Deze handleiding moet gegarandeerd aan de
Transcription
Deze handleiding moet gegarandeerd aan de
AN U AL © GEBRUIKERSHANDLEIDING OWNER’S MANUAL GEBRAUCHSANLEITUNG MODE D’EMPLOI series R EM A® M Hydraulic Jacks 03-2013 REMA HOLLAND BV Galjoenweg 47 / 6222 NS Maastricht Postbus 4303/6202 VA Maastricht Telefoon: 0031-43-3631777 Fax: 0031-43-3632922 Email: [email protected] www.rema.eu PAGE 3 OWNER’S MANUAL PAGE 6 GEBRAUCHSANLEITUNG PAGE 9 MODE D’EMPLOI PAGE 12 rema.eu R EM A® M www. AN U AL © GEBRUIKERSHANDLEIDING Garantieaanvraag Registreer Uw product vandaag nog ! Garantie Anfrage Registrieren Sie ihr Produkt heute ! Demande de garantie Registre votre produit aujourd-hui ! Warranty request Register your product today ! Gebruiksaanwijzing Voor hydraulische vijzels, handbediend, voor motorvoertuigen en aanhangers Deze gebruiksaanwijzing geldt voor alle REMA hydraulische vijzels in spindel- en telescoopuitvoering. AN U AL © De vijzel is gemarkeerd met z’n maximale belasting. Overtuigt u er zich a.u.b. van dat het te heffen voertuiggewicht de maximale belasting niet overschrijdt. De hefinrichting voldoet aan het ongeval preventievoorschrift VBG 8. Hij is ter bescherming tegen overbelasting uitgerust met een overdrukventiel. Onderstelvijzels op de door de voertuigfabrikant gereserveerde plaats aanzetten en zo plaatsen dat men niet onder het voertuig hoeft te tasten. Gebruik uitsluitend de door de voertuigfabrikant bepaalde hefinrichting. De gebruiksaanwijzing voor het voertuig onder de rubriek “wiel verwisselen” in acht nemen. Eventueel aanwezige stelspil tot aan het aanzetpunt van de last uitschroeven. Als de aftapschroef losgedraaid is enkele keren leeg doorpompen (pomphefboom op en neer bewegen). Aftapschroef door rechtsom draaien met de pomphefboom sluiten. Heffen: doorpompen, pomphefboom afstand geheel benutten. Neerlaten: aftapschroef langzaam/max. 1à 2 slagen - naar links draaien. Na beëindiging van het werk zuiger en spil geheel inschuiven. Bewegende delen reinigen en goed invetten. Als de hefinrichting zelden wordt gebruikt, uiterlijk om de 6 maanden hefzuiger omhoog pompen en weer geheel inschuiven. A® M Veiligheidstechnische aanwijzingen Voertuigen tegen wegrollen beveiligen. De vijzel niet schuin onder de last plaatsen en op een vaste ondergrond letten. Pomphefboomeinde in de hefboomhouder steken en door linksom te draaien een vaste verbinding tussen beide delen realiseren. Op die manier kan de vijzel door middel van de pomphefboom onder het voertuig worden geschoven en na het gebruik weer naar voren worden getrokken. EM Daarbij wordt tegelijkertijd voorkomen dat de pomphefboom uit de hefboomhouder kan glijden. Bij werkzaamheden onder de auto dient de omhoog gebrachte last correct te worden ondersteunt. Controle door deskundigen VBG 8 § 23 schrijft voor dat wagenkrikken naar behoefte, tenminste echter jaarlijks door een deskundige (vakwerkplaats) dienen te worden gecontroleerd. Veranderingen en reparaties door niet vakkundige personen zijn om veiligheidsredenen niet geoorloofd. R Olie bijvullen Stop verwijderen. Hydraulische olie BL 15-HL 22 DIN 51 524 (ISO VG 15-22) bijvoorbeeld ShellTellus C 15, Shell-Tellus C 22 of Mobil DTE 13 gebruiken. Tevens kan er hydraulische olie C 635 volgens DL 9150-0051, bijvoorbeeld Aëro Shell-Fluid 71 worden bijgevuld. Oliepeil in acht nemen. Let erop dat alles goed schoon is. Operating instuctions 3 For hydraulic jacks, hand- operated, For motor vehicles and their trailers. These operating instructions apply to all hydraulic jacks of spindle and telescopic design manufactured by REMA Holland. The permissible load is marked on the jack. Please ensure that the weight of the vehicle to be jacked does not exceed the permissible load. The jack complies with the Accident Prevention Regulation BGV D8. It is equipped with a pressure control valve to protect against overloading. Apply the jack at the position intended by the vehicle manufacture and locate it in such a way that do not need to reach beneath the vehicle. AN U AL © Only use vehicle jack specified by the vehicle manufacture. Take note of the section on “wheel changing” in the vehicle operating manual. If your jack is fitted with an adjusting spindle, unscrew it until it reaches the contact position of the load. Pump several times with open drain screw (move pump lever up and down). Close the drain screw by turning it to the right with the pump lever. Lifting: Continue pumping and use pump lever path to the full. Lowering: Slowly turn the drain screw to the left by maximum of 1 to 2 turns. Once work is complete, fully retract the piston and spindle. Clean and lubricate moving parts using a good qyality lubricant as Molykote Long-term W2 or G-421, to grade TL9150-0075. In the event of infrequent use, but at least every six months, completely pump up the filling piston and fully retract it afterwards. Safety notes Ensure the vehicle cannot roll away. Do not place the jack under the load at an angle and ensure that the bearing surface is firm. Insert the stamped end of the pump lever in the lever receptor and create a firm connection between the two parts by turning to the left. The vehicle jack can just be slid under the vehicle by means of the pump lever and removed again after use. M At the same time, this also prevents the pump lever from slipping out of the lever recepter. The jacked load must be reliably supported when working beneath the vehicle. A® Inspection by qualified personnel. VBG 8 § 23 stipulates that the vehicle jacks must be inspected by qualified personnel (specialist workshop) as required, or at least once per year. For safety reasons, it is expressly forbidden for alterations and repairs to be performed by any persons other than qualified personnel. EM Refilling with oil. Removed the filling plug. Use hydraulic oil HL 15- HL22 DIN 51524 (ISO VG 15-22), e.g. Shell-Tellus C 15, Shell Tellus C 22, Mobil DTE 13bruiken or FINA TZ-22. Check oil level, remove filling plug and top up where necessary using hydraulic oil, replace filling plug. R Please pay attention to cleanliness. 4 Gebrauchsanweisung für hydraulische Wagenheber, handbedient, für Kraftfahrzeuge und Anhänger AN U AL © Diese Gebrauchsanweisung gilt für alle Rema hydraulische Wagenheber in Spindel- und Teleskopausführung. Der Wagenheber ist mit seiner maximalen Belastbarkeit gekennzeichnet. Vergewissern Sie sich, bitte, davon, dass das anzuhebende Wagengewicht die Belastung nicht überschreitet. Die Hebevorrichtung erfüllt die Unfallverhütungsvorschrift UVV 8. Sie ist gegen Überbelastung mit einem Druckbegrenzungsventil ausgerüstet. Gestellheber an die durch den Fahrzeughersteller vorbehaltener Stelle ansetzen und so unterbringen, dass man nicht unter das Fahrzeug eingreifen braucht. Ausschließlich die vom Fahrzeughersteller angegebene Hebevorrichtung benutzen. Das Kapitel „Radwechsel“ in der Gebrauchsanweisung des Fahrzeuges beachten. Die eventuell anwesende Stellspindel bis zum Ansatzpunkt der Last ausschrauben. Wenn die Ablassschraube losgedreht ist, einige Male leer durchpumpen (Pumpenhebel auf und ab bewegen). Ablassschraube durch Rechtdrehen mit dem Pumpenhebel schließen. Anheben: durchpumpen, Pumpenhebelabstand voll ausnutzen. Niederlassen: Ablassschraube langsam / max. 1 bis 2 Wendungen – nach links drehen. Nach Beendigung der Arbeit, Kolben und Spindel völlig einrücken. Bewegende Teile reinigen und gut einfetten. Wenn die Hebevorrichtung selten gebraucht wird, Hebekolben mindestens jede 6 Monate aufpumpen und wieder völlig einrücken. A® M Sicherheitstechnische Anweisungen Fahrzeugen gegen Wegrollen absichern. Den Heber nicht schräg unter der Last stellen und auf einen festen Untergrund achten. Pumpenhebelende in den Hebelhalter einstecken und durch Linksdrehen eine feste Verbindung zwischen beider Teilen erzeugen. Auf dieser Weise kann der Wagenheber mit Hilfe des Pumpenhebels unter das Fahrzeug eingeschoben und nach dem Gebrauch wieder nach vorne ausgezogen werden. Dabei kann es zugleich vorkommen, dass der Pumpenhebel aus der Hebelhalter ausrutscht. Bei Arbeiten unter dem Auto muss die hochgebrachte Last richtig unterstützt sein. EM Kontrolle durch Sachkundigen BGV/UVV 8 § 23 schreibt vor, dass Wagenheber nach Bedarf mindestens aber einmal jährlich durch einen Sachkundigen (Fachwerkstatt) überprüft werden müssen. Veränderungen und Reparaturen durch nicht fachkundige Personen sind aus Sicherheitsgründen nicht gestattet. R Öl nachfüllen Stöpsel entfernen. Hydrauliköl BL 15-HL 22 DIN 51 524 (ISO VG 15-22) z.B. Shell-Tellus C 15, ShellTellus C 22 oder Mobil DTE 13 benutzen. Es kann auch Hydrauliköl C 635 gemäß DL 9150-0051, z.B. Aëro Shell-Fluid 71 zugefüllt werden. Ölstand beachten. Achtgeben, dass alles schön sauber ist. 5 AN U AL © Notes d'utilisation Crics hydrauliques manuels pour véhicules à moteur et pour remorques Ces notes d'utilisation sont valables pour tous les crics hydrauliques, soit à vis, soit télescopiques de marque REMA. La charge maximale tolérée est indiquée sur le cric. Veuillez vérifier s.v.p. que le poids maximal du véhicule à soulever ne dépasse pas la charge maximale tolérée. Ce cric est conforme aux dispositions UVV 8 (Allemagne) concernant la protection des accidents. Le dispositif anti-surcharge est une valve de limitation de pression. Ce cric lève-chassis doit être posé à l'endroit indiqué par le fabriquant du véhicule, tout en évitant de procéder à des manipulations sous le véhicule. Seul des crics prévus par le fabricant du véhicule peuvent être utilisés. Consultez le chapitre "remplacement de la roue" dans les notes d'utilisation du véhicule. La vis de réglage, s'il y en a, doit être sortie jusqu'au point de contact de la charge. Au cas où la vis de décharge serait en position ouverte, veuillez pomper le cric à vide (agiter la manivelle alternativement vers le haut et vers le bas). Fermer la vis de décharge en tournant la manivelle vers la droite. Élévation: agitez la pompe, utilisez toute la plage de mouvement de la manivelle. Décharge: tournez la vis de décharge lentement vers la gauche / max. 1 á-2 tours. Après avoir terminé le travail, retirez complètement le piston et la vis. Nettoyez les pièces en mouvement et graissez-les. Si vous n'utilisez le cric que de temps en temps, pompez le piston d'élévation au moins une fois par semestre, puis retirez-le complètement. A® M Instruction de sécurité Bloquez la voiture pour empêcher qu'elle se déplace. Ne pas positionner le cric en biais sous la charge, et vérifiez que le sol sera dur. Introduire le bout de la manivelle dans son support et en la tournant vers la gauche établir un contact solide entre les deux éléments. Ainsi le cric peut être glissé en dessous du véhicule et après son utilisation il peut en être retiré également. Pendant ce manoeuvre il peut arriver que la manivelle sorte de son support. En cas de travaux à effectuer sous le véhicule, celui-ci doit être solidement soutenu. EM Expertise Selon les dispositions de l'article 23 de la norme allemande de protection contre les accidents (UVV 8) les crics doivent être expertisés en cas de besoin, mais au moins une fois par an par un expert certifié (dans un atelier spécialisé). Il est interdit à des personnes non-qualifiées d'effectuer des modifications et des réparations sur l'appareil. R Remplissage d'huile Veuillez enlever le bouchon. Utilisez de l'huile hydraulique BL 15-HL 22, DIN 51 524 (ISO VG 15-22), par exemple les marques Shell-Tellus C 15, Shell-Tellus C 22 ou Mobil DTE 13. Vous pouvez également rajouter de l'huile hydraulique C 635 correspondant à DL 9150-0051, par exemple Aëro Shell-Fluid 71. Veuillez prendre en considération le niveau d'huile. Faites attention que tout soit propre. 6 7 EM R A® AN U AL © M AN U AL © M A® EM R www.rema.eu 8