Deze handleiding moet gegarandeerd aan de

Transcription

Deze handleiding moet gegarandeerd aan de
AN
U
AL
©
GEBRUIKERSHANDLEIDING
OWNER’S MANUAL
GEBRAUCHSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
series
R
EM
A®
M
Hydraulic Jacks
03-2013
REMA HOLLAND BV
Galjoenweg 47 / 6222 NS Maastricht
Postbus 4303/6202 VA Maastricht
Telefoon: 0031-43-3631777
Fax: 0031-43-3632922
Email: [email protected]
www.rema.eu
PAGE 3
OWNER’S MANUAL
PAGE 6
GEBRAUCHSANLEITUNG
PAGE 9
MODE D’EMPLOI
PAGE 12
rema.eu
R
EM
A®
M
www.
AN
U
AL
©
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Garantieaanvraag
Registreer Uw product vandaag nog !
Garantie Anfrage
Registrieren Sie ihr Produkt heute !
Demande de garantie
Registre votre produit aujourd-hui !
Warranty request
Register your product today !
Gebruiksaanwijzing
Voor hydraulische vijzels, handbediend, voor motorvoertuigen en aanhangers
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor alle REMA hydraulische vijzels in spindel- en
telescoopuitvoering.
AN
U
AL
©
De vijzel is gemarkeerd met z’n maximale belasting. Overtuigt u er zich a.u.b. van dat het te heffen
voertuiggewicht de maximale belasting niet overschrijdt. De hefinrichting voldoet aan het ongeval
preventievoorschrift VBG 8. Hij is ter bescherming tegen overbelasting uitgerust met een
overdrukventiel.
Onderstelvijzels op de door de voertuigfabrikant gereserveerde plaats aanzetten en zo plaatsen
dat men niet onder het voertuig hoeft te tasten. Gebruik uitsluitend de door de voertuigfabrikant
bepaalde hefinrichting. De gebruiksaanwijzing voor het voertuig onder de rubriek “wiel
verwisselen” in acht nemen. Eventueel aanwezige stelspil tot aan het aanzetpunt van de last
uitschroeven. Als de aftapschroef losgedraaid is enkele keren leeg doorpompen (pomphefboom
op en neer bewegen). Aftapschroef door rechtsom draaien met de pomphefboom sluiten.
Heffen: doorpompen, pomphefboom afstand geheel benutten.
Neerlaten: aftapschroef langzaam/max. 1à 2 slagen - naar links draaien.
Na beëindiging van het werk zuiger en spil geheel inschuiven. Bewegende delen reinigen en goed
invetten. Als de hefinrichting zelden wordt gebruikt, uiterlijk om de 6 maanden hefzuiger omhoog
pompen en weer geheel inschuiven.
A®
M
Veiligheidstechnische aanwijzingen
Voertuigen tegen wegrollen beveiligen.
De vijzel niet schuin onder de last plaatsen en op een vaste ondergrond letten.
Pomphefboomeinde in de hefboomhouder steken en door linksom te draaien een vaste
verbinding tussen beide delen realiseren. Op die manier kan de vijzel door middel van de
pomphefboom onder het voertuig worden geschoven en na het gebruik weer naar voren worden
getrokken.
EM
Daarbij wordt tegelijkertijd voorkomen dat de pomphefboom uit de hefboomhouder kan glijden.
Bij werkzaamheden onder de auto dient de omhoog gebrachte last correct te worden
ondersteunt.
Controle door deskundigen
VBG 8 § 23 schrijft voor dat wagenkrikken naar behoefte, tenminste echter jaarlijks door een
deskundige (vakwerkplaats) dienen te worden gecontroleerd. Veranderingen en reparaties door
niet vakkundige personen zijn om veiligheidsredenen niet geoorloofd.
R
Olie bijvullen
Stop verwijderen. Hydraulische olie BL 15-HL 22 DIN 51 524 (ISO VG 15-22) bijvoorbeeld ShellTellus C 15, Shell-Tellus C 22 of Mobil DTE 13 gebruiken.
Tevens kan er hydraulische olie C 635 volgens DL 9150-0051, bijvoorbeeld Aëro Shell-Fluid 71
worden bijgevuld. Oliepeil in acht nemen.
Let erop dat alles goed schoon is.
Operating instuctions
3
For hydraulic jacks, hand- operated, For motor vehicles and their trailers.
These operating instructions apply to all hydraulic jacks of spindle and telescopic design manufactured by
REMA Holland. The permissible load is marked on the jack. Please ensure that the weight of the vehicle to
be jacked does not exceed the permissible load. The jack complies with the Accident Prevention Regulation
BGV D8. It is equipped with a pressure control valve to protect against overloading.
Apply the jack at the position intended by the vehicle manufacture and locate it in such a way that do not
need to reach beneath the vehicle.
AN
U
AL
©
Only use vehicle jack specified by the vehicle manufacture. Take note of the section on “wheel changing” in
the vehicle operating manual. If your jack is fitted with an adjusting spindle, unscrew it until it reaches the
contact position of the load. Pump several times with open drain screw (move pump lever up and down).
Close the drain screw by turning it to the right with the pump lever.
Lifting: Continue pumping and use pump lever path to the full.
Lowering: Slowly turn the drain screw to the left by maximum of 1 to 2 turns. Once work is complete, fully
retract the piston and spindle. Clean and lubricate moving parts using a good qyality lubricant as Molykote
Long-term W2 or G-421, to grade TL9150-0075. In the event of infrequent use, but at least every six
months, completely pump up the filling piston and fully retract it afterwards.
Safety notes
Ensure the vehicle cannot roll away.
Do not place the jack under the load at an angle and ensure that the bearing surface is firm.
Insert the stamped end of the pump lever in the lever receptor and create a firm connection between the
two parts by turning to the left. The vehicle jack can just be slid under the vehicle by means of the pump
lever and removed again after use.
M
At the same time, this also prevents the pump lever from slipping out of the lever recepter.
The jacked load must be reliably supported when working beneath the vehicle.
A®
Inspection by qualified personnel.
VBG 8 § 23 stipulates that the vehicle jacks must be inspected by qualified personnel (specialist workshop)
as required, or at least once per year. For safety reasons, it is expressly forbidden for alterations and
repairs to be performed by any persons other than qualified personnel.
EM
Refilling with oil.
Removed the filling plug. Use hydraulic oil HL 15- HL22 DIN 51524 (ISO VG 15-22), e.g. Shell-Tellus C
15, Shell Tellus C 22, Mobil DTE 13bruiken or FINA TZ-22. Check oil level, remove filling plug and top up
where necessary using hydraulic oil, replace filling plug.
R
Please pay attention to cleanliness.
4
Gebrauchsanweisung
für hydraulische Wagenheber, handbedient, für Kraftfahrzeuge und Anhänger
AN
U
AL
©
Diese Gebrauchsanweisung gilt für alle Rema hydraulische Wagenheber in Spindel- und
Teleskopausführung. Der Wagenheber ist mit seiner maximalen Belastbarkeit gekennzeichnet.
Vergewissern Sie sich, bitte, davon, dass das anzuhebende Wagengewicht die Belastung nicht
überschreitet. Die Hebevorrichtung erfüllt die Unfallverhütungsvorschrift UVV 8. Sie ist gegen
Überbelastung mit einem Druckbegrenzungsventil ausgerüstet.
Gestellheber an die durch den Fahrzeughersteller vorbehaltener Stelle ansetzen und so
unterbringen, dass man nicht unter das Fahrzeug eingreifen braucht.
Ausschließlich die vom Fahrzeughersteller angegebene Hebevorrichtung benutzen. Das Kapitel
„Radwechsel“ in der Gebrauchsanweisung des Fahrzeuges beachten. Die eventuell anwesende
Stellspindel bis zum Ansatzpunkt der Last ausschrauben. Wenn die Ablassschraube losgedreht ist,
einige Male leer durchpumpen (Pumpenhebel auf und ab bewegen). Ablassschraube durch
Rechtdrehen mit dem Pumpenhebel schließen.
Anheben: durchpumpen, Pumpenhebelabstand voll ausnutzen.
Niederlassen: Ablassschraube langsam / max. 1 bis 2 Wendungen – nach links drehen.
Nach Beendigung der Arbeit, Kolben und Spindel völlig einrücken. Bewegende Teile reinigen und
gut einfetten. Wenn die Hebevorrichtung selten gebraucht wird, Hebekolben mindestens jede 6
Monate aufpumpen und wieder völlig einrücken.
A®
M
Sicherheitstechnische Anweisungen
Fahrzeugen gegen Wegrollen absichern.
Den Heber nicht schräg unter der Last stellen und auf einen festen Untergrund achten.
Pumpenhebelende in den Hebelhalter einstecken und durch Linksdrehen eine feste Verbindung
zwischen beider Teilen erzeugen. Auf dieser Weise kann der Wagenheber mit Hilfe des
Pumpenhebels unter das Fahrzeug eingeschoben und nach dem Gebrauch wieder nach vorne
ausgezogen werden.
Dabei kann es zugleich vorkommen, dass der Pumpenhebel aus der Hebelhalter ausrutscht.
Bei Arbeiten unter dem Auto muss die hochgebrachte Last richtig unterstützt sein.
EM
Kontrolle durch Sachkundigen
BGV/UVV 8 § 23 schreibt vor, dass Wagenheber nach Bedarf mindestens aber einmal jährlich
durch einen Sachkundigen (Fachwerkstatt) überprüft werden müssen. Veränderungen und
Reparaturen durch nicht fachkundige Personen sind aus Sicherheitsgründen nicht gestattet.
R
Öl nachfüllen
Stöpsel entfernen. Hydrauliköl BL 15-HL 22 DIN 51 524 (ISO VG 15-22) z.B. Shell-Tellus C 15, ShellTellus C 22 oder Mobil DTE 13 benutzen.
Es kann auch Hydrauliköl C 635 gemäß DL 9150-0051, z.B. Aëro Shell-Fluid 71 zugefüllt werden.
Ölstand beachten.
Achtgeben, dass alles schön sauber ist.
5
AN
U
AL
©
Notes d'utilisation
Crics hydrauliques manuels pour véhicules à moteur et pour remorques
Ces notes d'utilisation sont valables pour tous les crics hydrauliques, soit à vis, soit télescopiques
de marque REMA. La charge maximale tolérée est indiquée sur le cric. Veuillez vérifier s.v.p. que le
poids maximal du véhicule à soulever ne dépasse pas la charge maximale tolérée. Ce cric est
conforme aux dispositions UVV 8 (Allemagne) concernant la protection des accidents. Le dispositif
anti-surcharge est une valve de limitation de pression.
Ce cric lève-chassis doit être posé à l'endroit indiqué par le fabriquant du véhicule, tout en évitant
de procéder à des manipulations sous le véhicule.
Seul des crics prévus par le fabricant du véhicule peuvent être utilisés. Consultez le chapitre
"remplacement de la roue" dans les notes d'utilisation du véhicule.
La vis de réglage, s'il y en a, doit être sortie jusqu'au point de contact de la charge.
Au cas où la vis de décharge serait en position ouverte, veuillez pomper le cric à vide (agiter la
manivelle alternativement vers le haut et vers le bas). Fermer la vis de décharge en tournant la
manivelle vers la droite.
Élévation: agitez la pompe, utilisez toute la plage de mouvement de la manivelle.
Décharge: tournez la vis de décharge lentement vers la gauche / max. 1 á-2 tours.
Après avoir terminé le travail, retirez complètement le piston et la vis. Nettoyez les pièces en
mouvement et graissez-les. Si vous n'utilisez le cric que de temps en temps, pompez le piston
d'élévation au moins une fois par semestre, puis retirez-le complètement.
A®
M
Instruction de sécurité
Bloquez la voiture pour empêcher qu'elle se déplace.
Ne pas positionner le cric en biais sous la charge, et vérifiez que le sol sera dur.
Introduire le bout de la manivelle dans son support et en la tournant vers la gauche établir un
contact solide entre les deux éléments. Ainsi le cric peut être glissé en dessous du véhicule et
après son utilisation il peut en être retiré également. Pendant ce manoeuvre il peut arriver que la
manivelle sorte de son support. En cas de travaux à effectuer sous le véhicule, celui-ci doit être
solidement soutenu.
EM
Expertise
Selon les dispositions de l'article 23 de la norme allemande de protection contre les accidents
(UVV 8) les crics doivent être expertisés en cas de besoin, mais au moins une fois par an par un
expert certifié (dans un atelier spécialisé). Il est interdit à des personnes non-qualifiées d'effectuer
des modifications et des réparations sur l'appareil.
R
Remplissage d'huile
Veuillez enlever le bouchon. Utilisez de l'huile hydraulique BL 15-HL 22, DIN 51 524 (ISO VG 15-22),
par exemple les marques Shell-Tellus C 15, Shell-Tellus C 22 ou Mobil DTE 13.
Vous pouvez également rajouter de l'huile hydraulique C 635 correspondant à DL 9150-0051, par
exemple Aëro Shell-Fluid 71. Veuillez prendre en considération le niveau d'huile.
Faites attention que tout soit propre.
6
7
EM
R
A®
AN
U
AL
©
M
AN
U
AL
©
M
A®
EM
R
www.rema.eu
8