Two-Year Limited Warranty
Transcription
Two-Year Limited Warranty
Two-Year Limited Warranty Garantie limitée de deux ans Warranty Garantie Thetford Corporation warrants permanent toilets that are used for personal, family or household purposes to be free from defects in material and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Thetford Corporation warrants to the original purchaser permanent toilets placed in commercial or business use to be free of defects in material and workmanship for a period of ninety (90) days from the date of purchase. Limitation of Warranty 1. This warranty does not apply to products which have been subjected to misuse, negligence, accident, fire, improper repair, improper installation or any other unreasonable use. 2. This warranty will be void if the identification number or date of manufacture stamp has been effaced, altered, or removed, or if the product has been repaired or altered by persons other than Thetford Corporation. 3. In order to obtain the remedy of repair or replacement, the permanent toilet must be transported to a Thetford Service Center for warranty service. Limitation of Remedy 1. The responsibility of Thetford Corporation under this warranty is limited to the repair or replacement, at Thetford’s option, of the defective part or assembly. 2. IN NO EVENT SHALL THETFORD CORPORATION BE RESPONSIBLE FOR CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES OF ANY KIND ARISING FROM THE USE OF ITS PRODUCTS, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO SPILLS FROM HOLDING TANK DEODORANTS OR ADDITIVES, OR DAMAGE RESULTING FROM TOILET FLOODING. RESPONSIBILITY OF THETFORD CORPORATION IS LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT OF THE DEFECTIVE PART. 3. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, or do not allow any exclusion or limitation of incidental or consequential damages so that above limitations may not apply to you. Disclaimer of Other Warranties THIS WARRANTY IS EXPRESSLY IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES EITHER EXPRESSED OR IMPLIED. ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A SPECIFIC PURPOSE, ARE HEREBY DISCLAIMED AND EXCLUDED. Legal Rights This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Thetford Corporation garantit que les cabinets d’aisance utilisés à des fins personnelles, familiales ou domestiques seront exempts de tout défaut de matériaux ou de fabrication pendant une période de deux (2) ans à partir de la date d’achat. Thetford Corporation garantit aux premiers acheteurs que tous ses cabinets d’aisance placés à des endroits commerciaux ou professionnels seront exempts de tout défaut de matériaux ou de fabrication pendant une période de quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat. Restrictions de la garantie 1. Cette garantie ne s’applique pas aux défauts qui résultent d’un mauvais emploi, d’une négligence, d’un accident, d’un incendie, d’une réparation ou d’une installation imparfaite, ainsi que de tout autre emploi excessif. 2.La présente garantie deviendra nulle si le numéro d’identification et la date de fabrication sont effacés, modifiés ou détruits, ou si le produit a été réparé ou modifié par des personnes autres que les employés de Thetford Corporation. 3.Afin d’obtenir le recours d’une réparation ou d’un remplacement en vertu de la garantie, le cabinet d’aisance doit être transporté à un Centre de services Thetford. Restriction des recours 1.LA RESPONSABILITÉ DE THETFORD CORPORATION EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE EST LIMITÉE À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT, AU CHOIX DE THETFORD, DE LA PIÈCE DÉFECTUEUSE OU DE L’ASSEMBLAGE DÉFECTUEUX. 2. THETFORD CORPORATION NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE TENU RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE INDIRECT OU ACCESSOIRE RÉSULTANT DE L’EMPLOI DE SES PRODUITS, Y COMPRIS, ENTRE AUTRES, LES DÉGÂTS CAUSÉS PAR LES DÉODORISANTS OU ADDITIFS POUR RÉSERVOIR, OU LES DOMMAGES ENTRAÎNÉS PAR LE DÉBORDEMENT DU CABINET. LA RESPONSABILITÉ DE THETFORD CORPORATION EST LIMITEE À LA REPARATION OU AU REMPLACEMENT DES PIECES DEFECTUEUSES. 3. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITES DE DURÉE DE GARANTIE TACITE, OU D’EXCLUSIONS OU DE RESTRICTIONS SUR LES DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS; LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER À VOUS. Exclusions d’autres garanties LA PRÉSENTE GARANTIE TIENT EXPRESSÉMENT LIEU DE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITES. TOUTES LES AUTRES GARANTIES, Y COMPRIS LA GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE ET D’APTITUDE À UN USAGE PRÉCIS, SONT PAR LES PRÉSENTES DÉSAVOUÉES ET EXCLUES. Droits légaux Cette garantie vous confère des droits légaux précis; vous pouvez également en avoir d’autres qui varient d’un État à l’autre. Questions? Do not call or return toilet to place of purchase. Vous avez des questions? For installation or warranty questions, please call Technical Support toll free at 888-536-0009 from 8 a.m.-5 p.m. EST., Monday-Friday. N’appelez pas et ne retournez pas la toilette au magasin où vous l’avez achetéE. Form No./Formulaire no 37822 • Rev. 4.20.05/Rév. 20.4.05 Pour des questions concernant l’installation ou la garantie, veuillez appeler notre service de soutien technique au numéro sans frais 1 888 536-0009 du lundi au vendredi de 8 h 00 à 17 h 00 (HNE) p.m. EST. Headmate 1460 Marine Toilet Toilette marine Headmate 1460 Un produit Thetford Installation Installation Note: If Toilet is installed at or near the waterline, a vented loop must be used with any connections to an overboard fitting. On the intake side, the vented loop must be installed between Pump and Bowl. Remarque : Si la toilette est installée au niveau ou près de la ligne de flottaison, une boucle ventilée doit être utilisée avec connexion à un raccord de trop-plein. Sur le côté de l’admission, la boucle ventilée doit être installée entre la Pompe et la Cuvette. CAUTION: The intake line for this toilet must NOT be connected directly from the pump to the water tank as this could cause serious illness or even death. MISE EN GARDE : la ligne d’admission de cette toilette NE doit PAS être connectée directement au réservoir d’eau depuis la pompe, car cela risque d’entraîner une maladie grave, voire la mort. We recommend that ANY installation to the freshwater system also include a backflow prevention device. Nous recommandons que TOUTE installation au système d’eau douce comprenne également un antirefouleur. For any assistance with installing this toilet, please contact Thetford Customer Service at (800) 543-1219. Pour obtenir de l’aide sur la manière d’installer cette toilette, veuillez contacter le service à la clientèle de Thetford au 1 800 543-1219 The Headmate 1460 may be installed either above or below the waterline. The 1-1/2” ID Discharge Hose must be marine-grade, sanitation hose. The 3/4” ID Hose must be installed without sharp bends. La toilette Headmate 1460 peut être installée en haut ou en bas de la ligne de flottaison. La conduite d’évacuation ID de 1 1/2 po est un tuyau d’hygiène de catégorie marine. Le tuyau ID de 3/4 po doit être installé sans coudes courts. Operation Fonctionnement When toilet is first placed in use, it may be necessary to prime the pump: Pour water into Flush Hose (Part #6) with Flush Lever (#17) in the vertical position to allow water to enter Pump Cylinder (#33). Reconnect Hose and begin pumping slowly. Toilet is now primed. La première fois que la toilette est mise en service, il peut être nécessaire d’amorcer la pompe : versez de l’eau dans le tuyau de chasse (pièce nº 6) en mettant le levier de chasse (nº 17) à la verticale pour permettre à l’eau de pénétrer dans le cylindre de la pompe (nº 33). Rebranchez le tuyau et commencez à pomper lentement. La toilette est maintenant amorcée. Une notice d’instructions est fournie avec la toilette. An instruction label is supplied with toilet. After use, with Flush Lever (#15) in vertical (up) position, pump 5-6 extra strokes to help clear discharge line of waste material. Close Flush Lever (in down position – past horizontal) and Pump until bowl is empty. When running in rough seas or leaving boat unattended, pump bowl dry to prevent splashing. Normal Care & Maintenance Pumping can be made easier by applying oil or grease to the Piston Rod and in the Pump Handle Assembly. To reduce wear and maintain easy pumping operation, do not tighten the Piston Rod Packing Nut any more than necessary to prevent leaking around the Piston Rod. Apply waterproof grease once per season to the packing found under this Nut. The toilet should be serviced regularly with a Wilcox Crittenden Maintenance Kit. Disassemble the pump unit, install the required parts, and apply waterproof grease to the Pump Cylinder walls before reassembling. Proper care will ensure easy, trouble-free operation. Troubleshooting If toilet is hard to pump, first check that the Intake Lever (#17) is either in the fully up or fully down (past horizontal) position. Make sure that the thru-hulls and seacocks are not blocked. If a foreign object becomes lodged in toilet, remove Flange Screws that hold the tailpiece (to which the 1-1/2” Discharge Pipe is attached), and check the Backwater Check (“Joker”) Valve for foreign objects, which are likely to catch and cause trouble. Other Troubleshooting Tips: •Pumps hard: Loosen nut beneath Pump Handle slightly. •Leaks from Nut beneath Pump Handle: Tighten the Nut gently (or the Cylinder will crack.) •Back Pressure when in “Pump Dry” Mode: Press down (to “past horizontal” position) on lever in “Pump Dry” position while pumping. Après l’usage, mettez le levier de chasse (nº 15) en position verticale, pompez 5 à 6 coups additionnels pour pousser les déchets hors de la conduite d’évacuation. Refermez le levier de chasse (position basse – plus bas qu’à l’horizontale) et pompez jusqu’à ce que la cuvette soit vide. Si vous sortez par mer agitée ou si le bateau est laissé sans surveillance, asséchez la cuvette par pompage pour prévenir les éclaboussements. Entretien régulier Le pompage peut être facilité en huilant ou en graissant la tige de piston et la poignée de la pompe. Pour minimiser l’usure et assurer le bon fonctionnement de la pompe, ne serrez pas excessivement l’écrou de presse-garniture de la tige de piston. Enduisez la pressegarniture située sous cet écrou une fois par an d’une couche de graisse étanche Servez vous de la trousse d’entretien Wilcox Crittenden pour faire l’entretien régulier de la toilette. Démontez l’assemblage de la pompe, installez les pièces qu’il faut et appliquez une couche de graisse étanche aux parois du cylindre de la pompe avant de remettre la pompe en place. Un bon entretien assure un fonctionnement aisé, sans problème. Dépannage Si la pompe de la toilette est trop dure, vérifiez d’abord si le levier d’admission (nº 17) n’est pas complètement levé ou baissé (plus bas qu’à l’horizontale). Assurez-vous que le passe-coque et les poignées de robinet ne sont pas bloqués. Si un objet étranger s’est logé dans la toilette, enlevez les vis d’accouplement qui retiennent la queue de tuyau (à laquelle la conduite d’évacuation de 1 1/2 po est attachée) et vérifiez si le problème n’est pas causé par des objets étrangers qui se sont logés dans le clapet anti-retour (« Joker ») Autres tuyaux de dépannage : •Les pompes sont dures : desserrez légèrement l’écrou qui se trouve au bas de la poignée de la pompe. •Fuites à l’écrou au bas de la poignée de la pompe : resserrez légèrement l’écrou (ne serrez pas trop fort car le cylindre risque de se fissurer). • Contre-pression en mode «Mise à sec par pompage » : appuyez sur le levier (plus bas qu’à l’horizontale) pour le mettre dans la position de «Mise à sec par pompage » tout en actionnant la pompe. P.O. Box 1285 • Ann Arbor, Michigan • Email www.info@thetford. com Headmate Marine Toilet Parts Pièces de la toilette marine Headmate (Right-Handed Model shown) (Modéle pour main droite montré) [ Right-Handed Models/modéles pour main droite Left-Handed Models/modéles pour main gauche Haul-Out Échouerie Replace Drain Plug and pour Sea Lube (amount based on manufacturer’s instructions) into the bowl, them pump it into the bottom of the cylinder with a stroke or two. Allow treatment to stand for 24 hours, then pump dry and remove the drain plug. If antifreeze is used, it must be glycol base. Remettez le bouchon de vidange et versez du Sea Lube dans la cuvette (suivez les instructions du manufacturier pour déterminer la quantité appropriée), puis envoyez le produit dans le fond du cylindre en actionnant un ou deux coups de pompe. Laissez le traitement reposer pendant 24 heures puis asséchez par pompage et retirez le bouchon de vidange. Si vous utilisez un antigel, le produit doit être à base de glycol. Ne versez Fresh water should be allowed to stand in the pump for several days to dissolve the accumulation of salt in the cylinder and hose lines. After pumping this water out, remove the Drain Plug in the Waste Arm to drain any remaining water. Irriguez la pompe à l’eau fraîche pendant plusieurs jours afin de dissoudre l’accumulation de sel dans le cylindre et dans les tuyaux. Après avoir pompé cette eau hors du système, enlevez le bouchon de vidange du levier d’évacuation afin de drainer toute l’eau résiduelle. Ref. Part In # Kit Description 1 37347Bowl Spud 2 37348Bowl Spud Rubber Gasket 3 37349Bowl Spud Friction Washer 4 37350Bowl Spud Lock Nut 5 37351Bowl Spud Elbow 6 37312 Inlet Flush Tubing (3/4”) 7 37322 Inlet Valve Cover Screws (6) 8 37321Water Inlet Housing Cover 9 37091X Inlet Flap Valve Assembly 10 37320X Inlet Flap Valve Spring 11 37319 Inlet Valve Plate 12 37326 Cam Shaft Screws (2) 13 37324 Cam Assembly (2 pieces) 14 37323Vacuum Breaker Finger 15 37823 Inlet Shaft Cap red Plastic Cap 17 37328 Inlet Shaft Handle 18 37327X Inlet Water Control Lever “O” Ring 19 41036Pump Screws (7) 20 37311Discharge Coupling Flange 21 37310 Curved Discharge Tailpiece 22 37309 Straight Discharge Tailpiece 23 37308XBackwater Check (Joker) Valve 24 37945Piston Rod Handle 41033Piston Rod Handle – LH Elongated Bowl 25 37330Black Piston Rod Packing Nut 26 37329XPiston Rod Packing and Washer (Washer installs under Packing) 27 37332Piston Rod 28 37333Piston Rod Retaining Nuts (2) 29 37837XPiston Ring Assembly 30 37361Bolt Cap 31 37334XWhite plastic Piston 32 37344XDischarge Flap Valve Assembly 33 36632Pump Cylinder Housing – RH 36631Pump Cylinder Housing – LH 34 37341 Waste Arm Plug 35 37947Waste Arm – RH 36634Waste Arm – LH 36 37306Bowl Gasket - Standard (black) 37477Bowl Gasket - Catalina (white) 37 37300 Standard Bowl 37509Household Bowl 38 37830Bowl Fastener Package 37301Rubber Washer 37302 SS Washer 37303 SS Nut 37304 SS Screw 39 37342 “O” Ring NS 37331Rubber Washer NS 37307 Standard Wooden Seat & Cover 37816Household Wooden Seat & Cover Réf. Pièce Avec la nº trousse Description 1 37347 Tubulure de raccordement de la cuvette 2 37348 Joint en caoutchouc de la tubulure de raccordement de la cuvette 3 37349Rondelle de friction de la tubulure de raccordement de la cuvette 4 37350 Contre-écrou de la tubulure de raccordement de la cuvette 5 37351 Coude de la tubulure de raccordement de la cuvette 6 37312 Tuyau d’admission de la chasse (3/4 po) 7 37322Vis pour couvercle du clapet d’aspiration (6) 8 37321 Couvercle du tuyau d’alimentation en eau 9 37091X Clapet de non retour à battant du tuyau d’alimentation 10 37320XRessort du clapet de non retour à battant du tuyau d’alimentation 11 37319Plaque du robinet d’admission 12 37326Vis de l’arbre de came (2) 13 37324Assemblage de cames (2 pièces) 14 37323Dispositif anti-refoulement 15 37823 Capuchon rouge en plastique de l’arbre d’admission 17 37328Poignée de l’arbre d’admission 18 37327XLevier de contrôle d’alimentation en eau – joint torique 19 41036Vis de retenue pour la pompe (7) 20 37311Bride d’accouplement du tuyau d’évacuation 21 37310Raccord courbé de vidange 22 37309Raccord droit de vidange 23 37308X Clapet de non retour (Joker) 24 37945Poignée de la tige de piston 41033Poignée de la tige de piston – pour modéle de main gauche avec une cuvette elongée 25 37330 Écrou de presse-garniture noir de la tige de piston 26 37329X Écrou de presse-garniture et rondelle de la tige de piston (rondelle mise sous l’écrou) 27 37332 Tige de piston 28 37333 Écrou de serrage de la tige de piston (2) 29 37837X Segment de piston 30 37361 Chapeau de boulon 31 37334XPiston blanc en plastique 32 37344X Clapet de retenue à battant 33 36632Boîtier en plastique du cylindre de la pompe – pour modéle de main droite 36631Boîtier en plastique du cylindre de la pompe – pour modéle de main gauche 34 37341Bouchon du levier d’évacuation 35 37947Levier d’évacuation – pour modéle de main droite 36634Levier d’évacuation – pour modéle de main gauche 36 37306 Joint d’étanchéité de la cuvette - Standard (noir) 37477 Joint d’étanchéité de la cuvette - Catalina (blanc) 37 37300 Cuvette standard 37509 Cuvette domestique 38 37830 Trousse de fixation de la cuvette 37301Rondelle en caoutchouc 37302Rondelle SS 37303 Écrou SS 37304Vis SS 39 37342 Joint torique NI 37331Rondelle en caoutchouc NI 37307 Siège et couvercle en bois standard 37816 Siège et couvercle en bois domestique In Kit = Part included in Maintenance Kit #37072 NS = Not Shown RH = Right-Handed Models • LH = Left-Handed Models Avec la trousse = Pièces comprises dans la trousse d’entretien nº 37072 NI = Pièce non illustrée Do not put oil, kerosene, gasoline or alcohol in the toilet, as they will ruin the valves. pas d’huile, de kérosène, d’essence ou d’alcool dans la toilette car ces produits endommageront les robinets. Before launching, replace the Drain Plug in the Waste Arm. After the boat is launched, pour recommended amount of head treatment/lubricant into bowl and pump several strokes. Fill bowl half-full of water with a bucket, and pump the bowl dry. Toilet is then ready for use. Avant la mise à l’eau, remettez le bouchon de vidange dans le levier d’évacuation. Après la mise à l’eau, versez la quantité recommandée de lubrifiant/ traitement de tête dans la cuvette et actionnez plusieurs coups de pompe. Remplissez la cuvette à moitié avec de l’eau d’un seau et asséchez la cuvette au pompage. La toilette est maintenant prête à l’usage. Headmate Maintenance Kit (#37072) Trousse d’entretien Headmate (nº37072) To ensure reliable service, maintain your toilet regularly. A Wilcox Crittenden Maintenance Kit, which has all the necessary parts for rebuilding a toilet, should be kept on board at all times. Pour assurer un fonctionnement fiable, entretenez régulièrement votre toilette. Gardez toujours à bord une trousse d’entretien Wilcox Crittenden qui contient toutes les pièces nécessaires pour réparer la toilette.