RepliSet - Struers

Transcription

RepliSet - Struers
RepliSet
Users guide and applications
Gebrauchsanweisung und
Anwendungsbeispiele
Guide de l’utilisateur et
applications
RepliSet Users Guide
Description
RepliSet is a specially formulated fast curing two-part silicon
rubber for flexible high-resolution replicas.
Safety Measures
Storage and Transportation
Store the cartridges horizontally and at room temperature.
Temperature cycling between ambient and a low temperature may
cause air to be drawn into the cartridge. Such cycling should be
minimised.
Lifetime
RepliSet should be used before the expiry date to ensure optimal
product properties. The expiry month and batch code are indicated
on each cartridge.
Expired cartridges may still produce high-quality replicas,
however Struers cannot guarantee for proper curing. If an expired
compound cures normally, the copy (area of interest on the
replica) will normally be OK.
Store opened cartridges with the nozzle on as a seal. An opened
cartridge can be stored at room temperature for at least four
weeks until it is used again.
Precautions
Do not attempt to press material into nozzles, which are blocked
with cured material. Curing agent can be pushed into the
compound causing curing of the material in the cartridge.
Standard
RepliSet is an accepted replicating system for ASTM standard
E 1351.
Compatibility
The compounds contain minimal levels of fluorine, chlorine,
sulphur compounds and heavy metals and are designed
specifically to be compatible with stainless steels and other
engineering alloys and not to compromise future corrosion
behaviour should traces of replicas remain after replication.
Cartridge clip
Operating the 50 ml Dispensing System
Piston slide
Dispenser
handle
Dispenser body
Slide release lever
Assembly
• Fit the “spade” end of the piston slide into the handle side of the
dispenser.
• Raise the slide release lever and push the slide back until the
piston contact the dispenser body.
• Raise the cartridge clip and slide the cartridge into position with
the appropriate pistons opposite each other. Lock the cartridge
in position using the cartridge clip. Push the piston slide until it
contacts the cartridge.
• Remove end cap from cartridge (twist counter-clockwise) and
operate dispensing gun until compound issues from both cartridge ports. Wipe the end of the cartridge. Alternatively, discard
the first 2-3 cm of compound coming out of the mixing nozzle.
• Attach a mixing nozzle to the cartridge. The nozzle will fit easily if
it is oriented correctly. A quarter turn will secure the nozzle to the
cartridge.
Use
• After use leave the mixing nozzle in place on the cartridge to act
as a seal.
• Each time the flow of compound is stopped for a period longer
than the working life (see cartridge) a new nozzle must be used.
Removal of Cartridge
• Push slide release lever and pull the piston slide to its back
position. Lift the cartridge clip and remove the cartridge.
Cleaning of the Surface
The area to be examined should be clean and degreased. Use
cotton wool and a solvent.
• Alcohol will normally be sufficient for metallographic applications.
• Engineering surfaces should be degreased using a suitable
solvent like acetone.
• Make sure that the solvent has evaporated completely before
application of the compound.
Note: RepliSet will not cure if residues of grease or solvents are
left on the surface or retained in inclusions.
Selection of Compound
Surface facing
Temperature of Working
surface
life
Horizontal,
sloping
> 20°C
< 20°C
Vertical, overhead > 20°C
< 20°C
Normal
Short
Normal
Normal
Short
Recommended
compound
RepliSet-F5
RepliSet-F1/GF1
RepliSet-T3
RepliSet-T1/GT1
Normal
The process time varies with the temperature. Please see graph in
the RepliSet Instruction Manual.
Choice of Colour
RepliSet-F or -T (black) should be used for microscopic
examination by optical microscope with reflected light.
RepliSet-G (grey) should be used for macroscopic examination
with oblique illumination.
All replicas are suitable for 3D examination by SEM and noncontact metrology methods such as interferometry, laser scanning
and shadowgraph projection.
Application of Compound
• Turn the nozzle-end to point downwards and keep it touching,
or as close to, the surface as possible to avoid trapping air in the
replica and to force the material into surface features.
• Weave the nozzle end from side to side if a wider bead is
required; each weave should overlap the previous one.
• At vertical surfaces, start applying the beads from the bottom.
• When filling holes, introduce nozzle in the hole and fill from the
bottom. Lengthen nozzle with a nozzle tip or a piece of tube, if
required.
Note: For correct results do not exceed the recommended
working time (see cartridge).
Removing the Cured Replica
• Allow the RepliSet compound to cure, then carefully peel off the
cured replica from one side.
Note: For correct results do not go under the recommended
curing time (see cartridge). Checking the drop remaining on the
nozzle will give an indication of the time required.
Replicas of Microstructures
• A good quality deep etching is important.
• Backing paper should always be used.
• Replicas should be made as thin and as flat as possible and
should be mounted on glass slides using double-sided adhesive
tape.
Mounting Backing Paper
• Mount backing paper immediately after application of the
compound.
• Apply shiny side of backing paper to uncured replica. Position
the backing paper to one side so that it can be folded over to
protect the copy after curing.
• Apply light pressure to the backing paper using a flat stamp or
small roller to produce a thin film replica and increase resolution.
Use of Backing Paper
Identification of the replica can be written directly on the back of
the backing paper.
The backing paper serves as a handle when pulling replicas out
from re-entrant geometries.
The backing paper allows the replica to be mounted on a glass
slide by means of double adhesive tape.
The replica will have the original profile when mounted on a flat
surface, when the backing paper has been pressed entirely flat.
Use of Spreader
The fishtail spreaders used as nozzle tips facilitate the application
of the -T types of RepliSet and improve the resolution of the
replica.
Re-entrant Geometries
RepliSet can be pulled out of moderately re-entrant geometries,
e.g. bolt holes or cracks.
• Let RepliSet cure for at least twice the recommended curing
time. Pull steadily and slowly when removing the replica.
• Leave the replica for at least 30 min. before measurement, in
order to recover the precise shape.
Note: Increased curing time (up to one day) will increase the
tensile strength.
Remote or Inaccessible Locations
RepliSet allows otherwise inaccessible surfaces to be examined.
• Use a slow curing, fluid type of RepliSet.
• Mount an extension tube on the nozzle.
• Leave the tube in contact with the replica until it is cured.
• Retrieve the replica and tube together.
Positive Replica
A positive replica of a 3D surface can be produced, making a
replica of the original replica.
• Leave the first replica for at least one day, before the second
replica is made.
• Strip the second replica as soon as it has cured.
Hard Replica
A hard positive replica of a 3D surface can be produced, making
an epoxy replica of a RepliSet replica. A re-entrant surface can
thus be replicated and measured using contacting equipment.
• Leave the RepliSet replica for at least one day, before the epoxy
replica is made.
• Cast the second replica using SpeciFix-20. Vacuum
impregnation is recommended.
Note: The geometry of the epoxy replica is influenced by the
shrinkage of the epoxy system.
Humid Environments
RepliSet is water-repellent, and can provide replicas of humid
surfaces with appropriate application techniques.
High Temperature Application
The compound has to be applied quickly and under pressure
directly at the surface.
• Coat a strip of backing paper with RepliSet compound on the
shiny side.
• Rapidly paste it on the surface, whilst pressing the compound
against the surface.
Storage of Replicas
The life span of the replicas is practically indefinite provided
they are stored properly and they are not pressed against other
surfaces.
• Fold the backing paper to cover the copy and keep it in a closed
plastic bag stored in a box or similar. Alternatively, store the
replica in a tight box or similar in such a way that any contact
with the copy is avoided.
• Never put the replica under pressure.
• Store at room temperature.
Note: Do not leave the surface of the copy in direct contact with
plastic bag material.
Cleaning the Replica
Should the surface of the replica become contaminated by dust, it
can easily be cleaned.
• Use adhesive tape. The dust adheres to the tape.
• Alternatively, wash with isopropyl alcohol.
Note: Solvents other than alcohol should not be used for
cleaning the replica.
Optical Microscopy
The light intensity should be increased compared to when
examining a metal sample directly.
Removal of filters from the light path is recommended, especially
at high magnifications.
The use of polarized light and DIC at high magnifications
increases both contrast and resolution.
Interferometry
Interferometry can be used for precise surface measurements
including determination of surface finish.
SEM / Field Ion Microscopes
Uncoated 3D replicas may be examined directly by SEM using low
kV (about 2 kV at high magnifications, it might be higher at low
magnifications).
For coated replicas it is possible to work satisfactorily at 20 kV if
this is required. The best magnification is x2 – 3000.
Note: SEM is not suitable for the examination of flat
microstructure samples.
Coating the Replica
For high magnification SEM the replicas can be metal coated.
Take care that the replica does not become overheated.
A coating thickness of 100 Angstroms is recommended.
• Mount the replica on a glass slide or other solid surface before
coating and examine the sample whilst it is still mounted.
Note: The coating will crack, if the replica is not supported
adequately.
Laser Measuring Instruments
Laser measuring equipment, having a typical resolution of 0.1 µm,
is very well suited.
Measuring Projectors
Measuring projectors with 2D or 3D facilities are very well suited.
Shadow graph is well suited for examination of the replica of a
cavity.
Macroscopy
The light should be almost parallel to the surface.
Contacting Equipment
Note: As the replica is resilient, examination by contacting
equipment cannot be recommended.
Please see application examples and Materials Safety Data Sheet
at www.struers.com
For more detailed information on the RepliSet system, please ask
your Struers distributor to supply the comprehensive RepliSet
Instruction Manual as a pdf file.
Kurzform RepliSet Gebrauchsanweisung
Beschreibung
RepliSet ist die Spezialentwicklung eines schnellhärtenden
zweikomponentigen Silikongummis zur Herstellung von flexiblen
hochauflösenden Abdrücken.
Sicherheitsmaßnahmen
Lagerung und Transport
Die Kartuschen sollen bei Raumtemperatur horizontal gelagert
werden. Schwankungen zwischen Raumtemperatur und niedrigen
Temperaturen können Luft in die Kartusche saugen. Diese
Schwankungen sollten deshalb so gering wie möglich gehalten
werden.
Lebensdauer
Um optimale Produkteigenschaften sicherzustellen, sollte
RepliSet vor dem Ablaufdatum verwendet werden. Ablaufdatum
und Chargen-Nummer stehen auf jeder Kartusche.
Abgelaufene Kartuschen können wahrscheinlich noch gute
Abdrücke ergeben, Struers kann aber nicht für das richtige
Aushärten garantieren. Wenn ein Abdruck aus einer abgelaufenen
Kartusche normal aushärtet sollte er in Ordnung sein.
Angebrochene Kartuschen sollen mit der als Verschlusskappe
aufgesteckten Düse aufbewahrt werden. Eine geöffnete Kartusche
kann bis mindestens vier Wochen bei Raumtemperatur gelagert
werden und dann wieder verwendet werden
Vorsichtsmaßnahme
Versuchen Sie nicht frische Abdruckmasse in Düsen zu drücken
die mit ausgehärtetem Silikongummi verstopft sind. Dadurch
kann Härter in die Kartusche gedrückt werden und deren Inhalt
ausgehärtet werden.
Normen
RepliSet ist als Abdrucksystem nach der ASTM Richtlinie E 1351
anerkannt.
Verträglichkeit
Die Komponenten enthalten geringe Mengen von Fluor-, ChlorSchwefelverbindungen und Schwermetalle, und sind für die
Anwendung auf rostfreien Stählen und anderen Legierungen im
Anlagenbau geeignet. Das zukünftige Korrosionsverhalten wird
durch eventuelle Rückstände des Abdrucks nicht beeinträchtigt.
Bedienung des 50 ml Spendersystems
Kartuschen-klammer
Spender-Körper
Kolbenstange
Handgriff
Hebel zur Verriegelung
der Kolbenstange
Zusammensetzen
• Führen Sie das „spatenförmige“ Ende der Kolbenstange auf der
Handgriffseite in den Spender ein. Heben Sie die Verriegelung
an und schieben Sie die Stange so weit zurück, bis der Kolben
den Körper des Spenders berührt.
• Heben Sie die Klammer auf der Oberseite des Spenders an,
und schieben Sie die Kartsuche in vertikaler Position auf der
Vorderseite des Spenders so ein, dass die entsprechenden
Kolben sich gegenüberstehen. Arretieren Sie die Kartusche mit
dem Verrieglungshebel. Drücken Sie die Kolbenstange so lange
bis sie Kontakt mit der Kartusche bekommt.
• Entfernen Sie die Verschlusskappe von der Kartusche (gegen
den Uhrzeigersinn drehen) und bedienen Sie den Spender so
lange bis die Masse aus beiden Kartuschenausgängen austritt
und wischen Sie das Ende der Kartusche ab. Ansonsten werfen
Sie die ersten 2-3 cm der Abdruckmasse weg nachdem Sie die
Düse aufgesetzt haben.
• Setzen Sie eine Mischdüse auf die Kartusche. Wenn die
Düse richtig ausgerichtet ist passt sie ganz leicht. Mit einer
Vierteldrehung befestigen Sie die Düse auf der Kartusche.
Benutzung
• Nach dem Auftragen der Abdruckmasse lassen Sie die
Mischdüse auf der Kartusche als Verschlusskappe.
• Jedes Mal wenn der Fluss der Abdruckmasse länger als für
den Zeitraum der Verarbeitungszeit unterbrochen wird (siehe
Kartusche), muss eine neue Düse verwendet werden.
Entfernen der Kartusche
• Verriegelungshebel drücken und die Kolbenstange bis zum
Anschlag zurückziehen. Kartuschenklammer anheben und die
Kartusche entfernen.
Reinigen der Oberflächen
Die zu untersuchende Oberfläche muss sauber und fettfrei sein,
und kann mit Watte und einem Lösungsmittel gereinigt werden.
• In den meisten Fällen ist Alkohol für metallografische
Anwendungen ausreichend.
• Oberflächen im Anlagen- oder Maschinenbau sollten mit einem
geeigneten Lösungsmittel wie Azeton entfettet werden.
• Stellen Sie sicher, dass das Lösungsmittel vollständig verdunstet
ist bevor die Masse aufgetragen wird.
Hinweis: RepliSet härtet nicht aus wenn Rückstände von Fett
oder Lösungsmittel auf der Oberfläche oder in Einschlüssen
vorhanden sind.
Wahl der geeigneten Abdruckmasse
Flächenorientierung
Oberflächente
temperatur
Horizontal,
geneigt
> 20°C
< 20°C
Vertikal,
über Kopf
> 20°C
< 20°C
Verarbeitungszeit
Empfohlene
Abdruckmasse
Normal
RepliSet-F5
Kurz
Normal
Normal
RepliSet-F1/GF1
RepliSet-T3
Kurz
Normal
RepliSet-T1/GT1
Die Verarbeitungs/Aushärtezeit ist temperaturabhängig. Siehe
Diagramm in der RepliSet Gebrauchsanweisung.
Farbauswahl
RepliSet-F oder -T (schwarz) soll für mikroskopische
Untersuchungen mit dem optischen Mikroskop im Auflicht
verwendet werden.
RepliSet-G (grau) soll für makroskopische Untersuchungen mit
schräger Beleuchtung verwendet werden.
Alle Abdrücke sind für 3D-Untersuchungem mit dem REM
und berührungsfreien Messmethoden wie Interferometrie,
Laserscanning und Projektion von Schattenkurven geeignet.
Aufbringen der Abdruckmasse
• Drehen Sie die Düsenspitze so dass sie nach unten zeigt, und
die Oberfläche berührt oder so nah wie möglich an dieser bleibt,
damit Lufteinschlüsse im Abdruck vermieden werden und die
Masse in die Oberflächentopografie eingedrückt wird.
• Wenn man einen breiten Abdruck machen will, führt man die
Düse in einem Schlangenmuster hin- und her und lässt jeden
Strang den vorhergehenden überlappen.
• Bei senkrechten Flachen beginnt man die Abdeckung mit der
Masse von unten her.
• Zum Füllen von Löchern die Düse in das Loch einführen und von
unten her auffüllen. Wenn nötig, die Düse mit einer Spitze oder
einem Stück Schlauch verlängern.
Hinweis: Für richtige Ergebnisse darf die empfohlene
Verarbeitungszeit nicht überschritten werden (siehe Kartusche).
Abnehmen des ausgehärteten Abdrucks
• Die RepliSet Masse richtig aushärten lassen, und dann den
ausgehärteten Abdruck vorsichtig von einer Seite her abziehen.
Hinweis: Für richtige Ergebnisse darf die angegebene
Aushärtezeit nicht unterschritten werden (siehe Kartusche). An
dem restlichen Tropfen der an der Düse hängt kann man mit den
Fingern die ungefähre Aushärtezeit abschätzen.
Abdrücke von Mikrogefügen
Eine gute, tiefe Ätzung ist wichtig.
Es sollte immer Stützpapier verwendet werden.
• Abdrücke sollen so dünn und plan wie möglich sein und sollten
mit einem doppelseitigen Klebeband auf einen Objektträger
geklebt werden.
Aufbringen des Stützpapiers
• Das Stützpapier soll sofort nach dem Aufbringen der
Abdruckmasse aufgelegt werden.
• Die glänzende Seite des Stützpapiers auf den noch nicht
ausgehärteten Abdruck legen. Das Stützpapier so auf eine Seite
auflegen, dass es nach dem Aushärten als Schutz über den
Abdruck gefaltet werden kann.
• Stützpapier mit einem flachen Stempel oder einer Walze leicht
andrücken um einen dünnen Abdruck zu bekommen und die
detailgetreue Wiedergabe zu erhöhen.
Verwendung des Stützpapiers
Die Kennzeichnung des Abdrucks kann direkt auf die Rückseite
des Stützpapiers geschrieben werden.
Das Stützpapier kann als Lasche zum Herausziehen eines
Abdrucks aus einer Hinterschneidung verwendet werden.
Das Stützpapier ermöglicht das Aufkleben des Abdrucks mit
doppelseitigem Klebeband auf einen Objektträger.
Gibt man ausreichend RepliSet Masse auf eine unebene oder
gekrümmte Oberfläche und drückt das Stützpapier richtig flach
an, dann erhält man einen Abdruck vom Originalprofil. Die flache
Seite mit dem Stützpapier kann dann auf ein Objektträger geklebt
und der Abdruck ausgemessen werden.
Anwendung des fächerförmigen Verteilers
Die Verwendung der fächerförmigen Tülle für die starre Mischdüse
erleichtert die Anwendung und Verteilung der Masse des RepliSet
-T Typs, und erhöht die detailgetreue Wiedergabe des Abdrucks.
Hinterschneidungen
RepliSet kann aus nicht zu tiefen Hinterschneidungen, z.B.
Schraubenlöchern oder Rissen, herausgezogen werden.
• RepliSet mindestens doppelt so lange wie angegeben aushärten
lassen, dann langsam aber beständig den Abdruck
herausziehen.
• Vor dem Ausmessen mindestens 30 Minuten warten bis sich die
genaue Form wieder hergestellt hat.
Hinweis: Längere Aushärtzeit (bis zu einemTag) erhöht die
Zugfestigkeit.
Weiter entfernte oder schwer zugängliche Stellen
Mit RepliSet können auch unzugängliche Oberflächen untersucht
werden.
• Flüssigen, langsam aushärtend RepliSet Typ verwenden.
• Verlängerungsschlauch and die Düse stecken.
• Den Schlauch mit dem Abdruck in Kontakt belassen bis dieser
ausgehärtet ist.
• Den Abdruck zusammen mit dem Schlauch herausziehen.
Positiver Abdruck
Der Positivabdruck einer 3D Fläche kann hergestellt werden
indem man einen Abdruck vom Originalabdruck macht.
• Den ersten Abdruck mindestens einen Tag aushärten lassen
bevor man den zweiten Abdruck macht.
• Den zweiten Abdruck sofort nach dem Aushärten abziehen.
Harter Abdruck
Indem man von dem RepliSet Abdruck mit Epoxydharz wiederum
einen Abdruck macht, erhält man einen harten, positiven Abdruck
einer 3D Oberfläche. Zum Beispiel kann an einem harten Abdruck
die Rauhigkeit der Oberfläche einer Hinterschneidung mit einer
Abtastmethode gemessen werden.
• Den RepliSet Abdruck sollte man mindesten einen Tag liegen
lassen bevor man den Epoxydharzabdruck macht.
• Für den zweiten Abdruck SpeciFix-20 verwenden. Vakuum
imprägnieren wird empfohlen.
Bitte beachten, dass sich die Schrumpfung des Epoxydharzes
auf den Abdruck auswirkt.
Feuchte Umgebung
RepliSet ist wasserabweisend und kann mit entsprechenden
Anwendungstechniken auch von feuchten Oberflächen Abdrücke
liefern.
Verwendung bei hohen Temperaturen
Die Masse muss schnell und mit Druck direkt auf die Oberfläche
aufgebracht werden.
• Bestreichen Sie das Stützpapier auf der glänzenden Seite mit
RepliSet.
• Drücken Sie es schnell, unter gleichzeitigem Andrücken, auf der
Oberfläche.
Aufbewahren von Abdrücken
Die Lebensdauer der Abdrücke ist praktisch unbegrenzt,
vorausgesetzt, dass sie richtig aufbewahrt werden und nicht mit
anderen Oberflächen in Berührung kommen.
• Das Stützpapier so über den Abdruck falten dass er geschützt
ist; ihn dann in einem geschlossenen Plastikbeutel in einer
Schachtel, oder Ähnlichem, aufbewahren. Der Abdruck kann
auch in einer verschlussdichten Schachtel aufbewahrt werden
solange er nicht mit anderen Oberflächen in Berührung kommt.
• Den Abdruck nie einem Druck aussetzen.
• Bei Raumtemperatur aufbewahren.
Hinweis: Nie den Abdruck einem direktem Kontakt mit
Kunstofftüten aussetzen.
Säubern des Abdrucks
Sollte die Oberfläche des Abdrucks verstaubt sein kann sie leicht
gereinigt werden:
• Mit Tesafilm, denn der Staub bleibt am Klebeband haften.
• Abspülen mit Isopropylalkohol.
Hinweis: Außer Alkohol sollen keine anderen Lösungsmittel zum
Säubern des Abdrucks verwendet werden.
Lichtmikroskopie
Die Lichtstärke muss höher sein als für die normale Untersuchung
direkt von Metallproben.
Besonders bei höheren Vergrößerungen wird empfohlen die Filter
aus dem Strahlengang zu entfernen,
Polarisiertes Licht und DIC verstärken bei höheren
Vergrößerungen den Kontrast und die Auflösung.
Interferometrie
Für genaue Oberflächenmessungen und Beurteilung der
Oberflächenrauhigkeit kann ein Interferometer verwendet werden.
REM / Feldionenmikroskop
Unbedampfte 3D Abdrücke können direkt im REM mit niedrigen
kV untersucht werden. (ca. 2 kV bei hohen Vergrößerungen, bei
niedrigeren Vergrößerungen kann sie höher sein).
Bedampfte Abdrücke können wenn erwünscht zufrieden stellend
mit 20 kV untersucht werden. Die besten Vergrößerungen liegen
bei 2-3000x.
Hinweis: Das REM eignet sich nicht für die Untersuchung von
flachen Gefügeproben.
Beschichten des Abdrucks
Für hohe Vergrößerungen im REM können die Abdrücke mit
Metall bedampft werden. Es ist darauf zu achten, dass der
Abdrücke nicht überhitzt wird.
Eine Schichtdicke von 100 Angström wird empfohlen.
Wenn der Abdruck nicht richtig abgestützt wird, kann die
Beschichtung brechen.
Hinweis: Der Abdruck sollte vor dem Beschichten mit einer festen
Unterlage als Objektträger unterlegt werden und anschließend
auch in dieser Form untersucht werden.
Laser Messinstrument
Laser Messinstrumente mir einer herkömmlichen Auflösung von
0.1 µm sind für Messungen sehr geeignet.
Profilprojektoren
Profilprojektoren sind für 2D oder 3D Untersuchungen geeignet.
Der Abdruck von einer Höhlung kann mit einem Schattenprojektor
untersucht werden.
Makroskopische Untersuchung
Der Lichteinfall sollte fast parallel zur Oberfläche sein.
Abtastende Geräte
Hinweis: Auf Grund der Elastizität des Abdrucks sind
Untersuchungen mit abtastenden Geräten nicht zu empfehlen.
Unte www.struers.com finden Sie Anwendungsbeispiele und das
Sicherheitsdatenblatt.
Für weiter Einzelheiten über das RepliSet System wenden
Sie sich bitte an Ihre Struers Vertretung. Eine ausführliche
Gebrausanweisung kann als pdf Datei zugeschickt
werden.
RepliSet Guide de l’utilisateur
Description
RepliSet est une formule de masse silicone caoutchoutée spéciale
à deux éléments à durcissement rapide pour des répliques
flexibles de haute résolution.
Mesures de précaution
Stockage et transport
Conserver les cartouches horizontalement et à température
ambiante.
Une température variant entre une température ambiante et basse
peut laisser l’air pénétrer dans la cartouche. De telles variations
devront être limitées.
Longévité
RepliSet doit être utilisée avant la date d’expiration pour garantir
un produit de qualité optimale. Le mois d’expiration et le code du
lot sont indiqués sur chaque cartouche.
Les cartouches arrivées à expiration peuvent toutefois produire
des répliques de haute qualité, cependant Struers ne garantit pas
leur durcissement correct. Si une réplique arrivée à expiration
durcit normalement, la copie (zone d’intérêt sur la réplique)
obtenue sera en général OK.
Les cartouches ouvertes doivent être conservées avec la buse
servant de bouchon. Une cartouche ouverte peut être conservée à
température ambiante pendant au moins quatre semaines jusqu’à
sa réutilisation.
Précautions
Ne pas tenter de presser le matériau dans des buses obstruées
par de la matière durcie. Le produit de durcissement peut être
repoussé dans la partie supérieure de l’ouverture de la base
causant un durcissement du matériau dans la cartouche.
Standard
RepliSet est un système de réplique reconnu par ASTM standard
E 1351.
Compatibilité
Les masses contiennent des niveaux minimaux de fluor, chlore,
sulfure et métaux lourds et sont homologuées pour une utilisation
sur l’acier inoxydable et autres alliages de construction et un
comportement de corrosion futur ne sera pas empêché si des
traces de répliques restent après l’emploi.
Attache cartouche
Fonctionnement du système 50 ml
Glissière du piston
Poignée
distributeur
Corps distributeur
Levier de relâche
glissière
Montage
• Mettre l’extrémité en forme de «bêche» de la glissière du
piston dans le côté de la poignée du distributeur.
• Soulever le levier de relâche de la glissière et repousser
la glissière jusqu’à ce que le piston rentre en contact
avec le corps du distributeur. Pousser la glissière du
piston jusqu’à ce qu’il rentre en contact avec la cartouche.
• Soulever l’attache sur le haut du distributeur et faire
glisser la cartouche verticalement en bonne position sur
le devant du distributeur avec les pistons adéquats
bien en face l’un de l’autre. Bloquer alors la cartouche en
position à l’aide de l’attache.
• Retirer le bouchon à l’extrémité de la cartouche (dévisser
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) et
manœuvrer le pistolet distributeur jusqu’à ce que la
masse sorte des deux orifices de la cartouche. Essuyer
l’extrémité de la cartouche. Ou alors, jeter les 2 ou 3
premiers cm de la masse qui sortent de la buse.
• Rattacher une buse de mélange à la cartouche. La buse
se logera facilement si elle est orientée correctement. Un
quart de tour suffit pour fixer la buse à la cartouche.
Utilisation
Après utilisation, il est conseillé de laisser la buse de mélange en
place sur la cartouche pour qu’elle serve de bouchon.
• Chaque fois qu’une quantité de masse est bloquée pendant une
période plus longue que la longévité du produit
(voir la cartouche), une nouvelle buse devra être utilisée.
Retirer la cartouche
• Pousser le levier de relâche de la glissière et tirer sur la glissière
du piston pour la remettre en position arrière. Soulever l’attache
de la cartouche et retirer la cartouche.
Nettoyer la surface
La zone à examiner doit être propre et dégraissée. Utiliser de
l’ouate et un solvant.
• L’alcool sera normalement suffisant pour les applications
métallographiques.
• Les surfaces usinées devront être dégraissées à l’aide d’un
solvant adapté tel que l’acétone.
• S’assurer que le solvant soit complètement évaporé avant
l’application de la masse.
Noter: RepliSet ne durcira pas si des restes de graisse ou de
solvants restent sur la surface ou sont retenus dans
les inclusions.
Choix de la masse
Surface
frontale
Température de Temps de vie Masse
la surface
effectif
recommandée
Horizontale,
inclinée
> 20°C
< 20°C
Vertical,
surplombante
> 20°C
< 20°C
Normal
Court
Normal
Normal
RepliSet-F5
RepliSet-F1/GF1
RepliSet-T3
Court
Normal
RepliSet-T1/GT1
Le temps du processus varie selon la température.
Voir le graphique dans le Mode d’emploi de RepliSet.
Choix de la couleur
RepliSet-F ou -T (noir) doit être utilisé pour l’examen
microscopique au microscope optique en lumière réfléchie.
RepliSet-G (gris) doit être utilisé pour l’examen macroscopique en
lumière oblique.
Toutes les répliques sont adéquates pour l’examen en 3D au
MEB et les méthodes de métrologie de non-contact telles que
l’interférométrie, le scanning au laser et la projection de la courbe
ombrée.
Application de la masse
• Tourner l’extrémité de la buse de façon à ce qu’elle pointe vers
le bas et touche, ou soit aussi proche que possible de la surface
afin d’éviter les bulles d’air dans l’empreinte et de forcer le
matériau dans les replis de la surface.
• Tortiller l’extrémité de la buse d’un côté à l’autre si une charge
de masse plus importante est nécessaire mais chaque charge
devra chevaucher la précédente.
• Sur les surfaces verticales, commencer par appliquer les
charges en partant du bas.
• Pour le remplissage des trous, introduire la buse dans le trou et
remplir en partant du bas. Rallonger la buse à l’aide d’une pointe
de buse ou d’un morceau de tube, si nécessaire.
Noter: Pour des résultats corrects, ne pas dépasser le temps de
travail recommandé (voir la cartouche).
Retirer la réplique durcit
• Laisser durcir la masse RepliSet, puis détacher l’empreinte
durcie avec précaution en tirant d’un côté.
Noter: Pour des résultats corrects, respecter le temps de
durcissement recommandé (voir la cartouche). La vérification
de la goutte restante sur la buse donnera une indication du
temps requis.
Réplique des microstructures
• Une attaque profonde de bonne qualité est importante.
• Le papier de couverture devra toujours être utilisé.
• Les répliques devront être aussi minces et plates que possible et
montées sur des lames de verre à l’aide de ruban adhésif
double-face.
Monter le papier de couverture
• Le papier de couverture doit être monté immédiatement après
l’application de la masse.
• Appliquer la face brillante du papier de couverture sur la
réplique non durcie. Positionner le papier de couverture sur un
côté pour qu’il puisse être replié afin de protéger la copie après
le durcissement.
• Appliquer une légère pression sur le papier de couverture à
l’aide d’un tampon plat ou d’un petit rouleau pour produire un
film de réplique mince et augmenter la résolution.
Utiliser le papier de couverture
Il est possible d’inscrire l’identification de la réplique directement
au dos du papier de couverture.
Le papier de couverture peut être utilisé comme «poignée» pour
tirer les répliques en dehors des géométries rentrantes.
Le papier de couverture permet de monter la réplique sur une
lame de verre à l’aide de ruban adhésif double-face.
La réplique aura le profil original lorsque montée sur une surface
plate quand le papier de couverture a été pressé bien à plat.
Utilisation du diffuseur
Les diffuseurs en forme de queue de poisson utilisés comme
pointes de buse facilitent l’application de RepliSet de type T et
permettent d’améliorer la résolution de la réplique.
Géométries rentrantes
RepliSet peut être retirée de géométries rentrantes modérées, par
exemple les trous de boulons ou les fissures.
• Laisser RepliSet durcir pendant au moins deux fois le temps de
durcissement recommandé. Tirer d’un coup mais lentement pour
retirer la réplique.
• Laisser la réplique reposer pendant au moins 30 min. avant la
mesure, afin qu’elle retrouve sa forme précise.
Noter: Un temps de durcissement accru (jusqu’à une journée)
fera augmenter la résistance à la traction.
Locations éloignées ou inaccessibles
RepliSet permet l’examen des surfaces qui seraient autrement
inaccessibles.
• Utiliser un type de RepliSet fluide, à durcissement lent.
• Monter un tube d’extension sur la buse.
• Laisser le tube en contact avec la réplique jusqu’au
durcissement.
• Enlever la réplique et le tube ensemble.
Réplique positive
La réplique positive d’une surface en 3D peut être produite, en
faisant une réplique de la réplique originale.
• Laisser la première réplique reposer pendant au moins une
journée avant de faire la seconde réplique.
• Retirer la seconde réplique dès qu’elle est prise.
Réplique dure
Une réplique positive dure d’une surface en 3D peut être produite
en faisant la réplique époxy d’une réplique RepliSet. Une surface
rentrante peut ainsi être répliquée et mesurée à l’aide d’un
équipement de contact.
• Laisser la réplique RepliSet pendant au moins une journée avant
de faire la réplique époxy.
• Former la seconde réplique en utilisant SpeciFix-20 et si
possible l’imprégnation sous vide.
Noter: La géométrie de la réplique époxy est affectée par le
retrait du système époxy.
Environnements humides
RepliSet est hydrofuge, et peut donc grâce à des techniques
d’application appropriées faire des répliques de surfaces humides.
Application à haute température
La masse devra être appliquée rapidement et sous pression
directement sur la surface.
• Revêtir une bande du papier de couverture avec la masse
RepliSet sur la face brillante.
• La passer rapidement sur la surface, en pressant la masse
contre la surface.
Conservation des répliques
La durée de vie des répliques est pratiquement indéfinie si
toutefois elles sont conservées correctement et non pressées
contre d’autres surfaces.
• Replier le papier de couverture pour couvrir la copie et la garder
dans un sachet plastique fermé, lui-même à conserver dans une
boîte ou autre similaire. Ou encore, conserver la réplique dans
une boîte hermétique ou autre similaire de façon à ce que tout
contact avec la copie soit évité.
• Ne jamais mettre la réplique sous pression.
• Conserver à température ambiante.
Noter: Ne jamais laisser la surface de la copie en contact direct
avec du plastique, tel que sac en plastique.
Nettoyer la réplique
Si la surface de la réplique est contaminée par la poussière, elle
peut être nettoyée facilement.
• Utiliser du ruban adhésif. La poussière adhère au ruban.
• Alternativement, nettoyer à l’aide d’alcool isopropyl.
Noter: Les solvants autres que l’alcool ne doivent pas être
utilisés pour le nettoyage de la réplique.
Microscopie optique
L’intensité de la lumière devra être augmentée en comparaison à
l’examen direct d’un échantillon métallique.
Le retrait des filtres du rayon de lumière est recommandé,
particulièrement à des grossissements élevés.
L’utilisation de la lumière polarisée et DIC à des grossissements
élevés augmente le contraste et la résolution.
Interférométrie
L’interférométrie peut servir pour les mesures précises de la
surface y compris la détermination du fini de la surface.
MEB / Microscopes à champ ionique
Les répliques 3D non-revêtues peuvent être examinées
directement au MEB en utilisant un kV peu élevé (environ 2 kV
à des grossissements élevés, pouvant être plus élevé à des
grossissements plus faibles).
Pour les répliques revêtues, il est possible de travailler de façon
satisfaisante à 20 kV si nécessaire. Le grossissement le meilleur
est de x2-3000.
Noter: Le MEB ne peut pas servir pour l’examen des échantillons
à la microstructure plate.
Appliquer un revêtement sur la réplique
Pour les grossissements MEB élevés, les répliques peuvent être
revêtues d’une couche métallique.
S’assurer que la réplique ne soit pas surchauffée.
Une épaisseur de revêtement de 100 Angstroms est
recommandée.
• Monter la réplique sur une lame de verre, ou autre surface
solide, avant le recouvrement et examiner l’échantillon pendant
qu’il est toujours monté.
Noter: Le revêtement craquellera si la réplique n’est pas
supportée de façon adéquate.
Instruments de mesure au laser
Les équipements de mesure au laser ayant une résolution typique
de 0,1 µm sont tout à fait appropriés.
Projecteurs de mesure
Des projecteurs de mesure avec des possibilités de 2D ou 3D
sont également très adéquats.
La courbe ombrée est adéquate pour l’examen de la réplique
d’une cavité.
Macroscopie
La lumière doit être presque parallèle à la surface.
Equipement de contact
Noter: Vu que la réplique est élastique, son examen par un
équipement de contact n’est pas recommandé.
Se reporter aux exemples d’application et fiches de sécurité sur
www.struers.com
Pour des informations plus détaillées sur le système RepliSet,
demander un Mode d’emploi RepliSet détaillé à un représentant
Struers en format pdf.
RepliSet
applications
The use of high-resolution replicas
allows otherwise inaccessible surfaces, and irregularities in critical
machinery in service to be examined
and measured under laboratory
conditions.
Make a replica in the field
- non-destructive
- under all weather conditions
Bring the replica to the lab
- your own laboratory /
- a specialist laboratory
Explore all the details in the
microscope
- details down to 0.1 µm
- dimensionally accurate
See more application
examples at
www.struers.com
RepliSet
Anwendungen
Die Verwendung von hochauflösenden
Abdruckmaterialien erlaubt die Untersuchung und Vermessung von sonst
nicht zugänglichen Oberflächen und
Unregelmäßigkeiten an kritischen
Maschinenteilen unter Laborbedingungen.
Machen Sie einen Abdruck im Feld
-zerstörungsfrei
-unter allen Wetterbedingungen
Nehmen Sie den Abdruck mit
ins Labor
-Ihr eigenes Labor /
-ein Speziallabor für Schadensuntersuchungen
Untersuchen Sie alle Details im
Mikroskop
-Details bis 0,1 µm
-Maßgenau
Sehen Sie weitere Anwendungen
bei www.struers.com
RepliSet Applications
L’utilisation de répliques de haute
résolution permet d’examiner et de
mesurer en laboratoire des surfaces
et irrégularités dans des machines
critiques en service, qui autrement
seraient inaccessibles.
Faire une réplique sur le terrain
- non-destructif
- en toutes conditions météorologiques
Remmener la réplique au
laboratoire
- votre propre laboratoire /
- au laboratoire spécialisé
Explorer tous les détails au
microscope
- détails jusqu’à 0,1 µm
- dimensionellement précis
Pour plus d’exemples d’applications,
cliquez sur www.struers.com
Technical Data
Resolution of cured replica:
Down to 0.1 micron
Shrinkage:
Negligible
Tear strength:
15-20 kN/m²
Temperature range for the surface to be examined:
-10ºC to +180ºC
Life span of the finished replicas is practically indefinite provided they are stored
according to the instructions
Content in static-mixing nozzle: 1.1 ml in nozzle for 50 ml cartridge
9.3 ml in nozzle for 265 ml cartridge
Technische Daten
Auflösung des ausgehärteten Abdrucks: Bis zu 0,1 Mikrometer
Schrumpfung:
Vernachlässigbar
Reissfestigkeit:
15-20 kN/m²
Temperaturbereich der untersuchbaren Oberfläche:
-10ºC bis +180ºC
Die Lebensdauer der fertigen Abdrücke ist praktisch unbegrenzt wenn sie den Anleitungen
gemäss aufbewahrt werden.
Inhalt der statischen Mischdüse: 1,1 ml in Düse mit 50 ml Kartusche
9,3 ml in Düse mit 265 ml Kartusche
Données techniques
Résolution de la réplique durcie: Jusqu’à 0,1 micron
Rétrécissement:
Négligeable
Résistance à la déchirure:
15-20 kN/m²
Plage de température de la surface à examiner:
De -10ºC à +180ºC
La dureté de vie des répliques finies est pratiquement sans limite, à condition que celles-ci
soient conservées selon les instructions
Contenu de la buse de mélange statique:
1,1 ml dans la buse pour la cartouche
de 50 ml.
9,3 ml dans la buse pour la cartouche
de 265 ml.
SEM
Photo
Corrosion / Korrosion / Corrosion
Depth of pitting
Laser metrology
SEM
Width of pitting
Optical microscopy
Stereo macroscopy
Cracking / Risse / Fissures
SEM
Fracture / Bruchflächen / Rupture
Laser metrology
Optical microscopy
Surface damage / Oberflächenschäden / Dommage surface
Laser metrology
Profile / Profil / Profil
Interferometry
Roughness / Rauhigkeit / Rugosité
Photo
Cavities / Hohlraume / Cavités
Interferometry
Wear / Verschleiß / Usure Laser metrology
Photo
Threads / Gewinde / Filets
Comparator macroscopy

Stereo macroscopy

2:
Tool
marks
in lead
1:
Replica
of tool
marks
Tool marks / Werkzeugspuren / Marques d’outil
Optical microscopy
Microstructure / Microgefüge / Microstructure
Struers A/S
Pederstrupvej 84
DK-2750 Ballerup,
Denmark
Phone +45 44 600 800
Fax +45 44 600 801
[email protected]
www.struers.com
02.2012 / 50900049
Printed in Denmark by Rosendahls
RepliFix-2
Caoutchouc de silicone de formule spéciale, à mélanger à la
main, à durcissement rapide. Adhère à RepliSet.
Particulièrement utile en combinaison avec RepliSet pour
produire un revers rigide. Elle peut être utilisée directement
pour le moulage de la forme de la surface pour une mesure
du profil. Pour des conditions de température basse ou
lorsque des résultats rapides sont requis.
Contenu du
paquet
Mélange





Vie en pot
Durcissement
S
EN:
DE:
1
1
1
1
FR:
RepliFix-2 Yellow (250 g)
RepliFix-2 Blue (250 g)
Pair de gants
Instruction
Vérifier que la surface est propre et
dégraissée.
Mesurer des quantités égales de RepliFix-2
Yellow (jaune) et RepliFix-2 Blue (bleue)
(mesurer à l’oeuil).
Mélanger à la main (utiliser des gants de
protection), jusqu’à ce que la masse soit
d’une couleur uniforme.
Former et appliquer à la main la masse
mélangée.
La laisser durcir.




Vie en pot
Durcissement
S
ES:
PT:
DK:
SE:
NO:
FI:
NL:
PL:
CZ:
HU:
RO:
BG:
Fiche de données de sécurité disponible sur demande
pour les professionnels.
CN:
JP:
Caoutchouc de silicone de formule spéciale, à mélanger à la
main, à durcissement rapide. Adhère à RepliSet.
Particulièrement utile en combinaison avec RepliSet pour
produire un revers rigide. Elle peut être utilisée directement
pour le moulage de la forme de la surface pour une mesure
du profil. Pour des conditions de température basse ou
lorsque des résultats rapides sont requis.

IT:
2-3 mn. à 25 °C
10 mn. à 25 °C
RepliFix-2
Mélange
Instructions for Use
Gebrauchsanleitung
Mode d’emploi
Instructions
Struers A/S
Pederstrupvej 84, DK-2750 Ballerup, Denmark
Contenu du
paquet
RepliFix-2
RepliFix-2
1
1
1
1
FR:
IT:
ES:
PT:
DK:
SE:
NO:
FI:
NL:
PL:
CZ:
HU:
RO:
2-3 mn. à 25 °C
10 mn. à 25 °C
BG:
Fiche de données de sécurité disponible sur demande
pour les professionnels.
CN:
JP:
Struers A/S
Pederstrupvej 84, DK-2750 Ballerup, Denmark
#50900065
23.04.2013
Instructions for Use
Gebrauchsanleitung
Mode d’emploi
EN:
DE:
Vérifier que la surface est propre et
dégraissée.
Mesurer des quantités égales de RepliFix-2
Yellow (jaune) et RepliFix-2 Blue (bleue)
(mesurer à l’oeuil).
Mélanger à la main (utiliser des gants de
protection), jusqu’à ce que la masse soit
d’une couleur uniforme.
Former et appliquer à la main la masse
mélangée.
La laisser durcir.
Safety data sheet available for professional user on request.
Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige Verwender
erhältlich.
Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les
professionnels.
Scheda dati di sicurezza disponibile su richiesta per gli utilizzatori
professionali.
Ficha de datos de seguridad a la disposición del usuario profesional que
la solicite.
Ficha de segurança fornecida a pedido de utilizadores profissionais.
Leverandørbrugsanvisning kan rekvireres af erhvervsmæssige brugere.
Säkerhetsdatablad finns att tillgå för yrkesmässiga användare och
tillhandahålls på begäran.
Sikkerhetsdatablad er tilgjengelig på anmodning fra yrkesmessige
brukere.
Käyttöturvallisuustiedote toimitetaan ammattikäyttäjälle pyynnöstä.
Inlichtingenblad aangaande de veiligheid is voor de professionele
gebruiker op aanvraag verkrijgbaar.
Karta charakterystyki dostępna na żądanie użytkownika prowadzącego
działalnośćzawodową.
Pro profesionální uživatele je na požádání k dispozici bezpečnostní list.
Biztonsági adatlap foglalkozásszerű felhasználók kérésére
rendelkezésre áll.
Fiş a Tehnică de Securitate disponibilă la cerere pentru utilizatorii
profesionali.
Информационният лист за безопасност е на разположение на
професионалния потребител при поискване .
专业用户可根据需求索取材料安全数据表。
必要な場合に安全データシートを提供する用意があります。
S
Instructions
RepliFix-2 Yellow (250 g)
RepliFix-2 Blue (250 g)
Pair de gants
Instruction
#50900065
23.04.2013
Safety data sheet available for professional user on request.
Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige Verwender
erhältlich.
Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les
professionnels.
Scheda dati di sicurezza disponibile su richiesta per gli utilizzatori
professionali.
Ficha de datos de seguridad a la disposición del usuario profesional que
la solicite.
Ficha de segurança fornecida a pedido de utilizadores profissionais.
Leverandørbrugsanvisning kan rekvireres af erhvervsmæssige brugere.
Säkerhetsdatablad finns att tillgå för yrkesmässiga användare och
tillhandahålls på begäran.
Sikkerhetsdatablad er tilgjengelig på anmodning fra yrkesmessige
brukere.
Käyttöturvallisuustiedote toimitetaan ammattikäyttäjälle pyynnöstä.
Inlichtingenblad aangaande de veiligheid is voor de professionele
gebruiker op aanvraag verkrijgbaar.
Karta charakterystyki dostępna na żądanie użytkownika prowadzącego
działalnośćzawodową.
Pro profesionální uživatele je na požádání k dispozici bezpečnostní list.
Biztonsági adatlap foglalkozásszerű felhasználók kérésére
rendelkezésre áll.
Fiş a Tehnică de Securitate disponibilă la cerere pentru utilizatorii
profesionali.
Информационният лист за безопасност е на разположение на
професионалния потребител при поискване .
专业用户可根据需求索取材料安全数据表。
必要な場合に安全データシートを提供する用意があります。
S
RepliFix-2
Specially formulated fast curing 2-component silicone rubber.
To be mixed manually; bonds with RepliSet. Particularly
useful in combination with RepliSet for producing a rigid
backing. It can be used directly for moulding of surface shape
for profile measurement. For low temperature conditions or
where rapid results are required.
RepliFix-2
Spezielle, schnell aushärtende, 2-Komponenten SilikonAbdruckmasse. Von Hand zu mischen, verbindet sich mit
RepliSet. Besonders praktisch in Kombination mit RepliSet
zur rückseitigen Stützung. Kann direkt für Formenabdruck zur
Profilmessung verwendet werden. Für den niedrigen
Temperaturbereich oder wenn schnelle Ergebnisse
erforderlich sind.
Instructions
Contents of
Packing
1
1
1
1
RepliFix-2 Yellow (250g)
RepliFix-2 Blue (250g)
Pair of gloves
User’s Manual
Mixing
 Make sure that the surface is clean and
degreased.
 Measure equal amounts of RepliFix-2,
Yellow and RepliFix-2, Blue (measure
by eye).
 Mix by hand (use protective gloves),
until the compound is of a uniform color.
 Form and apply the mixed compound
by hand.
 Allow the compound to cure.
Gebrauchsanleitung
1
1
1
1
Inhalt der
Verpackung
Mischen




Working life
2 - 3 min. at 25 °C
Curing time
10 min. at 25 °C
Safety data sheet available for professional user on
request.

RepliFix-2 Yellow (250g)
RepliFix-2 Blue (250g)
Paar of Handschuhe
Gebrauchsanleitung
Vergewissern Sie sich, dass die Oberfläche
sauber und fettfrei ist.
Mischen Sie gleiche Mengen RepliFix-2
Yellow und RepliFix-2 Blue (nach
Augenmaß).
Mischen Sie die Anteile von Hand (benutzen
Sie Schutzhandschuhe) so lange, bis die
Mischung gleichmäßig
gefärbt ist.
Formen und wenden Sie die hergestellte
Mischung von Hand an.
Warten Sie, bis die Mischung ausgehärtet
ist.
Anwendungszeit 2-3 min. bei 25 °C
10 min. bei 25 °C
Aushärtzeit
Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige
Verwender erhältlich.
RepliFix-2
Specially formulated fast curing 2-component silicone rubber.
To be mixed manually; bonds with RepliSet. Particularly
useful in combination with RepliSet for producing a rigid
backing. It can be used directly for moulding of surface shape
for profile measurement. For low temperature conditions or
where rapid results are required.
RepliFix-2
Spezielle, schnell aushärtende, 2-Komponenten SilikonAbdruckmasse. Von Hand zu mischen, verbindet sich mit
RepliSet. Besonders praktisch in Kombination mit RepliSet
zur rückseitigen Stützung. Kann direkt für Formenabdruck zur
Profilmessung verwendet werden. Für den niedrigen
Temperaturbereich oder wenn schnelle Ergebnisse
erforderlich sind.
Instructions
Contents of
Packing
1
1
1
1
RepliFix-2 Yellow (250g)
RepliFix-2 Blue (250g)
Pair of gloves
User’s Manual
Mixing
 Make sure that the surface is clean and
degreased.
 Measure equal amounts of RepliFix-2,
Yellow and RepliFix-2, Blue (measure
by eye).
 Mix by hand (use protective gloves),
until the compound is of a uniform color.
 Form and apply the mixed compound
by hand.
 Allow the compound to cure.
Gebrauchsanleitung
1
1
1
1
Inhalt der
Verpackung
Mischen




Working life
2 - 3 min. at 25 °C
Curing time
10 min. at 25 °C
Safety data sheet available for professional user on
request.

RepliFix-2 Yellow (250g)
RepliFix-2 Blue (250g)
Paar of Handschuhe
Gebrauchsanleitung
Vergewissern Sie sich, dass die Oberfläche
sauber und fettfrei ist.
Mischen Sie gleiche Mengen RepliFix-2
Yellow und RepliFix-2 Blue (nach
Augenmaß).
Mischen Sie die Anteile von Hand (benutzen
Sie Schutzhandschuhe) so lange, bis die
Mischung gleichmäßig
gefärbt ist.
Formen und wenden Sie die hergestellte
Mischung von Hand an.
Warten Sie, bis die Mischung ausgehärtet
ist.
Anwendungszeit 2-3 min. bei 25 °C
Aushärtzeit
10 min. bei 25 °C
Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige
Verwender erhältlich.
RepliFix-2
Specially formulated fast curing 2-component silicone rubber.
To be mixed manually; bonds with RepliSet. Particularly
useful in combination with RepliSet for producing a rigid
backing. It can be used directly for moulding of surface shape
for profile measurement. For low temperature conditions or
where rapid results are required.
RepliFix-2
Spezielle, schnell aushärtende, 2-Komponenten SilikonAbdruckmasse. Von Hand zu mischen, verbindet sich mit
RepliSet. Besonders praktisch in Kombination mit RepliSet
zur rückseitigen Stützung. Kann direkt für Formenabdruck zur
Profilmessung verwendet werden. Für den niedrigen
Temperaturbereich oder wenn schnelle Ergebnisse
erforderlich sind.
Instructions
Contents of
Packing
1
1
1
1
RepliFix-2 Yellow (250g)
RepliFix-2 Blue (250g)
Pair of gloves
User’s Manual
Mixing
 Make sure that the surface is clean and
degreased.
 Measure equal amounts of RepliFix-2,
Yellow and RepliFix-2, Blue (measure
by eye).
 Mix by hand (use protective gloves),
until the compound is of a uniform color.
 Form and apply the mixed compound
by hand.
 Allow the compound to cure.
Gebrauchsanleitung
1
1
1
1
Inhalt der
Verpackung
Mischen




Working life
2 - 3 min. at 25 °C
Curing time
10 min. at 25 °C
Safety data sheet available for professional user on
request.

RepliFix-2 Yellow (250g)
RepliFix-2 Blue (250g)
Paar of Handschuhe
Gebrauchsanleitung
Vergewissern Sie sich, dass die Oberfläche
sauber und fettfrei ist.
Mischen Sie gleiche Mengen RepliFix-2
Yellow und RepliFix-2 Blue (nach
Augenmaß).
Mischen Sie die Anteile von Hand (benutzen
Sie Schutzhandschuhe) so lange, bis die
Mischung gleichmäßig
gefärbt ist.
Formen und wenden Sie die hergestellte
Mischung von Hand an.
Warten Sie, bis die Mischung ausgehärtet
ist.
Anwendungszeit 2-3 min. bei 25 °C
10 min. bei 25 °C
Aushärtzeit
Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige
Verwender erhältlich.
RepliFix-2
Specially formulated fast curing 2-component silicone rubber.
To be mixed manually; bonds with RepliSet. Particularly
useful in combination with RepliSet for producing a rigid
backing. It can be used directly for moulding of surface shape
for profile measurement. For low temperature conditions or
where rapid results are required.
RepliFix-2
Spezielle, schnell aushärtende, 2-Komponenten SilikonAbdruckmasse. Von Hand zu mischen, verbindet sich mit
RepliSet. Besonders praktisch in Kombination mit RepliSet
zur rückseitigen Stützung. Kann direkt für Formenabdruck zur
Profilmessung verwendet werden. Für den niedrigen
Temperaturbereich oder wenn schnelle Ergebnisse
erforderlich sind.
Instructions
Contents of
Packing
1
1
1
1
RepliFix-2 Yellow (250g)
RepliFix-2 Blue (250g)
Pair of gloves
User’s Manual
Mixing
 Make sure that the surface is clean and
degreased.
 Measure equal amounts of RepliFix-2,
Yellow and RepliFix-2, Blue (measure
by eye).
 Mix by hand (use protective gloves),
until the compound is of a uniform color.
 Form and apply the mixed compound
by hand.
 Allow the compound to cure.
Gebrauchsanleitung
1
1
1
1
Inhalt der
Verpackung
Mischen




Working life
2 - 3 min. at 25 °C
Curing time
10 min. at 25 °C
Safety data sheet available for professional user on
request.

RepliFix-2 Yellow (250g)
RepliFix-2 Blue (250g)
Paar of Handschuhe
Gebrauchsanleitung
Vergewissern Sie sich, dass die Oberfläche
sauber und fettfrei ist.
Mischen Sie gleiche Mengen RepliFix-2
Yellow und RepliFix-2 Blue (nach
Augenmaß).
Mischen Sie die Anteile von Hand (benutzen
Sie Schutzhandschuhe) so lange, bis die
Mischung gleichmäßig
gefärbt ist.
Formen und wenden Sie die hergestellte
Mischung von Hand an.
Warten Sie, bis die Mischung ausgehärtet
ist.
Anwendungszeit 2-3 min. bei 25 °C
Aushärtzeit
10 min. bei 25 °C
Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige
Verwender erhältlich.
RepliFix-2
Caoutchouc de silicone de formule spéciale, à mélanger à la
main, à durcissement rapide. Adhère à RepliSet.
Particulièrement utile en combinaison avec RepliSet pour
produire un revers rigide. Elle peut être utilisée directement
pour le moulage de la forme de la surface pour une mesure
du profil. Pour des conditions de température basse ou
lorsque des résultats rapides sont requis.
Contenu du
paquet
Mélange





Vie en pot
Durcissement
S
EN:
DE:
1
1
1
1
FR:
RepliFix-2 Yellow (250 g)
RepliFix-2 Blue (250 g)
Pair de gants
Instruction
Vérifier que la surface est propre et
dégraissée.
Mesurer des quantités égales de RepliFix-2
Yellow (jaune) et RepliFix-2 Blue (bleue)
(mesurer à l’oeuil).
Mélanger à la main (utiliser des gants de
protection), jusqu’à ce que la masse soit
d’une couleur uniforme.
Former et appliquer à la main la masse
mélangée.
La laisser durcir.




Vie en pot
Durcissement
S
ES:
PT:
DK:
SE:
NO:
FI:
NL:
PL:
CZ:
HU:
RO:
BG:
Fiche de données de sécurité disponible sur demande
pour les professionnels.
CN:
JP:
Caoutchouc de silicone de formule spéciale, à mélanger à la
main, à durcissement rapide. Adhère à RepliSet.
Particulièrement utile en combinaison avec RepliSet pour
produire un revers rigide. Elle peut être utilisée directement
pour le moulage de la forme de la surface pour une mesure
du profil. Pour des conditions de température basse ou
lorsque des résultats rapides sont requis.

IT:
2-3 mn. à 25 °C
10 mn. à 25 °C
RepliFix-2
Mélange
Instructions for Use
Gebrauchsanleitung
Mode d’emploi
Instructions
Struers A/S
Pederstrupvej 84, DK-2750 Ballerup, Denmark
Contenu du
paquet
RepliFix-2
RepliFix-2
1
1
1
1
FR:
IT:
ES:
PT:
DK:
SE:
NO:
FI:
NL:
PL:
CZ:
HU:
RO:
2-3 mn. à 25 °C
10 mn. à 25 °C
BG:
Fiche de données de sécurité disponible sur demande
pour les professionnels.
CN:
JP:
Struers A/S
Pederstrupvej 84, DK-2750 Ballerup, Denmark
#50900065
23.04.2013
Instructions for Use
Gebrauchsanleitung
Mode d’emploi
EN:
DE:
Vérifier que la surface est propre et
dégraissée.
Mesurer des quantités égales de RepliFix-2
Yellow (jaune) et RepliFix-2 Blue (bleue)
(mesurer à l’oeuil).
Mélanger à la main (utiliser des gants de
protection), jusqu’à ce que la masse soit
d’une couleur uniforme.
Former et appliquer à la main la masse
mélangée.
La laisser durcir.
Safety data sheet available for professional user on request.
Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige Verwender
erhältlich.
Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les
professionnels.
Scheda dati di sicurezza disponibile su richiesta per gli utilizzatori
professionali.
Ficha de datos de seguridad a la disposición del usuario profesional que
la solicite.
Ficha de segurança fornecida a pedido de utilizadores profissionais.
Leverandørbrugsanvisning kan rekvireres af erhvervsmæssige brugere.
Säkerhetsdatablad finns att tillgå för yrkesmässiga användare och
tillhandahålls på begäran.
Sikkerhetsdatablad er tilgjengelig på anmodning fra yrkesmessige
brukere.
Käyttöturvallisuustiedote toimitetaan ammattikäyttäjälle pyynnöstä.
Inlichtingenblad aangaande de veiligheid is voor de professionele
gebruiker op aanvraag verkrijgbaar.
Karta charakterystyki dostępna na żądanie użytkownika prowadzącego
działalnośćzawodową.
Pro profesionální uživatele je na požádání k dispozici bezpečnostní list.
Biztonsági adatlap foglalkozásszerű felhasználók kérésére
rendelkezésre áll.
Fiş a Tehnică de Securitate disponibilă la cerere pentru utilizatorii
profesionali.
Информационният лист за безопасност е на разположение на
професионалния потребител при поискване .
专业用户可根据需求索取材料安全数据表。
必要な場合に安全データシートを提供する用意があります。
S
Instructions
RepliFix-2 Yellow (250 g)
RepliFix-2 Blue (250 g)
Pair de gants
Instruction
#50900065
23.04.2013
Safety data sheet available for professional user on request.
Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige Verwender
erhältlich.
Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les
professionnels.
Scheda dati di sicurezza disponibile su richiesta per gli utilizzatori
professionali.
Ficha de datos de seguridad a la disposición del usuario profesional que
la solicite.
Ficha de segurança fornecida a pedido de utilizadores profissionais.
Leverandørbrugsanvisning kan rekvireres af erhvervsmæssige brugere.
Säkerhetsdatablad finns att tillgå för yrkesmässiga användare och
tillhandahålls på begäran.
Sikkerhetsdatablad er tilgjengelig på anmodning fra yrkesmessige
brukere.
Käyttöturvallisuustiedote toimitetaan ammattikäyttäjälle pyynnöstä.
Inlichtingenblad aangaande de veiligheid is voor de professionele
gebruiker op aanvraag verkrijgbaar.
Karta charakterystyki dostępna na żądanie użytkownika prowadzącego
działalnośćzawodową.
Pro profesionální uživatele je na požádání k dispozici bezpečnostní list.
Biztonsági adatlap foglalkozásszerű felhasználók kérésére
rendelkezésre áll.
Fiş a Tehnică de Securitate disponibilă la cerere pentru utilizatorii
profesionali.
Информационният лист за безопасност е на разположение на
професионалния потребител при поискване .
专业用户可根据需求索取材料安全数据表。
必要な場合に安全データシートを提供する用意があります。
S
RepliFix-20
Caoutchouc de silicone de formule spéciale, à mélanger à la
main, à durcissement rapide. Adhère à RepliSet.
Particulièrement utile en combinaison avec RepliSet pour
produire un revers rigide. Elle peut être utilisée directement
pour le moulage de la forme de la surface pour une mesure
du profil. Pour des conditions de température basse ou
lorsque des résultats rapides sont requis.
Instructions
1
1
1
1
Contenu du
paquet
Mélange





RepliFix-20 Yellow (250 g)
RepliFix-20 Blue (250 g
Pair de gants
Instruction
Vérifier que la surface est propre et
dégraissée.
Mesurer des quantités égales de
RepliFix-20 Yellow (jaune) et RepliFix-20
Blue (bleue) (mesurer à l’oeuil).
Mélanger à la main (utiliser des gants de
protection), jusqu’à ce que la masse soit
d’une couleur uniforme.
Former et appliquer à la main la masse
mélangée.
La laisser durcir.
20 mn. à 25 °C
60 mn. à 25 °C
Vie en pot
Durcissement
S
Fiche de données de sécurité disponible sur demande
pour les professionnels.
Struers A/S
Pederstrupvej 84, DK-2750 Ballerup, Denmark
RepliFix-20
Caoutchouc de silicone de formule spéciale, à mélanger à la
main, à durcissement rapide. Adhère à RepliSet.
Particulièrement utile en combinaison avec RepliSet pour
produire un revers rigide. Elle peut être utilisée directement
pour le moulage de la forme de la surface pour une mesure
du profil. Pour des conditions de température basse ou
lorsque des résultats rapides sont requis.
Instructions
1
1
1
1
Contenu du
paquet
Mélange





Vie en pot
Durcissement
S
RepliFix-20 Yellow (250 g)
RepliFix-20 Blue (250 g
Pair de gants
Instruction
Vérifier que la surface est propre et
dégraissée.
Mesurer des quantités égales de
RepliFix-20 Yellow (jaune) et RepliFix-20
Blue (bleue) (mesurer à l’oeuil).
Mélanger à la main (utiliser des gants de
protection), jusqu’à ce que la masse soit
d’une couleur uniforme.
Former et appliquer à la main la masse
mélangée.
La laisser durcir.
20 mn. à 25 °C
60 mn. à 25 °C
Fiche de données de sécurité disponible sur demande
pour les professionnels.
Struers A/S
Pederstrupvej 84, DK-2750 Ballerup, Denmark
RepliFix-20
#50900064
23.04.2013
Instructions for Use
Gebrauchsanleitung
Mode d’emploi
EN:
DE:
FR:
IT:
ES:
PT:
DK:
SE:
NO:
FI:
NL:
PL:
CZ:
HU:
RO:
BG:
CN:
JP:
Safety data sheet available for professional user on request.
Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige Verwender
erhältlich.
Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les
professionnels.
Scheda dati di sicurezza disponibile su richiesta per gli utilizzatori
professionali.
Ficha de datos de seguridad a la disposición del usuario profesional que
la solicite.
Ficha de segurança fornecida a pedido de utilizadores profissionais.
Leverandørbrugsanvisning kan rekvireres af erhvervsmæssige brugere.
Säkerhetsdatablad finns att tillgå för yrkesmässiga användare och
tillhandahålls på begäran.
Sikkerhetsdatablad er tilgjengelig på anmodning fra yrkesmessige
brukere.
Käyttöturvallisuustiedote toimitetaan ammattikäyttäjälle pyynnöstä.
Inlichtingenblad aangaande de veiligheid is voor de professionele
gebruiker op aanvraag verkrijgbaar.
Karta charakterystyki dostępna na żądanie użytkownika prowadzącego
działalnośćzawodową.
Pro profesionální uživatele je na požádání k dispozici bezpečnostní list.
Biztonsági adatlap foglalkozásszerű felhasználók kérésére
rendelkezésre áll.
Fiş a Tehnică de Securitate disponibilă la cerere pentru utilizatorii
profesionali.
Информационният лист за безопасност е на разположение на
професионалния потребител при поискване .
专业用户可根据需求索取材料安全数据表。
必要な場合に安全データシートを提供する用意があります。
S
RepliFix-20
#50900064
23.04.2013
Instructions for Use
Gebrauchsanleitung
Mode d’emploi
EN:
DE:
FR:
IT:
ES:
PT:
DK:
SE:
NO:
FI:
NL:
PL:
CZ:
HU:
RO:
BG:
CN:
JP:
Safety data sheet available for professional user on request.
Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige Verwender
erhältlich.
Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les
professionnels.
Scheda dati di sicurezza disponibile su richiesta per gli utilizzatori
professionali.
Ficha de datos de seguridad a la disposición del usuario profesional que
la solicite.
Ficha de segurança fornecida a pedido de utilizadores profissionais.
Leverandørbrugsanvisning kan rekvireres af erhvervsmæssige brugere.
Säkerhetsdatablad finns att tillgå för yrkesmässiga användare och
tillhandahålls på begäran.
Sikkerhetsdatablad er tilgjengelig på anmodning fra yrkesmessige
brukere.
Käyttöturvallisuustiedote toimitetaan ammattikäyttäjälle pyynnöstä.
Inlichtingenblad aangaande de veiligheid is voor de professionele
gebruiker op aanvraag verkrijgbaar.
Karta charakterystyki dostępna na żądanie użytkownika prowadzącego
działalnośćzawodową.
Pro profesionální uživatele je na požádání k dispozici bezpečnostní list.
Biztonsági adatlap foglalkozásszerű felhasználók kérésére
rendelkezésre áll.
Fiş a Tehnică de Securitate disponibilă la cerere pentru utilizatorii
profesionali.
Информационният лист за безопасност е на разположение на
професионалния потребител при поискване .
专业用户可根据需求索取材料安全数据表。
必要な場合に安全データシートを提供する用意があります。
S
RepliFix-20
Specially formulated fast curing 2-component silicone rubber.
To be mixed manually; bonds with RepliSet. Particularly
useful in combination with RepliSet for producing a rigid
backing. It can be used directly for moulding of surface shape
for profile measurement. For low temperature conditions or
where rapid results are required.
RepliFix-20
Spezielle, schnell aushärtende, 2-Komponenten SilikonAbdruckmasse. Von Hand zu mischen, verbindet sich mit
RepliSet. Besonders praktisch in Kombination mit RepliSet
zur rückseitigen Stützung. Kann direkt für Formenabdruck zur
Profilmessung verwendet werden. Für den niedrigen
Temperaturbereich oder wenn schnelle Ergebnisse
erforderlich sind.
Instructions
1
1
1
1
Contents of
Packing
Mixing





RepliFix-20 Yellow (250g)
RepliFix-20 Blue (250g)
Pair of gloves
User’s Manual
Check that the surface is clean and
degreased.
Measure equal amounts of RepliFix-20
Yellow and RepliFix-20 Blue (measure by
eye).
Mix by hand (use protective gloves), until
the compound is of a uniform color.
Form and apply the mixed compound by
hand.
Allow the compound to cure.
Gebrauchsanleitung
1
1
1
1
Inhalt der
Verpackung
Mischen




Working life
20 min. at 25 °C
Curing time
60 min. at 25 °C
Safety data sheet available for professional user on
request.

RepliFix-20 Yellow (250g)
RepliFix-20 Blue (250g)
Paar of Handschuhe
Gebrauchsanleitung
Vergewissern Sie sich, dass die Oberfläche
sauber und fettfrei ist.
Mischen Sie gleiche Mengen RepliFix-20
Yellow und RepliFix-20 Blue (nach
Augenmaß).
Mischen Sie die Anteile von Hand (benutzen
Sie Schutzhandschuhe) so lange, bis die
Mischung gleichmäßig
gefärbt ist.
Formen und wenden Sie die hergestellte
Mischung von Hand an.
Warten Sie, bis die Mischung ausgehärtet
ist.
Anwendungszeit 20 min. bei 25 °C
60 min. bei 25 °C
Aushärtzeit
Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige
Verwender erhältlich.
RepliFix-20
Specially formulated fast curing 2-component silicone rubber.
To be mixed manually; bonds with RepliSet. Particularly
useful in combination with RepliSet for producing a rigid
backing. It can be used directly for moulding of surface shape
for profile measurement. For low temperature conditions or
where rapid results are required.
RepliFix-20
Spezielle, schnell aushärtende, 2-Komponenten SilikonAbdruckmasse. Von Hand zu mischen, verbindet sich mit
RepliSet. Besonders praktisch in Kombination mit RepliSet
zur rückseitigen Stützung. Kann direkt für Formenabdruck zur
Profilmessung verwendet werden. Für den niedrigen
Temperaturbereich oder wenn schnelle Ergebnisse
erforderlich sind.
Instructions
1
1
1
1
Contents of
Packing
Mixing





RepliFix-20 Yellow (250g)
RepliFix-20 Blue (250g)
Pair of gloves
User’s Manual
Check that the surface is clean and
degreased.
Measure equal amounts of RepliFix-20
Yellow and RepliFix-20 Blue (measure by
eye).
Mix by hand (use protective gloves), until
the compound is of a uniform color.
Form and apply the mixed compound by
hand.
Allow the compound to cure.
Gebrauchsanleitung
1
1
1
1
Inhalt der
Verpackung
Mischen




Working life
20 min. at 25 °C
Curing time
60 min. at 25 °C
Safety data sheet available for professional user on
request.

RepliFix-20 Yellow (250g)
RepliFix-20 Blue (250g)
Paar of Handschuhe
Gebrauchsanleitung
Vergewissern Sie sich, dass die Oberfläche
sauber und fettfrei ist.
Mischen Sie gleiche Mengen RepliFix-20
Yellow und RepliFix-20 Blue (nach
Augenmaß).
Mischen Sie die Anteile von Hand (benutzen
Sie Schutzhandschuhe) so lange, bis die
Mischung gleichmäßig
gefärbt ist.
Formen und wenden Sie die hergestellte
Mischung von Hand an.
Warten Sie, bis die Mischung ausgehärtet
ist.
Anwendungszeit 20 min. bei 25 °C
Aushärtzeit
60 min. bei 25 °C
Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige
Verwender erhältlich.
RepliFix-20
Specially formulated fast curing 2-component silicone rubber.
To be mixed manually; bonds with RepliSet. Particularly
useful in combination with RepliSet for producing a rigid
backing. It can be used directly for moulding of surface shape
for profile measurement. For low temperature conditions or
where rapid results are required.
RepliFix-20
Spezielle, schnell aushärtende, 2-Komponenten SilikonAbdruckmasse. Von Hand zu mischen, verbindet sich mit
RepliSet. Besonders praktisch in Kombination mit RepliSet
zur rückseitigen Stützung. Kann direkt für Formenabdruck zur
Profilmessung verwendet werden. Für den niedrigen
Temperaturbereich oder wenn schnelle Ergebnisse
erforderlich sind.
Instructions
1
1
1
1
Contents of
Packing
Mixing





RepliFix-20 Yellow (250g)
RepliFix-20 Blue (250g)
Pair of gloves
User’s Manual
Check that the surface is clean and
degreased.
Measure equal amounts of RepliFix-20
Yellow and RepliFix-20 Blue (measure by
eye).
Mix by hand (use protective gloves), until
the compound is of a uniform color.
Form and apply the mixed compound by
hand.
Allow the compound to cure.
Gebrauchsanleitung
1
1
1
1
Inhalt der
Verpackung
Mischen




Working life
20 min. at 25 °C
Curing time
60 min. at 25 °C
Safety data sheet available for professional user on
request.

RepliFix-20 Yellow (250g)
RepliFix-20 Blue (250g)
Paar of Handschuhe
Gebrauchsanleitung
Vergewissern Sie sich, dass die Oberfläche
sauber und fettfrei ist.
Mischen Sie gleiche Mengen RepliFix-20
Yellow und RepliFix-20 Blue (nach
Augenmaß).
Mischen Sie die Anteile von Hand (benutzen
Sie Schutzhandschuhe) so lange, bis die
Mischung gleichmäßig
gefärbt ist.
Formen und wenden Sie die hergestellte
Mischung von Hand an.
Warten Sie, bis die Mischung ausgehärtet
ist.
Anwendungszeit 20 min. bei 25 °C
60 min. bei 25 °C
Aushärtzeit
Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige
Verwender erhältlich.
RepliFix-20
Specially formulated fast curing 2-component silicone rubber.
To be mixed manually; bonds with RepliSet. Particularly
useful in combination with RepliSet for producing a rigid
backing. It can be used directly for moulding of surface shape
for profile measurement. For low temperature conditions or
where rapid results are required.
RepliFix-20
Spezielle, schnell aushärtende, 2-Komponenten SilikonAbdruckmasse. Von Hand zu mischen, verbindet sich mit
RepliSet. Besonders praktisch in Kombination mit RepliSet
zur rückseitigen Stützung. Kann direkt für Formenabdruck zur
Profilmessung verwendet werden. Für den niedrigen
Temperaturbereich oder wenn schnelle Ergebnisse
erforderlich sind.
Instructions
1
1
1
1
Contents of
Packing
Mixing





RepliFix-20 Yellow (250g)
RepliFix-20 Blue (250g)
Pair of gloves
User’s Manual
Check that the surface is clean and
degreased.
Measure equal amounts of RepliFix-20
Yellow and RepliFix-20 Blue (measure by
eye).
Mix by hand (use protective gloves), until
the compound is of a uniform color.
Form and apply the mixed compound by
hand.
Allow the compound to cure.
Gebrauchsanleitung
1
1
1
1
Inhalt der
Verpackung
Mischen




Working life
20 min. at 25 °C
Curing time
60 min. at 25 °C
Safety data sheet available for professional user on
request.

RepliFix-20 Yellow (250g)
RepliFix-20 Blue (250g)
Paar of Handschuhe
Gebrauchsanleitung
Vergewissern Sie sich, dass die Oberfläche
sauber und fettfrei ist.
Mischen Sie gleiche Mengen RepliFix-20
Yellow und RepliFix-20 Blue (nach
Augenmaß).
Mischen Sie die Anteile von Hand (benutzen
Sie Schutzhandschuhe) so lange, bis die
Mischung gleichmäßig
gefärbt ist.
Formen und wenden Sie die hergestellte
Mischung von Hand an.
Warten Sie, bis die Mischung ausgehärtet
ist.
Anwendungszeit 20 min. bei 25 °C
Aushärtzeit
60 min. bei 25 °C
Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige
Verwender erhältlich.
RepliFix-20
Caoutchouc de silicone de formule spéciale, à mélanger à la
main, à durcissement rapide. Adhère à RepliSet.
Particulièrement utile en combinaison avec RepliSet pour
produire un revers rigide. Elle peut être utilisée directement
pour le moulage de la forme de la surface pour une mesure
du profil. Pour des conditions de température basse ou
lorsque des résultats rapides sont requis.
Instructions
1
1
1
1
Contenu du
paquet
Mélange





RepliFix-20 Yellow (250 g)
RepliFix-20 Blue (250 g
Pair de gants
Instruction
Vérifier que la surface est propre et
dégraissée.
Mesurer des quantités égales de
RepliFix-20 Yellow (jaune) et RepliFix-20
Blue (bleue) (mesurer à l’oeuil).
Mélanger à la main (utiliser des gants de
protection), jusqu’à ce que la masse soit
d’une couleur uniforme.
Former et appliquer à la main la masse
mélangée.
La laisser durcir.
20 mn. à 25 °C
60 mn. à 25 °C
Vie en pot
Durcissement
S
Fiche de données de sécurité disponible sur demande
pour les professionnels.
Struers A/S
Pederstrupvej 84, DK-2750 Ballerup, Denmark
RepliFix-20
Caoutchouc de silicone de formule spéciale, à mélanger à la
main, à durcissement rapide. Adhère à RepliSet.
Particulièrement utile en combinaison avec RepliSet pour
produire un revers rigide. Elle peut être utilisée directement
pour le moulage de la forme de la surface pour une mesure
du profil. Pour des conditions de température basse ou
lorsque des résultats rapides sont requis.
Instructions
1
1
1
1
Contenu du
paquet
Mélange





Vie en pot
Durcissement
S
RepliFix-20 Yellow (250 g)
RepliFix-20 Blue (250 g
Pair de gants
Instruction
Vérifier que la surface est propre et
dégraissée.
Mesurer des quantités égales de
RepliFix-20 Yellow (jaune) et RepliFix-20
Blue (bleue) (mesurer à l’oeuil).
Mélanger à la main (utiliser des gants de
protection), jusqu’à ce que la masse soit
d’une couleur uniforme.
Former et appliquer à la main la masse
mélangée.
La laisser durcir.
20 mn. à 25 °C
60 mn. à 25 °C
Fiche de données de sécurité disponible sur demande
pour les professionnels.
Struers A/S
Pederstrupvej 84, DK-2750 Ballerup, Denmark
RepliFix-20
#50900064
23.04.2013
Instructions for Use
Gebrauchsanleitung
Mode d’emploi
EN:
DE:
FR:
IT:
ES:
PT:
DK:
SE:
NO:
FI:
NL:
PL:
CZ:
HU:
RO:
BG:
CN:
JP:
Safety data sheet available for professional user on request.
Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige Verwender
erhältlich.
Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les
professionnels.
Scheda dati di sicurezza disponibile su richiesta per gli utilizzatori
professionali.
Ficha de datos de seguridad a la disposición del usuario profesional que
la solicite.
Ficha de segurança fornecida a pedido de utilizadores profissionais.
Leverandørbrugsanvisning kan rekvireres af erhvervsmæssige brugere.
Säkerhetsdatablad finns att tillgå för yrkesmässiga användare och
tillhandahålls på begäran.
Sikkerhetsdatablad er tilgjengelig på anmodning fra yrkesmessige
brukere.
Käyttöturvallisuustiedote toimitetaan ammattikäyttäjälle pyynnöstä.
Inlichtingenblad aangaande de veiligheid is voor de professionele
gebruiker op aanvraag verkrijgbaar.
Karta charakterystyki dostępna na żądanie użytkownika prowadzącego
działalnośćzawodową.
Pro profesionální uživatele je na požádání k dispozici bezpečnostní list.
Biztonsági adatlap foglalkozásszerű felhasználók kérésére
rendelkezésre áll.
Fiş a Tehnică de Securitate disponibilă la cerere pentru utilizatorii
profesionali.
Информационният лист за безопасност е на разположение на
професионалния потребител при поискване .
专业用户可根据需求索取材料安全数据表。
必要な場合に安全データシートを提供する用意があります。
S
RepliFix-20
#50900064
23.04.2013
Instructions for Use
Gebrauchsanleitung
Mode d’emploi
EN:
DE:
FR:
IT:
ES:
PT:
DK:
SE:
NO:
FI:
NL:
PL:
CZ:
HU:
RO:
BG:
CN:
JP:
Safety data sheet available for professional user on request.
Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage für berufsmäßige Verwender
erhältlich.
Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les
professionnels.
Scheda dati di sicurezza disponibile su richiesta per gli utilizzatori
professionali.
Ficha de datos de seguridad a la disposición del usuario profesional que
la solicite.
Ficha de segurança fornecida a pedido de utilizadores profissionais.
Leverandørbrugsanvisning kan rekvireres af erhvervsmæssige brugere.
Säkerhetsdatablad finns att tillgå för yrkesmässiga användare och
tillhandahålls på begäran.
Sikkerhetsdatablad er tilgjengelig på anmodning fra yrkesmessige
brukere.
Käyttöturvallisuustiedote toimitetaan ammattikäyttäjälle pyynnöstä.
Inlichtingenblad aangaande de veiligheid is voor de professionele
gebruiker op aanvraag verkrijgbaar.
Karta charakterystyki dostępna na żądanie użytkownika prowadzącego
działalnośćzawodową.
Pro profesionální uživatele je na požádání k dispozici bezpečnostní list.
Biztonsági adatlap foglalkozásszerű felhasználók kérésére
rendelkezésre áll.
Fiş a Tehnică de Securitate disponibilă la cerere pentru utilizatorii
profesionali.
Информационният лист за безопасност е на разположение на
професионалния потребител при поискване .
专业用户可根据需求索取材料安全数据表。
必要な場合に安全データシートを提供する用意があります。
S
RepliSet
# 50900016
11.08.2014
Users Guide
Gebrauchsanweisung
Guide de l’utilisateur
Dispenser body
Spender-Körper
Corps du distributeur
Cartridge clip
Kartuschen-klammer
Attache de cartouche
Piston slide
Kolbenstange
Glissière du piston
Dispenser handle
Handgriff
Poignée du distributeur
Slide release lever
Hebel zur Verriegelung der Kolbenstange
Levier de relâche de la glissière
Operating the 50 ml dispensing system
1. Fit the "spade" end of the piston slide into the handle
side of the dispenser. Raise the slide release lever
and push the slide back until the piston contact the
dispenser body.
2. Raise the clip on the top of the dispenser and slide
the cartridge vertically into position on the front of the
dispenser with the appropriate pistons opposite each
other. Lock the cartridge in position using the clip on
top of the dispenser.
3. Remove end cap from cartridge (twist counterclockwise) and operate dispensing gun until
compound issues from both cartridge ports. Wipe the
end of the cartridge.
4. Attach a mixing nozzle to the cartridge. The nozzle is
moulded with a notch, which must be aligned with the
ridge on the cartridge for correct fitting. The nozzle
will fit easily if it is oriented correctly. A quarter turn
will secure the nozzle to the cartridge. If difficulty is
experienced the nozzle should be rotated 180
degrees.
5. Operate the dispenser smoothly to apply the RepliSet
compound. Point the nozzle downwards and keep it
touching or as close to the surface as possible to
avoid trapping air in the replica and to force the
material into surface features. Overlap runs to cover
larger areas. Weave the nozzle end from side to side
if a wider bead is required but each weave should
overlap the previous one. At vertical surfaces the
beads should be placed from the bottom.
6. Do not apply excessive hand pressure to the
dispenser as this may damage the operating
mechanism.
7. After use it is advisable to leave the mixing nozzle in
place on the cartridge to act as a seal until the
cartridge is used again. The used nozzle will also
extract any cured material from the cartridge ports as
it is removed.
8. Allow the RepliSet compound to cure (check the
cartridge for curing time), and then carefully peel off
the cured replica from one side. To prevent damage
and loss of the recorded detail, do not touch the
replica surface and store the replica in a plastic bag.
9. Each time the flow of compound is stopped for a
period longer than the working life a new nozzle must
be used.
10. Push slide release lever and pull the piston slide to
its back position. Lift the cartridge clip and remove
the cartridge.
NOTE
The process time for RepliSet varies with the temperature. Please see detailed information in Instruction Manual. For correct results do
not go beyond the actual working time and do not go under the actual curing time.
For more detailed information on the RepliSet system, please refer to the RepliSet Reference Guide www.struers.com/manuals.
Bedienung des 50 ml Spenders
1.
Führen Sie das “spatenförmige” Ende der Kolbenstange
auf der Handgriffseite in den Spender ein. Heben Sie die
Verriegelung an und schieben Sie die Stange so weit
zurück, bis der Kolben den Körper des Spenders berührt.
2.
Heben Sie die Klammer auf der Oberseite des Spenders
an, und schieben Sie die Kartusche in vertikaler Position
auf der Vorderseite des Spenders so ein, dass die
entsprechenden Kolben sich gegenüberstehen. Arretieren
Sie die Kartusche mit dem obenliegenden
Verriegelungshebel.
3.
Entfernen Sie die Schutzkappe von der Kartusche (drehen
im Gegenuhrzeigersinn) und betätigen Sie den Spender so
lange, bis Masse aus beiden Kartuschenöffungen austritt.
Wischen Sie die Enden der Kartusche ab.
4.
Bringen Sie eine Mischdüse an der Kartusche an. Die Düse
ist mit einer Kerbe versehen. Damit die Düse richtig sitzt,
muss diese Kerbe mit dem Oberrand der Kartusche in
Deckung gebracht werden. Wenn die Ausrichtung stimmt,
lässt die Düse sich leicht anbringen. Mit einer
Vierteldrehung sichern Sie die Düse auf der Kartusche.
Sollten Probleme auftreten, rotieren Sie die Kartusche um
180 Grad.
5.
Bedienen Sie den Spender beim Anwenden der RepliSetMasse möglichst gleichmäßig. Drehen Sie die Düsenspitze
so dass sie nach unten zeigt, und die Oberfl äche berührt
oder so nah wie möglich an dieser bleibt, damit
Lufteinschlüsse im Abdruck vermieden werden und die
Masse in die Oberflächentopografi e eingedrückt wird.
Beim Abdecken großer Flächen sollten sich die einzelnen
Bahnen überdecken. Falls ein breiteres Bett erforderlich ist,
führen Sie die Düse in einem Schlangenmuster hin und
her, wobei sich auch hier die einzelnen Stränge überlappen
sollten. Beginnen Sie die Abdeckung senkrechter Flächen
von unten her.
6.
Wenden Sie bei der Bedienung des Spenders nicht
übermäßig Kraft an, weil dies die Mechanik beschädigen
kann.
7.
Nach der Anwendung sollte die Mischdüse als Deckel auf
der Kartusche verbleiben, so dass die Masse bis zur
nächsten Anwendung versiegelt ist. Durch das Abnehmen
der benutzten Düse wird ausgehärtetes Material von den
Austrittsöffnungen der Kartusche entfernt.
8.
Halten Sie die Aushärtzeit der RepliSet-Masse ein (steht
auf der Kartusche) und ziehen Sie den ausgehärteten
Abdruck vorsichtig von einer Seite her ab. Berühren Sie die
Oberfläche des Abdrucks nicht, damit erfasste Details nicht
beschädigt werden oder verlorengehen. Bewahren Sie den
Abdruck in einer Plastiktüte auf.
9.
Falls der Massefluss länger als die vorgesehene Verarbeitungszeit unterbrochen wird, muss eine neue Düse
verwendet werden.
10. Drücken Sie den Verriegelungshebel und ziehen Sie die
Kolbenstange bis zum Anschlag zurück. Heben Sie die
Kartuschenklammer an und entfernen Sie die Kartusche.
HINWEIS
Die Prozesszeit von RepliSet ist temperaturabhängig. Bitte sehen Sie die detaillierten Anweisungen in der Gebrauchsanweisung. Für
richtige Ergebnisse darf die Verarbeitungszeit nicht überschritten und die Aushärtezeit nicht unterschritten werden.
Falls Sie weitere Einzelheiten über das RepliSet-System wissen wollen, Bitte sehen Sie die Referenzhandbuch , von
www.struers.com/manuals.
Fonctionnement du distributeur 50 ml
1.
Mettre l’extrémité en forme de "bêche" de la glissière du
piston dans le côté de la poignée du distributeur. Soulever
le levier de relâche de la glissière et repousser la glissière
jusqu’à ce que le piston rentre en contact avec le corps du
distributeur.
2.
Soulever l’attache sur le haut du distributeur et faire glisser
la cartouche verticalement en bonne position sur le devant
du distributeur avec les pistons adéquats bien en face l’un
de l’autre. Bloquer alors la cartouche en position à l’aide de
l’attache se trouvant sur le haut du distributeur.
Un chevauchement permettra de recouvrir les surfaces
plus grandes. Tortiller l’extrémité de la buse d’un côté à
l’autre si une charge de masse plus importante est
nécessaire mais chaque charge devra chevaucher la
précédente. Pour les surfaces verticales, les charges
devront être placées en partant du bas.
6.
Ne pas appliquer une pression manuelle excessive sur le
distributeur car cela pourrait endommager le mécanisme
de fonctionnement.
7.
3.
Retirer le bouchon à l’extrémité de la cartouche (dévisser
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) et
manoeuvrer le pistolet distributeur jusqu’à ce que la masse
sorte des orifices de la cartouche. Essuyer l’extrémité de la
cartouche.
Après utilisation, il est conseillé de laisser la buse de
mélange en place sur la cartouche pour qu’elle serve de
bouchon jusqu’à la réutilisation de la cartouche. La buse
utilisée permettra aussi d’extraire tout matériau durcit des
orifices de la cartouche quand elle sera retirée.
8.
4.
Rattacher une buse de mélange à la cartouche. La buse a
été formée avec une encoche, qui doit être alignée sur le
bord de la cartouche pour être placée correctement. La
buse se place facilement si elle est bien orientée. Un quart
de tour suffit pour fixer la buse à la cartouche. En cas de
difficultés, faire faire à la buse une rotation de 180 degrés.
Laisser durcir la masse RepliSet (vérifier le temps de
durcissement sur la cartouche), puis détacher l’empreinte
durcie avec précaution en tirant d’un côté. Pour éviter
l’endommagement et la perte des détails enregistrés, ne
pas toucher la surface de l’empreinte et conserver celle-ci
enfermée dans un sac plastique.
9.
5.
Utiliser le distributeur avec précaution pour appliquer la
masse RepliSet. Faire pointer la buse vers le bas et la
maintenir en contact ou aussi près de la surface que
possible afin d’éviter les bulles d’air dans l’empreinte et de
forcer le matériau dans les replis de la surface.
A chaque fois que la masse dosée est stoppée dans la
buse pendant une période plus longue que sa durée de vie,
il est nécessaire de changer la buse.
10. Pousser le levier de relâche de la glissière et tirer sur la
glissière du piston pour la remettre en position arrière.
Soulever l’attache de la cartouche et retirer la cartouche.
NOTER
Le temps de processus de RepliSet varie selon la température. Se reporter aux informations détaillées dans le Mode d'emploi. Pour
obtenir des résultats corrects, il est important d'atteindre le temps de travail réel précis, sans toutefois le dépasser.
Pour des informations plus détaillées sur le système RepliSet, veuillez commander le Mode d’emploi, sur www.struers.com/manuals.
RepliSet
# 50900018
11.08.2014
Users Guide
Gebrauchsanweisung
Guide de l’utilisateur
Dispenser body
Spender-Körper
Corps du distributeur
Dispenser handle
Handgriff
Poignée du distributeur
Piston slide
Kolbenstange
Glissière du piston
Slide release lever
Hebel zur Verriegelung der Kolbenstange
Levier de relâche de la glissière
Operating the 265 ml dispensing system
1.
Push the slide release button and push the slide back
until the piston is in contact with the dispenser body.
2.
Slide the cartridge vertically into position on the front of
the dispenser with the appropriate pistons opposite
each other.
is required but each weave should overlap the previous
one. At vertical surfaces the beads should be placed
from the bottom.
6.
Do not apply excessive hand pressure to the dispenser
as this may damage the operating mechanism.
3.
Remove nozzle nut from cartridge (twist counterclockwise). Attach mixing nozzle to the cartridge by
aligning notch on nozzle with cartridge lug. Remove
plug from nozzle nut and attach nut. Screw tightly.
7.
After use it is advisable to leave the mixing nozzle in
place on the cartridge to act as a seal until the cartridge
is used again. The used nozzle will also extract any
cured material from the cartridge ports as it is removed.
4.
Operate dispensing gun until compound issues. When
using a new cartridge discard the first 5 ml issuing from
the nozzle.
8.
5.
Operate the dispenser smoothly to apply the RepliSet
compound. Point the nozzle downwards and keep it
touching or as close to the surface as possible to avoid
trapping air in the replica and to force the material into
surface features. Overlap runs to cover larger areas.
Weave the nozzle end from side to side if a wider bead
Allow the RepliSet compound to cure (check the
cartridge for curing time), and then carefully peel off the
cured replica from one side. To prevent damage and
loss of the recorded detail, do not touch the replica
surface and store the replica in a plastic bag.
9.
Each time the flow of compound is stopped for a period
longer than the working life a new nozzle must be used.
10. Push slide release lever and pull the piston slide to its
back position. Lift the cartridge.
NOTE
The process time for RepliSet varies with the temperature. Please see detailed information in Instruction Manual.
For correct results do not go beyond the actual working time and do not go under the actual curing time.
For more detailed information on the RepliSet system, please refer to the RepliSet Reference Guide www.struers.com/manuals.
Bedienung des 265 ml Spenders
1.
Drücken Sie den Hebel zur Verriegelung der Kolbenstange
und schieben Sie die Stange so weit zurück, bis der Kolben
den Körper des Spenders berührt.
2.
Schieben Sie die Kartusche in vertikaler Position auf der
Vorderseite des Spenders so ein, dass die entsprechenden
Kolben sich gegenüberstehen.
3.
Entfernen Sie die Überwurfmutter von der Kartusche
(drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn). Befestigen Sie die
Mischdüse an der Kartusche durch das Ausrichten der
Kerbe an der Düse mit dem Zapfen an der Kartusche.
Entfernen Sie den Pfropfen von der Überwurfmutter und
schrauben Sie die Mutter wieder auf die Kartusche. Ziehen
Sie die Mutter gut an.
4.
Betätigen Sie den Spender so lange, bis Masse aus
austritt. Wenn Sie eine neue Kartusche benutzen, werfen
Sie die zuerst aus der Düse ausgetretenen 5 ml weg.
5.
Bedienen Sie den Spender beim Anwenden der RepliSetMasse möglichst gleichmäßig. Drehen Sie die Düsenspitze
so dass sie nach unten zeigt, und die Oberfläche berührt
oder so nah wie möglich an dieser bleibt, damit
Lufteinschlüsse im Abdruck vermieden werden und die
Masse in die Oberflächentopografi e eingedrückt wird.
Beim Abdecken großer Flächen sollten sich die einzelnen
Bahnen überdecken. Falls ein breiteres Bett erforderlich ist,
führen Sie die Düse in einem Schlangenmuster hin und
her, wobei sich auch hier die einzelnen Stränge überlappen
sollten. Beginnen Sie die Abdeckung senkrechter Flächen
von unten her.
6.
Wenden Sie bei der Bedienung des Spenders nicht
übermäßig Kraft an, weil dies die Mechanik beschädigen
kann.
7.
Nach der Anwendung sollte die Mischdüse als Deckel auf
der Kartusche verbleiben, so dass die Masse bis zur
nächsten Anwendung versiegelt ist. Durch das Abnehmen
der benutzten Düse wird ausgehärtetes Material von den
Austrittsöffnungen der Kartusche entfernt.
8.
Halten Sie die Aushärtzeit der RepliSet-Masse ein (steht
auf der Kartusche) und ziehen Sie den ausgehärteten
Abdruck vorsichtig von einer Seite her ab. Berühren Sie die
Oberfläche des Abdrucks nicht, damit erfasste Details nicht
beschädigt werden oder verlorengehen. Bewahren Sie den
Abdruck in einer Plastiktüte auf.
9.
Falls der Massefluss länger als die vorgesehene Verarbeitungszeit unterbrochen wird, muss eine neue Düse
verwendet werden.
10. Drücken Sie den Verriegelungshebel und ziehen Sie die
Kolbenstange bis zum Anschlag zurück. Heben Sie die
Kartuschenklammer an und entfernen Sie die Kartusche.
HINWEIS
Die Prozesszeit von RepliSet ist temperaturabhängig. Bitte sehen Sie die detaillierten Anweisungen in der Gebrauchsanweisung.
Für richtige Ergebnisse darf die Verarbeitungszeit nicht überschritten und die Aushärtezeit nicht unterschritten werden.
Falls Sie weitere Einzelheiten über das RepliSet-System wissen wollen, Bitte sehen Sie die Referenzhandbuch, von
www.struers.com/manuals.
Fonctionnement du distributeur 265 ml
1.
Appuyer sur le bouton de relâche de la glissière et
repousser la glissière vers l'arrière jusqu'à ce que le piston
rentre en contact avec le corps du distributeur.
2.
Faire glisser la cartouche verticalement en bonne position
sur le devant du distributeur avec les pistons adéquats bien
en face l’un de l’autre. Bloquer alors la cartouche en
position à l’aide de l’attache se trouvant sur le haut du
distributeur.
3.
Retirer l'écrou de la buse de la cartouche (tourner dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre). Attacher la buse
de mélange à la cartouche en alignant l'encoche sur la
buse avec le bord de la cartouche. Retirer la prise de
l'écrou de la buse et attacher l'écrou. Serrer fermement.
4.
Faire fonctionner le pistolet distributeur jusqu’à ce que la
masse en sorte. Lors de l’utilisation d’une cartouche neuve,
jeter les premiers 5 ml sortant de la buse.
5.
Utiliser le distributeur avec précaution pour appliquer la
masse RepliSet. Faire pointer la buse vers le bas et la
maintenir en contact ou aussi près de la surface que
possible afin d’éviter les bulles d’air dans l’empreinte et de
forcer le matériau dans les replis de la surface. Un
chevauchement permettra de recouvrir les surfaces plus
grandes. Tortiller l’extrémité de la buse d’un côté à l’autre
si une charge de masse plus importante est nécessaire
mais chaque charge devra chevaucher la précédente. Pour
les surfaces verticales, les charges devront être placées en
partant du bas.
6.
Ne pas appliquer une pression manuelle excessive sur le
distributeur car cela pourrait endommager le mécanisme
de fonctionnement.
7.
Après utilisation, il est conseillé de laisser la buse de
mélange en place sur la cartouche pour qu’elle serve de
bouchon jusqu’à la réutilisation de la cartouche. La buse
utilisée permettra aussi d’extraire tout matériau durcit des
orifices de la cartouche quand elle sera retirée.
8.
Laisser durcir la masse RepliSet (vérifier le temps de
durcissement sur la cartouche), puis détacher l’empreinte
durcie avec précaution en tirant d’un côté. Pour éviter
l’endommagement et la perte des détails enregistrés, ne
pas toucher la surface de l’empreinte et conserver celle-ci
enfermée dans un sac plastique.
9.
A chaque fois que la masse dosée est stoppée dans la
buse pendant une période plus longue que sa durée de vie,
il est nécessaire de changer la buse.
10. Pousser le levier de relâche de la glissière et tirer sur la
glissière du piston pour la remettre en position arrière.
Soulever l’attache de la cartouche et retirer la cartouche.
NOTER
Le temps de processus de RepliSet varie selon la température. Se reporter aux informations détaillées dans le Mode d'emploi.
Pour obtenir des résultats corrects, il est important d'atteindre le temps de travail réel précis, sans toutefois le dépasser.
Pour des informations plus détaillées sur le système RepliSet, veuillez commander le Mode d’emploi, sur www.struers.com/manuals.