SerieS / SÉrie - National Arts Centre
Transcription
SerieS / SÉrie - National Arts Centre
Cathy Levy Dance Producer | Productrice de la Danse www.nac-cna.ca To embrace Dance today means to be open to where the artists’ unique voices are taking you, to the propositions or challenges they present. This is what makes the art form so bold and so beautiful: whether being swept up in the sheer romanticism and drama of The Kirov’s La Bayadère; the rhythmic wonder of Savion Glover’s tapping extravaganza; Dave St-Pierre’s raucous “in your face” romp; or Sidi Larbi Cherkaoui’s probing humanity with Cedar Lake Contemporary Ballet, Dance reaches our core and deepens the human experience. At the NAC we can meet the world through these performances – from China to South Africa, from the UK to the United States. It is all Dance: it is authored by choreographers, it is performed by sublimely trained dancers, and it is communicated through the insightful marriage of movement and other art forms. So let your mind expand, let your imagination be nourished… Let the Dance inspire. Cathy Levy Dance Producer | Productrice de la Danse 2 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa Une des questions les plus souvent posées par les spectateurs de la danse est sans doute « … mais, est-ce bien de la danse? ». Cette question revient depuis un siècle, soit depuis que la danse moderne, puis la danse contemporaine et ensuite les expériences d’avant-garde ont élargi notre conception de cet art. Aussi hardis que les pionniers d’autrefois – quand des artistes comme Isadora Duncan et Merce Cunningham ébranlaient leurs auditoires – les chorégraphes d’aujourd’hui continuent à exprimer leur originalité en repoussant les limites. Danse-théâtre, « non-danse », danses culturelles et urbaines ont toutes contribué à forger notre vision de la danse au XXIe siècle. Mais la question demeure – qu’est-ce que la danse? – et la réponse est aussi large que la créativité qui se manifeste dans les studios. Embrasser la danse, de nos jours, exige que l’on s’ouvre aux voix singulières des artistes, aux propositions ou aux défis qu’ils nous lancent. C’est ce qui rend cet art si audacieux et si beau : que l’on soit transporté par le drame romantique de La Bayadère du Kirov, par les rythmes hallucinants des claquettes de Savion Glover, par les provocations sans détour de Dave St-Pierre, ou par la profonde humanité de Sidi Larbi Cherkaoui avec le Cedar Lake Contemporary Ballet, la danse touche à l’essentiel et approfondit l’expérience humaine. Au CNA, nous parcourons le monde au fil de ces spectacles – de la Chine à l’Afrique du Sud, du Royaume-Uni aux États-Unis. C’est toujours de la danse : conçue par des chorégraphes, interprétée par des danseurs merveilleusement formés, et communiquée à travers le mariage subtil du mouvement et d’autres formes d’art. Laissez la danse élargir vos horizons, nourrir votre imagination… Laissez la danse vous inspirer. Front cover / Page de couverture : Diana Vishneva, Mariinsky Ballet (The Kirov / Le Kirov) • Photo : Valentin Baranovsky | Back cover / Plat verso : Artists of the National Ballet of Canada in / Interprètes du Ballet national du Canada dans 24 Preludes by Chopin • Photo : Sian Richards | This page / Cette page • Photo : Andrée Lanthier One of the most perennial questions posed by dance viewers over the last century is likely “…but, is it Dance?”, as first modern then contemporary then avant-garde explorations have pushed and stretched our perceptions of the art form. As bold as the pioneers of decades ago – when artists such as Isadora Duncan and Merce Cunningham shocked their audiences – choreographers today continue to push the envelope in expressing their originality. Dance-theatre, “non-dance”, culture-specific and street dance have all fed into how we view Dance on stage in the 21st century. But the question still remains – what is dance? – and the answer is as broad as the artistic minds whose creativity unfolds in the studio. Calendrier 2010-2011 Calendar 2010 OCTOBER Series / SÉRIE B Ballet Series / SÉRIE BALLET Series / SÉRIE C Alain Platel | Les Ballets C. de la B. The National Ballet of Canada / Le Ballet national du Canada Tedd Robinson | 10 Gates Dancing Out of Context – for Pina OCTOBRE Theatre, 7:30 p.m. / Théâtre 19 h 30 5-6 a NOVEMBER NOVEMBRE Series / SÉRIE A Series / SÉRIE B Sylvie Guillem, Robert Lepage, Russell Maliphant Louise Lecavalier | Fou Glorieux Éonnagata A Few Minutes Of Lock Salle Southam Hall, 8 p.m. / 2o h R Works by / Chorégraphies de George Balanchine, Marie Chouinard, Crystal Pite Salle Southam Hall, 8 p.m. / 2o h 3 Studio, 8 p.m / 20 h 21-23 28-30 Children Theatre, 7:30 p.m. / Théâtre 19 h 30 12-13 18-19 Special Presentation / PRÉSENTATION HORS SÉRIE DECEMBEr DÉCEMBRE Alberta Ballet The Nutcracker / Casse-Noisette Salle Southam Hall, 7 p.m. / 19 h Saturday and Sunday Matinees, 1:30 p.m. / Matinées le samedi et dimanche 13 h 30 1-5 Series / SÉRIE C 2011 Dave St-Pierre JANUARY La Pornographie des âmes (Bare Naked Souls) JANVIER Studio, 8 p.m / 20 h 27-29 b FEBRUARY FÉVRIER Series / SÉRIE A Series / SÉRIE B Ballet Series / SÉRIE BALLET Savion Glover Wayne McGregor | Random Dance Mariinsky Ballet (The Kirov / Le Kirov) SoLo in TiME Entity La Bayadère Salle Southam Hall, 8 p.m. / 2o h Theatre, 7:30 p.m. / Théâtre 19 h 30 Salle Southam Hall, 7 p.m. / 19 h Saturday and Sunday Matinees, 1 p.m. / Matinées le samedi et dimanche 13 h 5 MARCH MARS Series / SÉRIE B Cedar Lake Contemporary Ballet Orbo Novo 24-27 Special Presentation / PRÉSENTATION HORS SÉRIE Series / SÉRIE A Series / SÉRIE C Kodo Drummers / Tambours Kodo MOMIX Vuyani Dance Theatre Botanica Works by / Chorégraphies de Sidi Larbi Cherkaoui, Gregory Maqoma Salle Southam Hall, 8 p.m. / 2o h Salle Southam Hall, 8 p.m. / 2o h 7 3-4 AVRIL 8 d Mixed repertoire / Répertoire mixte Theatre, 7:30 p.m. / Théâtre 19 h 30 APRIL c 19 Studio, 8 p.m/20 h 24-26 Series / SÉRIE B Ballet Series / SÉRIE BALLET BeijingDance | LDTX Royal Winnipeg Ballet Mixed repertoire / Répertoire mixte Wonderland Theatre, 7:30 p.m. / Théâtre 19 h 30 Salle Southam Hall, 8 p.m. / 2o h 9 28-30 e Series / SÉRIE A may La La La Human Steps mai New Work / Nouvelle création Salle Southam Hall, 8 p.m. / 2o h 18-19 f g h i a. Out of Context – for Pina, Alain Platel | Les Ballets C. de la B. • Photo : Chris Van der Burght b. Sylvie Guillem in/dans Éonnagata • Photo : Erick Labbé c. The Nutcracker / Casse-Noisette, Alberta Ballet Company Artists/ Interprètes de la compagnie • Photo : Gerard Yunker d. La Bayadère, Mariinsky Ballet (The Kirov / Le Kirov) • Photo : Valentin Baranovsky e. Kodo Drummers/Tambours Kodo • Photo : Buntaro Tanaka f. La La La Human Steps • Photo : Edouard Lock g. Botanica, MOMIX • Photo : MOMIX h. Photo : Vuyani Dance Theatre i. Entity, Wayne McGregor | Random Dance • Photo : Ravi Deepres 1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 3 Sylvie Guillem in/dans Éonnagata • Photo : Erick Labbé The dancer from the dance La part du Michael Crabb danseur By/Par 4 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa ir Frederick Ashton was once quoted as saying that he’d much rather have been a great dancer than a great choreographer. “If you’re a choreographer and you’re lucky,” he explained, “you get a decent curtain call on opening night, but if you’re a great dancer you get an ovation every time.” ir Frederick Ashton a déjà dit qu’il aurait préféré de beaucoup être un grand danseur plutôt qu’un grand chorégraphe. « Si vous êtes chorégraphe et avez de la chance, expliquait-il, vous récoltez un rappel le soir de la première; mais si vous êtes un grand danseur, vous obtenez chaque soir une ovation. » The celebrated British choreographer and famed wit was perhaps not speaking entirely in jest – even if, it should be noted, Ashton in later years became almost as famous for his frequent and elaborately contrived curtain calls as he was for his ballets. Still, he did have a point. L’illustre et très spirituel chorégraphe britannique ne plaisantait peut-être qu’à demi – même si, faut-il le rappeler, Ashton, à la fin de sa vie, était presque aussi célèbre pour ses rappels fréquents et tarabiscotés que pour ses ballets. Néanmoins, il n’avait pas entièrement tort. Although there have always been “star” choreographers – Ashton and his contemporary George Balanchine were notable 20th-century examples – the fruits of their craft, unlike those say of a sculptor or novelist, depend on others for their ultimate fulfillment. Choreography as we experience it, even choreography of the most astringently abstract and conceptual kind, is a living art of muscle and bone, heart and mind. Bien qu’il y ait toujours eu des chorégraphes « étoiles » – Ashton et George Balanchine en furent des exemples patents au XXe siècle – , les fruits de leur labeur, contrairement à ceux, disons, d’un sculpteur ou d’un romancier, dépendent des autres pour s’épanouir. La chorégraphie telle que nous la percevons, fût-elle du type le plus aride, cérébral et abstrait, est un art vivant fait de muscles et d’os, de cœur et d’esprit. Choreography only comes alive in a moving, thinking body and, because audiences tend more naturally to identify emotionally with the dancer they see than with the choreography as a independent entity, it is the dancer who often takes the lion’s share of the glory. Yet the relationship of choreographer and dancer – of what we sometimes too simplistically demarcate as creator and performer – is variable, complex and continually fascinating. La chorégraphie ne peut prendre vie que dans un corps pensant et en mouvement; et puisque le spectateur est naturellement plus enclin à s’identifier, sur le plan émotif, au danseur devant lui qu’à la chorégraphie comme entité autonome, c’est généralement sur le danseur que rejaillit la gloire. Reste que le lien qui unit le chorégraphe et le danseur – « le créateur et l’interprète », raccourci commode et réducteur que nous empruntons trop souvent – est variable, complexe et toujours fascinant. Few choreographers, for example, compose a work entirely in their head or in notated form on paper. Even those who arrive in the rehearsal studio with a detailed choreographic plan inevitably find themselves making subtle adjustments as they teach the work to the dancers. More commonly a choreographer in the process of creation will draw inspiration from the dancers. From an onlooker’s viewpoint it might seem that the dancers’ creative contribution in such cases is as significant as the choreographer’s. Indeed, it is not untypical nowadays for choreographers to acknowledge this publicly by listing the dancers as “collaborators,” “co-creators” or “interpreters.” But just as choreographers depend on dancers for the realization of their ideas, dancers also depend on choreographers to shape their bodies and deploy them in space in ways that communicate something to an audience. It has often been noted that a great dancer, through the sheer force of his or her persona, can make indifferent choreography look interesting. Equally, however, there is choreography that is so resiliently well formed that, even if it cannot make an inferior dancer look great, it can at least make her look interesting. A season as aesthetically and culturally diverse as the one about to unfold on the stages of the National Arts Centre provides an ideal opportunity to ponder the amorphous role of the dancer – as creator, performer and interpreter. Clearly there is a fundamental distinction between a dancer performing someone else’s choreography and a masterly solo performer, such as the great American tap artist Savion Glover or Canada’s Tedd Robinson, dancing his own work. In the latter case we are drawn, often in extraordinarily intimate ways, into the private realms of charismatic individuals. More than usually, Par exemple, peu de chorégraphes composent une œuvre entièrement dans leur tête ou sous forme de notation arrêtée. Même ceux qui se présentent au studio de répétition avec un plan chorégraphique détaillé sont amenés, inévitablement, à y apporter de subtils ajustements à mesure qu’ils l’enseignent aux danseurs. Le plus souvent, le chorégraphe s’inspire des danseurs pendant que l’œuvre se construit. Pour le profane, il peut même sembler, en l’occurrence, que l’apport créatif des danseurs est aussi important que celui du chorégraphe. En effet, il n’est pas rare, de nos jours, que les chorégraphes eux-mêmes reconnaissent publiquement cet apport en désignant leurs danseurs comme « collaborateurs », « co-créateurs » ou « artistes-interprètes ». Cependant, tout comme les chorégraphes ont besoin des danseurs pour donner corps à leurs idées, les danseurs dépendent des chorégraphes pour donner forme à leur corps et le déployer dans l’espace de manière à communiquer quelque chose à un auditoire. On dit souvent qu’un grand danseur ou une grande danseuse peut, par sa seule présence, rendre intéressante la plus banale des chorégraphies. On peut également affirmer qu’à l’inverse, si une chorégraphie bien construite et pleine de ressort ne peut pas transformer un danseur ou une danseuse médiocre en interprète de génie, elle peut au moins conférer un surcroît d’intérêt à sa danse. Une saison aussi variée, esthétiquement et culturellement, que celle que nous réserve en 2010-2011 le CNA constitue une occasion en or de remettre en question le caractère amorphe du rôle dévolu au danseur – en tant que créateur et interprète. Il existe, à l’évidence, une différence fondamentale entre un danseur qui interprète la chorégraphie de quelqu’un d’autre et un maître soliste, comme le grand danseur de claquettes américain Savion Glover ou le Canadien Tedd Robinson, qui danse ses propres pièces. Dans ce dernier cas, on est propulsé, de façon souvent étonnante, dans l’univers intime de personnalités charismatiques. On y apprend presque chaque fois quelque chose 1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 5 d’éminemment personnel sur le créateur/interprète. La plupart des danseurs, toutefois, se rangent plutôt dans la première catégorie, s’efforçant d’incarner et de communiquer ce qu’un chorégraphe leur confie; mais là encore, il y a des nuances à apporter quant à la nature exacte de leur rôle. Think for a moment about the great Russian ballerina Diana Vishneva who this season will dance the role of the tragic heroine Nikiya in the Kirov Ballet’s full-length Oriental spectacle, La Bayadère. None of us saw Ekaterina Vazem dance Nikiya in Marius Petipa’s 1877 original although we can assume, in keeping with the traditions of the time, that he choreographed the role to exploit Vazem’s virtuosity to its fullest. Even the choreographic material passed down to Vishneva’s generation has been modified over the years. Her role then becomes primarily that of an interpreter, finding emotional relevance in what, it must be conceded, is a sometimes exotically torrid plot while simultaneously giving us the visceral thrill of watching Russian classical dancing at the most exalted level. Vishneva is, of course, a very special dancer, idolized by her fans as a glamorous and beautiful woman, but her artistic challenge is to become Nikiya. Prenez la grande ballerine russe Diana Vishneva qui dansera, cette saison, le rôle de l’héroïne tragique Nikiya dans la production intégrale du Ballet Kirov, à saveur orientale, de La Bayadère. Nul, aujourd’hui, ne peut se vanter d’avoir vu Ekaterina Vazem incarner Nikiya dans la production originale de Marius Petipa en 1877. Néanmoins, on peut présumer que ce dernier, fidèle aux traditions de l’époque, a chorégraphié le rôle de manière à exploiter pleinement la virtuosité de Vazem. Le matériau chorégraphique même, transmis de génération en génération jusqu’à Mme Vishneva, a évolué au fil du temps. Ainsi, cette dernière est appelée, essentiellement, à réinterpréter l’œuvre dans l’optique de dégager la pertinence, sur le plan émotif, d’un argument passablement exotique et torride par moments – il faut bien l’admettre – tout en s’inscrivant dans la plus pure tradition de la danse classique russe, passionnante et exaltée. Diana Vishneva est, bien entendu, une danseuse extraordinaire, une star d’une grande beauté idolâtrée par ses admirateurs; mais son défi demeure d’incarner Nikiya. a b Yet this is the same Diana Vishneva who two years ago invited American modern-dance choreographic wise guy/illusionist Moses Pendleton – whose company, MOMIX, performs Botanica in March – to create a work for her own touring program, “Beauty in Motion.” Here Vishneva, bravely exploring unfamiliar movement territory, enjoyed what almost all dancers love most, working with a choreographer in such an intense creative collaboration that, to paraphrase Yeats, in the resulting work it is almost impossible to distinguish the dancer from the dance. Cependant, la même Diana Vishneva a invité, il y a deux ans, le chorégraphe américain Moses Pendleton, magicien de la danse moderne – dont la compagnie, MOMIX, nous revient en mars avec Botanica – à créer une pièce pour son propre programme de tournée, « Beauty in Motion ». En s’aventurant hardiment, cette fois sur un terrain qu’elle ne connaissait pas, elle a pu apprécier ce que la plupart des danseurs préfèrent : collaborer si étroitement avec un chorégraphe qu’à la fin, pour paraphraser Yeats, il devient pratiquement impossible de distinguer le danseur de la danse. Choreographers are understandably drawn to dancers who demonstrate a special gift for interpreting their movement ideas. Without in any way diminishing Edouard Lock’s seminal role in La La La Human Steps, few would deny the special place of Louise Lecavalier as his inspirational muse in helping define the company’s public image during its formative years. In her post-La La La career, Lecavalier remains an inspirational dancer, sufficient to attract the collaborative involvement of as demanding a choreographer as Britain’s Nigel Charnock. Les chorégraphes sont attirés, à juste titre, par les danseurs qui manifestent un don particulier pour interpréter leurs idées de mouvement. Sans rien enlever au rôle fondamental d’Edouard Lock au sein de La La La Human Steps, on ne peut nier la part qui revient à Louise Lecavalier, en tant que muse du chorégraphe, dans la création de l’image de la compagnie à ses débuts. Dans sa carrière post-La La La, elle reste une danseuse inspirante, suffisamment pour s’attirer la collaboration d’un chorégraphe aussi exigeant que le Britannique Nigel Charnock. Dancers also evolve through the trajectory of a performing career. Although the famous French ballerina Sylvie Guillem was always inclined to cut her own path, few would have suspected that she would move on from ballet to embrace contemporary, avant-garde dance with such confident relish – defying and subverting, much as has Baryshnikov, the public’s preconception of what befits a former classical ballet superstar. Les danseurs changent aussi durant leur carrière. Bien que la célèbre ballerine française Sylvie Guillem ait toujours tracé sa propre voie, rares sont ceux qui s’attendaient à la voir délaisser le ballet pour embrasser la danse contemporaine d’avant-garde avec tant d’assurance et de délectation – déjouant ainsi, à l’instar d’un Barychnikov, les idées préconçues du public sur ce qui convient ou non à une ancienne superstar du ballet classique. An audience’s understandable focus on individual dancers should not lead us to overlook the fact that the relationship of a choreographer with a group of dancers can follow an analogous dynamic, and with similarly applicable variables. On peut comprendre que l’auditoire concentre son attention sur les danseurs, mais cela ne doit pas occulter le fait que le rapport d’un chorégraphe à un groupe de danseurs peut emprunter une dynamique analogue, avec des variables comparables. When the Kirov’s legendary female corps dances Petipa the sublime effect it achieves comes from a profound understanding of its poetic importance in the overall structure of a ballet. It is far more than a technical marvel of coordinated movement, it is an act of creative imagination and belief, breathing new life into what could otherwise seem rigidly archaic. Quand le légendaire corps de danseuses du Kirov danse Petipa, le sublime effet produit découle d’une profonde compréhension de son apport poétique à l’architecture globale d’un ballet donné. Bien au-delà d’une merveille de coordination et de technique maîtrisée, c’est un acte d’imagination créatrice et de foi qui insuffle une vie nouvelle à ce qui, autrement, pourrait sembler archaïque et figé. 6 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa a. Louise Lecavalier in/dans Children • Photo : M. Chiarradia b. Diana Vishneva, Mariinsky Ballet (The Kirov/Le Kirov) • Photo : Valentin Baranovsky we learn something intensely personal about the creator/performer. Most dancers however fall into the first category, striving to embody and communicate whatever a choreographer has given them; but even here there are distinctions in the exact nature of their role. Dancers in companies that are strongly identified with the work of particular choreographers – Random Dance and Wayne McGregor or Les Ballets C. de la B. and Alain Platel are good examples from the new NAC dance season – can also function collectively as creative collaborators. Most of today’s big classical ballet companies have wide ranging repertoires and therefore seek the most stylistically versatile dancers. Choreographer-driven troupes tend to attract dancers in sympathy with their particular aesthetics. While individuals may still shine within the group, the company as a whole functions as a vehicle of collective expression, inspired by but also inspiring the choreographic genius who gives it motive purpose. This said, it may seem ironic that for all their centrality to the creative process and to its realization on stage, even the finest dancers come and go whereas great choreography has the potential to live on for centuries. It’s the same with all the performing arts. But audiences come and go too and each new generation can only experience the creative vision of a choreographer, whether past or present, through the imaginative act of a living dancer. Films and videos may provide us with a diluted impression of what other dancers at another time forged in the moment of their performance but choreography can only fully be experienced in that miraculous, fleeting moment when a dancer makes it vibrantly alive. Les danseurs membres de compagnies fortement identifiées à la démarche d’un chorégraphe en particulier – comme Random Dance avec Wayne McGregor ou Les Ballets C. de la B. avec Alain Platel, pour ne citer que ces deux exemples tirés de la nouvelle saison de Danse du CNA – peuvent aussi œuvrer, collectivement, comme des collaborateurs au processus créatif. La plupart des grandes compagnies de ballet classique d’aujourd’hui ont des répertoires très étendus et recherchent, en conséquence, les danseurs les plus polyvalents. Les troupes dirigées par un chorégraphe attirent de préférence des danseurs qui adhèrent à l’esthétique qui leur est propre. Même s’il est toujours possible de s’illustrer individuellement au sein du groupe, la compagnie fonctionne, globalement, comme un véhicule de l’expression collective, inspiré par le génie chorégraphique qui lui imprime une direction, et l’inspirant en retour. Entity, Wayne McGregor | Random Dance • Photo : Laurent Philippe Ironiquement, en dépit du rôle central qu’ils jouent dans le processus de création et dans son aboutissement scénique, même les meilleurs danseurs ne durent qu’un temps, alors que les grandes chorégraphies peuvent subsister pendant des siècles. Il en va de même pour tous les arts d’interprétation. Mais les auditoires aussi se renouvellent sans cesse, et chaque génération ne peut découvrir la vision créatrice d’un chorégraphe, d’hier ou d’aujourd’hui, qu’à travers l’acte imaginatif d’un danseur bien vivant. Les films et vidéos peuvent nous donner un pâle aperçu de ce que d’autres danseurs en ont tiré en d’autres temps, mais la chorégraphie ne peut être pleinement vécue que dans l’instant, miraculeux et fugitif, où un danseur s’y investit tout entier. Michael Crabb Dance Critic | Critique de danse 1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 7 How to choose an NAC Dance Subscription Comment choisir un abonnement de Danse au CNA The National Arts Centre’s 2010-2011 Dance season is made up of performances by 17 Canadian and international companies, offering dance lovers an extraordinary selection of classical ballet and contemporary dance from around the world. It truly is “A World of Dance in Ottawa”! La saison 2010-2011 de Danse au Centre national des Arts regroupe les prestations de 17 compagnies du Canada et de l’étranger, offrant aux amateurs une extraordinaire sélection de ballet classique et de danse contemporaine. Elle est vraiment « unique au monde, la Danse à Ottawa »! Choose among our NAC Dance Series Faites votre choix parmi nos séries de Danse To help you decide which performances you’d like to attend, we’ve grouped them into four distinct dance series – and of course you can add as many series or additional performances as you like. Pour vous aider à faire un choix, nous avons groupé les spectacles en quatre séries distinctes; bien entendu, vous pouvez choisir autant de séries ou de spectacles additionnels que vous le voulez. La Série Ballet présente deux glorieux ballets intégraux et une soirée exceptionnelle de répertoire mixte, avec la participation du réputé Orchestre du Centre national des Arts à chaque représentation. Series A brings four of the very best productions and artists from around the world to the impressive Southam Hall stage in a showcase of talent and visual spectacle. La Série A propose, dans le cadre grandiose de la salle Southam, une riche moisson de talents et d’effets visuels spectaculaires à travers quatre des meilleures productions du monde, avec des artistes à l’avenant. Performed in the Theatre, Series B offers five diverse contemporary companies presenting dance that reflects the artistic zeitgeist with programming ranging from duets to pieces for a large company. La Série B, présentée au Théâtre, regroupe cinq compagnies de danse contemporaine dont les œuvres, ancrées dans l’esprit du temps, vont de duos à des pièces pour formation imposante. Series C presents three contemporary dance pieces performed in the intimacy of the Studio where the boundaries between artist and audience blur to allow a unique and immediate connection with the art form. La Série C offre, dans l’espace intime du Studio, trois pièces de danse contemporaine qui brouillent les frontières entre l’artiste et l’auditoire pour créer un lien singulier et immédiat avec cette forme d’art. Or create a Designer Series by choosing an event from any series to create a series unique to your taste and interests. Simply select a minimum of four performances that intrigue you and suit your schedule. Ou créez votre forfait À la carte. Vous préférez piger ici et là? Composez-vous un forfait sur mesure en choisissant au moins quatre spectacles selon vos goûts et votre horaire. a b c d e ballet a b c designer The Ballet Series features two gorgeous full-length story ballets and one evening of outstanding mixed repertoire, with the renowned National Arts Centre Orchestra playing at each performance. à la carte a. Artists of the National Ballet of Canada in / Interprètes du Ballet national du Canada dans Sérénade • Photo : Cylla von Tiedemann b. Savion Glover • Photo : Savion Glover Productions c. Elijah Brown, Louise Lecavalier, Patrick Lamothe • Photo : André Carnellier d. Dave St-Pierre, Éric Robidoux in/dans La Pornographie des âmes (Bare Naked Souls) • Photo : T. Ammerpohl e. Botanica, MOMIX • Photo : MOMIX 8 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa a. Botanica, MOMIX • Photo : MOMIX b. Tedd Robinson | 10 Gates Dancing • Photo : Chris Randle c. Wayne McGregor | Random Dance Entity • Photo : Ravi Deepres d. La Bayadère, Mariinsky Ballet (The Kirov/Le Kirov) • Photo : Valentin Baranovsky a c b What are the benefits of subscribing? Here are a few of the perks of becoming a subscriber to the NAC: Save 15% or more off the regular ticket prices Save on your Dance subscription, as well as on single tickets to ALL regular subscription season performances at the NAC. Get the best seats Subscribers are assigned seats before individual ticket buyers, ensuring you get the very best seats available. Subscribers also get a special priority week (beginning August 30th) to purchase tickets to other great NAC shows ahead of the public on-sale date. Exchange your tickets for free You have until 9 p.m. on the business day prior to the performance to exchange your tickets for another evening or another Dance, NAC Orchestra, English Theatre or French Theatre performance. Replace lost or forgotten tickets at no charge Simply call the Box Office at 613-947-7000, x620 to obtain an entry pass, which will be held for you at the Box Office for pick-up. Save 10% on fine dining at le café NAC subscribers get 10% off weekday lunch at the beautiful canal-side restaurant, le café. Reservations: 613-594-5127 Benefit from personal service If you have a question about your subscription or about attending performances at the NAC, give our Box Office a call at 613-947-7000 x620 or visit in person. d Avantages de l’abonnement Voici quelques excellentes raisons de vous abonner au CNA : 15 % ou plus de rabais sur le prix courant des billets Aucuns frais pour la perte ou l’oubli de billets Appelez au 613-947-7000 x620 pour obtenir un laissez-passer qui vous attendra à la Billetterie. Économisez en vous abonnant à la Danse ainsi qu’en achetant des billets supplémentaires pour N’IMPORTE QUELLE présentation des séries d’abonnement du CNA. Les meilleures places Les abonnés sont assurés d’obtenir les meilleures places avant la mise en vente des billets à l’unité, et bénéficient d’une semaine de prévente (à compter du 30 août) pour acheter avant tout le monde leurs billets pour d’autres présentations du CNA. Rabais de 10 % à la table gastronomique le café Les abonnés du CNA obtiennent 10 % de rabais en semaine les midis au superbe restaurant le café en bordure du canal. Réservations : 613-594-5127. Service personnalisé Vous avez des questions au sujet de votre abonnement ou de votre prochaine visite au CNA? Appelez notre Billetterie au 613-947-7000 x620, ou passez nous voir. Échanges sans frais Vous avez jusqu’à 21 h le jour ouvrable précédant le spectacle auquel vous ne pouvez assister pour échanger vos billets contre des places pour n’importe quelle autre représentation du même spectacle ou pour toute autre présentation de la saison de Danse, du Théâtre français, du Théâtre anglais ou de l’Orchestre du CNA. 1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 9 Histoires d’amour et de jalousie, solistes glamour, décors et costumes somptueux… Bien des amoureux de la danse ont succombé aux charmes d’un spectacle de la série Ballet, avant de revenir chaque année pour voir la crème des compagnies professionnelles du monde dans des œuvres familières ou méconnues. En 2010-2011, nous vous offrons le légendaire Mariinsky Ballet (Le Kirov); des œuvres novatrices d’importants chorégraphes classiques et contemporains; et un nouveau ballet intégral basé sur un fabuleux récit victorien. Une saison faste! Photo : Valentin Baranovsky Sagas of love and jealousy, glamorous soloists, gorgeous sets and costumes… Many dance lovers are born at a Ballet Series performance, returning each year to see the finest professional companies in the world dancing works both familiar and rarely seen. In 2010-2011, NAC Dance brings you the legendary Mariinsky Ballet (The Kirov); ground-breaking works by important ballet and contemporary choreographers; and a new full length ballet based on a fantastical Victorian story. Prepare to be dazzled and delighted. 1The National Ballet of Canada / Le Ballet national du Canada 2Mariinsky Ballet (The Kirov / Le Kirov) 3Royal Winnipeg Ballet ballet SERIES / SÉRIE Mariinsky Ballet (The Kirov / Le Kirov) | La Bayadère 10 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa a. Noah Long and/et Tiffany Mosher in/dans 24 Preludes by Chopin, The National Ballet of Canada / Le Ballet national du Canada • Photo : Sian Richards b. Stephanie Hutchinson in/dans Sérénade, The National Ballet of Canada / Le Ballet national du Canada • Photo : Cylla von Tiedemann c. Artists of the National Ballet of Canada in/Interprètes du Ballet national du Canada dans Emergence• Photo : Cylla von Tiedemann t b a 1 c The National Ballet of Canada / Le Ballet national du Canada Works by / Chorégraphies de George Balanchine, Marie Chouinard, Crystal Pite CANADA Thursday to Saturday, October 21 to 23, 2010 Du jeudi 21 au samedi 23 octobre 2010 Southam Hall, 8 p.m. Salle Southam, 20 h Featuring the National Arts Centre Orchestra Avec l’Orchestre du Centre national des Arts In a unique program designed exclusively in collaboration with NAC Dance, the National Ballet of Canada presents three contemporary ballets by three ground-breaking choreographers. Each ballet is the distinct creation of a brilliant artistic imagination, yet they all express a common contemporary sensibility through intense musicality and stunning physicality. This diverse program offers a sweeping look at the development of contemporary ballet vocabulary, featuring the pioneering early work Sérénade by George Balanchine, a recreation of the exquisite 24 Preludes by Chopin by “Queen of the Avant-Garde” Marie Chouinard, and the dynamic Emergence, a new commission by Vancouver’s visionary Crystal Pite. Ce programme exclusif du Ballet national du Canada, conçu en collaboration avec Danse CNA, regroupe trois ballets contemporains d’autant de chorégraphes révolutionnaires. Chaque ballet porte l’empreinte distinctive d’un esprit suprêmement inventif, mais tous manifestent une sensibilité contemporaine commune, une musicalité et une énergie intenses. Ce programme varié offre un aperçu de l’évolution du langage du ballet contemporain depuis Sérénade, œuvre fondatrice de George Balanchine, jusqu’à la dynamique Emergence, nouvelle pièce de commande de la visionnaire Vancouvéroise Crystal Pite, en passant par une reprise des exquis 24 Préludes de Chopin de Marie Chouinard, la « reine de l’avant-garde ». “It’s white-knuckle stuff that unequivocally disputes dance’s often evidentially disputable claim to be the most fundamental and relevant of performed arts. In short, go see it. You’ll have no regrets.” National Post, 2008 – 24 Preludes by Chopin « Voilà un spectacle qui décoiffe, et qui s’attaque sans équivoque aux prétentions souvent contestables de la danse à poser comme le plus fondamental et pertinent des arts de la scène. En bref, courez-y. Vous ne le regretterez pas. » National Post, 2008 – 24 Préludes de Chopin 1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 11 a., b., c. La Bayadère, Mariinsky Ballet (The Kirov/Le Kirov) • Photos : Valentin Baranovsky “A truly sumptuous theatrical experience…unmissable!” The Guardian « Une expérience théâtrale réellement somptueuse… à ne pas manquer! » b Exclusive Canadian performance of La Bayadère La Bayadère en exclusivité canadienne a 2 Mariinsky Ballet (The Kirov / Le Kirov) La Bayadère RUSSIA / RUSSIE Thursday to Sunday, February 24 to 27, 2011, 7 p.m. Saturday and Sunday, February 26 and 27, 2011, 1 p.m. Du jeudi 24 au dimanche 27 février 2011 à 19 h Les samedi 26 et dimanche 27 février 2011 à 13 h Southam Hall Salle Southam Featuring the National Arts Centre Orchestra Please note early curtain times. Avec l’Orchestre du Centre national des Arts Veuillez prendre note des heures hâtives des représentations. For dance lovers around the world, the mere mention of the Kirov Ballet is evocative of unparalleled technical expertise, breathtaking elegance, and unrivalled spectacle. With its lavish production values, sweeping scale and gripping tale of forbidden love between a humble temple dancer and an Indian prince, the Kirov’s production of La Bayadère provides a dazzling showcase for the company’s enthralling stars. This is a rare opportunity to see one of the great classic ballets performed by perhaps the greatest classical company in the world. Pour les amateurs de danse du monde entier, la seule mention du Kirov évoque une maîtrise technique inégalée, une beauté et une grâce infinies. Cette production à grand déploiement, relatant une poignante histoire d’amours interdites entre une humble danseuse du temple et un prince indien, constitue un écrin idéal pour les étincelantes étoiles du Kirov. Une chance exceptionnelle de voir un grand classique du ballet interprété par la plus prestigieuse, peut-être, des compagnies de ballet de la planète. “Beautiful dancing, perfumed with the delights of 19th-century classicism, and performed as only the Kirov can.” The Times of London 12 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa « De la danse splendide, fleurant bon le classicisme du XIXe siècle, exécutée comme seul le Kirov peut le faire. » Times (Londres) c a. Jennifer Welsman • Photo : Bruce Monk | b. Vanessa Lawson and/et Gael Lambiotte • Photo : David Cooper | c. Amanda Green • Photo : David Cooper “The company is dancing very well. There is a suppleness of body that pervades the entire roster, which makes the RWB dancers seem of a whole cloth.” The Globe & Mail, October/octobre 2009 « La compagnie danse très bien. Toute la distribution fait montre d’une souplesse remarquable, donnant l’impression que les danseurs du RWB forment un tout indissociable. » b a Royal Winnipeg Ballet Wonderland 3 CANADA Part of / Dans le cadre de Thursday to Saturday, April 28 to 30, 2011 Du jeudi 28 au samedi 30 avril 2011 Southam Hall, 8 p.m. Salle Southam, 20 h Featuring the National Arts Centre Orchestra Avec l’Orchestre du Centre national des Arts Fresh from an international triumph with Moulin Rouge – The Ballet, Royal Winnipeg Ballet takes a trip down the rabbit hole with an ambitious, all grown-up retelling of Lewis Carroll’s psychedelic fantasy Alice in Wonderland. This fresh, new, full-length ballet features a decidedly more mature Alice navigating the surprises in Wonderland, and celebrates the versatility and style of the company, conjuring a surreal adult dreamscape. Choreographed by former RWB dancer and Clifford E. Lee Choreography Award winner Shawn Hounsell, Wonderland is set to an inventive electro-acoustic soundscape and tantalizes the audience with unexpected visual treats! Fort de son tout récent triomphe international avec Moulin Rouge – Le Ballet, le Royal Winnipeg Ballet revient avec une relecture ambitieuse, à travers des personnages adultes, d’Alice au pays des merveilles, œuvre fantaisiste psychédélique de Lewis Carroll. Ce nouveau ballet intégral, qui dépeint une Alice résolument plus mature allant de surprises en surprises au « pays des merveilles », fait honneur à la polyvalence et au style de la compagnie en créant un monde onirique surréaliste. Chorégraphié par Shawn Hounsell, ex-danseur du RWB et lauréat du prix Clifford E. Lee, Wonderland est réglé sur un environnement électroacoustique et ponctué d’effets visuels inattendus. Co-produced with the Banff Centre Development support through the Theatre Arts Creative Residency Program and the Film and Media Department Coproduit avec le Banff Centre Aide au développement du Theatre Arts Creative Residency Program et du Film and Media Department 1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 13 c Photo : MOMIX a Series A: where dance meets theatre, visual art meets movement, and spectacle and art combine to create unforgettable experiences. In 2010-2011, Series A showcases the latest, much acclaimed Robert Lepage collaboration; the world’s finest tap dancer flourishing with flamenco; the visually inventive green dream of MOMIX; and brand new work from constantly fascinating Canadian choreographer Edouard Lock. 1Sylvie Guillem, Robert Lepage, Russell Maliphant 2Savion Glover 3MOMIX 4La La La Human Steps SERIES / SÉRIE MOMIX | Botanica 14 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa La Série A : où la danse se mêle au théâtre et les arts visuels au mouvement pour vous faire vivre des expériences inoubliables. En 2010-2011, la Série A propose la plus récente collaboration, très applaudie, de Robert Lepage; le plus grand danseur de claquettes au monde, en mode flamenco; l’inventif rêve « vert » de MOMIX; et une toute nouvelle pièce du toujours fascinant chorégraphe canadien Edouard Lock. a. Russell Maliphant in/dans Éonnagata • Photo : Erick Labbé | b. Sylvie Guillem, Russell Maliphant in/dans Éonnagata • Photo : Erick Labbé | c. Robert Lepage in/dans Éonnagata • Photo : Erick Labbé “Constantly surprising, Éonnagata is a caress rather than a knock-out blow. It is pure artistry and gives new meaning to the term moving pictures.” Liz Arratoon, The Stage, March 3, 2009 « Un spectacle léché qui donnait beaucoup à voir et à ressentir, et restait toujours ouvert et poétique du fait des résonances fertiles de ses images. » b Le Soleil 8 juin 2009 a 1 Sylvie Guillem, Robert Lepage, Russell Maliphant Éonnagata a Sadler’s Wells London Production with Ex Machina & Sylvie Guillem une production du Sadler’s Wells de Londres avec Ex Machina et Sylvie Guillem U. K. / R.-U. Friday and Saturday, November 12 and 13, 2010 Les vendredi 12 et samedi 13 novembre 2010 Southam Hall, 8 p.m. Salle Southam, 20 h A collaboration between three of the world’s most inventive artists: internationally adored principal ballerina Sylvie Guillem, theatrical visionary Robert Lepage, and award-winning choreographer Russell Maliphant – Eonnagata blurs the lines between dance and theatre charting a brilliant course to hitherto untapped performance territory. Inspired by the audacious exploits of 18th century spy and transvestite, Le Chevalier d’Éon, this exciting new work draws from the backgrounds of the artists, as well as from the ancient Kabuki technique of Onnagata, in which male actors stylishly portray female roles. Poetic lighting, gorgeous gender-bending costumes by late fashion designer Alexander McQueen, and stirring performances combine in a extraordinary spectacle that has garnered illustrious international praise since its premiere in London in 2009. Fruit de la collaboration de trois artistes créateurs suprêmement inventifs – la ballerine étoile Sylvie Guillem, le visionnaire homme de théâtre Robert Lepage et le chorégraphe primé Russell Maliphant –, Éonnagata brouille les frontières entre danse et théâtre, défrichant brillamment un nouveau territoire scénique. Inspirée des exploits du chevalier d’Éon, célèbre espion et travesti du XVIIIe siècle, cette œuvre passionnante puise dans les bagages respectifs des trois artistes et dans la technique de l’Onnagata du théâtre japonais Kabuki – une représentation stylisée de personnages féminins par des acteurs masculins. Des éclairages poétiques, les superbes costumes transgenres du regretté Alexander McQueen et des prestations remarquables se conjuguent en un fabuleux spectacle, encensé sur la scène internationale depuis sa création à Londres en 2009. Supported by Rolex Co-produced by Festival TransAmériques, Montréal Les Nuits de Fourvière Berliner Festspiele I spielzeit’europa Avec l’appui de Rolex Coproduction du Festival TransAmériques, Montréal Les Nuits de Fourvière Berliner Festspiele I spielzeit’europa 1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 15 c Savion Glover in/dans SoLo in TiME • Photo : Savion Glover Productions “His tap dancing is a revelation of virtuosity, and more important, of expressiveness... He telegraphs emotions, stories, and history with his feet.” Aileen Jacobson, Newsday « Ses claquettes sont l’incarnation même de la virtuosité et, plus important encore, de l’expressivité… Avec ses pieds, il télégraphie des émotions, des récits, des histoires. » Returning to the NAC in an exclusive Canadian engagement following two critically-acclaimed and sold out performances in 2006. De retour au CNA en exclusivité canadienne, après deux prestations acclamées par la critique qui ont fait salle comble en 2006. a Savion Glover SoLo in TiME 2 U.S.A. / É.-U. Saturday, February 5, 2011 Le samedi 5 février 2011 Southam Hall, 8 p.m. Salle Southam, 20 h Virtuoso tap dancer Savion Glover is the undisputed king of the hoofers with what the New York Times calls his “magical, unstoppable feet.” Since first exploding onto the global dance scene in the Broadway smash Bring in ‘Da Noise, Bring in ‘Da Funk! Glover has tapped his way into dance legend with his invention, clarity, speed and unique steps – using tap as sound, and sound as dance to brilliantly convey his belief that tap is a vital, contemporary form. In this new exploration, Glover strips the art form to its essence to explore the passion of flamenco, accompanied by dancers Marshall Davis Jr. and Cartier Williams, flamenco artist La Conja, and onstage musicians (double bass, percussionist and guitarist). Together these incredibly versatile artists embrace the enduring vitality of an ancient art and pay tribute to its percussive energy through a montage of sounds and intricate time passages of tap. Savion Glover est le roi incontesté de la danse à claquettes, avec des pieds que le New York Times qualifie de « magiques, irrépressibles ». Depuis Bring in ‘Da Noise, Bring in ‘Da Funk!, le succès de Broadway qui l’a révélé, ce virtuose est entré dans la légende grâce à son inventivité, sa précision, sa vélocité et ses pas incomparables – utilisant les claquettes comme instrument sonore et le son comme forme de danse pour démontrer l’importance de sa discipline parmi les arts contemporains. Dans cette nouvelle entreprise, il ramène les claquettes à l’essentiel pour se livrer à la passion du flamenco avec les danseurs Marshall Davis Jr. et Cartier Williams, l’artiste flamenco La Conja et des musiciens sur scène (contrebasse, percussions, guitare). Ces artistes incroyablement polyvalents embrassent la vitalité pérenne d’un art ancien et saluent sa percutante énergie, à travers un montage complexe de sons et de claquettes. “The evening demonstrates his sincerity and curiosity; he is still searching for ways not merely to showcase tap, but to strip it to its essence... Mr. Glover has found a potent meeting point between his unadorned, musical approach to tap and flamenco’s raw passion.” Gia Kourlas, The New York Times March 5, 2009 « La soirée atteste de sa sincérité et de sa curiosité : il cherche sans relâche de nouvelles façons, non pas de mettre les claquettes en évidence, mais d’en dégager l’essence même (...) M. Glover a trouvé un point de rencontre convaincant entre son approche musicale sans fioritures des claquettes et la pure passion du flamenco. » Gia Kourlas, The New York Times, 5 mars 2009 16 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa a., b., c. Botanica, MOMIX • Photos : MOMIX a b MOMIX Botanica 3 U.S.A. / É.-U. Saturday, March 19, 2011 Le samedi 19 mars 2011 Southam Hall, 8 p.m. Salle Southam, 20 h Defying categorization just as its dancers defy gravity, Moses Pendleton’s company of dancer-illusionists is celebrated around the world for its ability to conjure enthralling chimeras using light, shadow, props, and the boundless invention of the human body. Sold-out at venues across the globe and widely hailed as their hottest show yet, Botanica traffics in the tension between illusion and reality, following the rhythms of the New England seasons, but also the evolution of the world and the passing of a day. To a score that includes Vivaldi’s Four Seasons as well as music by Béninoise songstress Angélique Kidjo, flowers bloom, go to seed and die; vegetable, animal and mineral – all in human form – combine and metamorphose in spectacular moving tableaux creating a total dance theatre environment. Échappant à toute catégorie comme ses danseurs-illusionnistes échappent à la gravité, Moses Pendleton est célèbre dans le monde entier pour son habileté à faire apparaître d’ensorcelantes chimères à partir de jeux d’ombres, d’accessoires, et des infinies possibilités du corps humain. La compagnie remplit les salles et reçoit un accueil enthousiaste avec Botanica, sensationnelle incursion à la frontière de l’illusion et de la réalité, au rythme des saisons de la Nouvelle-Angleterre mais aussi de la marche du monde et du passage du jour. Sur une partition qui comprend Les Quatre Saisons de Vivaldi et le chant de l’auteur-interprète béninoise Angélique Kidjo, des fleurs s’épanouissent, montent en graines, se fanent; plantes, animaux et minéraux se combinent et se métamorphosent dans de spectaculaires tableaux animés, créant un environnement de danse-théâtre totalement immersif. “With puppets, lighting, props, colorful and plentiful costumes and his athletic and tireless troupe of 10, Pendleton made all the right moves to keep all eyes glued on the continuous parade of illusions – fanciful flights that were delightful and brilliant.” Wendy Liberatore, Daily Gazette, N.Y. May 3, 2009 « Avec ses marionnettes, ses éclairages, ses accessoires, ses costumes colorés et opulents, et sa troupe de dix interprètes athlétiques et infatigables, [Moses] Pendleton n’a rien ménagé pour que tous les yeux restent rivés sur le défilé ininterrompu d’illusions – envolées brillantes, délicieuses et fantasques. » Wendy Liberatore, Daily Gazette, New York, 3 mai 2009 1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 17 c La La La Human Steps • Photo : Edouard Lock La La La Human Steps New Work / Nouvelle création 4 Canada Wednesday and Thursday, May 18 and 19, 2011 Les mercredi 18 et jeudi 19 mai 2011 Southam Hall, 8 p.m. Salle Southam, 20 h The bold kinetic style and physical complexity of Edouard Lock’s creations have made La La La Human Steps one of the most recognized contemporary dance companies in the world, routinely selling out performances with collaborators as diverse as the Paris Opera and Frank Zappa. In a romantic and technically challenging new work to mark the 30th anniversary of the company, Lock reunites with award-winning British composer Gavin Bryars (Amjad), and puts ballet technique at the service of a narrative deconstructed from two iconic operas. Two tragic and cherished love stories become one seamless ode through the intricacy of dance timed to micro moments, beckoning the audience to fuse the familiar with the new to create unpredictable stories. Le style hardi, très physique et construit des créations d’Edouard Lock a fait de La La La Human Steps l’une des compagnies de danse contemporaines les plus réputées au monde, se produisant à guichets fermés avec des collaborateurs aussi variés que l’Opéra de Paris et Frank Zappa. Dans cette exigeante nouvelle pièce romantique marquant le 30e anniversaire de la compagnie, le chorégraphe renoue avec le compositeur britannique primé Gavin Bryars (Amjad), et met la technique du ballet au service d’une trame narrative dérivée de deux opéras légendaires. Deux histoires d’amour tragiques se fondent en une seule ode par la subtilité d’une danse réglée sur des micro-moments, amenant l’auditoire à unir le familier et l’inédit pour déboucher sur l’imprévu. “As of today, Amjad will be synonymous with Art – with a capital A. At once exploring the feminine and masculine, the classical and contemporary, the sombre and the comical as only Edouard Lock could do.” Avui Barcelona, Spain, 2008 Co-producers: National Arts Centre (Ottawa), Het Muziektheater (Amsterdam), De Singel Arts Center (Antwerp), HELLERAU - Europäisches Zentrum der Künste Dresden (Dresden) 18 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa « À partir d’aujourd’hui, Amjad sera synonyme d’Art – avec un grand A. Une œuvre féminine et masculine, classique et contemporaine, grave et drôle à la fois, comme seul Edouard Lock pouvait le faire. » Avui Barcelona, Espagne, 2008 Coproducteurs : Centre national des Arts (Ottawa), Het Muziektheater (Amsterdam), De Singel Arts Center (Anvers), HELLERAU - Europäisches Zentrum der Künste Dresden (Dresde) La La La Human Steps • Photo : Edouard Lock 1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 19 1Alain Platel | Les Ballets C. de la B. 2Louise Lecavalier | Fou Glorieux 3Wayne McGregor | Random Dance 4Cedar Lake Contemporary Ballet 5BeijingDance | LDTX SERIES / SÉRIE Wayne McGregor | Random Dance| Unique | Entity au monde, la danse à Ottawa 20 A world of dance in Ottawa Vaste et pourtant intime, la scène du Théâtre du CNA accueille la Série B, qui célèbre la diversité, la subtilité et l’esprit d’invention de la danse contemporaine à son meilleur. En 2010-2011 s’offrent à vous une chance exceptionnelle de voir une nouvelle création d’un maître à penser de la danse européenne; le retour attendu d’une icône de la danse canadienne; les débuts au CNA du plus éclectique des chorégraphes anglais; les débuts canadiens, en exclusivité, de la nouvelle compagnie de danse contemporaine de l’heure aux États-Unis; et, pour la première fois au Canada, la plus importante compagnie de danse contemporaine de Chine. Photo : Ravi Deepres b Performed on the spacious yet intimate stage of the NAC Theatre, Series B celebrates the diversity, complexity and innovation of the very best contemporary dance from around the globe. In 2010-2011, enjoy a rare opportunity to see new work by a European dance guru; the welcome return of a Canadian dance icon; the NAC debut of England’s most eclectic choreographer; the exclusive Canadian debut of America’s hottest new contemporary dance company; and China’s foremost contemporary company making its Canadian premiere. a., b, c. Out of Context – for Pina, Alain Platel | Les Ballets C. de la B. • Photos : Chris Van der Burght b Canadian Premiere / Première canadienne a Alain Platel | Les Ballets C. de la B. Out of Context – for Pina 1 BELGIUM / BELGIQUE Tuesday and Wednesday, October 5 and 6, 2010 Les mardi 5 et mercredi 6 octobre 2010 Theatre, 7:30 p.m. Théâtre, 19 h 30 A rare opportunity in North America to experience the work of Les Ballets C. de la B.’s trailblazing founder/choreographer Alain Platel, Out of Context – for Pina continues the artist’s investigation into developing a body language that can translate exaggerated human emotions. Nine exquisitely skilled dancers perform on an empty stage with only basic lighting and a soundtrack born of the creative process – using their bodies as the raw material to create a living art to explore themes of hysteria and madness, the beauty of the malformed, and the emotional power of the misshapen. Small mouth quivers, teeth chattering, silly walks – the movement is restless, penetrating the space between the synchronization of traditional choreography and the uncontrolled gestures of the unconscious in a piece that permeates the essence of humanity. “This could be the best production of the season. Nine contorted bodies conjure up a new, moving world through dance. Ultimately, Out of Context lets you wander around for more than an hour in an intimate, hysterical world and with its austerity of image and content it succeeds in knocking us off our feet.” De Standaard, Belgium February, 2010 Peu présent en Amérique du Nord, l’innovateur chorégraphe Alain Platel, fondateur des Ballets C. de la B., poursuit avec Out of Context – for Pina sa quête d’un langage gestuel apte à traduire les émotions les plus exacerbées. Neuf danseurs de génie évoluent sur une scène vide, sous un éclairage épuré, au gré d’une trame sonore issue de la genèse même de l’œuvre – utilisant leur corps comme matière première d’un art vivant ayant pour thèmes l’hystérie et la folie, la beauté du difforme et les émotions qu’il suscite. Frémissements de la bouche, dents qui claquent, déambulations grotesques – le mouvement est incessant, dans l’interstice entre la synchronie d’une chorégraphie traditionnelle et la gestuelle incontrôlée de l’inconscient, révélant l’essence même de l’humanité. « Ce pourrait bien être la meilleure production de la saison. Neuf corps contorsionnés font apparaître, par la danse, un monde nouveau et troublant. Out of Context vous invite à vagabonder, pendant plus d’une heure, dans un univers à la fois intime et hystérique, avec une économie d’images et de moyens tout à fait renversante. » De Standaard, Belgique, février 2010 Co-producers: Théâtre de la Ville (Paris), Le Grand Théâtre de Luxembourg, TorinoDanza, Sadler’s Wells (London), Stadsschouwburg Groningen, Tanzkongress 2009/ Kulturstiftung des Bundes, Kaaitheater (Brussel), Wiener Festwochen Coproducteurs : Théâtre de la Ville (Paris), Le Grand Théâtre de Luxembourg, TorinoDanza, Sadler’s Wells (Londres), Stadsschouwburg Groningen, Tanzkongress 2009/ Kulturstiftung des Bundes, Kaaitheater (Bruxelles), Wiener Festwochen 1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 21 c Regina Goldlücke, Rheinische Post, Düsseldorf, December 7 décembre 2009 « Avec son épaisse crinière et son corps filiforme, Louise Lecavalier paraît sans âge. Elle déploie un feu roulant de mouvements et de sauts à couper le souffle, à une vitesse qui défie l’entendement. » Louise Lecavalier | Fou Glorieux Children, A Few Minutes of Lock 2 CANADA Thursday and Friday, November 18 and 19, 2010 Les jeudi 18 et vendredi 19 novembre 2010 Theatre, 7:30 p.m. Théâtre, 19 h 30 In her 19-year career with La La La Human Steps as Edouard Lock’s muse and collaborator, Louise Lecavalier became an icon of Canadian contemporary dance thanks to her extraordinary technical prowess and passionate exploration of the limits of physical expression. Now working with her own company, Lecavalier performs in a critically-acclaimed program of duets. Children, choreographed by Britain’s brilliantly irreverent Nigel Charnock and danced with Patrick Lamothe, exploits the extremes inherent in the emotional universe of the child as two people are plunged into the agony and ecstasy of trying to stay together for the sake of their family. The couple joins and separates, breaking apart and reeling through space, charged by the tensions of distance and proximity, surrender and resistance, strength and weakness. In A Few Minutes of Lock, Lecavalier, dancing with Elijah Brown and Patrick Lamothe, revisits three duets from her years with Edouard’s company, reworking the uniquely passionate approach to the intimate duet form the two developed. Muse et collaboratrice d’Edouard Lock au sein de La La La Human Steps pendant 19 ans, Louise Lecavalier est devenue une icône de la danse contemporaine canadienne, célèbre pour ses incroyables prouesses techniques, toujours à l’ultime limite de l’expression corporelle. Avec la compagnie qu’elle a fondée, elle présente un programme de duos qui enthousiasme la critique. Children, chorégraphié par le délicieusement irrévérencieux Britannique Nigel Charnock et dansé avec Patrick Lamothe, exploite les extrêmes émotifs propres à l’enfance, alors qu’un couple en déliquescence vit les joies et les affres d’une vie à deux prolongée pour préserver le cocon familial. Les conjoints s’étreignent et se séparent, se repoussent et chancellent, chargés des tensions qui s’opèrent entre distance et proximité, reddition et résistance, force et faiblesse. Dans A Few Minutes of Lock, la danseuse reprend, avec Elijah Brown et Patrick Lamothe, trois duos de ses années avec la compagnie d’Edouard – retour nostalgique sur la conception passionnée du duo intime qu’elle avait développée avec son ancien complice. An NAC Dance co-production Production: Fou glorieux, in co-production with Festival Oriente Occidente (Rovereto); tanzhaus nrw (Düsseldorf); Festival TransAmériques (Montréal); l’Usine C (Montréal); Atmo Productions (North Hatley); as well as: the CanDance Network Creation Fund, National Arts Centre (Ottawa), Harbourfront Centre (Toronto), Brian Webb Dance Company (Edmonton), Dance Victoria (Victoria) 22 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa Une coproduction de Danse CNA Production : Fou glorieux, en coproduction avec Festival Oriente Occidente (Rovereto); tanzhaus nrw (Düsseldorf); Festival TransAmériques (Montréal); l’Usine C (Montréal); Atmo Productions (North Hatley); ainsi que the CanDance Network Creation Fund, le Centre national des Arts (Ottawa), Harbourfront Centre (Toronto), Brian Webb Dance Company (Edmonton), Dance Victoria (Victoria) Louise Lecavalier, Patrick Lamothe in/dans Children • Photo : André Cornellier “With her mane of wild hair and her wiry body, Louise Lecavalier seems ageless. She unleashes a fireworks display of breathtaking leaps and movements, at a speed that is hardly comprehensible.” a., b., c. Wayne McGregor | Random Dance Entity • Photos : Ravi Deepres a b National Arts Centre debut and Canadian premiere Pour la première fois au Centre national des Arts et en première canadienne Wayne McGregor | Random Dance Entity 3 U. K. / R.-U. Tuesday, February 8, 2011 Le mardi 8 février 2011 Theatre, 7:30 p.m. Théâtre, 19 h 30 Performing for the first time at the NAC, Wayne McGregor | Random Dance is at the cutting edge of contemporary culture, incorporating animation, digital film, 3D architecture, electronic sound and virtual dancers into live choreography. With a radical approach to technology and a creative style that is fast and articulate, the company pushes the boundaries of art and dance in creations that astonish and stimulate. Entity, choreographed by the eponymous McGregor, (also resident choreographer for Britain’s Royal Ballet) is a breathtaking trip through a soundscape created by Jon Hopkins (Coldplay and Massive Attack collaborator), and award-winning composer Joby Talbot. A staggering blend of bodies, lights, technology and film, this piece is an emotionally uncompromising and hard-hitting look at how the brain conceives movement and how it might reimagine it – unveiling a volatility of choreography in which bodily components speed off in restless new directions. Avec sa compagnie Random Dance, Wayne McGregor (également chorégraphe résident du Royal Ballet) est aux avant-postes de la culture contemporaine, intégrant à ses œuvres animation, cinéma numérique, architecture 3D, sons électroacoustiques et danseurs virtuels. Par son utilisation radicale de la technologie et son style inventif, véloce et articulé, la compagnie repousse les frontières de l’art et de la danse avec des créations étonnantes et stimulantes. Dans Entity, le chorégraphe propose un stupéfiant périple à travers un environnement sonore créé par Jon Hopkins (collaborateur des groupes Coldplay et Massive Attack) et le compositeur primé Joby Talbot. Mélange ahurissant de corps, de lumières, de technologie et de séquences filmées, l’œuvre pose un regard sans complaisance sur la façon dont le cerveau conçoit le mouvement et peut éventuellement le réinterpréter – dévoilant un aspect indéfini de la chorégraphie, dans lequel les parties du corps s’envolent dans toutes les directions. “Entity… develops into a great sexy beast of a piece – it’s like being licked by a panther’s juicy, rasping tongue while you’re revising maths.” David Jays, The Sunday Times, UK April 20, 2008 « Entity… se révèle peu à peu comme un grand fauve sexy – comme si la langue mouillée et râpeuse d’une panthère venait vous lécher pendant que vous potassez vos mathématiques. » David Jays, The Sunday Times, Royaume-Uni, 20 avril 2008 1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 23 c a., b., c. Orbo Novo, Cedar Lake Contemporary Ballet • Photos : Julieta Cervantes b Exclusive Canadian debut / Première canadienne en exclusivité a Cedar Lake Contemporary Ballet Orbo Novo 4 U.S.A. / É.-U. Thursday and Friday, March 3 and 4, 2011 Les jeudi 3 et vendredi 4 mars 2011 Theatre, 7:30 p.m. Théâtre, 19 h 30 One of contemporary dance’s most sought after artists, Sidi Larbi Cherkaoui makes his North American collaborative debut choreographing for the company currently setting the American dance world alight. Under the charismatic leadership of Benoit-Swan Pouffer, and thanks to the exquisite skill and individual styles of its dancers, Cedar Lake has quickly become known in America for innovation and excellence in contemporary dance. Exploiting the company’s talents, Cherkaoui summons his blend of expressive movement, music and theatre to explore the fundamental duality of self, inspired by (and invoking) brain scientist Jill Bolte Taylor’s eerie memoir of suffering a stroke. To an original score by Polish composer Szymon Brzóska recorded by the Mosaic String Quartet, Orbo Novo (New World) lives up to its meaning, mapping a new emotional world as the dancers create a memorable portrait of the tensions between the rational and sensual mind, between control and the loss of it, and between solitude and society. Artiste phare de la danse contemporaine, Sidi Larbi Cherkaoui réalise sa première collaboration nord-américaine avec la compagnie qui bouleverse actuellement le monde de la danse aux États-Unis. Dirigé par le charismatique Benoit-Swan Pouffer, le Cedar Lake s’impose rapidement, grâce aux habiletés et aux fortes personnalités de ses danseurs, comme un pôle d’innovation et d’excellence. Tirant parti des talents de la compagnie, le chorégraphe applique son mélange de mouvement expressif, de musique et de théâtre à une réflexion sur la dualité fondamentale du moi, inspirée du terrifiant compte rendu que la spécialiste du cerveau Jill Bolte Taylor a dressé de son propre accident vasculaire cérébral. Sur une musique originale du Polonais Szymon Brzóska enregistrée par le Quatuor à cordes Mosaïques, Orbo Novo (Nouveau Monde) porte bien son titre, traçant un territoire émotif à mesure que les danseurs esquissent un portrait mémorable des tensions entre rationalité et sensualité, entre maîtrise et perte de contrôle, entre solitude et société. “Orbo Novo... an achingly beautiful impression of the elegance and freedom that bodies – and brain cells – can produce when in perfect alignment with one another.” Tresca Weinstein, Dance Magazine « Orbo Novo (...) [offre] un aperçu, d’une poignante beauté, de l’élégance et de la liberté que peuvent atteindre les corps – et les cellules du cerveau – quand ils sont parfaitement alignés. » Tresca Weinstein, Dance Magazine 24 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa c The Cold Dagger, BeijingDance | LDTX • Photo : Zhang He Ping “The company doesn’t merely dance splendidly, it dances ferociously.” LA Times « La compagnie ne se contente pas de danser magnifiquement, elle danse avec férocité. » Exclusive Canadian debut / Première canadienne en exclusivité BeijingDance | LDTX Works by / Chorégraphies de Ma Bo, Li Han-zhong, Sang Jijia 5 CHINA / CHINE Saturday, April 9, 2011 Le samedi 9 avril 2011 Theatre, 7:30 p.m. Théâtre, 19 h 30 Born of an exciting period of cultural change in China, BeijingDance | LDTX has made its mark at the forefront of Chinese dance and earned international kudos for a unique lexicon integrating Chinese culture with influences from elsewhere. In the explosive Cold Dagger the 14 dancers are life-sized pieces in an intricate match of go, the traditional Chinese weigi game. David Diamond’s strident cello music underscores the dramatic tension evoked by dance that incorporates dynamic martial arts moves yet resolves itself in stillness and a fluid lyricism. All River Red interprets Stravinsky’s iconic Rite of Spring as symbolic of the vital struggle in China to develop contemporary dance. Rising choreographic star Sang Jijia – a Rolex Mentor and Protégé Arts Initiative artist under the mentorship of famed choreographer William Forsythe – examines the passage of time in a stream of memories in a new piece set to original music by Dickson Dee. Rejeton d’une exaltante période de transformation culturelle en Chine, BeijingDance | LDTX s’est propulsé à l’avant-scène de la danse chinoise et s’impose, à l’échelle internationale, par son langage inédit intégrant des influences étrangères à la culture chinoise. Dans l’explosif Cold Dagger, les 14 danseurs figurent les pièces d’une partie de weiqi, le traditionnel jeu de go chinois. La stridente musique pour violoncelle de David Diamond accentue la tension dramatique de la danse, qui intègre d’énergiques mouvements d’arts martiaux avant de s’apaiser dans une fluidité lyrique. All River Red fait du légendaire Sacre du printemps de Stravinsky une métaphore du combat pour le développement de la danse contemporaine en Chine. Protégé du célèbre chorégraphe William Forsythe dans le cadre du programme Rolex de mentorat artistique, Sang Jijia sonde le passage du temps à travers un flot de souvenirs, dans une nouvelle pièce réglée sur une musique originale de Dickson Dee. 1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 25 1 Tedd Robinson | 10 Gates Dancing 2 Dave St-Pierre 3 Vuyani Dance Theatre SERIES / SÉRIE Dave St-Pierre | La Pornographie des âmes (Bare Naked Souls) 26 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa L’intimiste Série C rapproche l’artiste de l’auditoire, créant entre eux un rapport privilégié et mutuellement enrichissant. Provocante et éclectique, cette série vous invite à redécouvrir la danse dans une perspective plus aiguë et immédiate. La saison 2010-2011 de Danse CNA vous offre l’imagination fertile d’un chouchou du public d’Ottawa, la hardiesse de l’enfant terrible de la danse québécoise, et la chance de voir en action deux étoiles de la danse sud-africaine. Photo : Dave St-Pierre c Series C is up-close and personal, blurring the boundaries between artist and audience and allowing a mutually rewarding connection to develop. Provocative and eclectic, Series C invites discovery of the art form in a closer, more immediate manner. In 2010-2011, NAC Dance offers you the whimsy of an Ottawa favorite; the defiance of Québec’s enfant terrible; and a chance to see two South African dance stars. Tedd Robinson | 10 Gates Dancing • Photo : Rod MacIvor/Ottawa “Half cupid and half vampire…” Robert Enright, CBC Radio, Winnipeg « Mi-cupidon, mi-vampire… » Tedd Robinson | 10 Gates Dancing 3 R 1 CANADA Thursday to Saturday, October 28 to 30, 2010 Du jeudi 28 au samedi 30 octobre 2010 Studio, 8 p.m. Studio, 20 h Witty, inquisitive, enduringly innovative, Ottawa’s Tedd Robinson turns his creative imagination to the 19th Century Salon – a culture that gave rise to a new kind of voyeuristic patronage and provided artists with a private, enriched environment for experimentation. Treating the public performance space as the natural evolution of the private salon, Robinson premieres a brand new solo work plus excerpts from his Chalmer’s Award-winning Rokudo and the acclaimed Relic, interspersed with episodes of new creation inspired by Schumann’s “Dichterliebe” song cycle and performed by an ensemble of five dancers with live musical and vocal accompaniment. In R3, Robinson integrates a 1960s aesthetic into the mix, and the audience and performers participate in an intimate exchange, engendering an unpredictable narrative voyage. Spirituel, pénétrant et toujours inventif, l’enfant chéri d’Ottawa s’intéresse aux salons du XIXe siècle – une culture qui a donné naissance à une forme de mécénat frisant le voyeurisme, tout en procurant aux artistes un cadre propice aux expériences. Abordant l’espace scénique comme le prolongement tout naturel du salon particulier, Tedd Robinson crée un tout nouveau solo augmenté d’extraits de deux succès antérieurs – Rokudo (Prix Chalmer) et Relic – et entrecoupé d’épisodes d’une nouvelle pièce inspirée du cycle de lieder Dichterliebe de Schumann, interprétés par un ensemble de cinq danseurs sur un accompagnement musical et vocal en direct. Marqué par l’esthétique des années 1960, R3 entraîne l’auditoire et les interprètes dans un dialogue intime débouchant sur un imprévisible parcours narratif. An NAC Dance Co-production Une coproduction de Danse CNA 1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 27 Geneviève Bélanger in/dans La Pornographie des âmes (Bare Naked Souls) • Photo : Wolfgang Kirchner “St-Pierre mixes up dance, theatre and performance art.., he loves to provoke the audience who, after watching the bold and brutal show, often feel a range of emotions from inspiration, to violation or confusion.” Montreal Mirror, July / juillet 2004 « [Dave] St-Pierre mélange danse, théâtre et performance (…) Il adore provoquer l’auditoire qui, à l’issue de ce spectacle audacieux et brutal, est souvent animé de sentiments contradictoires, à la fois inspiré, violenté et troublé. » Dave St-Pierre La Pornographie des âmes (Bare Naked Souls) 2 CANADA Thursday to Saturday, January 27 to 29, 2011 Du jeudi 27 au samedi 29 janvier 2011 Studio, 8 p.m. Studio, 20 h Agent provocateur Dave St-Pierre stuns the audience with raw energy, intensity and a willingness to tackle any taboo. In this first installment of a triptych on humanity, love, life and death, 14 dancer/actors (a mix of professional and amateur performers) seethe and vault through 26 scenes of desolation, violence, tenderness and prejudice, in a symbiosis of dance, theatre, text, and video set to music by Björk, Coldplay, Maria Callas and others. The performers play out everything from suicide to rape to fat jokes, challenging the watcher to experience the extreme vulnerability and complexity of human life. This is dance that leaves you weak at the knees, breathless and wanting more. L’audacieux Dave St-Pierre secoue les auditoires par son énergie brute, son intensité et son mépris des tabous. Dans ce premier volet d’un triptyque sur l’humanité, l’amour, la vie et la mort, 14 danseurs/acteurs (professionnels et amateurs confondus) trépignent et bondissent à travers 26 scènes de désolation, de violence, de tendresse et de parti pris, en une symbiose de danse, de théâtre, de texte et de vidéo réglée sur des musiques de Björk, Coldplay, Maria Callas et autres. Les interprètes passent du suicide au viol aux grasses plaisanteries, confrontant le public à l’immense vulnérabilité et à la complexité de l’existence humaine. On en ressort hébété, hors d’haleine et ravi. Please note: there is nudity in this performance. Veuillez noter : Ce spectacle comporte des scènes de nudité. Co producers: Agora de la danse, Tangente Coproducteurs : Agora de la danse, Tangente 28 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa a., b. Vuyani Dance Theatre • Photo : Suzy Bernstein c. Photo : Vuyani Dance Theatre a b Vuyani Dance Theatre Works by / Chorégraphies de Sidi Larbi Cherkaoui, Gregory Maqoma 3 SOUTH AFRICA / AFRIQUE DU SUD Thursday to Saturday, March 24 to 26, 2011 Du jeudi 24 au samedi 26 mars 2011 Studio, 8 p.m. Studio, 20 h Three immensely talented dance artists come together in this program of duets marking the NAC debut of Gregory Maqoma’s internationally recognized Vuyani Dance Theatre. Performed with longtime creative partner and award-winning dancer Shanell Winlock (celebrated for her work with Akram Khan’s company), Maqoma’s Southern Comfort looks at how perceived ideas shape the human experience. A mirror of behavior, attitudes and reactions, this humorous and passionate piece peels back the fragile veneer concealing the power games people play. The second duet, Bound, commissioned from collaborator and friend Sidi Larbi Cherkaoui, unites all three artists in a desire to see contemporary dance as a space where traditions fuse and foster new expression. In this piece, the dancers investigate the bonds we have to one another, to our heritage, our desires and our expectations. Each duet will be performed to original music performed live by musicians chosen for their diverse backgrounds and traditions. “A wonderfully entertaining duet premiered in London, wrapped up themes of conflict in humour and originality.” Nadine Meisner, The Independent Trois artistes immensément talentueux sont réunis dans ce programme de duos marquant les débuts au CNA de Vuyani Dance Theatre, compagnie de renommée mondiale de Gregory Maqoma. Dans Southern Comfort, qu’il interprète avec la danseuse primée Shanell Winlock, partenaire de création du chorégraphe célébrée pour son travail avec Akram Khan, Maqoma s’intéresse à l’influence des idées reçues sur l’expérience humaine. Miroir des comportements, attitudes et réactions, cette passionnante pièce humoristique lève un voile fragile sur les jeux de pouvoir. Le second duo, Bound, commandé à Maqoma par son collaborateur et ami Sidi Larbi Cherkaoui, réunit les trois artistes autour d’un désir de voir la danse contemporaine évoluer dans un espace où les traditions s’entrechoquent pour favoriser une nouvelle forme d’expression. Dans cette œuvre, les interprètes sondent ce qui nous lie entre nous et avec notre passé, nos désirs et nos attentes. Les deux duos sont dansés sur une musique originale interprétée en direct par des musiciens choisis pour la diversité de leurs origines et de leurs traditions. « Un duo délicieusement divertissant créé à Londres, qui aborde avec humour et originalité des thèmes liés au conflit. » Nadine Meisner, The Independent Production: Théâtre de la Ville (Paris) Co-producers: Sadler’s Wells (London), KVS (Brussels), Festival de Marseille, Julidans (Amsterdam), Buda (Courtrai), The Point (Eastleigh), Fondazione i Teatri- Reggio Emilia, Tanzhaus nrw Production : Théâtre de la Ville (Paris) Coproducteurs : Sadler’s Wells (Londres), KVS (Bruxelles), Festival de Marseille, Julidans (Amsterdam), Buda (Courtrai), The Point (Eastleigh), Fondazione i Teatri- Reggio Emilia, Tanzhaus nrw 1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 29 c SPECIAL PRESENTATION / PRÉSENTATION HORS SÉRIE a. The Nutcracker / Casse-Noisette, Alberta Ballet • Photo : Gerard Yunker b. The Nutcracker / Casse-Noisette, Alberta Ballet Company Artists/Interprètes de la compagnie • Photo : Gerard Yunker c. Kelley McKinlasy, Tara Williamson, Patrick Doe in/dans The Nutcracker / Casse-Noisette, Alberta Ballet • Photo : Gerard Yunker b a Alberta Ballet The Nutcracker / Casse-Noisette c A dazzling new production appearing for the first time at the National Arts Centre Une éblouissante nouvelle production présentée pour la première fois au Centre national des Arts CANADA Wednesday to Saturday, December 1 to 4, 2010 at 7 p.m. Saturday and Sunday, December 4 and 5, 2010 at 1:30 p.m. Du mercredi 1er au samedi 4 décembre 2010 à 19 h Les samedi 4 et dimanche 5 décembre 2010 à 13 h 30 Southam Hall Salle Southam Featuring the National Arts Centre Orchestra Please note early curtain times. Avec l’Orchestre du Centre national des Arts Veuillez prendre note des heures hâtives des représentations. Sparkling snowflakes glisten against an azure Russian sky, and the familiar strains of Tchaikovsky’s music beckon us to indulge our senses in a magical fairyland of dancing bears, animated nutcrackers and Christmas reveries! Following a sold-out world premiere tour last season, Alberta Ballet’s sumptuous new production of the beloved holiday classic casts a bewitching spell with charming original choreography by Edmund Stripe, gorgeous one-of-a-kind, handmade costumes, and extravagant bejeweled sets. Des flocons de neige scintillent dans un ciel russe azuré, et les accents familiers de la musique de Tchaïkovski appellent à s’abandonner à la magie d’ours dansants, de casse-noisettes prenant vie et de rêveries de Noël! Créée dans des salles combles en tournée la saison dernière, l’opulente nouvelle production, par l’Alberta Ballet, du bien-aimé classique des Fêtes envoûte grâce au charme de la chorégraphie originale d’Edmund Stripe, aux superbes costumes artisanaux et aux extravagants décors richement ornés. “Set in Imperial Russia, Edmund Stripe’s new take on the classic delivers several unique and refreshing scenes... one of the most beautiful, sparkling winter wonderlands ever created on stage.” Salena Kitteringham, Edmonton Journal, December 12, 2008 « Sur fond de Russie impériale, cette relecture du classique par Edmund Stripe offre plusieurs scènes uniques et rafraîchissantes (...) l’une des féeries hivernales les plus belles, les plus étincelantes jamais créées sur scène. » Salena Kitteringham, Edmonton Journal, 12 décembre 2008 Sponsored by / Commandité par 30 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa A program of / Un programme de SPECIAL PRESENTATION / PRÉSENTATION HORS SÉRIE Odaiko, Kodo Drummers/Tambours Kodo • Photo : Buntaro Tanaka “Superlatives don’t really exist to convey the primal power and bravura beauty of Kodo” Chicago Tribune « On est à court de superlatifs pour décrire la puissance primitive et la sublime virtuosité du Kodo. » Kodo Drummers / Tambours Kodo JAPAN / JAPON Monday, March 7, 2011 Le lundi 7 mars 2011 Southam Hall, 8 p.m. Salle Southam, 20 h For almost three decades Japan’s spectacular Kodo drummers have electrified audiences with their rhythmic virtuosity and jaw-dropping athleticism. Exploding onto the stage in an eruption of colour, sound and beauty, Kodo create a thrilling stage spectacle unlike any other – one that few audiences will ever forget. From the first heart-pounding solo beat of the great taiko drum, to the hypnotic pulsating of the entire company drumming in unison, the effect is hypnotic and exhilarating. With physical endurance and musical prowess the skilled drummers become one with the instrument, showcasing its immense versatility and producing delightful tempos. Graceful gorgeously clad dancers pay tribute to the artistry of traditional Japanese dance, and traditional vocal music provides a tender counterpoint to the intensity of the drums. A worldwide phenomenon, Kodo Drummers leave the audience breathless with admiration and pleasure. Depuis près de 30 ans, les spectaculaires Tambours Kodo du Japon électrisent les auditoires par leur virtuosité rythmique et leurs formidables qualités athlétiques. Explosion de couleurs, de sons et de beauté, leurs prestations ne ressemblent à aucune autre, et sont de celles qu’on n’oublie pas. Du premier battement du grand tambour taiko à la pulsation hypnotique de toute la compagnie battant à l’unisson, l’effet est envoûtant et exaltant. Avec une endurance et une musicalité confondantes, ces habiles percussionnistes ne font qu’un avec leur instrument, dont ils exploitent l’incroyable polyvalence en produisant des tempos irrésistibles. Des danseurs magnifiquement vêtus rendent hommage à la grande tradition de la danse japonaise, et des chants traditionnels offrent un contrepoint apaisant à l’intensité des tambours. Phénomène mondial, les Tambours Kodo laissent leur public pantois, admiratif et comblé. “Dynamic, electrifying vision… Nothing will prepare you for the 1,000 lb. drum assault, the precise timing or the wall of sound. An essential experience.” Time Out, UK « Une vision dynamique, électrisante (...) Rien ne peut vous préparer à l’assaut du tambour de 1 000 livres, au minutage précis, au mur du son. Une expérience quintessentielle. » Time Out, Royaume-Uni Une présentation conjointe des départements de la Danse et de la Musique du CNA A Co-presentation of NAC Dance and NAC Music 1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 31 Artists of the National Ballet of Canada in/Interprètes du Ballet national du Canada dans Sérénade • Photo : Cylla von Tiedemann A commitment to Dance Engagement en faveur de la danse The National Arts Centre is committed to enriching the lives of young people through the performing arts. Parents: Check our age recommendations for shows on the Family section of the website. Le Centre national des Arts veut enrichir l’existence des jeunes grâce aux arts de la scène. Share the inspiration of Dance with the young people in your life! Students: Enjoy huge savings on subscriptions and single tickets – as much as 50% off regular ticket prices. If you’re between 14 and 17 years of age, you can join our popular Youth Focus Group for dance. Partagez l’inspiration de la danse avec les jeunes de votre entourage! Dancers: If you are a professional, pre-professional dance artist, dance student, or recreational dancer, check our dance section of the website for up-to-date listings of workshops by artists appearing at the NAC. Teachers: To learn about dance at the NAC, attend the Teachers’ Evening in the fall. Then, bring your classes to a school matinee of Nutcracker by the Alberta Ballet, and a ballet or a contemporary dance matinee for students. Order school matinee tickets online from clicking through from the education link on the NAC’s website or call 613-947-7000 ext. 588. The Live Rush program (for full-time students aged 13-29) offers day-beforethe-performance tickets for only $12 each (maximum 2 tickets per Live Rush member). Please see www.liverush.ca for details. The NAC’s educational website www.artsalive.ca presents a wealth of interactive resources on Dance for young people, educators and parents. NAC Dance is grateful for the support of its generous donors in making this artistic season possible. Visit www.nac-cna.ca/dance Danseurs : Si vous dansez au niveau professionnel ou préprofessionnel, ou dans vos loisirs, ou si vous étudiez en danse, vous trouverez dans la section Danse du site Web du CNA une liste à jour des ateliers offerts par des artistes de passage au CNA. Enseignants : Pour en savoir plus sur la Danse au CNA, assistez à la Soirée des enseignants à l’automne. Amenez ensuite vos classes voir en matinée scolaire le Casse-Noisette du Alberta Ballet et un ballet ou un spectacle de danse contemporaine convenant à un public étudiant. Commandez vos billets en ligne en allant à la section Éducation du site Web du CNA ou appelez au 613-947-7000 x588. Parents : Consultez nos avis en ce qui concerne l’âge minimum recommandé pour les spectacles à la section Famille du site Web. Étudiants : Profitez de superbes rabais sur les abonnements et les billets à l’unité – jusqu’à 50 % du prix courant. Si vous avez entre 14 et 17 ans, vous pouvez vous joindre à notre populaire Groupe consultatif des jeunes sur la danse. Programme buzz en direct : Ce programme permet aux étudiants à temps plein de 13 à 29 ans de se procurer des billets à seulement 12 $ chacun (maximum de 2 billets par membre du programme). Détails au www.buzzendirect.ca. Site web éducatif du CNA : Le site www.artsvivants.ca regorge de ressources interactives sur la Danse pour les jeunes, les enseignants et les parents. Danse CNA remercie ses généreux donateurs qui rendent possible la présentation de cette saison artistique. Visitez le www.cna-nac.ca/danse Connect with the NAC! Branchez-vous sur le CNA! Join the NAC online community and share your experiences with other arts lovers. Joignez-vous à la communauté virtuelle du CNA et partagez vos expériences avec d’autres amateurs d’art. Follow the NAC | www.twitter.com/CanadasNAC Suivez-nous sur Twitter | www.twitter.com/CNAduCanada Explore NAC podcasts | www.nacpodcasts.ca Explorez les fichiers balados du CNA | www.baladosCNA.ca Connect with the NAC via email alerts | www.nac-cna.ca/emailalerts Branchez-vous sur le CNA par l’entremise de nos cyberbulletins www.cna-nac.ca/cyberbulletins Engage in the arts with NAC videos | www.youtube.com/NACvideosCNA Entrez dans l’action avec les vidéos du CNA www.youtube.com/NACvideosCNA Contribute through photo-sharing | www.flickr.com/nac-cna Partagez vos photos | www.flickr.com/nac-cna Learn about the arts | www.artsalive.ca Découvrez tout sur les arts | www.artsvivants.ca Get behind the scenes with the blog | http://blog.nac-cna.ca Entrez dans les coulisses du CNA | http://blogue.cna-nac.ca 32 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa Canada Dance Festival Festival Danse Canada Save the dates! Inscrivez ces dates à votre agenda! June 16 to 18, 2011 16 – 18 juin 2011 Experience the energy and cutting edge creativity of our next generation. From June 16 to 18, 2011, the Canada Dance Festival will present the latest from Canada’s emerging dance artists, whose innovation and imaginations are propelling them to the forefront of their field. Devant vous, toute l’énergie et la créativité d’avant-garde de la prochaine génération de danseurs. Du 16 au 18 juin 2011, le Festival Danse Canada présente les dernières créations d’artistes émergents canadiens propulsés à l’avant-scène de la danse par leur esprit inventif et leur imagination débordante. www.canadadance.ca www.dansecanada.ca Know before you go Questions courantes Consult this easy guide to get the most out of your experience at the NAC! Conseils pour bien profiter de vos sorties au CNA! How do I know what’s on and when? Check the ‘What’s On’ feature section of our website, register for our e-newsletters, sign-up for our bi-monthly calendar, or call 613-947-7000, x565. Will there be parking spots available? The NAC has 920 spaces in the parking garage, but it is a public lot and a parking spot cannot be guaranteed. If all our stages are busy, or there is a large public event taking place nearby (Winterlude, Tulip Festival, Jazz Festival, Bluesfest), the parking garage fills up quickly. Visit our website for a list of other public parking lots close to the NAC. Comment savoir ce qui est à l’affiche? Consultez la rubrique « À l’affiche » de notre site Web, inscrivez-vous pour recevoir nos cyberbulletins ou notre calendrier bimestriel, ou appelez-nous au 613-947-7000 x569. Be the first to know! Provide your email address on your subscription form or at www.nac-cna.ca/emailalerts and be the first to know about priority purchase opportunities, special deals, and an insider’s view from behind the curtain. We will also alert you to pre- and postshow chats and other opportunities to meet the artists. Quand dois-je arriver? Prévoyez au moins 15 à 20 minutes pour passer au vestiaire et à la salle de bain, prendre un rafraîchissement ou une bouchée dans le Foyer principal, et feuilleter le programme. Les retardataires devront attendre une pause appropriée dans le spectacle pour gagner leur place. How long is the performance? The length of each performance varies. It’s best to check individual event summaries on our website or call NAC Reception at 613-947-7000, x0 When should I arrive? Allow yourself at least 15-20 minutes to check your coat, visit the washroom, have a drink/ snack in the main foyer, and glance at the house program. Latecomers will be seated at a suitable pause in the performance. When will there be pre- or post-show activities? Whenever possible, choreographers and dancers participate in pre-show or post-show chats with you, the audience. Join us for these free events and find out more about what makes these creative artists tick. We will notify you via e-mail if one of these activities has been arranged. Quelle est la durée du spectacle? La durée varie d’un spectacle à l’autre. Consultez le résumé de l’événement dans notre site Web ou informez-vous à la Réception au 613-947-7000 x0. Y aura-t-il des activités avant ou après le spectacle? Quand c’est possible, les chorégraphes et danseurs se prêtent volontiers à des échanges avec l’auditoire, avant ou après la représentation. Participez à ces causeries gratuites et découvrez ce qui anime les artistes créateurs. Nous vous aviserons par courriel de la tenue de ces activités. Y aura-t-il des places de stationnement disponibles? Le stationnement intérieur du CNA compte 920 places, mais comme il est ouvert au public, nous ne pouvons garantir la disponibilité de places. Quand toutes nos salles sont occupées ou qu’un grand événement se déroule à proximité (Bal de Neige, Festival des tulipes, Festival de jazz, Bluesfest), le stationnement se remplit vite. Consultez notre site Web pour voir une liste de stationnements publics situés près du CNA. Soyez les premiers informés! Inscrivez votre adresse courriel sur votre formulaire d’abonnement ou au www.cna-nac.ca/ cyberbulletins pour recevoir en primeur des offres d’achat de billets en prévente, des promotions spéciales et des informations privilégiées. Nous vous ferons aussi part des causeries d’avant et d’après-spectacle et des autres occasions de rencontrer les artistes. IMPORTANT DATES TO REMEMBER: DATES À RETENIR Subscription Renewal deadline: May 19, 2010 Date limite de réabonnement : le 19 mai 2010 When we assign your seats: June 2010 Attribution des sièges : juin 2010 Mailing of subscription ticket packages: July 2010 Envoi postal des billets d’abonnement : juillet 2010 Subscriber priority week for exchanges or add-on tickets: August 30 to September 4, 2010 Semaine de prévente et d’échange de billets réservée aux abonnés : du 30 août au 4 septembre 2010 Single Tickets On-sale date: September 7, 2010 Mise en vente des billets à l’unité : le 7 septembre 2010 First dance performance of the season: Alain Platel | Les Ballets C. de la B., on October 5-6, 2010 Spectacle inaugural de la saison de Danse : Alain Platel | Les Ballets C. de la B., les 5 et 6 octobre 2010 1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 33 Comment s’abonner STEP 1 ÉTAPE 1 Choisissez votre série de danse (Ballet, A, B ou C) STEP 2 Choose your Dance Series (Ballet, A, B or C) or create your own (Designer) ou composez votre propre forfait À la carte ÉTAPE 2 Choisissez votre emplacement à partir des tableaux ci-contre Choose your preferred seats from the illustrated charts on the adjacent page Contact us: ÉTAPE 3 Songez à réserver vos places pour nos présentations hors série ÉTAPE 4Abonnez-vous : By Telephone Par téléphone Call us at 613-947-7000 or 1-866-850.ARTS, ext. 620. Monday through Saturday from 10 a.m. to 9 p.m. Appelez-nous au 613-947-7000 x620 ou au 1-866-850-ARTS du lundi au samedi entre 10 h et 21 h. Online En ligne For quick, easy and secure subscription purchases 24 hours a day, visit the NAC website at www.nac-cna.ca/subscribe Processus simple, rapide et sûr! Achat 24 heures sur 24 au www.cna-nac.ca/abonnements. STEP 3 STEP 4 Consider adding on one of our Special Presentations In Person En personne Visit the NAC Box Office at 53 Elgin Street; Monday to Saturday from 10 a.m. to 9 p.m. Enjoy thirty minutes FREE parking in the NAC Garage when purchasing or exchanging tickets; your parking stub must be validated by the NAC Box Office. Passez à la Billetterie du CNA au 53, rue Elgin, du lundi au samedi entre 10 h et 21 h. Obtenez 30 minutes de stationnement GRATUIT dans le stationnement intérieur du CNA, lors de l’achat ou de l’échange de billets, en faisant valider votre billet de stationnement à la Billetterie. Students Get 50% Off Subscriptions About Tickets – The Fine Print Abonnements pour étudiants à 50 % de rabais If you are a full-time student, bring your valid student I.D. card to the Box Office. Only one subscription may be purchased per I.D. card. The 50% student discount is calculated on the regular ticket price before the NAC Facility Fee and HST are applied. Renewing subscribers are guaranteed their same seats and Dance Series until the renewal deadline. Designer Series subscribers are guaranteed priority until the renewal deadline. Si vous êtes aux études à plein temps, apportez une carte d’étudiant(e) en règle à la Billetterie. Un seul abonnement par carte présentée. Le rabais de 50 % pour étudiants est calculé par rapport au prix courant des billets à l’unité, avant l’application des frais d’établissement du CNA et de la TVH. Groups and Corporate Packages Groups of all kinds enjoy discounted ticket prices for Dance, Orchestra and Theatre performances. Gather ten or more of your friends, clients, or business contacts and let us entertain you! For information about group rates and corporate subscriptions, contact the Group Sales Office at 613-947-7000 x634 or by e-mail at [email protected]. Your Donation, Real Impact! Everyone – including children and infants – must have a ticket to be admitted to performances. All payments will be deposited immediately upon receipt, but that does not guarantee that we will be able to fulfill your request. If we cannot seat you in your requested section, we will seat you in the best available section and refund the difference. No refunds or credits are given, except in the case of the cancellation of a performance. Ticket prices include HST and NAC Facility Fee where applicable. The Facility Fee supports the maintenance of the National Arts Centre. Les groupes en tous genres bénéficient de rabais sur les billets pour la Danse, l’Orchestre et le Théâtre. Réunissez dix de vos amis, collègues ou relations d’affaires et profitez du spectacle! Pour plus de détails sur les tarifs de groupe et les abonnements d’entreprise, communiquez avec le Bureau des ventes de groupe au 613-947-7000 x634, ou par courriel à [email protected]. Votre don a un impact réel! Programs and artists are subject to change. The information in this brochure was complete and accurate at the time of printing. Politique relative aux billets Les places des abonnés à la Danse leur sont réservées pour la même série que la saison précédente jusqu’à la date limite de réabonnement. Les personnes qui ont un forfait À la carte conservent leur priorité d’accès jusqu’à la date limite de réabonnement. Toute personne – y compris les enfants et les nourrissons – doit avoir un billet pour être admise à un spectacle. Tout paiement sera déposé et encaissé immédiatement, sans constituer pour autant une garantie d’acceptation de la commande. S’il nous est impossible de vous placer dans la section de votre choix, nous vous accorderons des places dans la meilleure section disponible et vous rembourserons la différence. Aucun remboursement ni crédit ne peut être accordé, sauf en cas d’annulation d’un spectacle. Le prix des billets inclut la TVH et les frais d’établissement du CNA s’il y a lieu. Ces frais servent à couvrir l’entretien du Centre national des Arts. Les programmes et les artistes peuvent changer. L’information contenue dans cette brochure était complète et à jour au moment d’aller sous presse. Thanks to donor support, the NAC Foundation raises essential funding that supports performance, creation and learning at Canada’s National Art Centre. To help us shape the future of the performing arts in Canada and inspire the next generation, call 613-947-7000, ext. 315 or go to www.nac-cna.ca/foundation. a 34 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa Forfaits pour les groupes et les entreprises a. Artists of the National Ballet of Canada in/Interprètes du Ballet national du Canada dans 24 Preludes by Chopin • Photo : Bruce Zinger b. Kelley McKinlasy, Tara Williamson, Patrick Doe in/dans The Nutcracker / Casse-Noisette, Alberta Ballet • Photo : Gerard Yunker How to subscribe Grâce au soutien de ses donateurs, la Fondation du Centre national des Arts du Canada recueille des fonds essentiels à l’appui de l’interprétation, de la création et de l’apprentissage au CNA. Aidez-nous à façonner l’avenir des arts de la scène au Canada et à inspirer la prochaine génération en appelant au 613-947-7000 x315, ou en visitant le www.cna-nac.ca/fondation. b Seating Plans | Plans de location Southam Hall/Salle southam A-F BALCONY/BALCON A-F AMPHITHÉÂTRE A-F A-C MEZZANINE Section 1 Section 3 boxes/loges : mezzanine, amphithéâtre boxes/loges : balcony/balcon orchestra centre/orchestre centre a–R amphithéâtre a–f mezzanine centre a–c A-Y BOXES/LOGES BOXES/LOGES A-R Section 2 Section 4 orchestra/orchestre a–y balcony/balcon a–f orchestra/orchestre BB–GG* mezzanine a–f * Section BB-GG: Rows EE-GG only available for Series A. Rows BB-GG only available for Kodo Drummers. BB-GG* ORCHESTRA/ORCHESTRE Theatre/Théâtre Section 1 orchestra centre/orchestre centre a–m A-C Y/ BALCON BALCON C O A- C STRA/ORCHE HE ST RC RE A-M Section 2 orchestra/orchestre aa–cc orchestra side/orchestre côté a–m A- A-M * Section BB-GG : Rangées EE-GG disponibles uniquement pour la Série A. Rangées BB-GG disponibles uniquement pour les Tambours Kodo. A-M Section 3 orchestra/orchestre dd–ff balcony/balcon a–c DD-FF AA-CC Note: The Studio has unreserved seating. / Nota : Les sièges du Studio ne sont pas réservés. Subscription Pricing | Prix des abonnements What You See is What You Pay. All prices include HST (13%) and facility fee. Effective May 1, 2010. Les prix incluent la TVH de 13 % et les frais d’établissement (grille en vigueur le 1er mai 2010). Vous ne payez pas un sou de plus! Series/Série Save off single tickets up to Économie maximale sur le prix des billets à l’unité Section 1 Section 2 Section 3 Section 4 série ballet series 3 shows/spectacles southam hall/salle southam 1 series/série 15% 2+ series/séries 20% $ 260.79 $ 246.02 231.52 $ 194.01 218.47 $ 146.45 183.17 138.41 series/série a 4 shows/spectacles southam hall/salle southam 1 series/série 15% 2+ series/séries 20% $ 220.60 $ 204.48 207.72 $ 164.64 193.72 $ 158.20 131.28 127.00 series/série b 5 shows/spectacles 1 series/série 15% THEATRE/THÉÂTRE 2+ series/séries 20% $ 220.60 $ 204.45 207.70 $ 164.70 193.75 158.20 series/série c 1 series/série 15% studio 3 shows/spectacles 2+ series/séries 20% Designer Series and Add-on Tickets Save off single tickets up to Section 1 Section 2 Section 3 Section 4 Forfait À la carte et billets supplémentaires Économie maximale sur le prix des billets à l’unité Série Ballet Series (Mariinsky Ballet) 15% $ 110.18 $ 93.71 $ 74.50 $ 59.87 Série Ballet Series (NBC/BNC & RWB) 15% $ 74.50 $ 68.10 $ 58.94 $ 42.49 series/série A 15% $ 55.29 $ 50.72 $ 41.57 $ 33.34 series/série B 15% $ 43.39 $ 39.74 $ 32.43 series/série c 15% $ 25.11 Special Presentations Subscribers have priority purchase and seating for all Special Presentations Présentations hors série Les abonnés ont la priorité pour l’achat de billets et le choix des sièges pour toutes les présentations hors série $ 75.36 69.96 Section 1 Section 2 Section 3 Section 4 Alberta ballet adult/adulte $ 83.94 $ 74.26 $ 62.42 $ 50.58 THE nutcracker/casse-noisettechild/enfant, student/étudiant $ 43.32 $ 38.48 $ 32.56 $ 26.64 $ 77.76 $ 70.01 $ 59.35 $ 47.90 southam hall/salle southam KODO DRUMMERS/TAMBOURS KODOspecial subscriber price southam hall/salle southam prix spécial pour les abonnés National Arts Centre, 53 Elgin Street, P.O. Box 1534, Station B, Ottawa ON K1P 5W1 / Centre national des Arts, 53, rue Elgin, C.P. 1534, succursale B, Ottawa ON K1P 5W1 Telephone / Téléphone 613-947-7000, 1-866-850-ARTS www.nac-cna.ca nac dance department/département de LA danse du cna Cathy Levy, Tina Legari, Renée Marquis, Mireille Nicholas, Renata Soutter; Marketing: Bridget Mooney, Geneviève Le Bel, Bar Morgan, Odette Laurin; Production: Alex Gazalé, Charles Cotton text / texte Laura Denker, Cathy Levy TRANSLATION/TRADUCTION Alain Cormier, Anne Tanguay design / conception Banfield-Seguin Ltd. 1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 35 Subscription packages start at $76 Subscribe today! Forfaits d’abonnement à partir de 76 $ Abonnez-vous dès aujourd’hui! 1-866-850-ARTS | 613-947-7000 | www.nac-cna.ca 36 A world of dance in Ottawa | Unique au monde, la danse à Ottawa