RepliSet - Struers
Transcription
RepliSet - Struers
RepliSet Users guide and applications Gebrauchsanweisung und Anwendungsbeispiele Guide de l’utilisateur et applications RepliSet Users Guide Description RepliSet is a specially formulated fast curing two-part silicon rubber for flexible high-resolution replicas. Safety Measures Storage and Transportation Store the cartridges horizontally and at room temperature. Temperature cycling between ambient and a low temperature may cause air to be drawn into the cartridge. Such cycling should be minimised. Lifetime RepliSet should be used before the expiry date to ensure optimal product properties. The expiry month and batch code are indicated on each cartridge. Expired cartridges may still produce high-quality replicas, however Struers cannot guarantee for proper curing. If an expired compound cures normally, the copy (area of interest on the replica) will normally be OK. Store opened cartridges with the nozzle on as a seal. An opened cartridge can be stored at room temperature for at least four weeks until it is used again. Precautions Do not attempt to press material into nozzles, which are blocked with cured material. Curing agent can be pushed into the compound causing curing of the material in the cartridge. Standard RepliSet is an accepted replicating system for ASTM standard E 1351. Compatibility The compounds contain minimal levels of fluorine, chlorine, sulphur compounds and heavy metals and are designed specifically to be compatible with stainless steels and other engineering alloys and not to compromise future corrosion behaviour should traces of replicas remain after replication. Cartridge clip Operating the 50 ml Dispensing System Piston slide Dispenser handle Dispenser body Slide release lever Assembly • Fit the “spade” end of the piston slide into the handle side of the dispenser. • Raise the slide release lever and push the slide back until the piston contact the dispenser body. • Raise the cartridge clip and slide the cartridge into position with the appropriate pistons opposite each other. Lock the cartridge in position using the cartridge clip. Push the piston slide until it contacts the cartridge. • Remove end cap from cartridge (twist counter-clockwise) and operate dispensing gun until compound issues from both cartridge ports. Wipe the end of the cartridge. Alternatively, discard the first 2-3 cm of compound coming out of the mixing nozzle. • Attach a mixing nozzle to the cartridge. The nozzle will fit easily if it is oriented correctly. A quarter turn will secure the nozzle to the cartridge. Use • After use leave the mixing nozzle in place on the cartridge to act as a seal. • Each time the flow of compound is stopped for a period longer than the working life (see cartridge) a new nozzle must be used. Removal of Cartridge • Push slide release lever and pull the piston slide to its back position. Lift the cartridge clip and remove the cartridge. Cleaning of the Surface The area to be examined should be clean and degreased. Use cotton wool and a solvent. • Alcohol will normally be sufficient for metallographic applications. • Engineering surfaces should be degreased using a suitable solvent like acetone. • Make sure that the solvent has evaporated completely before application of the compound. Note: RepliSet will not cure if residues of grease or solvents are left on the surface or retained in inclusions. Selection of Compound Surface facing Temperature of Working surface life Horizontal, sloping > 20°C < 20°C Vertical, overhead > 20°C < 20°C Normal Short Normal Normal Short Recommended compound RepliSet-F5 RepliSet-F1/GF1 RepliSet-T3 RepliSet-T1/GT1 Normal The process time varies with the temperature. Please see graph in the RepliSet Instruction Manual. Choice of Colour RepliSet-F or -T (black) should be used for microscopic examination by optical microscope with reflected light. RepliSet-G (grey) should be used for macroscopic examination with oblique illumination. All replicas are suitable for 3D examination by SEM and noncontact metrology methods such as interferometry, laser scanning and shadowgraph projection. Application of Compound • Turn the nozzle-end to point downwards and keep it touching, or as close to, the surface as possible to avoid trapping air in the replica and to force the material into surface features. • Weave the nozzle end from side to side if a wider bead is required; each weave should overlap the previous one. • At vertical surfaces, start applying the beads from the bottom. • When filling holes, introduce nozzle in the hole and fill from the bottom. Lengthen nozzle with a nozzle tip or a piece of tube, if required. Note: For correct results do not exceed the recommended working time (see cartridge). Removing the Cured Replica • Allow the RepliSet compound to cure, then carefully peel off the cured replica from one side. Note: For correct results do not go under the recommended curing time (see cartridge). Checking the drop remaining on the nozzle will give an indication of the time required. Replicas of Microstructures • A good quality deep etching is important. • Backing paper should always be used. • Replicas should be made as thin and as flat as possible and should be mounted on glass slides using double-sided adhesive tape. Mounting Backing Paper • Mount backing paper immediately after application of the compound. • Apply shiny side of backing paper to uncured replica. Position the backing paper to one side so that it can be folded over to protect the copy after curing. • Apply light pressure to the backing paper using a flat stamp or small roller to produce a thin film replica and increase resolution. Use of Backing Paper Identification of the replica can be written directly on the back of the backing paper. The backing paper serves as a handle when pulling replicas out from re-entrant geometries. The backing paper allows the replica to be mounted on a glass slide by means of double adhesive tape. The replica will have the original profile when mounted on a flat surface, when the backing paper has been pressed entirely flat. Use of Spreader The fishtail spreaders used as nozzle tips facilitate the application of the -T types of RepliSet and improve the resolution of the replica. Re-entrant Geometries RepliSet can be pulled out of moderately re-entrant geometries, e.g. bolt holes or cracks. • Let RepliSet cure for at least twice the recommended curing time. Pull steadily and slowly when removing the replica. • Leave the replica for at least 30 min. before measurement, in order to recover the precise shape. Note: Increased curing time (up to one day) will increase the tensile strength. Remote or Inaccessible Locations RepliSet allows otherwise inaccessible surfaces to be examined. • Use a slow curing, fluid type of RepliSet. • Mount an extension tube on the nozzle. • Leave the tube in contact with the replica until it is cured. • Retrieve the replica and tube together. Positive Replica A positive replica of a 3D surface can be produced, making a replica of the original replica. • Leave the first replica for at least one day, before the second replica is made. • Strip the second replica as soon as it has cured. Hard Replica A hard positive replica of a 3D surface can be produced, making an epoxy replica of a RepliSet replica. A re-entrant surface can thus be replicated and measured using contacting equipment. • Leave the RepliSet replica for at least one day, before the epoxy replica is made. • Cast the second replica using SpeciFix-20. Vacuum impregnation is recommended. Note: The geometry of the epoxy replica is influenced by the shrinkage of the epoxy system. Humid Environments RepliSet is water-repellent, and can provide replicas of humid surfaces with appropriate application techniques. High Temperature Application The compound has to be applied quickly and under pressure directly at the surface. • Coat a strip of backing paper with RepliSet compound on the shiny side. • Rapidly paste it on the surface, whilst pressing the compound against the surface. Storage of Replicas The life span of the replicas is practically indefinite provided they are stored properly and they are not pressed against other surfaces. • Fold the backing paper to cover the copy and keep it in a closed plastic bag stored in a box or similar. Alternatively, store the replica in a tight box or similar in such a way that any contact with the copy is avoided. • Never put the replica under pressure. • Store at room temperature. Note: Do not leave the surface of the copy in direct contact with plastic bag material. Cleaning the Replica Should the surface of the replica become contaminated by dust, it can easily be cleaned. • Use adhesive tape. The dust adheres to the tape. • Alternatively, wash with isopropyl alcohol. Note: Solvents other than alcohol should not be used for cleaning the replica. Optical Microscopy The light intensity should be increased compared to when examining a metal sample directly. Removal of filters from the light path is recommended, especially at high magnifications. The use of polarized light and DIC at high magnifications increases both contrast and resolution. Interferometry Interferometry can be used for precise surface measurements including determination of surface finish. SEM / Field Ion Microscopes Uncoated 3D replicas may be examined directly by SEM using low kV (about 2 kV at high magnifications, it might be higher at low magnifications). For coated replicas it is possible to work satisfactorily at 20 kV if this is required. The best magnification is x2 – 3000. Note: SEM is not suitable for the examination of flat microstructure samples. Coating the Replica For high magnification SEM the replicas can be metal coated. Take care that the replica does not become overheated. A coating thickness of 100 Angstroms is recommended. • Mount the replica on a glass slide or other solid surface before coating and examine the sample whilst it is still mounted. Note: The coating will crack, if the replica is not supported adequately. Laser Measuring Instruments Laser measuring equipment, having a typical resolution of 0.1 µm, is very well suited. Measuring Projectors Measuring projectors with 2D or 3D facilities are very well suited. Shadow graph is well suited for examination of the replica of a cavity. Macroscopy The light should be almost parallel to the surface. Contacting Equipment Note: As the replica is resilient, examination by contacting equipment cannot be recommended. Please see application examples and Materials Safety Data Sheet at www.struers.com For more detailed information on the RepliSet system, please ask your Struers distributor to supply the comprehensive RepliSet Instruction Manual as a pdf file. Kurzform RepliSet Gebrauchsanweisung Beschreibung RepliSet ist die Spezialentwicklung eines schnellhärtenden zweikomponentigen Silikongummis zur Herstellung von flexiblen hochauflösenden Abdrücken. Sicherheitsmaßnahmen Lagerung und Transport Die Kartuschen sollen bei Raumtemperatur horizontal gelagert werden. Schwankungen zwischen Raumtemperatur und niedrigen Temperaturen können Luft in die Kartusche saugen. Diese Schwankungen sollten deshalb so gering wie möglich gehalten werden. Lebensdauer Um optimale Produkteigenschaften sicherzustellen, sollte RepliSet vor dem Ablaufdatum verwendet werden. Ablaufdatum und Chargen-Nummer stehen auf jeder Kartusche. Abgelaufene Kartuschen können wahrscheinlich noch gute Abdrücke ergeben, Struers kann aber nicht für das richtige Aushärten garantieren. Wenn ein Abdruck aus einer abgelaufenen Kartusche normal aushärtet sollte er in Ordnung sein. Angebrochene Kartuschen sollen mit der als Verschlusskappe aufgesteckten Düse aufbewahrt werden. Eine geöffnete Kartusche kann bis mindestens vier Wochen bei Raumtemperatur gelagert werden und dann wieder verwendet werden Vorsichtsmaßnahme Versuchen Sie nicht frische Abdruckmasse in Düsen zu drücken die mit ausgehärtetem Silikongummi verstopft sind. Dadurch kann Härter in die Kartusche gedrückt werden und deren Inhalt ausgehärtet werden. Normen RepliSet ist als Abdrucksystem nach der ASTM Richtlinie E 1351 anerkannt. Verträglichkeit Die Komponenten enthalten geringe Mengen von Fluor-, ChlorSchwefelverbindungen und Schwermetalle, und sind für die Anwendung auf rostfreien Stählen und anderen Legierungen im Anlagenbau geeignet. Das zukünftige Korrosionsverhalten wird durch eventuelle Rückstände des Abdrucks nicht beeinträchtigt. Bedienung des 50 ml Spendersystems Kartuschen-klammer Spender-Körper Kolbenstange Handgriff Hebel zur Verriegelung der Kolbenstange Zusammensetzen • Führen Sie das „spatenförmige“ Ende der Kolbenstange auf der Handgriffseite in den Spender ein. Heben Sie die Verriegelung an und schieben Sie die Stange so weit zurück, bis der Kolben den Körper des Spenders berührt. • Heben Sie die Klammer auf der Oberseite des Spenders an, und schieben Sie die Kartsuche in vertikaler Position auf der Vorderseite des Spenders so ein, dass die entsprechenden Kolben sich gegenüberstehen. Arretieren Sie die Kartusche mit dem Verrieglungshebel. Drücken Sie die Kolbenstange so lange bis sie Kontakt mit der Kartusche bekommt. • Entfernen Sie die Verschlusskappe von der Kartusche (gegen den Uhrzeigersinn drehen) und bedienen Sie den Spender so lange bis die Masse aus beiden Kartuschenausgängen austritt und wischen Sie das Ende der Kartusche ab. Ansonsten werfen Sie die ersten 2-3 cm der Abdruckmasse weg nachdem Sie die Düse aufgesetzt haben. • Setzen Sie eine Mischdüse auf die Kartusche. Wenn die Düse richtig ausgerichtet ist passt sie ganz leicht. Mit einer Vierteldrehung befestigen Sie die Düse auf der Kartusche. Benutzung • Nach dem Auftragen der Abdruckmasse lassen Sie die Mischdüse auf der Kartusche als Verschlusskappe. • Jedes Mal wenn der Fluss der Abdruckmasse länger als für den Zeitraum der Verarbeitungszeit unterbrochen wird (siehe Kartusche), muss eine neue Düse verwendet werden. Entfernen der Kartusche • Verriegelungshebel drücken und die Kolbenstange bis zum Anschlag zurückziehen. Kartuschenklammer anheben und die Kartusche entfernen. Reinigen der Oberflächen Die zu untersuchende Oberfläche muss sauber und fettfrei sein, und kann mit Watte und einem Lösungsmittel gereinigt werden. • In den meisten Fällen ist Alkohol für metallografische Anwendungen ausreichend. • Oberflächen im Anlagen- oder Maschinenbau sollten mit einem geeigneten Lösungsmittel wie Azeton entfettet werden. • Stellen Sie sicher, dass das Lösungsmittel vollständig verdunstet ist bevor die Masse aufgetragen wird. Hinweis: RepliSet härtet nicht aus wenn Rückstände von Fett oder Lösungsmittel auf der Oberfläche oder in Einschlüssen vorhanden sind. Wahl der geeigneten Abdruckmasse Flächenorientierung Oberflächente temperatur Horizontal, geneigt > 20°C < 20°C Vertikal, über Kopf > 20°C < 20°C Verarbeitungszeit Empfohlene Abdruckmasse Normal RepliSet-F5 Kurz Normal Normal RepliSet-F1/GF1 RepliSet-T3 Kurz Normal RepliSet-T1/GT1 Die Verarbeitungs/Aushärtezeit ist temperaturabhängig. Siehe Diagramm in der RepliSet Gebrauchsanweisung. Farbauswahl RepliSet-F oder -T (schwarz) soll für mikroskopische Untersuchungen mit dem optischen Mikroskop im Auflicht verwendet werden. RepliSet-G (grau) soll für makroskopische Untersuchungen mit schräger Beleuchtung verwendet werden. Alle Abdrücke sind für 3D-Untersuchungem mit dem REM und berührungsfreien Messmethoden wie Interferometrie, Laserscanning und Projektion von Schattenkurven geeignet. Aufbringen der Abdruckmasse • Drehen Sie die Düsenspitze so dass sie nach unten zeigt, und die Oberfläche berührt oder so nah wie möglich an dieser bleibt, damit Lufteinschlüsse im Abdruck vermieden werden und die Masse in die Oberflächentopografie eingedrückt wird. • Wenn man einen breiten Abdruck machen will, führt man die Düse in einem Schlangenmuster hin- und her und lässt jeden Strang den vorhergehenden überlappen. • Bei senkrechten Flachen beginnt man die Abdeckung mit der Masse von unten her. • Zum Füllen von Löchern die Düse in das Loch einführen und von unten her auffüllen. Wenn nötig, die Düse mit einer Spitze oder einem Stück Schlauch verlängern. Hinweis: Für richtige Ergebnisse darf die empfohlene Verarbeitungszeit nicht überschritten werden (siehe Kartusche). Abnehmen des ausgehärteten Abdrucks • Die RepliSet Masse richtig aushärten lassen, und dann den ausgehärteten Abdruck vorsichtig von einer Seite her abziehen. Hinweis: Für richtige Ergebnisse darf die angegebene Aushärtezeit nicht unterschritten werden (siehe Kartusche). An dem restlichen Tropfen der an der Düse hängt kann man mit den Fingern die ungefähre Aushärtezeit abschätzen. Abdrücke von Mikrogefügen Eine gute, tiefe Ätzung ist wichtig. Es sollte immer Stützpapier verwendet werden. • Abdrücke sollen so dünn und plan wie möglich sein und sollten mit einem doppelseitigen Klebeband auf einen Objektträger geklebt werden. Aufbringen des Stützpapiers • Das Stützpapier soll sofort nach dem Aufbringen der Abdruckmasse aufgelegt werden. • Die glänzende Seite des Stützpapiers auf den noch nicht ausgehärteten Abdruck legen. Das Stützpapier so auf eine Seite auflegen, dass es nach dem Aushärten als Schutz über den Abdruck gefaltet werden kann. • Stützpapier mit einem flachen Stempel oder einer Walze leicht andrücken um einen dünnen Abdruck zu bekommen und die detailgetreue Wiedergabe zu erhöhen. Verwendung des Stützpapiers Die Kennzeichnung des Abdrucks kann direkt auf die Rückseite des Stützpapiers geschrieben werden. Das Stützpapier kann als Lasche zum Herausziehen eines Abdrucks aus einer Hinterschneidung verwendet werden. Das Stützpapier ermöglicht das Aufkleben des Abdrucks mit doppelseitigem Klebeband auf einen Objektträger. Gibt man ausreichend RepliSet Masse auf eine unebene oder gekrümmte Oberfläche und drückt das Stützpapier richtig flach an, dann erhält man einen Abdruck vom Originalprofil. Die flache Seite mit dem Stützpapier kann dann auf ein Objektträger geklebt und der Abdruck ausgemessen werden. Anwendung des fächerförmigen Verteilers Die Verwendung der fächerförmigen Tülle für die starre Mischdüse erleichtert die Anwendung und Verteilung der Masse des RepliSet -T Typs, und erhöht die detailgetreue Wiedergabe des Abdrucks. Hinterschneidungen RepliSet kann aus nicht zu tiefen Hinterschneidungen, z.B. Schraubenlöchern oder Rissen, herausgezogen werden. • RepliSet mindestens doppelt so lange wie angegeben aushärten lassen, dann langsam aber beständig den Abdruck herausziehen. • Vor dem Ausmessen mindestens 30 Minuten warten bis sich die genaue Form wieder hergestellt hat. Hinweis: Längere Aushärtzeit (bis zu einemTag) erhöht die Zugfestigkeit. Weiter entfernte oder schwer zugängliche Stellen Mit RepliSet können auch unzugängliche Oberflächen untersucht werden. • Flüssigen, langsam aushärtend RepliSet Typ verwenden. • Verlängerungsschlauch and die Düse stecken. • Den Schlauch mit dem Abdruck in Kontakt belassen bis dieser ausgehärtet ist. • Den Abdruck zusammen mit dem Schlauch herausziehen. Positiver Abdruck Der Positivabdruck einer 3D Fläche kann hergestellt werden indem man einen Abdruck vom Originalabdruck macht. • Den ersten Abdruck mindestens einen Tag aushärten lassen bevor man den zweiten Abdruck macht. • Den zweiten Abdruck sofort nach dem Aushärten abziehen. Harter Abdruck Indem man von dem RepliSet Abdruck mit Epoxydharz wiederum einen Abdruck macht, erhält man einen harten, positiven Abdruck einer 3D Oberfläche. Zum Beispiel kann an einem harten Abdruck die Rauhigkeit der Oberfläche einer Hinterschneidung mit einer Abtastmethode gemessen werden. • Den RepliSet Abdruck sollte man mindesten einen Tag liegen lassen bevor man den Epoxydharzabdruck macht. • Für den zweiten Abdruck SpeciFix-20 verwenden. Vakuum imprägnieren wird empfohlen. Bitte beachten, dass sich die Schrumpfung des Epoxydharzes auf den Abdruck auswirkt. Feuchte Umgebung RepliSet ist wasserabweisend und kann mit entsprechenden Anwendungstechniken auch von feuchten Oberflächen Abdrücke liefern. Verwendung bei hohen Temperaturen Die Masse muss schnell und mit Druck direkt auf die Oberfläche aufgebracht werden. • Bestreichen Sie das Stützpapier auf der glänzenden Seite mit RepliSet. • Drücken Sie es schnell, unter gleichzeitigem Andrücken, auf der Oberfläche. Aufbewahren von Abdrücken Die Lebensdauer der Abdrücke ist praktisch unbegrenzt, vorausgesetzt, dass sie richtig aufbewahrt werden und nicht mit anderen Oberflächen in Berührung kommen. • Das Stützpapier so über den Abdruck falten dass er geschützt ist; ihn dann in einem geschlossenen Plastikbeutel in einer Schachtel, oder Ähnlichem, aufbewahren. Der Abdruck kann auch in einer verschlussdichten Schachtel aufbewahrt werden solange er nicht mit anderen Oberflächen in Berührung kommt. • Den Abdruck nie einem Druck aussetzen. • Bei Raumtemperatur aufbewahren. Hinweis: Nie den Abdruck einem direktem Kontakt mit Kunstofftüten aussetzen. Säubern des Abdrucks Sollte die Oberfläche des Abdrucks verstaubt sein kann sie leicht gereinigt werden: • Mit Tesafilm, denn der Staub bleibt am Klebeband haften. • Abspülen mit Isopropylalkohol. Hinweis: Außer Alkohol sollen keine anderen Lösungsmittel zum Säubern des Abdrucks verwendet werden. Lichtmikroskopie Die Lichtstärke muss höher sein als für die normale Untersuchung direkt von Metallproben. Besonders bei höheren Vergrößerungen wird empfohlen die Filter aus dem Strahlengang zu entfernen, Polarisiertes Licht und DIC verstärken bei höheren Vergrößerungen den Kontrast und die Auflösung. Interferometrie Für genaue Oberflächenmessungen und Beurteilung der Oberflächenrauhigkeit kann ein Interferometer verwendet werden. REM / Feldionenmikroskop Unbedampfte 3D Abdrücke können direkt im REM mit niedrigen kV untersucht werden. (ca. 2 kV bei hohen Vergrößerungen, bei niedrigeren Vergrößerungen kann sie höher sein). Bedampfte Abdrücke können wenn erwünscht zufrieden stellend mit 20 kV untersucht werden. Die besten Vergrößerungen liegen bei 2-3000x. Hinweis: Das REM eignet sich nicht für die Untersuchung von flachen Gefügeproben. Beschichten des Abdrucks Für hohe Vergrößerungen im REM können die Abdrücke mit Metall bedampft werden. Es ist darauf zu achten, dass der Abdrücke nicht überhitzt wird. Eine Schichtdicke von 100 Angström wird empfohlen. Wenn der Abdruck nicht richtig abgestützt wird, kann die Beschichtung brechen. Hinweis: Der Abdruck sollte vor dem Beschichten mit einer festen Unterlage als Objektträger unterlegt werden und anschließend auch in dieser Form untersucht werden. Laser Messinstrument Laser Messinstrumente mir einer herkömmlichen Auflösung von 0.1 µm sind für Messungen sehr geeignet. Profilprojektoren Profilprojektoren sind für 2D oder 3D Untersuchungen geeignet. Der Abdruck von einer Höhlung kann mit einem Schattenprojektor untersucht werden. Makroskopische Untersuchung Der Lichteinfall sollte fast parallel zur Oberfläche sein. Abtastende Geräte Hinweis: Auf Grund der Elastizität des Abdrucks sind Untersuchungen mit abtastenden Geräten nicht zu empfehlen. Unte www.struers.com finden Sie Anwendungsbeispiele und das Sicherheitsdatenblatt. Für weiter Einzelheiten über das RepliSet System wenden Sie sich bitte an Ihre Struers Vertretung. Eine ausführliche Gebrausanweisung kann als pdf Datei zugeschickt werden. RepliSet Guide de l’utilisateur Description RepliSet est une formule de masse silicone caoutchoutée spéciale à deux éléments à durcissement rapide pour des répliques flexibles de haute résolution. Mesures de précaution Stockage et transport Conserver les cartouches horizontalement et à température ambiante. Une température variant entre une température ambiante et basse peut laisser l’air pénétrer dans la cartouche. De telles variations devront être limitées. Longévité RepliSet doit être utilisée avant la date d’expiration pour garantir un produit de qualité optimale. Le mois d’expiration et le code du lot sont indiqués sur chaque cartouche. Les cartouches arrivées à expiration peuvent toutefois produire des répliques de haute qualité, cependant Struers ne garantit pas leur durcissement correct. Si une réplique arrivée à expiration durcit normalement, la copie (zone d’intérêt sur la réplique) obtenue sera en général OK. Les cartouches ouvertes doivent être conservées avec la buse servant de bouchon. Une cartouche ouverte peut être conservée à température ambiante pendant au moins quatre semaines jusqu’à sa réutilisation. Précautions Ne pas tenter de presser le matériau dans des buses obstruées par de la matière durcie. Le produit de durcissement peut être repoussé dans la partie supérieure de l’ouverture de la base causant un durcissement du matériau dans la cartouche. Standard RepliSet est un système de réplique reconnu par ASTM standard E 1351. Compatibilité Les masses contiennent des niveaux minimaux de fluor, chlore, sulfure et métaux lourds et sont homologuées pour une utilisation sur l’acier inoxydable et autres alliages de construction et un comportement de corrosion futur ne sera pas empêché si des traces de répliques restent après l’emploi. Attache cartouche Fonctionnement du système 50 ml Glissière du piston Poignée distributeur Corps distributeur Levier de relâche glissière Montage • Mettre l’extrémité en forme de «bêche» de la glissière du piston dans le côté de la poignée du distributeur. • Soulever le levier de relâche de la glissière et repousser la glissière jusqu’à ce que le piston rentre en contact avec le corps du distributeur. Pousser la glissière du piston jusqu’à ce qu’il rentre en contact avec la cartouche. • Soulever l’attache sur le haut du distributeur et faire glisser la cartouche verticalement en bonne position sur le devant du distributeur avec les pistons adéquats bien en face l’un de l’autre. Bloquer alors la cartouche en position à l’aide de l’attache. • Retirer le bouchon à l’extrémité de la cartouche (dévisser dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) et manœuvrer le pistolet distributeur jusqu’à ce que la masse sorte des deux orifices de la cartouche. Essuyer l’extrémité de la cartouche. Ou alors, jeter les 2 ou 3 premiers cm de la masse qui sortent de la buse. • Rattacher une buse de mélange à la cartouche. La buse se logera facilement si elle est orientée correctement. Un quart de tour suffit pour fixer la buse à la cartouche. Utilisation Après utilisation, il est conseillé de laisser la buse de mélange en place sur la cartouche pour qu’elle serve de bouchon. • Chaque fois qu’une quantité de masse est bloquée pendant une période plus longue que la longévité du produit (voir la cartouche), une nouvelle buse devra être utilisée. Retirer la cartouche • Pousser le levier de relâche de la glissière et tirer sur la glissière du piston pour la remettre en position arrière. Soulever l’attache de la cartouche et retirer la cartouche. Nettoyer la surface La zone à examiner doit être propre et dégraissée. Utiliser de l’ouate et un solvant. • L’alcool sera normalement suffisant pour les applications métallographiques. • Les surfaces usinées devront être dégraissées à l’aide d’un solvant adapté tel que l’acétone. • S’assurer que le solvant soit complètement évaporé avant l’application de la masse. Noter: RepliSet ne durcira pas si des restes de graisse ou de solvants restent sur la surface ou sont retenus dans les inclusions. Choix de la masse Surface frontale Température de Temps de vie Masse la surface effectif recommandée Horizontale, inclinée > 20°C < 20°C Vertical, surplombante > 20°C < 20°C Normal Court Normal Normal RepliSet-F5 RepliSet-F1/GF1 RepliSet-T3 Court Normal RepliSet-T1/GT1 Le temps du processus varie selon la température. Voir le graphique dans le Mode d’emploi de RepliSet. Choix de la couleur RepliSet-F ou -T (noir) doit être utilisé pour l’examen microscopique au microscope optique en lumière réfléchie. RepliSet-G (gris) doit être utilisé pour l’examen macroscopique en lumière oblique. Toutes les répliques sont adéquates pour l’examen en 3D au MEB et les méthodes de métrologie de non-contact telles que l’interférométrie, le scanning au laser et la projection de la courbe ombrée. Application de la masse • Tourner l’extrémité de la buse de façon à ce qu’elle pointe vers le bas et touche, ou soit aussi proche que possible de la surface afin d’éviter les bulles d’air dans l’empreinte et de forcer le matériau dans les replis de la surface. • Tortiller l’extrémité de la buse d’un côté à l’autre si une charge de masse plus importante est nécessaire mais chaque charge devra chevaucher la précédente. • Sur les surfaces verticales, commencer par appliquer les charges en partant du bas. • Pour le remplissage des trous, introduire la buse dans le trou et remplir en partant du bas. Rallonger la buse à l’aide d’une pointe de buse ou d’un morceau de tube, si nécessaire. Noter: Pour des résultats corrects, ne pas dépasser le temps de travail recommandé (voir la cartouche). Retirer la réplique durcit • Laisser durcir la masse RepliSet, puis détacher l’empreinte durcie avec précaution en tirant d’un côté. Noter: Pour des résultats corrects, respecter le temps de durcissement recommandé (voir la cartouche). La vérification de la goutte restante sur la buse donnera une indication du temps requis. Réplique des microstructures • Une attaque profonde de bonne qualité est importante. • Le papier de couverture devra toujours être utilisé. • Les répliques devront être aussi minces et plates que possible et montées sur des lames de verre à l’aide de ruban adhésif double-face. Monter le papier de couverture • Le papier de couverture doit être monté immédiatement après l’application de la masse. • Appliquer la face brillante du papier de couverture sur la réplique non durcie. Positionner le papier de couverture sur un côté pour qu’il puisse être replié afin de protéger la copie après le durcissement. • Appliquer une légère pression sur le papier de couverture à l’aide d’un tampon plat ou d’un petit rouleau pour produire un film de réplique mince et augmenter la résolution. Utiliser le papier de couverture Il est possible d’inscrire l’identification de la réplique directement au dos du papier de couverture. Le papier de couverture peut être utilisé comme «poignée» pour tirer les répliques en dehors des géométries rentrantes. Le papier de couverture permet de monter la réplique sur une lame de verre à l’aide de ruban adhésif double-face. La réplique aura le profil original lorsque montée sur une surface plate quand le papier de couverture a été pressé bien à plat. Utilisation du diffuseur Les diffuseurs en forme de queue de poisson utilisés comme pointes de buse facilitent l’application de RepliSet de type T et permettent d’améliorer la résolution de la réplique. Géométries rentrantes RepliSet peut être retirée de géométries rentrantes modérées, par exemple les trous de boulons ou les fissures. • Laisser RepliSet durcir pendant au moins deux fois le temps de durcissement recommandé. Tirer d’un coup mais lentement pour retirer la réplique. • Laisser la réplique reposer pendant au moins 30 min. avant la mesure, afin qu’elle retrouve sa forme précise. Noter: Un temps de durcissement accru (jusqu’à une journée) fera augmenter la résistance à la traction. Locations éloignées ou inaccessibles RepliSet permet l’examen des surfaces qui seraient autrement inaccessibles. • Utiliser un type de RepliSet fluide, à durcissement lent. • Monter un tube d’extension sur la buse. • Laisser le tube en contact avec la réplique jusqu’au durcissement. • Enlever la réplique et le tube ensemble. Réplique positive La réplique positive d’une surface en 3D peut être produite, en faisant une réplique de la réplique originale. • Laisser la première réplique reposer pendant au moins une journée avant de faire la seconde réplique. • Retirer la seconde réplique dès qu’elle est prise. Réplique dure Une réplique positive dure d’une surface en 3D peut être produite en faisant la réplique époxy d’une réplique RepliSet. Une surface rentrante peut ainsi être répliquée et mesurée à l’aide d’un équipement de contact. • Laisser la réplique RepliSet pendant au moins une journée avant de faire la réplique époxy. • Former la seconde réplique en utilisant SpeciFix-20 et si possible l’imprégnation sous vide. Noter: La géométrie de la réplique époxy est affectée par le retrait du système époxy. Environnements humides RepliSet est hydrofuge, et peut donc grâce à des techniques d’application appropriées faire des répliques de surfaces humides. Application à haute température La masse devra être appliquée rapidement et sous pression directement sur la surface. • Revêtir une bande du papier de couverture avec la masse RepliSet sur la face brillante. • La passer rapidement sur la surface, en pressant la masse contre la surface. Conservation des répliques La durée de vie des répliques est pratiquement indéfinie si toutefois elles sont conservées correctement et non pressées contre d’autres surfaces. • Replier le papier de couverture pour couvrir la copie et la garder dans un sachet plastique fermé, lui-même à conserver dans une boîte ou autre similaire. Ou encore, conserver la réplique dans une boîte hermétique ou autre similaire de façon à ce que tout contact avec la copie soit évité. • Ne jamais mettre la réplique sous pression. • Conserver à température ambiante. Noter: Ne jamais laisser la surface de la copie en contact direct avec du plastique, tel que sac en plastique. Nettoyer la réplique Si la surface de la réplique est contaminée par la poussière, elle peut être nettoyée facilement. • Utiliser du ruban adhésif. La poussière adhère au ruban. • Alternativement, nettoyer à l’aide d’alcool isopropyl. Noter: Les solvants autres que l’alcool ne doivent pas être utilisés pour le nettoyage de la réplique. Microscopie optique L’intensité de la lumière devra être augmentée en comparaison à l’examen direct d’un échantillon métallique. Le retrait des filtres du rayon de lumière est recommandé, particulièrement à des grossissements élevés. L’utilisation de la lumière polarisée et DIC à des grossissements élevés augmente le contraste et la résolution. Interférométrie L’interférométrie peut servir pour les mesures précises de la surface y compris la détermination du fini de la surface. MEB / Microscopes à champ ionique Les répliques 3D non-revêtues peuvent être examinées directement au MEB en utilisant un kV peu élevé (environ 2 kV à des grossissements élevés, pouvant être plus élevé à des grossissements plus faibles). Pour les répliques revêtues, il est possible de travailler de façon satisfaisante à 20 kV si nécessaire. Le grossissement le meilleur est de x2-3000. Noter: Le MEB ne peut pas servir pour l’examen des échantillons à la microstructure plate. Appliquer un revêtement sur la réplique Pour les grossissements MEB élevés, les répliques peuvent être revêtues d’une couche métallique. S’assurer que la réplique ne soit pas surchauffée. Une épaisseur de revêtement de 100 Angstroms est recommandée. • Monter la réplique sur une lame de verre, ou autre surface solide, avant le recouvrement et examiner l’échantillon pendant qu’il est toujours monté. Noter: Le revêtement craquellera si la réplique n’est pas supportée de façon adéquate. Instruments de mesure au laser Les équipements de mesure au laser ayant une résolution typique de 0,1 µm sont tout à fait appropriés. Projecteurs de mesure Des projecteurs de mesure avec des possibilités de 2D ou 3D sont également très adéquats. La courbe ombrée est adéquate pour l’examen de la réplique d’une cavité. Macroscopie La lumière doit être presque parallèle à la surface. Equipement de contact Noter: Vu que la réplique est élastique, son examen par un équipement de contact n’est pas recommandé. Se reporter aux exemples d’application et fiches de sécurité sur www.struers.com Pour des informations plus détaillées sur le système RepliSet, demander un Mode d’emploi RepliSet détaillé à un représentant Struers en format pdf. RepliSet applications The use of high-resolution replicas allows otherwise inaccessible surfaces, and irregularities in critical machinery in service to be examined and measured under laboratory conditions. Make a replica in the field - non-destructive - under all weather conditions Bring the replica to the lab - your own laboratory / - a specialist laboratory Explore all the details in the microscope - details down to 0.1 µm - dimensionally accurate See more application examples at www.struers.com RepliSet Anwendungen Die Verwendung von hochauflösenden Abdruckmaterialien erlaubt die Untersuchung und Vermessung von sonst nicht zugänglichen Oberflächen und Unregelmäßigkeiten an kritischen Maschinenteilen unter Laborbedingungen. Machen Sie einen Abdruck im Feld -zerstörungsfrei -unter allen Wetterbedingungen Nehmen Sie den Abdruck mit ins Labor -Ihr eigenes Labor / -ein Speziallabor für Schadensuntersuchungen Untersuchen Sie alle Details im Mikroskop -Details bis 0,1 µm -Maßgenau Sehen Sie weitere Anwendungen bei www.struers.com RepliSet Applications L’utilisation de répliques de haute résolution permet d’examiner et de mesurer en laboratoire des surfaces et irrégularités dans des machines critiques en service, qui autrement seraient inaccessibles. Faire une réplique sur le terrain - non-destructif - en toutes conditions météorologiques Remmener la réplique au laboratoire - votre propre laboratoire / - au laboratoire spécialisé Explorer tous les détails au microscope - détails jusqu’à 0,1 µm - dimensionellement précis Pour plus d’exemples d’applications, cliquez sur www.struers.com Technical Data Resolution of cured replica: Down to 0.1 micron Shrinkage: Negligible Tear strength: 15-20 kN/m² Temperature range for the surface to be examined: -10ºC to +180ºC Life span of the finished replicas is practically indefinite provided they are stored according to the instructions Content in static-mixing nozzle: 1.1 ml in nozzle for 50 ml cartridge 9.3 ml in nozzle for 265 ml cartridge Technische Daten Auflösung des ausgehärteten Abdrucks: Bis zu 0,1 Mikrometer Schrumpfung: Vernachlässigbar Reissfestigkeit: 15-20 kN/m² Temperaturbereich der untersuchbaren Oberfläche: -10ºC bis +180ºC Die Lebensdauer der fertigen Abdrücke ist praktisch unbegrenzt wenn sie den Anleitungen gemäss aufbewahrt werden. Inhalt der statischen Mischdüse: 1,1 ml in Düse mit 50 ml Kartusche 9,3 ml in Düse mit 265 ml Kartusche Données techniques Résolution de la réplique durcie: Jusqu’à 0,1 micron Rétrécissement: Négligeable Résistance à la déchirure: 15-20 kN/m² Plage de température de la surface à examiner: De -10ºC à +180ºC La dureté de vie des répliques finies est pratiquement sans limite, à condition que celles-ci soient conservées selon les instructions Contenu de la buse de mélange statique: 1,1 ml dans la buse pour la cartouche de 50 ml. 9,3 ml dans la buse pour la cartouche de 265 ml. SEM Photo Corrosion / Korrosion / Corrosion Depth of pitting Laser metrology SEM Width of pitting Optical microscopy Stereo macroscopy Cracking / Risse / Fissures SEM Fracture / Bruchflächen / Rupture Laser metrology Optical microscopy Surface damage / Oberflächenschäden / Dommage surface Laser metrology Profile / Profil / Profil Interferometry Roughness / Rauhigkeit / Rugosité Photo Cavities / Hohlraume / Cavités Interferometry Wear / Verschleiß / Usure Laser metrology Photo Threads / Gewinde / Filets Comparator macroscopy Stereo macroscopy 2: Tool marks in lead 1: Replica of tool marks Tool marks / Werkzeugspuren / Marques d’outil Optical microscopy Microstructure / Microgefüge / Microstructure Struers A/S Pederstrupvej 84 DK-2750 Ballerup, Denmark Phone +45 44 600 800 Fax +45 44 600 801 [email protected] www.struers.com 02.2012 / 50900049 Printed in Denmark by Rosendahls RepliFix-2 Caoutchouc de silicone de formule spéciale, à mélanger à la main, à durcissement rapide. Adhère à RepliSet. Particulièrement utile en combinaison avec RepliSet pour produire un revers rigide. Elle peut être utilisée directement pour le moulage de la forme de la surface pour une mesure du profil. Pour des conditions de température basse ou lorsque des résultats rapides sont requis. Contenu du paquet Mélange Vie en pot Durcissement S EN: DE: 1 1 1 1 FR: RepliFix-2 Yellow (250 g) RepliFix-2 Blue (250 g) Pair de gants Instruction Vérifier que la surface est propre et dégraissée. Mesurer des quantités égales de RepliFix-2 Yellow (jaune) et RepliFix-2 Blue (bleue) (mesurer à l’oeuil). Mélanger à la main (utiliser des gants de protection), jusqu’à ce que la masse soit d’une couleur uniforme. Former et appliquer à la main la masse mélangée. La laisser durcir. Vie en pot Durcissement S ES: PT: DK: SE: NO: FI: NL: PL: CZ: HU: RO: BG: Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les professionnels. CN: JP: Caoutchouc de silicone de formule spéciale, à mélanger à la main, à durcissement rapide. Adhère à RepliSet. Particulièrement utile en combinaison avec RepliSet pour produire un revers rigide. Elle peut être utilisée directement pour le moulage de la forme de la surface pour une mesure du profil. Pour des conditions de température basse ou lorsque des résultats rapides sont requis. IT: 2-3 mn. à 25 °C 10 mn. à 25 °C RepliFix-2 Mélange Instructions for Use Gebrauchsanleitung Mode d’emploi Instructions Struers A/S Pederstrupvej 84, DK-2750 Ballerup, Denmark Contenu du paquet RepliFix-2 RepliFix-2 1 1 1 1 FR: IT: ES: PT: DK: SE: NO: FI: NL: PL: CZ: HU: RO: 2-3 mn. à 25 °C 10 mn. à 25 °C BG: Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les professionnels. CN: JP: Struers A/S Pederstrupvej 84, DK-2750 Ballerup, Denmark #50900065 23.04.2013 Instructions for Use Gebrauchsanleitung Mode d’emploi EN: DE: Vérifier que la surface est propre et dégraissée. Mesurer des quantités égales de RepliFix-2 Yellow (jaune) et RepliFix-2 Blue (bleue) (mesurer à l’oeuil). Mélanger à la main (utiliser des gants de protection), jusqu’à ce que la masse soit d’une couleur uniforme. Former et appliquer à la main la masse mélangée. La laisser durcir. Safety data sheet available for professional user on request. Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige Verwender erhältlich. Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les professionnels. Scheda dati di sicurezza disponibile su richiesta per gli utilizzatori professionali. Ficha de datos de seguridad a la disposición del usuario profesional que la solicite. Ficha de segurança fornecida a pedido de utilizadores profissionais. Leverandørbrugsanvisning kan rekvireres af erhvervsmæssige brugere. Säkerhetsdatablad finns att tillgå för yrkesmässiga användare och tillhandahålls på begäran. Sikkerhetsdatablad er tilgjengelig på anmodning fra yrkesmessige brukere. Käyttöturvallisuustiedote toimitetaan ammattikäyttäjälle pyynnöstä. Inlichtingenblad aangaande de veiligheid is voor de professionele gebruiker op aanvraag verkrijgbaar. Karta charakterystyki dostępna na żądanie użytkownika prowadzącego działalnośćzawodową. Pro profesionální uživatele je na požádání k dispozici bezpečnostní list. Biztonsági adatlap foglalkozásszerű felhasználók kérésére rendelkezésre áll. Fiş a Tehnică de Securitate disponibilă la cerere pentru utilizatorii profesionali. Информационният лист за безопасност е на разположение на професионалния потребител при поискване . 专业用户可根据需求索取材料安全数据表。 必要な場合に安全データシートを提供する用意があります。 S Instructions RepliFix-2 Yellow (250 g) RepliFix-2 Blue (250 g) Pair de gants Instruction #50900065 23.04.2013 Safety data sheet available for professional user on request. Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige Verwender erhältlich. Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les professionnels. Scheda dati di sicurezza disponibile su richiesta per gli utilizzatori professionali. Ficha de datos de seguridad a la disposición del usuario profesional que la solicite. Ficha de segurança fornecida a pedido de utilizadores profissionais. Leverandørbrugsanvisning kan rekvireres af erhvervsmæssige brugere. Säkerhetsdatablad finns att tillgå för yrkesmässiga användare och tillhandahålls på begäran. Sikkerhetsdatablad er tilgjengelig på anmodning fra yrkesmessige brukere. Käyttöturvallisuustiedote toimitetaan ammattikäyttäjälle pyynnöstä. Inlichtingenblad aangaande de veiligheid is voor de professionele gebruiker op aanvraag verkrijgbaar. Karta charakterystyki dostępna na żądanie użytkownika prowadzącego działalnośćzawodową. Pro profesionální uživatele je na požádání k dispozici bezpečnostní list. Biztonsági adatlap foglalkozásszerű felhasználók kérésére rendelkezésre áll. Fiş a Tehnică de Securitate disponibilă la cerere pentru utilizatorii profesionali. Информационният лист за безопасност е на разположение на професионалния потребител при поискване . 专业用户可根据需求索取材料安全数据表。 必要な場合に安全データシートを提供する用意があります。 S RepliFix-2 Specially formulated fast curing 2-component silicone rubber. To be mixed manually; bonds with RepliSet. Particularly useful in combination with RepliSet for producing a rigid backing. It can be used directly for moulding of surface shape for profile measurement. For low temperature conditions or where rapid results are required. RepliFix-2 Spezielle, schnell aushärtende, 2-Komponenten SilikonAbdruckmasse. Von Hand zu mischen, verbindet sich mit RepliSet. Besonders praktisch in Kombination mit RepliSet zur rückseitigen Stützung. Kann direkt für Formenabdruck zur Profilmessung verwendet werden. Für den niedrigen Temperaturbereich oder wenn schnelle Ergebnisse erforderlich sind. Instructions Contents of Packing 1 1 1 1 RepliFix-2 Yellow (250g) RepliFix-2 Blue (250g) Pair of gloves User’s Manual Mixing Make sure that the surface is clean and degreased. Measure equal amounts of RepliFix-2, Yellow and RepliFix-2, Blue (measure by eye). Mix by hand (use protective gloves), until the compound is of a uniform color. Form and apply the mixed compound by hand. Allow the compound to cure. Gebrauchsanleitung 1 1 1 1 Inhalt der Verpackung Mischen Working life 2 - 3 min. at 25 °C Curing time 10 min. at 25 °C Safety data sheet available for professional user on request. RepliFix-2 Yellow (250g) RepliFix-2 Blue (250g) Paar of Handschuhe Gebrauchsanleitung Vergewissern Sie sich, dass die Oberfläche sauber und fettfrei ist. Mischen Sie gleiche Mengen RepliFix-2 Yellow und RepliFix-2 Blue (nach Augenmaß). Mischen Sie die Anteile von Hand (benutzen Sie Schutzhandschuhe) so lange, bis die Mischung gleichmäßig gefärbt ist. Formen und wenden Sie die hergestellte Mischung von Hand an. Warten Sie, bis die Mischung ausgehärtet ist. Anwendungszeit 2-3 min. bei 25 °C 10 min. bei 25 °C Aushärtzeit Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige Verwender erhältlich. RepliFix-2 Specially formulated fast curing 2-component silicone rubber. To be mixed manually; bonds with RepliSet. Particularly useful in combination with RepliSet for producing a rigid backing. It can be used directly for moulding of surface shape for profile measurement. For low temperature conditions or where rapid results are required. RepliFix-2 Spezielle, schnell aushärtende, 2-Komponenten SilikonAbdruckmasse. Von Hand zu mischen, verbindet sich mit RepliSet. Besonders praktisch in Kombination mit RepliSet zur rückseitigen Stützung. Kann direkt für Formenabdruck zur Profilmessung verwendet werden. Für den niedrigen Temperaturbereich oder wenn schnelle Ergebnisse erforderlich sind. Instructions Contents of Packing 1 1 1 1 RepliFix-2 Yellow (250g) RepliFix-2 Blue (250g) Pair of gloves User’s Manual Mixing Make sure that the surface is clean and degreased. Measure equal amounts of RepliFix-2, Yellow and RepliFix-2, Blue (measure by eye). Mix by hand (use protective gloves), until the compound is of a uniform color. Form and apply the mixed compound by hand. Allow the compound to cure. Gebrauchsanleitung 1 1 1 1 Inhalt der Verpackung Mischen Working life 2 - 3 min. at 25 °C Curing time 10 min. at 25 °C Safety data sheet available for professional user on request. RepliFix-2 Yellow (250g) RepliFix-2 Blue (250g) Paar of Handschuhe Gebrauchsanleitung Vergewissern Sie sich, dass die Oberfläche sauber und fettfrei ist. Mischen Sie gleiche Mengen RepliFix-2 Yellow und RepliFix-2 Blue (nach Augenmaß). Mischen Sie die Anteile von Hand (benutzen Sie Schutzhandschuhe) so lange, bis die Mischung gleichmäßig gefärbt ist. Formen und wenden Sie die hergestellte Mischung von Hand an. Warten Sie, bis die Mischung ausgehärtet ist. Anwendungszeit 2-3 min. bei 25 °C Aushärtzeit 10 min. bei 25 °C Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige Verwender erhältlich. RepliFix-2 Specially formulated fast curing 2-component silicone rubber. To be mixed manually; bonds with RepliSet. Particularly useful in combination with RepliSet for producing a rigid backing. It can be used directly for moulding of surface shape for profile measurement. For low temperature conditions or where rapid results are required. RepliFix-2 Spezielle, schnell aushärtende, 2-Komponenten SilikonAbdruckmasse. Von Hand zu mischen, verbindet sich mit RepliSet. Besonders praktisch in Kombination mit RepliSet zur rückseitigen Stützung. Kann direkt für Formenabdruck zur Profilmessung verwendet werden. Für den niedrigen Temperaturbereich oder wenn schnelle Ergebnisse erforderlich sind. Instructions Contents of Packing 1 1 1 1 RepliFix-2 Yellow (250g) RepliFix-2 Blue (250g) Pair of gloves User’s Manual Mixing Make sure that the surface is clean and degreased. Measure equal amounts of RepliFix-2, Yellow and RepliFix-2, Blue (measure by eye). Mix by hand (use protective gloves), until the compound is of a uniform color. Form and apply the mixed compound by hand. Allow the compound to cure. Gebrauchsanleitung 1 1 1 1 Inhalt der Verpackung Mischen Working life 2 - 3 min. at 25 °C Curing time 10 min. at 25 °C Safety data sheet available for professional user on request. RepliFix-2 Yellow (250g) RepliFix-2 Blue (250g) Paar of Handschuhe Gebrauchsanleitung Vergewissern Sie sich, dass die Oberfläche sauber und fettfrei ist. Mischen Sie gleiche Mengen RepliFix-2 Yellow und RepliFix-2 Blue (nach Augenmaß). Mischen Sie die Anteile von Hand (benutzen Sie Schutzhandschuhe) so lange, bis die Mischung gleichmäßig gefärbt ist. Formen und wenden Sie die hergestellte Mischung von Hand an. Warten Sie, bis die Mischung ausgehärtet ist. Anwendungszeit 2-3 min. bei 25 °C 10 min. bei 25 °C Aushärtzeit Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige Verwender erhältlich. RepliFix-2 Specially formulated fast curing 2-component silicone rubber. To be mixed manually; bonds with RepliSet. Particularly useful in combination with RepliSet for producing a rigid backing. It can be used directly for moulding of surface shape for profile measurement. For low temperature conditions or where rapid results are required. RepliFix-2 Spezielle, schnell aushärtende, 2-Komponenten SilikonAbdruckmasse. Von Hand zu mischen, verbindet sich mit RepliSet. Besonders praktisch in Kombination mit RepliSet zur rückseitigen Stützung. Kann direkt für Formenabdruck zur Profilmessung verwendet werden. Für den niedrigen Temperaturbereich oder wenn schnelle Ergebnisse erforderlich sind. Instructions Contents of Packing 1 1 1 1 RepliFix-2 Yellow (250g) RepliFix-2 Blue (250g) Pair of gloves User’s Manual Mixing Make sure that the surface is clean and degreased. Measure equal amounts of RepliFix-2, Yellow and RepliFix-2, Blue (measure by eye). Mix by hand (use protective gloves), until the compound is of a uniform color. Form and apply the mixed compound by hand. Allow the compound to cure. Gebrauchsanleitung 1 1 1 1 Inhalt der Verpackung Mischen Working life 2 - 3 min. at 25 °C Curing time 10 min. at 25 °C Safety data sheet available for professional user on request. RepliFix-2 Yellow (250g) RepliFix-2 Blue (250g) Paar of Handschuhe Gebrauchsanleitung Vergewissern Sie sich, dass die Oberfläche sauber und fettfrei ist. Mischen Sie gleiche Mengen RepliFix-2 Yellow und RepliFix-2 Blue (nach Augenmaß). Mischen Sie die Anteile von Hand (benutzen Sie Schutzhandschuhe) so lange, bis die Mischung gleichmäßig gefärbt ist. Formen und wenden Sie die hergestellte Mischung von Hand an. Warten Sie, bis die Mischung ausgehärtet ist. Anwendungszeit 2-3 min. bei 25 °C Aushärtzeit 10 min. bei 25 °C Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige Verwender erhältlich. RepliFix-2 Caoutchouc de silicone de formule spéciale, à mélanger à la main, à durcissement rapide. Adhère à RepliSet. Particulièrement utile en combinaison avec RepliSet pour produire un revers rigide. Elle peut être utilisée directement pour le moulage de la forme de la surface pour une mesure du profil. Pour des conditions de température basse ou lorsque des résultats rapides sont requis. Contenu du paquet Mélange Vie en pot Durcissement S EN: DE: 1 1 1 1 FR: RepliFix-2 Yellow (250 g) RepliFix-2 Blue (250 g) Pair de gants Instruction Vérifier que la surface est propre et dégraissée. Mesurer des quantités égales de RepliFix-2 Yellow (jaune) et RepliFix-2 Blue (bleue) (mesurer à l’oeuil). Mélanger à la main (utiliser des gants de protection), jusqu’à ce que la masse soit d’une couleur uniforme. Former et appliquer à la main la masse mélangée. La laisser durcir. Vie en pot Durcissement S ES: PT: DK: SE: NO: FI: NL: PL: CZ: HU: RO: BG: Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les professionnels. CN: JP: Caoutchouc de silicone de formule spéciale, à mélanger à la main, à durcissement rapide. Adhère à RepliSet. Particulièrement utile en combinaison avec RepliSet pour produire un revers rigide. Elle peut être utilisée directement pour le moulage de la forme de la surface pour une mesure du profil. Pour des conditions de température basse ou lorsque des résultats rapides sont requis. IT: 2-3 mn. à 25 °C 10 mn. à 25 °C RepliFix-2 Mélange Instructions for Use Gebrauchsanleitung Mode d’emploi Instructions Struers A/S Pederstrupvej 84, DK-2750 Ballerup, Denmark Contenu du paquet RepliFix-2 RepliFix-2 1 1 1 1 FR: IT: ES: PT: DK: SE: NO: FI: NL: PL: CZ: HU: RO: 2-3 mn. à 25 °C 10 mn. à 25 °C BG: Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les professionnels. CN: JP: Struers A/S Pederstrupvej 84, DK-2750 Ballerup, Denmark #50900065 23.04.2013 Instructions for Use Gebrauchsanleitung Mode d’emploi EN: DE: Vérifier que la surface est propre et dégraissée. Mesurer des quantités égales de RepliFix-2 Yellow (jaune) et RepliFix-2 Blue (bleue) (mesurer à l’oeuil). Mélanger à la main (utiliser des gants de protection), jusqu’à ce que la masse soit d’une couleur uniforme. Former et appliquer à la main la masse mélangée. La laisser durcir. Safety data sheet available for professional user on request. Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige Verwender erhältlich. Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les professionnels. Scheda dati di sicurezza disponibile su richiesta per gli utilizzatori professionali. Ficha de datos de seguridad a la disposición del usuario profesional que la solicite. Ficha de segurança fornecida a pedido de utilizadores profissionais. Leverandørbrugsanvisning kan rekvireres af erhvervsmæssige brugere. Säkerhetsdatablad finns att tillgå för yrkesmässiga användare och tillhandahålls på begäran. Sikkerhetsdatablad er tilgjengelig på anmodning fra yrkesmessige brukere. Käyttöturvallisuustiedote toimitetaan ammattikäyttäjälle pyynnöstä. Inlichtingenblad aangaande de veiligheid is voor de professionele gebruiker op aanvraag verkrijgbaar. Karta charakterystyki dostępna na żądanie użytkownika prowadzącego działalnośćzawodową. Pro profesionální uživatele je na požádání k dispozici bezpečnostní list. Biztonsági adatlap foglalkozásszerű felhasználók kérésére rendelkezésre áll. Fiş a Tehnică de Securitate disponibilă la cerere pentru utilizatorii profesionali. Информационният лист за безопасност е на разположение на професионалния потребител при поискване . 专业用户可根据需求索取材料安全数据表。 必要な場合に安全データシートを提供する用意があります。 S Instructions RepliFix-2 Yellow (250 g) RepliFix-2 Blue (250 g) Pair de gants Instruction #50900065 23.04.2013 Safety data sheet available for professional user on request. Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige Verwender erhältlich. Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les professionnels. Scheda dati di sicurezza disponibile su richiesta per gli utilizzatori professionali. Ficha de datos de seguridad a la disposición del usuario profesional que la solicite. Ficha de segurança fornecida a pedido de utilizadores profissionais. Leverandørbrugsanvisning kan rekvireres af erhvervsmæssige brugere. Säkerhetsdatablad finns att tillgå för yrkesmässiga användare och tillhandahålls på begäran. Sikkerhetsdatablad er tilgjengelig på anmodning fra yrkesmessige brukere. Käyttöturvallisuustiedote toimitetaan ammattikäyttäjälle pyynnöstä. Inlichtingenblad aangaande de veiligheid is voor de professionele gebruiker op aanvraag verkrijgbaar. Karta charakterystyki dostępna na żądanie użytkownika prowadzącego działalnośćzawodową. Pro profesionální uživatele je na požádání k dispozici bezpečnostní list. Biztonsági adatlap foglalkozásszerű felhasználók kérésére rendelkezésre áll. Fiş a Tehnică de Securitate disponibilă la cerere pentru utilizatorii profesionali. Информационният лист за безопасност е на разположение на професионалния потребител при поискване . 专业用户可根据需求索取材料安全数据表。 必要な場合に安全データシートを提供する用意があります。 S RepliFix-20 Caoutchouc de silicone de formule spéciale, à mélanger à la main, à durcissement rapide. Adhère à RepliSet. Particulièrement utile en combinaison avec RepliSet pour produire un revers rigide. Elle peut être utilisée directement pour le moulage de la forme de la surface pour une mesure du profil. Pour des conditions de température basse ou lorsque des résultats rapides sont requis. Instructions 1 1 1 1 Contenu du paquet Mélange RepliFix-20 Yellow (250 g) RepliFix-20 Blue (250 g Pair de gants Instruction Vérifier que la surface est propre et dégraissée. Mesurer des quantités égales de RepliFix-20 Yellow (jaune) et RepliFix-20 Blue (bleue) (mesurer à l’oeuil). Mélanger à la main (utiliser des gants de protection), jusqu’à ce que la masse soit d’une couleur uniforme. Former et appliquer à la main la masse mélangée. La laisser durcir. 20 mn. à 25 °C 60 mn. à 25 °C Vie en pot Durcissement S Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les professionnels. Struers A/S Pederstrupvej 84, DK-2750 Ballerup, Denmark RepliFix-20 Caoutchouc de silicone de formule spéciale, à mélanger à la main, à durcissement rapide. Adhère à RepliSet. Particulièrement utile en combinaison avec RepliSet pour produire un revers rigide. Elle peut être utilisée directement pour le moulage de la forme de la surface pour une mesure du profil. Pour des conditions de température basse ou lorsque des résultats rapides sont requis. Instructions 1 1 1 1 Contenu du paquet Mélange Vie en pot Durcissement S RepliFix-20 Yellow (250 g) RepliFix-20 Blue (250 g Pair de gants Instruction Vérifier que la surface est propre et dégraissée. Mesurer des quantités égales de RepliFix-20 Yellow (jaune) et RepliFix-20 Blue (bleue) (mesurer à l’oeuil). Mélanger à la main (utiliser des gants de protection), jusqu’à ce que la masse soit d’une couleur uniforme. Former et appliquer à la main la masse mélangée. La laisser durcir. 20 mn. à 25 °C 60 mn. à 25 °C Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les professionnels. Struers A/S Pederstrupvej 84, DK-2750 Ballerup, Denmark RepliFix-20 #50900064 23.04.2013 Instructions for Use Gebrauchsanleitung Mode d’emploi EN: DE: FR: IT: ES: PT: DK: SE: NO: FI: NL: PL: CZ: HU: RO: BG: CN: JP: Safety data sheet available for professional user on request. Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige Verwender erhältlich. Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les professionnels. Scheda dati di sicurezza disponibile su richiesta per gli utilizzatori professionali. Ficha de datos de seguridad a la disposición del usuario profesional que la solicite. Ficha de segurança fornecida a pedido de utilizadores profissionais. Leverandørbrugsanvisning kan rekvireres af erhvervsmæssige brugere. Säkerhetsdatablad finns att tillgå för yrkesmässiga användare och tillhandahålls på begäran. Sikkerhetsdatablad er tilgjengelig på anmodning fra yrkesmessige brukere. Käyttöturvallisuustiedote toimitetaan ammattikäyttäjälle pyynnöstä. Inlichtingenblad aangaande de veiligheid is voor de professionele gebruiker op aanvraag verkrijgbaar. Karta charakterystyki dostępna na żądanie użytkownika prowadzącego działalnośćzawodową. Pro profesionální uživatele je na požádání k dispozici bezpečnostní list. Biztonsági adatlap foglalkozásszerű felhasználók kérésére rendelkezésre áll. Fiş a Tehnică de Securitate disponibilă la cerere pentru utilizatorii profesionali. Информационният лист за безопасност е на разположение на професионалния потребител при поискване . 专业用户可根据需求索取材料安全数据表。 必要な場合に安全データシートを提供する用意があります。 S RepliFix-20 #50900064 23.04.2013 Instructions for Use Gebrauchsanleitung Mode d’emploi EN: DE: FR: IT: ES: PT: DK: SE: NO: FI: NL: PL: CZ: HU: RO: BG: CN: JP: Safety data sheet available for professional user on request. Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige Verwender erhältlich. Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les professionnels. Scheda dati di sicurezza disponibile su richiesta per gli utilizzatori professionali. Ficha de datos de seguridad a la disposición del usuario profesional que la solicite. Ficha de segurança fornecida a pedido de utilizadores profissionais. Leverandørbrugsanvisning kan rekvireres af erhvervsmæssige brugere. Säkerhetsdatablad finns att tillgå för yrkesmässiga användare och tillhandahålls på begäran. Sikkerhetsdatablad er tilgjengelig på anmodning fra yrkesmessige brukere. Käyttöturvallisuustiedote toimitetaan ammattikäyttäjälle pyynnöstä. Inlichtingenblad aangaande de veiligheid is voor de professionele gebruiker op aanvraag verkrijgbaar. Karta charakterystyki dostępna na żądanie użytkownika prowadzącego działalnośćzawodową. Pro profesionální uživatele je na požádání k dispozici bezpečnostní list. Biztonsági adatlap foglalkozásszerű felhasználók kérésére rendelkezésre áll. Fiş a Tehnică de Securitate disponibilă la cerere pentru utilizatorii profesionali. Информационният лист за безопасност е на разположение на професионалния потребител при поискване . 专业用户可根据需求索取材料安全数据表。 必要な場合に安全データシートを提供する用意があります。 S RepliFix-20 Specially formulated fast curing 2-component silicone rubber. To be mixed manually; bonds with RepliSet. Particularly useful in combination with RepliSet for producing a rigid backing. It can be used directly for moulding of surface shape for profile measurement. For low temperature conditions or where rapid results are required. RepliFix-20 Spezielle, schnell aushärtende, 2-Komponenten SilikonAbdruckmasse. Von Hand zu mischen, verbindet sich mit RepliSet. Besonders praktisch in Kombination mit RepliSet zur rückseitigen Stützung. Kann direkt für Formenabdruck zur Profilmessung verwendet werden. Für den niedrigen Temperaturbereich oder wenn schnelle Ergebnisse erforderlich sind. Instructions 1 1 1 1 Contents of Packing Mixing RepliFix-20 Yellow (250g) RepliFix-20 Blue (250g) Pair of gloves User’s Manual Check that the surface is clean and degreased. Measure equal amounts of RepliFix-20 Yellow and RepliFix-20 Blue (measure by eye). Mix by hand (use protective gloves), until the compound is of a uniform color. Form and apply the mixed compound by hand. Allow the compound to cure. Gebrauchsanleitung 1 1 1 1 Inhalt der Verpackung Mischen Working life 20 min. at 25 °C Curing time 60 min. at 25 °C Safety data sheet available for professional user on request. RepliFix-20 Yellow (250g) RepliFix-20 Blue (250g) Paar of Handschuhe Gebrauchsanleitung Vergewissern Sie sich, dass die Oberfläche sauber und fettfrei ist. Mischen Sie gleiche Mengen RepliFix-20 Yellow und RepliFix-20 Blue (nach Augenmaß). Mischen Sie die Anteile von Hand (benutzen Sie Schutzhandschuhe) so lange, bis die Mischung gleichmäßig gefärbt ist. Formen und wenden Sie die hergestellte Mischung von Hand an. Warten Sie, bis die Mischung ausgehärtet ist. Anwendungszeit 20 min. bei 25 °C 60 min. bei 25 °C Aushärtzeit Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige Verwender erhältlich. RepliFix-20 Specially formulated fast curing 2-component silicone rubber. To be mixed manually; bonds with RepliSet. Particularly useful in combination with RepliSet for producing a rigid backing. It can be used directly for moulding of surface shape for profile measurement. For low temperature conditions or where rapid results are required. RepliFix-20 Spezielle, schnell aushärtende, 2-Komponenten SilikonAbdruckmasse. Von Hand zu mischen, verbindet sich mit RepliSet. Besonders praktisch in Kombination mit RepliSet zur rückseitigen Stützung. Kann direkt für Formenabdruck zur Profilmessung verwendet werden. Für den niedrigen Temperaturbereich oder wenn schnelle Ergebnisse erforderlich sind. Instructions 1 1 1 1 Contents of Packing Mixing RepliFix-20 Yellow (250g) RepliFix-20 Blue (250g) Pair of gloves User’s Manual Check that the surface is clean and degreased. Measure equal amounts of RepliFix-20 Yellow and RepliFix-20 Blue (measure by eye). Mix by hand (use protective gloves), until the compound is of a uniform color. Form and apply the mixed compound by hand. Allow the compound to cure. Gebrauchsanleitung 1 1 1 1 Inhalt der Verpackung Mischen Working life 20 min. at 25 °C Curing time 60 min. at 25 °C Safety data sheet available for professional user on request. RepliFix-20 Yellow (250g) RepliFix-20 Blue (250g) Paar of Handschuhe Gebrauchsanleitung Vergewissern Sie sich, dass die Oberfläche sauber und fettfrei ist. Mischen Sie gleiche Mengen RepliFix-20 Yellow und RepliFix-20 Blue (nach Augenmaß). Mischen Sie die Anteile von Hand (benutzen Sie Schutzhandschuhe) so lange, bis die Mischung gleichmäßig gefärbt ist. Formen und wenden Sie die hergestellte Mischung von Hand an. Warten Sie, bis die Mischung ausgehärtet ist. Anwendungszeit 20 min. bei 25 °C Aushärtzeit 60 min. bei 25 °C Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige Verwender erhältlich. RepliFix-20 Specially formulated fast curing 2-component silicone rubber. To be mixed manually; bonds with RepliSet. Particularly useful in combination with RepliSet for producing a rigid backing. It can be used directly for moulding of surface shape for profile measurement. For low temperature conditions or where rapid results are required. RepliFix-20 Spezielle, schnell aushärtende, 2-Komponenten SilikonAbdruckmasse. Von Hand zu mischen, verbindet sich mit RepliSet. Besonders praktisch in Kombination mit RepliSet zur rückseitigen Stützung. Kann direkt für Formenabdruck zur Profilmessung verwendet werden. Für den niedrigen Temperaturbereich oder wenn schnelle Ergebnisse erforderlich sind. Instructions 1 1 1 1 Contents of Packing Mixing RepliFix-20 Yellow (250g) RepliFix-20 Blue (250g) Pair of gloves User’s Manual Check that the surface is clean and degreased. Measure equal amounts of RepliFix-20 Yellow and RepliFix-20 Blue (measure by eye). Mix by hand (use protective gloves), until the compound is of a uniform color. Form and apply the mixed compound by hand. Allow the compound to cure. Gebrauchsanleitung 1 1 1 1 Inhalt der Verpackung Mischen Working life 20 min. at 25 °C Curing time 60 min. at 25 °C Safety data sheet available for professional user on request. RepliFix-20 Yellow (250g) RepliFix-20 Blue (250g) Paar of Handschuhe Gebrauchsanleitung Vergewissern Sie sich, dass die Oberfläche sauber und fettfrei ist. Mischen Sie gleiche Mengen RepliFix-20 Yellow und RepliFix-20 Blue (nach Augenmaß). Mischen Sie die Anteile von Hand (benutzen Sie Schutzhandschuhe) so lange, bis die Mischung gleichmäßig gefärbt ist. Formen und wenden Sie die hergestellte Mischung von Hand an. Warten Sie, bis die Mischung ausgehärtet ist. Anwendungszeit 20 min. bei 25 °C 60 min. bei 25 °C Aushärtzeit Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige Verwender erhältlich. RepliFix-20 Specially formulated fast curing 2-component silicone rubber. To be mixed manually; bonds with RepliSet. Particularly useful in combination with RepliSet for producing a rigid backing. It can be used directly for moulding of surface shape for profile measurement. For low temperature conditions or where rapid results are required. RepliFix-20 Spezielle, schnell aushärtende, 2-Komponenten SilikonAbdruckmasse. Von Hand zu mischen, verbindet sich mit RepliSet. Besonders praktisch in Kombination mit RepliSet zur rückseitigen Stützung. Kann direkt für Formenabdruck zur Profilmessung verwendet werden. Für den niedrigen Temperaturbereich oder wenn schnelle Ergebnisse erforderlich sind. Instructions 1 1 1 1 Contents of Packing Mixing RepliFix-20 Yellow (250g) RepliFix-20 Blue (250g) Pair of gloves User’s Manual Check that the surface is clean and degreased. Measure equal amounts of RepliFix-20 Yellow and RepliFix-20 Blue (measure by eye). Mix by hand (use protective gloves), until the compound is of a uniform color. Form and apply the mixed compound by hand. Allow the compound to cure. Gebrauchsanleitung 1 1 1 1 Inhalt der Verpackung Mischen Working life 20 min. at 25 °C Curing time 60 min. at 25 °C Safety data sheet available for professional user on request. RepliFix-20 Yellow (250g) RepliFix-20 Blue (250g) Paar of Handschuhe Gebrauchsanleitung Vergewissern Sie sich, dass die Oberfläche sauber und fettfrei ist. Mischen Sie gleiche Mengen RepliFix-20 Yellow und RepliFix-20 Blue (nach Augenmaß). Mischen Sie die Anteile von Hand (benutzen Sie Schutzhandschuhe) so lange, bis die Mischung gleichmäßig gefärbt ist. Formen und wenden Sie die hergestellte Mischung von Hand an. Warten Sie, bis die Mischung ausgehärtet ist. Anwendungszeit 20 min. bei 25 °C Aushärtzeit 60 min. bei 25 °C Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige Verwender erhältlich. RepliFix-20 Caoutchouc de silicone de formule spéciale, à mélanger à la main, à durcissement rapide. Adhère à RepliSet. Particulièrement utile en combinaison avec RepliSet pour produire un revers rigide. Elle peut être utilisée directement pour le moulage de la forme de la surface pour une mesure du profil. Pour des conditions de température basse ou lorsque des résultats rapides sont requis. Instructions 1 1 1 1 Contenu du paquet Mélange RepliFix-20 Yellow (250 g) RepliFix-20 Blue (250 g Pair de gants Instruction Vérifier que la surface est propre et dégraissée. Mesurer des quantités égales de RepliFix-20 Yellow (jaune) et RepliFix-20 Blue (bleue) (mesurer à l’oeuil). Mélanger à la main (utiliser des gants de protection), jusqu’à ce que la masse soit d’une couleur uniforme. Former et appliquer à la main la masse mélangée. La laisser durcir. 20 mn. à 25 °C 60 mn. à 25 °C Vie en pot Durcissement S Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les professionnels. Struers A/S Pederstrupvej 84, DK-2750 Ballerup, Denmark RepliFix-20 Caoutchouc de silicone de formule spéciale, à mélanger à la main, à durcissement rapide. Adhère à RepliSet. Particulièrement utile en combinaison avec RepliSet pour produire un revers rigide. Elle peut être utilisée directement pour le moulage de la forme de la surface pour une mesure du profil. Pour des conditions de température basse ou lorsque des résultats rapides sont requis. Instructions 1 1 1 1 Contenu du paquet Mélange Vie en pot Durcissement S RepliFix-20 Yellow (250 g) RepliFix-20 Blue (250 g Pair de gants Instruction Vérifier que la surface est propre et dégraissée. Mesurer des quantités égales de RepliFix-20 Yellow (jaune) et RepliFix-20 Blue (bleue) (mesurer à l’oeuil). Mélanger à la main (utiliser des gants de protection), jusqu’à ce que la masse soit d’une couleur uniforme. Former et appliquer à la main la masse mélangée. La laisser durcir. 20 mn. à 25 °C 60 mn. à 25 °C Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les professionnels. Struers A/S Pederstrupvej 84, DK-2750 Ballerup, Denmark RepliFix-20 #50900064 23.04.2013 Instructions for Use Gebrauchsanleitung Mode d’emploi EN: DE: FR: IT: ES: PT: DK: SE: NO: FI: NL: PL: CZ: HU: RO: BG: CN: JP: Safety data sheet available for professional user on request. Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige Verwender erhältlich. Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les professionnels. Scheda dati di sicurezza disponibile su richiesta per gli utilizzatori professionali. Ficha de datos de seguridad a la disposición del usuario profesional que la solicite. Ficha de segurança fornecida a pedido de utilizadores profissionais. Leverandørbrugsanvisning kan rekvireres af erhvervsmæssige brugere. Säkerhetsdatablad finns att tillgå för yrkesmässiga användare och tillhandahålls på begäran. Sikkerhetsdatablad er tilgjengelig på anmodning fra yrkesmessige brukere. Käyttöturvallisuustiedote toimitetaan ammattikäyttäjälle pyynnöstä. Inlichtingenblad aangaande de veiligheid is voor de professionele gebruiker op aanvraag verkrijgbaar. Karta charakterystyki dostępna na żądanie użytkownika prowadzącego działalnośćzawodową. Pro profesionální uživatele je na požádání k dispozici bezpečnostní list. Biztonsági adatlap foglalkozásszerű felhasználók kérésére rendelkezésre áll. Fiş a Tehnică de Securitate disponibilă la cerere pentru utilizatorii profesionali. Информационният лист за безопасност е на разположение на професионалния потребител при поискване . 专业用户可根据需求索取材料安全数据表。 必要な場合に安全データシートを提供する用意があります。 S RepliFix-20 #50900064 23.04.2013 Instructions for Use Gebrauchsanleitung Mode d’emploi EN: DE: FR: IT: ES: PT: DK: SE: NO: FI: NL: PL: CZ: HU: RO: BG: CN: JP: Safety data sheet available for professional user on request. Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige Verwender erhältlich. Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les professionnels. Scheda dati di sicurezza disponibile su richiesta per gli utilizzatori professionali. Ficha de datos de seguridad a la disposición del usuario profesional que la solicite. Ficha de segurança fornecida a pedido de utilizadores profissionais. Leverandørbrugsanvisning kan rekvireres af erhvervsmæssige brugere. Säkerhetsdatablad finns att tillgå för yrkesmässiga användare och tillhandahålls på begäran. Sikkerhetsdatablad er tilgjengelig på anmodning fra yrkesmessige brukere. Käyttöturvallisuustiedote toimitetaan ammattikäyttäjälle pyynnöstä. Inlichtingenblad aangaande de veiligheid is voor de professionele gebruiker op aanvraag verkrijgbaar. Karta charakterystyki dostępna na żądanie użytkownika prowadzącego działalnośćzawodową. Pro profesionální uživatele je na požádání k dispozici bezpečnostní list. Biztonsági adatlap foglalkozásszerű felhasználók kérésére rendelkezésre áll. Fiş a Tehnică de Securitate disponibilă la cerere pentru utilizatorii profesionali. Информационният лист за безопасност е на разположение на професионалния потребител при поискване . 专业用户可根据需求索取材料安全数据表。 必要な場合に安全データシートを提供する用意があります。 S RepliSet # 50900016 11.08.2014 Users Guide Gebrauchsanweisung Guide de l’utilisateur Dispenser body Spender-Körper Corps du distributeur Cartridge clip Kartuschen-klammer Attache de cartouche Piston slide Kolbenstange Glissière du piston Dispenser handle Handgriff Poignée du distributeur Slide release lever Hebel zur Verriegelung der Kolbenstange Levier de relâche de la glissière Operating the 50 ml dispensing system 1. Fit the "spade" end of the piston slide into the handle side of the dispenser. Raise the slide release lever and push the slide back until the piston contact the dispenser body. 2. Raise the clip on the top of the dispenser and slide the cartridge vertically into position on the front of the dispenser with the appropriate pistons opposite each other. Lock the cartridge in position using the clip on top of the dispenser. 3. Remove end cap from cartridge (twist counterclockwise) and operate dispensing gun until compound issues from both cartridge ports. Wipe the end of the cartridge. 4. Attach a mixing nozzle to the cartridge. The nozzle is moulded with a notch, which must be aligned with the ridge on the cartridge for correct fitting. The nozzle will fit easily if it is oriented correctly. A quarter turn will secure the nozzle to the cartridge. If difficulty is experienced the nozzle should be rotated 180 degrees. 5. Operate the dispenser smoothly to apply the RepliSet compound. Point the nozzle downwards and keep it touching or as close to the surface as possible to avoid trapping air in the replica and to force the material into surface features. Overlap runs to cover larger areas. Weave the nozzle end from side to side if a wider bead is required but each weave should overlap the previous one. At vertical surfaces the beads should be placed from the bottom. 6. Do not apply excessive hand pressure to the dispenser as this may damage the operating mechanism. 7. After use it is advisable to leave the mixing nozzle in place on the cartridge to act as a seal until the cartridge is used again. The used nozzle will also extract any cured material from the cartridge ports as it is removed. 8. Allow the RepliSet compound to cure (check the cartridge for curing time), and then carefully peel off the cured replica from one side. To prevent damage and loss of the recorded detail, do not touch the replica surface and store the replica in a plastic bag. 9. Each time the flow of compound is stopped for a period longer than the working life a new nozzle must be used. 10. Push slide release lever and pull the piston slide to its back position. Lift the cartridge clip and remove the cartridge. NOTE The process time for RepliSet varies with the temperature. Please see detailed information in Instruction Manual. For correct results do not go beyond the actual working time and do not go under the actual curing time. For more detailed information on the RepliSet system, please refer to the RepliSet Reference Guide www.struers.com/manuals. Bedienung des 50 ml Spenders 1. Führen Sie das “spatenförmige” Ende der Kolbenstange auf der Handgriffseite in den Spender ein. Heben Sie die Verriegelung an und schieben Sie die Stange so weit zurück, bis der Kolben den Körper des Spenders berührt. 2. Heben Sie die Klammer auf der Oberseite des Spenders an, und schieben Sie die Kartusche in vertikaler Position auf der Vorderseite des Spenders so ein, dass die entsprechenden Kolben sich gegenüberstehen. Arretieren Sie die Kartusche mit dem obenliegenden Verriegelungshebel. 3. Entfernen Sie die Schutzkappe von der Kartusche (drehen im Gegenuhrzeigersinn) und betätigen Sie den Spender so lange, bis Masse aus beiden Kartuschenöffungen austritt. Wischen Sie die Enden der Kartusche ab. 4. Bringen Sie eine Mischdüse an der Kartusche an. Die Düse ist mit einer Kerbe versehen. Damit die Düse richtig sitzt, muss diese Kerbe mit dem Oberrand der Kartusche in Deckung gebracht werden. Wenn die Ausrichtung stimmt, lässt die Düse sich leicht anbringen. Mit einer Vierteldrehung sichern Sie die Düse auf der Kartusche. Sollten Probleme auftreten, rotieren Sie die Kartusche um 180 Grad. 5. Bedienen Sie den Spender beim Anwenden der RepliSetMasse möglichst gleichmäßig. Drehen Sie die Düsenspitze so dass sie nach unten zeigt, und die Oberfl äche berührt oder so nah wie möglich an dieser bleibt, damit Lufteinschlüsse im Abdruck vermieden werden und die Masse in die Oberflächentopografi e eingedrückt wird. Beim Abdecken großer Flächen sollten sich die einzelnen Bahnen überdecken. Falls ein breiteres Bett erforderlich ist, führen Sie die Düse in einem Schlangenmuster hin und her, wobei sich auch hier die einzelnen Stränge überlappen sollten. Beginnen Sie die Abdeckung senkrechter Flächen von unten her. 6. Wenden Sie bei der Bedienung des Spenders nicht übermäßig Kraft an, weil dies die Mechanik beschädigen kann. 7. Nach der Anwendung sollte die Mischdüse als Deckel auf der Kartusche verbleiben, so dass die Masse bis zur nächsten Anwendung versiegelt ist. Durch das Abnehmen der benutzten Düse wird ausgehärtetes Material von den Austrittsöffnungen der Kartusche entfernt. 8. Halten Sie die Aushärtzeit der RepliSet-Masse ein (steht auf der Kartusche) und ziehen Sie den ausgehärteten Abdruck vorsichtig von einer Seite her ab. Berühren Sie die Oberfläche des Abdrucks nicht, damit erfasste Details nicht beschädigt werden oder verlorengehen. Bewahren Sie den Abdruck in einer Plastiktüte auf. 9. Falls der Massefluss länger als die vorgesehene Verarbeitungszeit unterbrochen wird, muss eine neue Düse verwendet werden. 10. Drücken Sie den Verriegelungshebel und ziehen Sie die Kolbenstange bis zum Anschlag zurück. Heben Sie die Kartuschenklammer an und entfernen Sie die Kartusche. HINWEIS Die Prozesszeit von RepliSet ist temperaturabhängig. Bitte sehen Sie die detaillierten Anweisungen in der Gebrauchsanweisung. Für richtige Ergebnisse darf die Verarbeitungszeit nicht überschritten und die Aushärtezeit nicht unterschritten werden. Falls Sie weitere Einzelheiten über das RepliSet-System wissen wollen, Bitte sehen Sie die Referenzhandbuch , von www.struers.com/manuals. Fonctionnement du distributeur 50 ml 1. Mettre l’extrémité en forme de "bêche" de la glissière du piston dans le côté de la poignée du distributeur. Soulever le levier de relâche de la glissière et repousser la glissière jusqu’à ce que le piston rentre en contact avec le corps du distributeur. 2. Soulever l’attache sur le haut du distributeur et faire glisser la cartouche verticalement en bonne position sur le devant du distributeur avec les pistons adéquats bien en face l’un de l’autre. Bloquer alors la cartouche en position à l’aide de l’attache se trouvant sur le haut du distributeur. Un chevauchement permettra de recouvrir les surfaces plus grandes. Tortiller l’extrémité de la buse d’un côté à l’autre si une charge de masse plus importante est nécessaire mais chaque charge devra chevaucher la précédente. Pour les surfaces verticales, les charges devront être placées en partant du bas. 6. Ne pas appliquer une pression manuelle excessive sur le distributeur car cela pourrait endommager le mécanisme de fonctionnement. 7. 3. Retirer le bouchon à l’extrémité de la cartouche (dévisser dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) et manoeuvrer le pistolet distributeur jusqu’à ce que la masse sorte des orifices de la cartouche. Essuyer l’extrémité de la cartouche. Après utilisation, il est conseillé de laisser la buse de mélange en place sur la cartouche pour qu’elle serve de bouchon jusqu’à la réutilisation de la cartouche. La buse utilisée permettra aussi d’extraire tout matériau durcit des orifices de la cartouche quand elle sera retirée. 8. 4. Rattacher une buse de mélange à la cartouche. La buse a été formée avec une encoche, qui doit être alignée sur le bord de la cartouche pour être placée correctement. La buse se place facilement si elle est bien orientée. Un quart de tour suffit pour fixer la buse à la cartouche. En cas de difficultés, faire faire à la buse une rotation de 180 degrés. Laisser durcir la masse RepliSet (vérifier le temps de durcissement sur la cartouche), puis détacher l’empreinte durcie avec précaution en tirant d’un côté. Pour éviter l’endommagement et la perte des détails enregistrés, ne pas toucher la surface de l’empreinte et conserver celle-ci enfermée dans un sac plastique. 9. 5. Utiliser le distributeur avec précaution pour appliquer la masse RepliSet. Faire pointer la buse vers le bas et la maintenir en contact ou aussi près de la surface que possible afin d’éviter les bulles d’air dans l’empreinte et de forcer le matériau dans les replis de la surface. A chaque fois que la masse dosée est stoppée dans la buse pendant une période plus longue que sa durée de vie, il est nécessaire de changer la buse. 10. Pousser le levier de relâche de la glissière et tirer sur la glissière du piston pour la remettre en position arrière. Soulever l’attache de la cartouche et retirer la cartouche. NOTER Le temps de processus de RepliSet varie selon la température. Se reporter aux informations détaillées dans le Mode d'emploi. Pour obtenir des résultats corrects, il est important d'atteindre le temps de travail réel précis, sans toutefois le dépasser. Pour des informations plus détaillées sur le système RepliSet, veuillez commander le Mode d’emploi, sur www.struers.com/manuals. RepliSet # 50900018 11.08.2014 Users Guide Gebrauchsanweisung Guide de l’utilisateur Dispenser body Spender-Körper Corps du distributeur Dispenser handle Handgriff Poignée du distributeur Piston slide Kolbenstange Glissière du piston Slide release lever Hebel zur Verriegelung der Kolbenstange Levier de relâche de la glissière Operating the 265 ml dispensing system 1. Push the slide release button and push the slide back until the piston is in contact with the dispenser body. 2. Slide the cartridge vertically into position on the front of the dispenser with the appropriate pistons opposite each other. is required but each weave should overlap the previous one. At vertical surfaces the beads should be placed from the bottom. 6. Do not apply excessive hand pressure to the dispenser as this may damage the operating mechanism. 3. Remove nozzle nut from cartridge (twist counterclockwise). Attach mixing nozzle to the cartridge by aligning notch on nozzle with cartridge lug. Remove plug from nozzle nut and attach nut. Screw tightly. 7. After use it is advisable to leave the mixing nozzle in place on the cartridge to act as a seal until the cartridge is used again. The used nozzle will also extract any cured material from the cartridge ports as it is removed. 4. Operate dispensing gun until compound issues. When using a new cartridge discard the first 5 ml issuing from the nozzle. 8. 5. Operate the dispenser smoothly to apply the RepliSet compound. Point the nozzle downwards and keep it touching or as close to the surface as possible to avoid trapping air in the replica and to force the material into surface features. Overlap runs to cover larger areas. Weave the nozzle end from side to side if a wider bead Allow the RepliSet compound to cure (check the cartridge for curing time), and then carefully peel off the cured replica from one side. To prevent damage and loss of the recorded detail, do not touch the replica surface and store the replica in a plastic bag. 9. Each time the flow of compound is stopped for a period longer than the working life a new nozzle must be used. 10. Push slide release lever and pull the piston slide to its back position. Lift the cartridge. NOTE The process time for RepliSet varies with the temperature. Please see detailed information in Instruction Manual. For correct results do not go beyond the actual working time and do not go under the actual curing time. For more detailed information on the RepliSet system, please refer to the RepliSet Reference Guide www.struers.com/manuals. Bedienung des 265 ml Spenders 1. Drücken Sie den Hebel zur Verriegelung der Kolbenstange und schieben Sie die Stange so weit zurück, bis der Kolben den Körper des Spenders berührt. 2. Schieben Sie die Kartusche in vertikaler Position auf der Vorderseite des Spenders so ein, dass die entsprechenden Kolben sich gegenüberstehen. 3. Entfernen Sie die Überwurfmutter von der Kartusche (drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn). Befestigen Sie die Mischdüse an der Kartusche durch das Ausrichten der Kerbe an der Düse mit dem Zapfen an der Kartusche. Entfernen Sie den Pfropfen von der Überwurfmutter und schrauben Sie die Mutter wieder auf die Kartusche. Ziehen Sie die Mutter gut an. 4. Betätigen Sie den Spender so lange, bis Masse aus austritt. Wenn Sie eine neue Kartusche benutzen, werfen Sie die zuerst aus der Düse ausgetretenen 5 ml weg. 5. Bedienen Sie den Spender beim Anwenden der RepliSetMasse möglichst gleichmäßig. Drehen Sie die Düsenspitze so dass sie nach unten zeigt, und die Oberfläche berührt oder so nah wie möglich an dieser bleibt, damit Lufteinschlüsse im Abdruck vermieden werden und die Masse in die Oberflächentopografi e eingedrückt wird. Beim Abdecken großer Flächen sollten sich die einzelnen Bahnen überdecken. Falls ein breiteres Bett erforderlich ist, führen Sie die Düse in einem Schlangenmuster hin und her, wobei sich auch hier die einzelnen Stränge überlappen sollten. Beginnen Sie die Abdeckung senkrechter Flächen von unten her. 6. Wenden Sie bei der Bedienung des Spenders nicht übermäßig Kraft an, weil dies die Mechanik beschädigen kann. 7. Nach der Anwendung sollte die Mischdüse als Deckel auf der Kartusche verbleiben, so dass die Masse bis zur nächsten Anwendung versiegelt ist. Durch das Abnehmen der benutzten Düse wird ausgehärtetes Material von den Austrittsöffnungen der Kartusche entfernt. 8. Halten Sie die Aushärtzeit der RepliSet-Masse ein (steht auf der Kartusche) und ziehen Sie den ausgehärteten Abdruck vorsichtig von einer Seite her ab. Berühren Sie die Oberfläche des Abdrucks nicht, damit erfasste Details nicht beschädigt werden oder verlorengehen. Bewahren Sie den Abdruck in einer Plastiktüte auf. 9. Falls der Massefluss länger als die vorgesehene Verarbeitungszeit unterbrochen wird, muss eine neue Düse verwendet werden. 10. Drücken Sie den Verriegelungshebel und ziehen Sie die Kolbenstange bis zum Anschlag zurück. Heben Sie die Kartuschenklammer an und entfernen Sie die Kartusche. HINWEIS Die Prozesszeit von RepliSet ist temperaturabhängig. Bitte sehen Sie die detaillierten Anweisungen in der Gebrauchsanweisung. Für richtige Ergebnisse darf die Verarbeitungszeit nicht überschritten und die Aushärtezeit nicht unterschritten werden. Falls Sie weitere Einzelheiten über das RepliSet-System wissen wollen, Bitte sehen Sie die Referenzhandbuch, von www.struers.com/manuals. Fonctionnement du distributeur 265 ml 1. Appuyer sur le bouton de relâche de la glissière et repousser la glissière vers l'arrière jusqu'à ce que le piston rentre en contact avec le corps du distributeur. 2. Faire glisser la cartouche verticalement en bonne position sur le devant du distributeur avec les pistons adéquats bien en face l’un de l’autre. Bloquer alors la cartouche en position à l’aide de l’attache se trouvant sur le haut du distributeur. 3. Retirer l'écrou de la buse de la cartouche (tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre). Attacher la buse de mélange à la cartouche en alignant l'encoche sur la buse avec le bord de la cartouche. Retirer la prise de l'écrou de la buse et attacher l'écrou. Serrer fermement. 4. Faire fonctionner le pistolet distributeur jusqu’à ce que la masse en sorte. Lors de l’utilisation d’une cartouche neuve, jeter les premiers 5 ml sortant de la buse. 5. Utiliser le distributeur avec précaution pour appliquer la masse RepliSet. Faire pointer la buse vers le bas et la maintenir en contact ou aussi près de la surface que possible afin d’éviter les bulles d’air dans l’empreinte et de forcer le matériau dans les replis de la surface. Un chevauchement permettra de recouvrir les surfaces plus grandes. Tortiller l’extrémité de la buse d’un côté à l’autre si une charge de masse plus importante est nécessaire mais chaque charge devra chevaucher la précédente. Pour les surfaces verticales, les charges devront être placées en partant du bas. 6. Ne pas appliquer une pression manuelle excessive sur le distributeur car cela pourrait endommager le mécanisme de fonctionnement. 7. Après utilisation, il est conseillé de laisser la buse de mélange en place sur la cartouche pour qu’elle serve de bouchon jusqu’à la réutilisation de la cartouche. La buse utilisée permettra aussi d’extraire tout matériau durcit des orifices de la cartouche quand elle sera retirée. 8. Laisser durcir la masse RepliSet (vérifier le temps de durcissement sur la cartouche), puis détacher l’empreinte durcie avec précaution en tirant d’un côté. Pour éviter l’endommagement et la perte des détails enregistrés, ne pas toucher la surface de l’empreinte et conserver celle-ci enfermée dans un sac plastique. 9. A chaque fois que la masse dosée est stoppée dans la buse pendant une période plus longue que sa durée de vie, il est nécessaire de changer la buse. 10. Pousser le levier de relâche de la glissière et tirer sur la glissière du piston pour la remettre en position arrière. Soulever l’attache de la cartouche et retirer la cartouche. NOTER Le temps de processus de RepliSet varie selon la température. Se reporter aux informations détaillées dans le Mode d'emploi. Pour obtenir des résultats corrects, il est important d'atteindre le temps de travail réel précis, sans toutefois le dépasser. Pour des informations plus détaillées sur le système RepliSet, veuillez commander le Mode d’emploi, sur www.struers.com/manuals.