MOMIX
Botanica
3
U.S.A. / É.-U.
Saturday, March 19, 2011
Le samedi 19 mars 2011
Southam Hall, 8 p.m.
Salle Southam, 20 h
Defying categorization just as its dancers defy gravity, Moses Pendleton’s
company of dancer-illusionists is celebrated around the world for its ability
to conjure enthralling chimeras using light, shadow, props, and the boundless
invention of the human body. Sold-out at venues across the globe and widely
hailed as their hottest show yet, Botanica traffics in the tension between
illusion and reality, following the rhythms of the New England seasons,
but also the evolution of the world and the passing of a day. To a score that
includes Vivaldi’s Four Seasons as well as music by Béninoise songstress
Angélique Kidjo, flowers bloom, go to seed and die; vegetable, animal and
mineral – all in human form – combine and metamorphose in spectacular
moving tableaux creating a total dance theatre environment.
Échappant à toute catégorie comme ses danseurs-illusionnistes échappent
à la gravité, Moses Pendleton est célèbre dans le monde entier pour son
habileté à faire apparaître d’ensorcelantes chimères à partir de jeux d’ombres,
d’accessoires, et des infinies possibilités du corps humain. La compagnie
remplit les salles et reçoit un accueil enthousiaste avec Botanica, sensationnelle
incursion à la frontière de l’illusion et de la réalité, au rythme des saisons de
la Nouvelle-Angleterre mais aussi de la marche du monde et du passage du
jour. Sur une partition qui comprend Les Quatre Saisons de Vivaldi et le chant
de l’auteur-interprète béninoise Angélique Kidjo, des fleurs s’épanouissent,
montent en graines, se fanent; plantes, animaux et minéraux se combinent
et se métamorphosent dans de spectaculaires tableaux animés, créant un
environnement de danse-théâtre totalement immersif.
“With puppets, lighting, props, colorful and plentiful costumes and his
athletic and tireless troupe of 10, Pendleton made all the right moves to
keep all eyes glued on the continuous parade of illusions – fanciful flights
that were delightful and brilliant.” Wendy Liberatore, Daily Gazette,
N.Y. May 3, 2009
« Avec ses marionnettes, ses éclairages, ses accessoires, ses costumes colorés
et opulents, et sa troupe de dix interprètes athlétiques et infatigables, [Moses]
Pendleton n’a rien ménagé pour que tous les yeux restent rivés sur le défilé
ininterrompu d’illusions – envolées brillantes, délicieuses et fantasques. »
Wendy Liberatore, Daily Gazette, New York, 3 mai 2009
1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 17
c
La La La Human Steps • Photo : Edouard Lock
La La La Human Steps
New Work / Nouvelle création
4
Canada
Wednesday and Thursday, May 18 and 19, 2011
Les mercredi 18 et jeudi 19 mai 2011
Southam Hall, 8 p.m.
Salle Southam, 20 h
The bold kinetic style and physical complexity of Edouard Lock’s creations
have made La La La Human Steps one of the most recognized contemporary
dance companies in the world, routinely selling out performances with
collaborators as diverse as the Paris Opera and Frank Zappa. In a romantic
and technically challenging new work to mark the 30th anniversary of the
company, Lock reunites with award-winning British composer Gavin Bryars
(Amjad), and puts ballet technique at the service of a narrative deconstructed
from two iconic operas. Two tragic and cherished love stories become
one seamless ode through the intricacy of dance timed to micro moments,
beckoning the audience to fuse the familiar with the new to create
unpredictable stories.
Le style hardi, très physique et construit des créations d’Edouard Lock a fait de
La La La Human Steps l’une des compagnies de danse contemporaines les plus
réputées au monde, se produisant à guichets fermés avec des collaborateurs
aussi variés que l’Opéra de Paris et Frank Zappa. Dans cette exigeante nouvelle
pièce romantique marquant le 30e anniversaire de la compagnie, le chorégraphe
renoue avec le compositeur britannique primé Gavin Bryars (Amjad), et met
la technique du ballet au service d’une trame narrative dérivée de deux opéras
légendaires. Deux histoires d’amour tragiques se fondent en une seule ode par
la subtilité d’une danse réglée sur des micro-moments, amenant l’auditoire à
unir le familier et l’inédit pour déboucher sur l’imprévu.
“As of today, Amjad will be synonymous with Art – with a capital A. At once
exploring the feminine and masculine, the classical and contemporary, the sombre
and the comical as only Edouard Lock could do.” Avui Barcelona, Spain, 2008
Co-producers: National Arts Centre (Ottawa), Het Muziektheater (Amsterdam), De Singel Arts Center (Antwerp),
HELLERAU - Europäisches Zentrum der Künste Dresden (Dresden)
18 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa
« À partir d’aujourd’hui, Amjad sera synonyme d’Art – avec un grand A. Une œuvre
féminine et masculine, classique et contemporaine, grave et drôle à la fois, comme
seul Edouard Lock pouvait le faire. » Avui Barcelona, Espagne, 2008
Coproducteurs : Centre national des Arts (Ottawa), Het Muziektheater (Amsterdam), De Singel Arts Center (Anvers),
HELLERAU - Europäisches Zentrum der Künste Dresden (Dresde)
La La La Human Steps • Photo : Edouard Lock
1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 19
1Alain Platel | Les Ballets C. de la B.
2Louise Lecavalier | Fou Glorieux
3Wayne McGregor | Random Dance
4Cedar Lake Contemporary Ballet
5BeijingDance | LDTX
SERIES / SÉRIE
Wayne
McGregor
| Random
Dance| Unique
| Entity au monde, la danse à Ottawa
20 A world
of dance
in Ottawa
Vaste et pourtant intime, la scène
du Théâtre du CNA accueille la
Série B, qui célèbre la diversité,
la subtilité et l’esprit d’invention
de la danse contemporaine à son
meilleur. En 2010-2011 s’offrent à
vous une chance exceptionnelle de
voir une nouvelle création d’un maître
à penser de la danse européenne;
le retour attendu d’une icône de la
danse canadienne; les débuts au CNA
du plus éclectique des chorégraphes
anglais; les débuts canadiens, en
exclusivité, de la nouvelle compagnie
de danse contemporaine de l’heure
aux États-Unis; et, pour la première
fois au Canada, la plus importante
compagnie de danse contemporaine
de Chine.
Photo : Ravi Deepres
b
Performed on the spacious yet
intimate stage of the NAC Theatre,
Series B celebrates the diversity,
complexity and innovation of the
very best contemporary dance from
around the globe. In 2010-2011, enjoy
a rare opportunity to see new work by
a European dance guru; the welcome
return of a Canadian dance icon;
the NAC debut of England’s most
eclectic choreographer; the
exclusive Canadian debut of
America’s hottest new contemporary
dance company; and China’s
foremost contemporary company
making its Canadian premiere.
a., b, c. Out of Context – for Pina, Alain Platel | Les Ballets C. de la B. • Photos : Chris Van der Burght
b
Canadian Premiere / Première canadienne
a
Alain Platel | Les Ballets C. de la B.
Out of Context – for Pina
1
BELGIUM / BELGIQUE
Tuesday and Wednesday, October 5 and 6, 2010
Les mardi 5 et mercredi 6 octobre 2010
Theatre, 7:30 p.m.
Théâtre, 19 h 30
A rare opportunity in North America to experience the work of Les Ballets C. de
la B.’s trailblazing founder/choreographer Alain Platel, Out of Context – for Pina
continues the artist’s investigation into developing a body language that can
translate exaggerated human emotions. Nine exquisitely skilled dancers
perform on an empty stage with only basic lighting and a soundtrack born of
the creative process – using their bodies as the raw material to create a living
art to explore themes of hysteria and madness, the beauty of the malformed,
and the emotional power of the misshapen. Small mouth quivers, teeth
chattering, silly walks – the movement is restless, penetrating the space between
the synchronization of traditional choreography and the uncontrolled gestures
of the unconscious in a piece that permeates the essence of humanity.
“This could be the best production of the season. Nine contorted bodies
conjure up a new, moving world through dance. Ultimately, Out of Context lets
you wander around for more than an hour in an intimate, hysterical world and
with its austerity of image and content it succeeds in knocking us off our feet.”
De Standaard, Belgium February, 2010
Peu présent en Amérique du Nord, l’innovateur chorégraphe Alain Platel,
fondateur des Ballets C. de la B., poursuit avec Out of Context – for Pina sa
quête d’un langage gestuel apte à traduire les émotions les plus exacerbées.
Neuf danseurs de génie évoluent sur une scène vide, sous un éclairage épuré,
au gré d’une trame sonore issue de la genèse même de l’œuvre – utilisant
leur corps comme matière première d’un art vivant ayant pour thèmes
l’hystérie et la folie, la beauté du difforme et les émotions qu’il suscite.
Frémissements de la bouche, dents qui claquent, déambulations grotesques –
le mouvement est incessant, dans l’interstice entre la synchronie d’une
chorégraphie traditionnelle et la gestuelle incontrôlée de l’inconscient,
révélant l’essence même de l’humanité.
« Ce pourrait bien être la meilleure production de la saison. Neuf corps
contorsionnés font apparaître, par la danse, un monde nouveau et troublant.
Out of Context vous invite à vagabonder, pendant plus d’une heure, dans
un univers à la fois intime et hystérique, avec une économie d’images et
de moyens tout à fait renversante. » De Standaard, Belgique, février 2010
Co-producers: Théâtre de la Ville (Paris), Le Grand Théâtre de Luxembourg, TorinoDanza, Sadler’s Wells (London),
Stadsschouwburg Groningen, Tanzkongress 2009/ Kulturstiftung des Bundes, Kaaitheater (Brussel), Wiener Festwochen
Coproducteurs : Théâtre de la Ville (Paris), Le Grand Théâtre de Luxembourg, TorinoDanza, Sadler’s Wells (Londres),
Stadsschouwburg Groningen, Tanzkongress 2009/ Kulturstiftung des Bundes, Kaaitheater (Bruxelles), Wiener Festwochen
1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 21
c
Regina Goldlücke, Rheinische Post,
Düsseldorf, December 7 décembre 2009
« Avec son épaisse crinière et son
corps filiforme, Louise Lecavalier
paraît sans âge. Elle déploie un
feu roulant de mouvements et de
sauts à couper le souffle, à une
vitesse qui défie l’entendement. »
Louise Lecavalier | Fou Glorieux
Children, A Few Minutes of Lock
2
CANADA
Thursday and Friday, November 18 and 19, 2010
Les jeudi 18 et vendredi 19 novembre 2010
Theatre, 7:30 p.m.
Théâtre, 19 h 30
In her 19-year career with La La La Human Steps as Edouard Lock’s muse and
collaborator, Louise Lecavalier became an icon of Canadian contemporary dance
thanks to her extraordinary technical prowess and passionate exploration of the
limits of physical expression. Now working with her own company, Lecavalier
performs in a critically-acclaimed program of duets. Children, choreographed by
Britain’s brilliantly irreverent Nigel Charnock and danced with Patrick Lamothe,
exploits the extremes inherent in the emotional universe of the child as two
people are plunged into the agony and ecstasy of trying to stay together for the
sake of their family. The couple joins and separates, breaking apart and reeling
through space, charged by the tensions of distance and proximity, surrender and
resistance, strength and weakness. In A Few Minutes of Lock, Lecavalier, dancing
with Elijah Brown and Patrick Lamothe, revisits three duets from her years with
Edouard’s company, reworking the uniquely passionate approach to the intimate
duet form the two developed.
Muse et collaboratrice d’Edouard Lock au sein de La La La Human Steps
pendant 19 ans, Louise Lecavalier est devenue une icône de la danse
contemporaine canadienne, célèbre pour ses incroyables prouesses techniques,
toujours à l’ultime limite de l’expression corporelle. Avec la compagnie qu’elle
a fondée, elle présente un programme de duos qui enthousiasme la critique.
Children, chorégraphié par le délicieusement irrévérencieux Britannique
Nigel Charnock et dansé avec Patrick Lamothe, exploite les extrêmes émotifs
propres à l’enfance, alors qu’un couple en déliquescence vit les joies et
les affres d’une vie à deux prolongée pour préserver le cocon familial. Les
conjoints s’étreignent et se séparent, se repoussent et chancellent, chargés des
tensions qui s’opèrent entre distance et proximité, reddition et résistance, force
et faiblesse. Dans A Few Minutes of Lock, la danseuse reprend, avec Elijah Brown
et Patrick Lamothe, trois duos de ses années avec la compagnie d’Edouard –
retour nostalgique sur la conception passionnée du duo intime qu’elle avait
développée avec son ancien complice.
An NAC Dance co-production
Production: Fou glorieux, in co-production with Festival Oriente Occidente (Rovereto); tanzhaus nrw (Düsseldorf);
Festival TransAmériques (Montréal); l’Usine C (Montréal); Atmo Productions (North Hatley); as well as: the CanDance
Network Creation Fund, National Arts Centre (Ottawa), Harbourfront Centre (Toronto), Brian Webb Dance Company
(Edmonton), Dance Victoria (Victoria)
22 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa
Une coproduction de Danse CNA
Production : Fou glorieux, en coproduction avec Festival Oriente Occidente (Rovereto); tanzhaus nrw (Düsseldorf);
Festival TransAmériques (Montréal); l’Usine C (Montréal); Atmo Productions (North Hatley); ainsi que the CanDance
Network Creation Fund, le Centre national des Arts (Ottawa), Harbourfront Centre (Toronto), Brian Webb Dance
Company (Edmonton), Dance Victoria (Victoria)
Louise Lecavalier, Patrick Lamothe in/dans Children • Photo : André Cornellier
“With her mane of wild hair and
her wiry body, Louise Lecavalier
seems ageless. She unleashes a
fireworks display of breathtaking
leaps and movements, at a speed
that is hardly comprehensible.”
a., b., c. Wayne McGregor | Random Dance Entity • Photos : Ravi Deepres
a
b
National Arts Centre debut and Canadian premiere
Pour la première fois au Centre national des Arts et en première canadienne
Wayne McGregor | Random Dance
Entity
3
U. K. / R.-U.
Tuesday, February 8, 2011
Le mardi 8 février 2011
Theatre, 7:30 p.m.
Théâtre, 19 h 30
Performing for the first time at the NAC, Wayne McGregor | Random Dance
is at the cutting edge of contemporary culture, incorporating animation,
digital film, 3D architecture, electronic sound and virtual dancers into live
choreography. With a radical approach to technology and a creative style
that is fast and articulate, the company pushes the boundaries of art and
dance in creations that astonish and stimulate. Entity, choreographed by the
eponymous McGregor, (also resident choreographer for Britain’s Royal Ballet)
is a breathtaking trip through a soundscape created by Jon Hopkins (Coldplay
and Massive Attack collaborator), and award-winning composer Joby Talbot.
A staggering blend of bodies, lights, technology and film, this piece is an
emotionally uncompromising and hard-hitting look at how the brain conceives
movement and how it might reimagine it – unveiling a volatility of choreography
in which bodily components speed off in restless new directions.
Avec sa compagnie Random Dance, Wayne McGregor (également chorégraphe
résident du Royal Ballet) est aux avant-postes de la culture contemporaine,
intégrant à ses œuvres animation, cinéma numérique, architecture 3D,
sons électroacoustiques et danseurs virtuels. Par son utilisation radicale de la
technologie et son style inventif, véloce et articulé, la compagnie repousse les
frontières de l’art et de la danse avec des créations étonnantes et stimulantes.
Dans Entity, le chorégraphe propose un stupéfiant périple à travers un
environnement sonore créé par Jon Hopkins (collaborateur des groupes
Coldplay et Massive Attack) et le compositeur primé Joby Talbot. Mélange
ahurissant de corps, de lumières, de technologie et de séquences filmées,
l’œuvre pose un regard sans complaisance sur la façon dont le cerveau conçoit
le mouvement et peut éventuellement le réinterpréter – dévoilant un aspect
indéfini de la chorégraphie, dans lequel les parties du corps s’envolent dans
toutes les directions.
“Entity… develops into a great sexy beast of a piece – it’s like being licked by a
panther’s juicy, rasping tongue while you’re revising maths.” David Jays,
The Sunday Times, UK April 20, 2008
« Entity… se révèle peu à peu comme un grand fauve sexy – comme si la langue
mouillée et râpeuse d’une panthère venait vous lécher pendant que vous potassez vos
mathématiques. » David Jays, The Sunday Times, Royaume-Uni, 20 avril 2008
1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 23
c
a., b., c. Orbo Novo, Cedar Lake Contemporary Ballet • Photos : Julieta Cervantes
b
Exclusive Canadian debut / Première canadienne en exclusivité
a
Cedar Lake Contemporary Ballet
Orbo Novo
4
U.S.A. / É.-U.
Thursday and Friday, March 3 and 4, 2011
Les jeudi 3 et vendredi 4 mars 2011
Theatre, 7:30 p.m.
Théâtre, 19 h 30
One of contemporary dance’s most sought after artists, Sidi Larbi Cherkaoui makes
his North American collaborative debut choreographing for the company currently
setting the American dance world alight. Under the charismatic leadership of
Benoit-Swan Pouffer, and thanks to the exquisite skill and individual styles of its
dancers, Cedar Lake has quickly become known in America for innovation and
excellence in contemporary dance. Exploiting the company’s talents, Cherkaoui
summons his blend of expressive movement, music and theatre to explore the
fundamental duality of self, inspired by (and invoking) brain scientist Jill Bolte
Taylor’s eerie memoir of suffering a stroke. To an original score by Polish composer
Szymon Brzóska recorded by the Mosaic String Quartet, Orbo Novo (New World)
lives up to its meaning, mapping a new emotional world as the dancers create a
memorable portrait of the tensions between the rational and sensual mind, between
control and the loss of it, and between solitude and society.
Artiste phare de la danse contemporaine, Sidi Larbi Cherkaoui réalise sa première
collaboration nord-américaine avec la compagnie qui bouleverse actuellement le
monde de la danse aux États-Unis. Dirigé par le charismatique Benoit-Swan Pouffer,
le Cedar Lake s’impose rapidement, grâce aux habiletés et aux fortes personnalités
de ses danseurs, comme un pôle d’innovation et d’excellence. Tirant parti des
talents de la compagnie, le chorégraphe applique son mélange de mouvement
expressif, de musique et de théâtre à une réflexion sur la dualité fondamentale
du moi, inspirée du terrifiant compte rendu que la spécialiste du cerveau Jill Bolte
Taylor a dressé de son propre accident vasculaire cérébral. Sur une musique originale
du Polonais Szymon Brzóska enregistrée par le Quatuor à cordes Mosaïques,
Orbo Novo (Nouveau Monde) porte bien son titre, traçant un territoire émotif
à mesure que les danseurs esquissent un portrait mémorable des tensions entre
rationalité et sensualité, entre maîtrise et perte de contrôle, entre solitude et société.
“Orbo Novo... an achingly beautiful impression of the elegance and freedom
that bodies – and brain cells – can produce when in perfect alignment with
one another.” Tresca Weinstein, Dance Magazine
« Orbo Novo (...) [offre] un aperçu, d’une poignante beauté, de l’élégance et de
la liberté que peuvent atteindre les corps – et les cellules du cerveau – quand ils
sont parfaitement alignés. » Tresca Weinstein, Dance Magazine
24 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa
c
The Cold Dagger, BeijingDance | LDTX • Photo : Zhang He Ping
“The company doesn’t
merely dance splendidly,
it dances ferociously.”
LA Times
« La compagnie ne se
contente pas de danser
magnifiquement, elle danse
avec férocité. »
Exclusive Canadian debut / Première canadienne en exclusivité
BeijingDance | LDTX
Works by / Chorégraphies de
Ma Bo, Li Han-zhong, Sang Jijia
5
CHINA / CHINE
Saturday, April 9, 2011
Le samedi 9 avril 2011
Theatre, 7:30 p.m.
Théâtre, 19 h 30
Born of an exciting period of cultural change in China, BeijingDance | LDTX
has made its mark at the forefront of Chinese dance and earned international
kudos for a unique lexicon integrating Chinese culture with influences from
elsewhere. In the explosive Cold Dagger the 14 dancers are life-sized pieces
in an intricate match of go, the traditional Chinese weigi game. David
Diamond’s strident cello music underscores the dramatic tension evoked
by dance that incorporates dynamic martial arts moves yet resolves itself in
stillness and a fluid lyricism. All River Red interprets Stravinsky’s iconic Rite
of Spring as symbolic of the vital struggle in China to develop contemporary
dance. Rising choreographic star Sang Jijia – a Rolex Mentor and Protégé
Arts Initiative artist under the mentorship of famed choreographer William
Forsythe – examines the passage of time in a stream of memories in a new
piece set to original music by Dickson Dee.
Rejeton d’une exaltante période de transformation culturelle en Chine,
BeijingDance | LDTX s’est propulsé à l’avant-scène de la danse chinoise et
s’impose, à l’échelle internationale, par son langage inédit intégrant des
influences étrangères à la culture chinoise. Dans l’explosif Cold Dagger, les
14 danseurs figurent les pièces d’une partie de weiqi, le traditionnel jeu de go
chinois. La stridente musique pour violoncelle de David Diamond accentue
la tension dramatique de la danse, qui intègre d’énergiques mouvements
d’arts martiaux avant de s’apaiser dans une fluidité lyrique. All River Red fait
du légendaire Sacre du printemps de Stravinsky une métaphore du combat
pour le développement de la danse contemporaine en Chine. Protégé du
célèbre chorégraphe William Forsythe dans le cadre du programme Rolex de
mentorat artistique, Sang Jijia sonde le passage du temps à travers un flot
de souvenirs, dans une nouvelle pièce réglée sur une musique originale de
Dickson Dee.
1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 25
1 Tedd Robinson | 10 Gates Dancing
2 Dave St-Pierre
3 Vuyani Dance Theatre
SERIES / SÉRIE
Dave St-Pierre | La Pornographie des âmes (Bare Naked Souls)
26 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa
L’intimiste Série C rapproche l’artiste
de l’auditoire, créant entre eux un
rapport privilégié et mutuellement
enrichissant. Provocante et
éclectique, cette série vous invite
à redécouvrir la danse dans une
perspective plus aiguë et
immédiate. La saison 2010-2011 de
Danse CNA vous offre l’imagination
fertile d’un chouchou du public
d’Ottawa, la hardiesse de l’enfant
terrible de la danse québécoise, et la
chance de voir en action deux étoiles
de la danse sud-africaine.
Photo : Dave St-Pierre
c
Series C is up-close and personal,
blurring the boundaries between artist
and audience and allowing a mutually
rewarding connection to develop.
Provocative and eclectic, Series C
invites discovery of the art form in
a closer, more immediate manner.
In 2010-2011, NAC Dance offers you
the whimsy of an Ottawa favorite; the
defiance of Québec’s enfant terrible;
and a chance to see two South African
dance stars.
Tedd Robinson | 10 Gates Dancing • Photo : Rod MacIvor/Ottawa
“Half cupid and half vampire…”
Robert Enright, CBC Radio, Winnipeg
« Mi-cupidon, mi-vampire… »
Tedd Robinson | 10 Gates Dancing
3
R
1
CANADA
Thursday to Saturday, October 28 to 30, 2010
Du jeudi 28 au samedi 30 octobre 2010
Studio, 8 p.m.
Studio, 20 h
Witty, inquisitive, enduringly innovative, Ottawa’s Tedd Robinson turns his
creative imagination to the 19th Century Salon – a culture that gave rise to a
new kind of voyeuristic patronage and provided artists with a private, enriched
environment for experimentation. Treating the public performance space
as the natural evolution of the private salon, Robinson premieres a brand
new solo work plus excerpts from his Chalmer’s Award-winning Rokudo and
the acclaimed Relic, interspersed with episodes of new creation inspired by
Schumann’s “Dichterliebe” song cycle and performed by an ensemble of five
dancers with live musical and vocal accompaniment. In R3, Robinson integrates
a 1960s aesthetic into the mix, and the audience and performers participate in
an intimate exchange, engendering an unpredictable narrative voyage.
Spirituel, pénétrant et toujours inventif, l’enfant chéri d’Ottawa s’intéresse
aux salons du XIXe siècle – une culture qui a donné naissance à une forme
de mécénat frisant le voyeurisme, tout en procurant aux artistes un cadre
propice aux expériences. Abordant l’espace scénique comme le prolongement
tout naturel du salon particulier, Tedd Robinson crée un tout nouveau solo
augmenté d’extraits de deux succès antérieurs – Rokudo (Prix Chalmer) et
Relic – et entrecoupé d’épisodes d’une nouvelle pièce inspirée du cycle de lieder
Dichterliebe de Schumann, interprétés par un ensemble de cinq danseurs sur
un accompagnement musical et vocal en direct. Marqué par l’esthétique des
années 1960, R3 entraîne l’auditoire et les interprètes dans un dialogue intime
débouchant sur un imprévisible parcours narratif.
An NAC Dance Co-production
Une coproduction de Danse CNA
1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 27
Geneviève Bélanger in/dans La Pornographie des âmes (Bare Naked Souls) • Photo : Wolfgang Kirchner
“St-Pierre mixes up dance,
theatre and performance art..,
he loves to provoke the
audience who, after watching
the bold and brutal show,
often feel a range of emotions
from inspiration, to violation
or confusion.”
Montreal Mirror, July / juillet 2004
« [Dave] St-Pierre mélange
danse, théâtre et performance (…)
Il adore provoquer l’auditoire qui,
à l’issue de ce spectacle audacieux
et brutal, est souvent animé de
sentiments contradictoires, à la
fois inspiré, violenté et troublé. »
Dave St-Pierre
La Pornographie des âmes (Bare Naked Souls)
2
CANADA
Thursday to Saturday, January 27 to 29, 2011
Du jeudi 27 au samedi 29 janvier 2011
Studio, 8 p.m.
Studio, 20 h
Agent provocateur Dave St-Pierre stuns the audience with raw energy, intensity
and a willingness to tackle any taboo. In this first installment of a triptych on
humanity, love, life and death, 14 dancer/actors (a mix of professional and
amateur performers) seethe and vault through 26 scenes of desolation,
violence, tenderness and prejudice, in a symbiosis of dance, theatre, text, and
video set to music by Björk, Coldplay, Maria Callas and others. The performers
play out everything from suicide to rape to fat jokes, challenging the watcher to
experience the extreme vulnerability and complexity of human life. This is dance
that leaves you weak at the knees, breathless and wanting more.
L’audacieux Dave St-Pierre secoue les auditoires par son énergie brute, son
intensité et son mépris des tabous. Dans ce premier volet d’un triptyque
sur l’humanité, l’amour, la vie et la mort, 14 danseurs/acteurs (professionnels
et amateurs confondus) trépignent et bondissent à travers 26 scènes de
désolation, de violence, de tendresse et de parti pris, en une symbiose de
danse, de théâtre, de texte et de vidéo réglée sur des musiques de Björk,
Coldplay, Maria Callas et autres. Les interprètes passent du suicide au viol aux
grasses plaisanteries, confrontant le public à l’immense vulnérabilité et à la
complexité de l’existence humaine. On en ressort hébété, hors d’haleine et ravi.
Please note: there is nudity in this performance.
Veuillez noter : Ce spectacle comporte des scènes de nudité.
Co producers: Agora de la danse, Tangente
Coproducteurs : Agora de la danse, Tangente
28 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa
a., b. Vuyani Dance Theatre • Photo : Suzy Bernstein
c. Photo : Vuyani Dance Theatre
a
b
Vuyani Dance Theatre
Works by / Chorégraphies de
Sidi Larbi Cherkaoui, Gregory Maqoma
3
SOUTH AFRICA / AFRIQUE DU SUD
Thursday to Saturday, March 24 to 26, 2011
Du jeudi 24 au samedi 26 mars 2011
Studio, 8 p.m.
Studio, 20 h
Three immensely talented dance artists come together in this program
of duets marking the NAC debut of Gregory Maqoma’s internationally
recognized Vuyani Dance Theatre. Performed with longtime creative partner
and award-winning dancer Shanell Winlock (celebrated for her work with
Akram Khan’s company), Maqoma’s Southern Comfort looks at how
perceived ideas shape the human experience. A mirror of behavior, attitudes
and reactions, this humorous and passionate piece peels back the fragile
veneer concealing the power games people play. The second duet, Bound,
commissioned from collaborator and friend Sidi Larbi Cherkaoui, unites all
three artists in a desire to see contemporary dance as a space where traditions
fuse and foster new expression. In this piece, the dancers investigate the bonds
we have to one another, to our heritage, our desires and our expectations.
Each duet will be performed to original music performed live by musicians
chosen for their diverse backgrounds and traditions.
“A wonderfully entertaining duet premiered in London, wrapped up themes of
conflict in humour and originality.” Nadine Meisner, The Independent
Trois artistes immensément talentueux sont réunis dans ce programme de duos
marquant les débuts au CNA de Vuyani Dance Theatre, compagnie de renommée
mondiale de Gregory Maqoma. Dans Southern Comfort, qu’il interprète avec la
danseuse primée Shanell Winlock, partenaire de création du chorégraphe célébrée
pour son travail avec Akram Khan, Maqoma s’intéresse à l’influence des idées
reçues sur l’expérience humaine. Miroir des comportements, attitudes et réactions,
cette passionnante pièce humoristique lève un voile fragile sur les jeux de pouvoir.
Le second duo, Bound, commandé à Maqoma par son collaborateur et ami
Sidi Larbi Cherkaoui, réunit les trois artistes autour d’un désir de voir la danse
contemporaine évoluer dans un espace où les traditions s’entrechoquent pour
favoriser une nouvelle forme d’expression. Dans cette œuvre, les interprètes
sondent ce qui nous lie entre nous et avec notre passé, nos désirs et nos attentes.
Les deux duos sont dansés sur une musique originale interprétée en direct par
des musiciens choisis pour la diversité de leurs origines et de leurs traditions.
« Un duo délicieusement divertissant créé à Londres, qui aborde avec humour et
originalité des thèmes liés au conflit. » Nadine Meisner, The Independent
Production: Théâtre de la Ville (Paris)
Co-producers: Sadler’s Wells (London), KVS (Brussels), Festival de Marseille, Julidans (Amsterdam), Buda (Courtrai),
The Point (Eastleigh), Fondazione i Teatri- Reggio Emilia, Tanzhaus nrw
Production : Théâtre de la Ville (Paris)
Coproducteurs : Sadler’s Wells (Londres), KVS (Bruxelles), Festival de Marseille, Julidans (Amsterdam),
Buda (Courtrai), The Point (Eastleigh), Fondazione i Teatri- Reggio Emilia, Tanzhaus nrw
1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 29
c
SPECIAL PRESENTATION / PRÉSENTATION HORS SÉRIE
a. The Nutcracker / Casse-Noisette, Alberta Ballet • Photo : Gerard Yunker
b. The Nutcracker / Casse-Noisette, Alberta Ballet Company Artists/Interprètes
de la compagnie • Photo : Gerard Yunker
c. Kelley McKinlasy, Tara Williamson, Patrick Doe in/dans
The Nutcracker / Casse-Noisette, Alberta Ballet • Photo : Gerard Yunker
b
a
Alberta Ballet
The Nutcracker / Casse-Noisette
c
A dazzling new production appearing for the first
time at the National Arts Centre
Une éblouissante nouvelle production présentée
pour la première fois au Centre national des Arts
CANADA
Wednesday to Saturday, December 1 to 4, 2010 at 7 p.m.
Saturday and Sunday, December 4 and 5, 2010 at 1:30 p.m.
Du mercredi 1er au samedi 4 décembre 2010 à 19 h
Les samedi 4 et dimanche 5 décembre 2010 à 13 h 30
Southam Hall
Salle Southam
Featuring the National Arts Centre Orchestra
Please note early curtain times.
Avec l’Orchestre du Centre national des Arts
Veuillez prendre note des heures hâtives des représentations.
Sparkling snowflakes glisten against an azure Russian sky, and the familiar
strains of Tchaikovsky’s music beckon us to indulge our senses in a magical
fairyland of dancing bears, animated nutcrackers and Christmas reveries!
Following a sold-out world premiere tour last season, Alberta Ballet’s
sumptuous new production of the beloved holiday classic casts a bewitching
spell with charming original choreography by Edmund Stripe, gorgeous
one-of-a-kind, handmade costumes, and extravagant bejeweled sets.
Des flocons de neige scintillent dans un ciel russe azuré, et les accents
familiers de la musique de Tchaïkovski appellent à s’abandonner à la magie
d’ours dansants, de casse-noisettes prenant vie et de rêveries de Noël! Créée
dans des salles combles en tournée la saison dernière, l’opulente nouvelle
production, par l’Alberta Ballet, du bien-aimé classique des Fêtes envoûte
grâce au charme de la chorégraphie originale d’Edmund Stripe, aux superbes
costumes artisanaux et aux extravagants décors richement ornés.
“Set in Imperial Russia, Edmund Stripe’s new take on the classic delivers
several unique and refreshing scenes... one of the most beautiful, sparkling
winter wonderlands ever created on stage.”
Salena Kitteringham, Edmonton Journal, December 12, 2008
« Sur fond de Russie impériale, cette relecture du classique par Edmund
Stripe offre plusieurs scènes uniques et rafraîchissantes (...) l’une des féeries
hivernales les plus belles, les plus étincelantes jamais créées sur scène. »
Salena Kitteringham, Edmonton Journal, 12 décembre 2008
Sponsored by / Commandité par
30 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa
A program of / Un programme de
SPECIAL PRESENTATION / PRÉSENTATION HORS SÉRIE
Odaiko, Kodo Drummers/Tambours Kodo • Photo : Buntaro Tanaka
“Superlatives don’t really exist to
convey the primal power and
bravura beauty of Kodo”
Chicago Tribune
« On est à court de superlatifs pour
décrire la puissance primitive et la
sublime virtuosité du Kodo. »
Kodo Drummers / Tambours Kodo
JAPAN / JAPON
Monday, March 7, 2011
Le lundi 7 mars 2011
Southam Hall, 8 p.m.
Salle Southam, 20 h
For almost three decades Japan’s spectacular Kodo drummers have electrified
audiences with their rhythmic virtuosity and jaw-dropping athleticism.
Exploding onto the stage in an eruption of colour, sound and beauty, Kodo
create a thrilling stage spectacle unlike any other – one that few audiences
will ever forget. From the first heart-pounding solo beat of the great taiko
drum, to the hypnotic pulsating of the entire company drumming in unison,
the effect is hypnotic and exhilarating. With physical endurance and musical
prowess the skilled drummers become one with the instrument, showcasing
its immense versatility and producing delightful tempos. Graceful gorgeously
clad dancers pay tribute to the artistry of traditional Japanese dance, and
traditional vocal music provides a tender counterpoint to the intensity of
the drums. A worldwide phenomenon, Kodo Drummers leave the audience
breathless with admiration and pleasure.
Depuis près de 30 ans, les spectaculaires Tambours Kodo du Japon électrisent les
auditoires par leur virtuosité rythmique et leurs formidables qualités athlétiques.
Explosion de couleurs, de sons et de beauté, leurs prestations ne ressemblent
à aucune autre, et sont de celles qu’on n’oublie pas. Du premier battement du
grand tambour taiko à la pulsation hypnotique de toute la compagnie battant à
l’unisson, l’effet est envoûtant et exaltant. Avec une endurance et une musicalité
confondantes, ces habiles percussionnistes ne font qu’un avec leur instrument,
dont ils exploitent l’incroyable polyvalence en produisant des tempos irrésistibles.
Des danseurs magnifiquement vêtus rendent hommage à la grande tradition de
la danse japonaise, et des chants traditionnels offrent un contrepoint apaisant à
l’intensité des tambours. Phénomène mondial, les Tambours Kodo laissent leur
public pantois, admiratif et comblé.
“Dynamic, electrifying vision… Nothing will prepare you for the 1,000 lb. drum
assault, the precise timing or the wall of sound. An essential experience.”
Time Out, UK
« Une vision dynamique, électrisante (...) Rien ne peut vous préparer à
l’assaut du tambour de 1 000 livres, au minutage précis, au mur du son.
Une expérience quintessentielle. » Time Out, Royaume-Uni
Une présentation conjointe des départements de la Danse et de la Musique du CNA
A Co-presentation of NAC Dance and NAC Music
1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 31
Artists of the National Ballet of Canada in/Interprètes du Ballet
national du Canada dans Sérénade • Photo : Cylla von Tiedemann
A commitment
to Dance
Engagement en faveur
de la danse
The National Arts Centre is committed
to enriching the lives of young people
through the performing arts.
Parents: Check our age recommendations
for shows on the Family section of the
website.
Le Centre national des Arts veut enrichir
l’existence des jeunes grâce aux arts de
la scène.
Share the inspiration of Dance with the
young people in your life!
Students: Enjoy huge savings on
subscriptions and single tickets – as
much as 50% off regular ticket prices.
If you’re between 14 and 17 years of
age, you can join our popular Youth
Focus Group for dance.
Partagez l’inspiration de la danse avec les
jeunes de votre entourage!
Dancers: If you are a professional,
pre-professional dance artist, dance
student, or recreational dancer, check
our dance section of the website for
up-to-date listings of workshops by
artists appearing at the NAC.
Teachers: To learn about dance at the
NAC, attend the Teachers’ Evening
in the fall. Then, bring your classes
to a school matinee of Nutcracker by
the Alberta Ballet, and a ballet or a
contemporary dance matinee for
students. Order school matinee tickets
online from clicking through from the
education link on the NAC’s website or
call 613-947-7000 ext. 588.
The Live Rush program (for full-time
students aged 13-29) offers day-beforethe-performance tickets for only
$12 each (maximum 2 tickets per
Live Rush member). Please see
www.liverush.ca for details.
The NAC’s educational website
www.artsalive.ca presents a wealth
of interactive resources on Dance for
young people, educators and parents.
NAC Dance is grateful for the support
of its generous donors in making this
artistic season possible.
Visit www.nac-cna.ca/dance
Danseurs : Si vous dansez au niveau
professionnel ou préprofessionnel, ou
dans vos loisirs, ou si vous étudiez en
danse, vous trouverez dans la section
Danse du site Web du CNA une liste à
jour des ateliers offerts par des artistes
de passage au CNA.
Enseignants : Pour en savoir plus sur la
Danse au CNA, assistez à la Soirée des
enseignants à l’automne. Amenez ensuite
vos classes voir en matinée scolaire
le Casse-Noisette du Alberta Ballet
et un ballet ou un spectacle de danse
contemporaine convenant à un public
étudiant. Commandez vos billets en
ligne en allant à la section Éducation
du site Web du CNA ou appelez au
613-947-7000 x588.
Parents : Consultez nos avis
en ce qui concerne l’âge minimum
recommandé pour les spectacles à
la section Famille du site Web.
Étudiants : Profitez de superbes rabais sur
les abonnements et les billets à l’unité –
jusqu’à 50 % du prix courant. Si vous
avez entre 14 et 17 ans, vous pouvez
vous joindre à notre populaire Groupe
consultatif des jeunes sur la danse.
Programme buzz en direct : Ce programme
permet aux étudiants à temps plein de
13 à 29 ans de se procurer des billets à
seulement 12 $ chacun (maximum de
2 billets par membre du programme).
Détails au www.buzzendirect.ca.
Site web éducatif du CNA : Le site
www.artsvivants.ca regorge de ressources
interactives sur la Danse pour les jeunes,
les enseignants et les parents.
Danse CNA remercie ses généreux
donateurs qui rendent possible la
présentation de cette saison artistique.
Visitez le www.cna-nac.ca/danse
Connect with the NAC!
Branchez-vous sur le CNA!
Join the NAC online community and share your experiences
with other arts lovers.
Joignez-vous à la communauté virtuelle du CNA et partagez vos
expériences avec d’autres amateurs d’art.
Follow the NAC | www.twitter.com/CanadasNAC
Suivez-nous sur Twitter | www.twitter.com/CNAduCanada
Explore NAC podcasts | www.nacpodcasts.ca
Explorez les fichiers balados du CNA | www.baladosCNA.ca
Connect with the NAC via email alerts | www.nac-cna.ca/emailalerts
Branchez-vous sur le CNA par l’entremise de nos cyberbulletins
www.cna-nac.ca/cyberbulletins
Engage in the arts with NAC videos | www.youtube.com/NACvideosCNA
Entrez dans l’action avec les vidéos du CNA
www.youtube.com/NACvideosCNA
Contribute through photo-sharing | www.flickr.com/nac-cna
Partagez vos photos | www.flickr.com/nac-cna
Learn about the arts | www.artsalive.ca
Découvrez tout sur les arts | www.artsvivants.ca
Get behind the scenes with the blog | http://blog.nac-cna.ca
Entrez dans les coulisses du CNA | http://blogue.cna-nac.ca
32 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa
Canada Dance
Festival
Festival Danse
Canada
Save the dates!
Inscrivez ces dates à votre agenda!
June 16 to 18, 2011
16 – 18 juin 2011
Experience the energy and cutting edge creativity of our next generation.
From June 16 to 18, 2011, the Canada Dance Festival will present the latest
from Canada’s emerging dance artists, whose innovation and imaginations
are propelling them to the forefront of their field.
Devant vous, toute l’énergie et la créativité d’avant-garde de la prochaine
génération de danseurs. Du 16 au 18 juin 2011, le Festival Danse Canada présente
les dernières créations d’artistes émergents canadiens propulsés à l’avant-scène
de la danse par leur esprit inventif et leur imagination débordante.
www.canadadance.ca
www.dansecanada.ca
Know before you go
Questions courantes
Consult this easy guide to get the most out of your experience at
the NAC!
Conseils pour bien profiter de vos sorties au CNA!
How do I know what’s on and when?
Check the ‘What’s On’ feature section
of our website, register for our
e-newsletters, sign-up for our bi-monthly
calendar, or call 613-947-7000, x565.
Will there be parking spots available?
The NAC has 920 spaces in the
parking garage, but it is a public
lot and a parking spot cannot be
guaranteed. If all our stages are busy,
or there is a large public event taking
place nearby (Winterlude, Tulip Festival,
Jazz Festival, Bluesfest), the parking
garage fills up quickly. Visit our website
for a list of other public parking lots
close to the NAC.
Comment savoir ce qui est à l’affiche?
Consultez la rubrique « À l’affiche » de
notre site Web, inscrivez-vous pour recevoir
nos cyberbulletins ou notre calendrier
bimestriel, ou appelez-nous au
613-947-7000 x569.
Be the first to know! Provide your email
address on your subscription form or at
www.nac-cna.ca/emailalerts and be the
first to know about priority purchase
opportunities, special deals, and an
insider’s view from behind the curtain.
We will also alert you to pre- and postshow chats and other opportunities to
meet the artists.
Quand dois-je arriver? Prévoyez au
moins 15 à 20 minutes pour passer au
vestiaire et à la salle de bain, prendre un
rafraîchissement ou une bouchée dans le
Foyer principal, et feuilleter le programme.
Les retardataires devront attendre une
pause appropriée dans le spectacle pour
gagner leur place.
How long is the performance? The
length of each performance varies.
It’s best to check individual event
summaries on our website or call
NAC Reception at 613-947-7000, x0
When should I arrive? Allow yourself
at least 15-20 minutes to check your
coat, visit the washroom, have a drink/
snack in the main foyer, and glance at
the house program. Latecomers will
be seated at a suitable pause in the
performance.
When will there be pre- or post-show
activities? Whenever possible,
choreographers and dancers participate
in pre-show or post-show chats with
you, the audience. Join us for these free
events and find out more about what
makes these creative artists tick. We
will notify you via e-mail if one of these
activities has been arranged.
Quelle est la durée du spectacle? La durée
varie d’un spectacle à l’autre. Consultez
le résumé de l’événement dans notre site
Web ou informez-vous à la Réception au
613-947-7000 x0.
Y aura-t-il des activités avant ou après
le spectacle? Quand c’est possible, les
chorégraphes et danseurs se prêtent
volontiers à des échanges avec l’auditoire,
avant ou après la représentation. Participez
à ces causeries gratuites et découvrez ce
qui anime les artistes créateurs. Nous
vous aviserons par courriel de la tenue
de ces activités.
Y aura-t-il des places de stationnement
disponibles? Le stationnement intérieur
du CNA compte 920 places, mais comme
il est ouvert au public, nous ne pouvons
garantir la disponibilité de places. Quand
toutes nos salles sont occupées ou qu’un
grand événement se déroule à proximité
(Bal de Neige, Festival des tulipes, Festival
de jazz, Bluesfest), le stationnement se
remplit vite. Consultez notre site Web pour
voir une liste de stationnements publics
situés près du CNA.
Soyez les premiers informés! Inscrivez
votre adresse courriel sur votre formulaire
d’abonnement ou au www.cna-nac.ca/
cyberbulletins pour recevoir en primeur des
offres d’achat de billets en prévente, des
promotions spéciales et des informations
privilégiées. Nous vous ferons aussi part
des causeries d’avant et d’après-spectacle
et des autres occasions de rencontrer
les artistes.
IMPORTANT DATES TO REMEMBER:
DATES À RETENIR
Subscription Renewal deadline: May 19, 2010
Date limite de réabonnement : le 19 mai 2010
When we assign your seats: June 2010
Attribution des sièges : juin 2010
Mailing of subscription ticket packages: July 2010
Envoi postal des billets d’abonnement : juillet 2010
Subscriber priority week for exchanges or add-on tickets:
August 30 to September 4, 2010
Semaine de prévente et d’échange de billets réservée aux abonnés :
du 30 août au 4 septembre 2010
Single Tickets On-sale date: September 7, 2010
Mise en vente des billets à l’unité : le 7 septembre 2010
First dance performance of the season:
Alain Platel | Les Ballets C. de la B., on October 5-6, 2010
Spectacle inaugural de la saison de Danse :
Alain Platel | Les Ballets C. de la B., les 5 et 6 octobre 2010
1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 33
Comment s’abonner
STEP 1
ÉTAPE 1 Choisissez votre série de danse (Ballet, A, B ou C)
STEP 2
Choose your Dance Series (Ballet, A, B or C)
or create your own (Designer)
ou composez votre propre forfait À la carte
ÉTAPE 2 Choisissez
votre emplacement à partir des
tableaux ci-contre
Choose your preferred seats from the illustrated
charts on the adjacent page
Contact us:
ÉTAPE 3 Songez à réserver vos places pour nos présentations hors série
ÉTAPE 4Abonnez-vous :
By Telephone
Par téléphone
Call us at 613-947-7000 or 1-866-850.ARTS, ext. 620.
Monday through Saturday from 10 a.m. to 9 p.m.
Appelez-nous au 613-947-7000 x620 ou au
1-866-850-ARTS du lundi au samedi entre 10 h et 21 h.
Online
En ligne
For quick, easy and secure subscription purchases
24 hours a day, visit the NAC website at
www.nac-cna.ca/subscribe
Processus simple, rapide et sûr!
Achat 24 heures sur 24 au
www.cna-nac.ca/abonnements.
STEP 3
STEP 4
Consider adding on one of our Special Presentations
In Person
En personne
Visit the NAC Box Office at 53 Elgin Street; Monday to
Saturday from 10 a.m. to 9 p.m. Enjoy thirty minutes
FREE parking in the NAC Garage when purchasing or
exchanging tickets; your parking stub must be validated
by the NAC Box Office.
Passez à la Billetterie du CNA au 53, rue Elgin, du lundi
au samedi entre 10 h et 21 h. Obtenez 30 minutes de
stationnement GRATUIT dans le stationnement intérieur
du CNA, lors de l’achat ou de l’échange de billets, en
faisant valider votre billet de stationnement à la Billetterie.
Students Get 50% Off
Subscriptions
About Tickets –
The Fine Print
Abonnements pour
étudiants à 50 % de rabais
If you are a full-time student, bring
your valid student I.D. card to the
Box Office. Only one subscription
may be purchased per I.D. card. The
50% student discount is calculated
on the regular ticket price before the
NAC Facility Fee and HST are applied.
Renewing subscribers are guaranteed
their same seats and Dance Series until
the renewal deadline. Designer Series
subscribers are guaranteed priority
until the renewal deadline.
Si vous êtes aux études à plein temps,
apportez une carte d’étudiant(e) en
règle à la Billetterie. Un seul abonnement
par carte présentée. Le rabais de 50 %
pour étudiants est calculé par rapport au
prix courant des billets à l’unité, avant
l’application des frais d’établissement du
CNA et de la TVH.
Groups and
Corporate Packages
Groups of all kinds enjoy discounted
ticket prices for Dance, Orchestra and
Theatre performances. Gather ten or
more of your friends, clients, or business
contacts and let us entertain you! For
information about group rates and
corporate subscriptions, contact the
Group Sales Office at 613-947-7000
x634 or by e-mail at [email protected].
Your Donation, Real
Impact!
Everyone – including children and
infants – must have a ticket to be
admitted to performances.
All payments will be deposited
immediately upon receipt, but that
does not guarantee that we will be able
to fulfill your request. If we cannot seat
you in your requested section, we will
seat you in the best available section
and refund the difference.
No refunds or credits are given, except
in the case of the cancellation of a
performance. Ticket prices include HST
and NAC Facility Fee where applicable.
The Facility Fee supports the maintenance of the National Arts Centre.
Les groupes en tous genres bénéficient
de rabais sur les billets pour la Danse,
l’Orchestre et le Théâtre. Réunissez
dix de vos amis, collègues ou relations
d’affaires et profitez du spectacle! Pour
plus de détails sur les tarifs de groupe
et les abonnements d’entreprise,
communiquez avec le Bureau des
ventes de groupe au 613-947-7000
x634, ou par courriel à [email protected].
Votre don a un
impact réel!
Programs and artists are subject
to change. The information in this
brochure was complete and accurate
at the time of printing.
Politique relative aux billets
Les places des abonnés à la Danse leur
sont réservées pour la même série que
la saison précédente jusqu’à la date
limite de réabonnement. Les personnes
qui ont un forfait À la carte conservent
leur priorité d’accès jusqu’à la date
limite de réabonnement.
Toute personne – y compris les enfants
et les nourrissons – doit avoir un billet
pour être admise à un spectacle.
Tout paiement sera déposé et encaissé
immédiatement, sans constituer pour
autant une garantie d’acceptation de
la commande. S’il nous est impossible
de vous placer dans la section de
votre choix, nous vous accorderons
des places dans la meilleure section
disponible et vous rembourserons
la différence.
Aucun remboursement ni crédit
ne peut être accordé, sauf en cas
d’annulation d’un spectacle. Le prix
des billets inclut la TVH et les frais
d’établissement du CNA s’il y a lieu.
Ces frais servent à couvrir l’entretien
du Centre national des Arts.
Les programmes et les artistes peuvent
changer. L’information contenue dans
cette brochure était complète et à jour
au moment d’aller sous presse.
Thanks to donor support, the NAC
Foundation raises essential funding
that supports performance, creation
and learning at Canada’s National Art
Centre. To help us shape the future
of the performing arts in Canada
and inspire the next generation,
call 613-947-7000, ext. 315 or go to
www.nac-cna.ca/foundation.
a
34 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa
Forfaits pour les groupes
et les entreprises
a. Artists of the National Ballet of Canada in/Interprètes du Ballet national du Canada dans 24 Preludes by Chopin • Photo : Bruce Zinger
b. Kelley McKinlasy, Tara Williamson, Patrick Doe in/dans The Nutcracker / Casse-Noisette, Alberta Ballet • Photo : Gerard Yunker
How to subscribe
Grâce au soutien de ses donateurs,
la Fondation du Centre national des
Arts du Canada recueille des fonds
essentiels à l’appui de l’interprétation,
de la création et de l’apprentissage au
CNA. Aidez-nous à façonner l’avenir
des arts de la scène au Canada et à
inspirer la prochaine génération en
appelant au 613-947-7000 x315, ou en
visitant le www.cna-nac.ca/fondation.
b
Seating Plans | Plans de location
Southam Hall/Salle southam
A-F
BALCONY/BALCON
A-F
AMPHITHÉÂTRE
A-F
A-C
MEZZANINE
Section 1
Section 3
boxes/loges : mezzanine, amphithéâtre
boxes/loges : balcony/balcon
orchestra centre/orchestre centre a–R
amphithéâtre a–f
mezzanine centre a–c
A-Y
BOXES/LOGES
BOXES/LOGES
A-R
Section 2
Section 4
orchestra/orchestre a–y
balcony/balcon a–f
orchestra/orchestre BB–GG*
mezzanine a–f
* Section BB-GG: Rows EE-GG only available for Series A.
Rows BB-GG only available for Kodo Drummers.
BB-GG*
ORCHESTRA/ORCHESTRE
Theatre/Théâtre
Section 1
orchestra centre/orchestre centre a–m
A-C
Y/
BALCON BALCON
C
O
A-
C
STRA/ORCHE
HE
ST
RC
RE
A-M
Section 2
orchestra/orchestre aa–cc
orchestra side/orchestre côté a–m
A-
A-M
* Section BB-GG : Rangées EE-GG disponibles
uniquement pour la Série A.
Rangées BB-GG disponibles uniquement pour les
Tambours Kodo.
A-M
Section 3
orchestra/orchestre dd–ff
balcony/balcon a–c
DD-FF
AA-CC
Note: The Studio has unreserved seating. / Nota : Les sièges du Studio ne sont pas réservés.
Subscription Pricing | Prix des abonnements
What You See is What You Pay. All prices include HST (13%) and facility fee. Effective May 1, 2010.
Les prix incluent la TVH de 13 % et les frais d’établissement (grille en vigueur le 1er mai 2010). Vous ne payez pas un sou de plus!
Series/Série
Save off single tickets up to
Économie maximale sur le prix des billets à l’unité Section 1 Section 2 Section 3 Section 4
série ballet series
3 shows/spectacles
southam hall/salle southam
1 series/série
15%
2+ series/séries
20%
$ 260.79
$
246.02
231.52
$ 194.01
218.47
$ 146.45
183.17
138.41
series/série a
4 shows/spectacles
southam hall/salle southam
1 series/série
15%
2+ series/séries
20%
$ 220.60
$ 204.48
207.72
$ 164.64
193.72
$
158.20
131.28
127.00
series/série b
5 shows/spectacles
1 series/série
15%
THEATRE/THÉÂTRE
2+ series/séries
20%
$ 220.60
$ 204.45
207.70
$ 164.70
193.75
158.20
series/série c
1 series/série
15%
studio
3 shows/spectacles
2+ series/séries
20%
Designer Series and Add-on Tickets
Save off single tickets up to Section 1 Section 2 Section 3 Section 4
Forfait À la carte et billets supplémentaires
Économie maximale sur le prix des billets à l’unité
Série Ballet Series (Mariinsky Ballet)
15%
$
110.18
$
93.71
$
74.50
$
59.87
Série Ballet Series (NBC/BNC & RWB)
15%
$
74.50
$
68.10
$
58.94
$
42.49
series/série A
15%
$
55.29
$
50.72
$
41.57
$
33.34
series/série B
15%
$
43.39
$
39.74
$
32.43
series/série c
15%
$
25.11
Special Presentations
Subscribers have priority purchase and seating for all Special Presentations
Présentations hors série
Les abonnés ont la priorité pour l’achat de billets et le choix des sièges pour
toutes les présentations hors série
$
75.36
69.96
Section 1 Section 2 Section 3 Section 4
Alberta ballet adult/adulte
$
83.94
$
74.26
$
62.42
$
50.58
THE nutcracker/casse-noisettechild/enfant, student/étudiant
$
43.32
$
38.48
$
32.56
$
26.64
$
77.76
$
70.01
$
59.35
$
47.90
southam hall/salle southam
KODO DRUMMERS/TAMBOURS KODOspecial subscriber price
southam hall/salle southam
prix spécial pour les abonnés
­National Arts Centre, 53 Elgin Street, P.O. Box 1534, Station B, Ottawa ON K1P 5W1 / Centre national des Arts, 53, rue Elgin, C.P. 1534, succursale B, Ottawa ON K1P 5W1
Telephone / Téléphone 613-947-7000, 1-866-850-ARTS www.nac-cna.ca nac dance department/département de LA danse du cna Cathy Levy, Tina Legari, Renée Marquis, Mireille Nicholas,
Renata Soutter; Marketing: Bridget Mooney, Geneviève Le Bel, Bar Morgan, Odette Laurin; Production: Alex Gazalé, Charles Cotton text / texte Laura Denker, Cathy Levy TRANSLATION/TRADUCTION Alain Cormier, Anne Tanguay
design / conception Banfield-Seguin Ltd.
1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 35
Subscription packages start at $76
Subscribe today!
Forfaits d’abonnement à partir de 76 $
Abonnez-vous dès aujourd’hui!
1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca
36 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa

Documents pareils