daniel capelletti - Vlaams Radio Koor
Transcription
daniel capelletti - Vlaams Radio Koor
0 PROGRAMMA Vlaams Radio Koor Hervé Niquet, dirigent Solisten Brussels Philharmonic Thomas Fiorini, contrabas Peter Merckx, klarinet Gudrun Vercampt, viool Els Crommen – sopraan solo Ivan Goossens – tenor solo Eva Goudie- Falckenbach – mezzo solo Daniel Capelletti, piano & arrangementen Programma: Joseph Bovet - Méli-mélo Robert Goupil / Marius Zimmermann - Pour acheter l'entrecôte* Jacques Provins - Amours en dix-neuf ponts* Jacques Mareuil / Georges Liferman - Le chef d'orchestre est amoureux* Albert Willemetz / Jean Le Seyeux / Claude Normand - La violoncelliste* André Hornez / Henri Betti - C'est si bon* Stéphane Goldmann - La Marie-Joseph* Louis Ganne / Maurice Ordonneau - Auprès de la marmite (uit Saltimbanques)* Oscar Straus - C'est nous les p'tites musiciennes* Henri Meilhac / Albert Millaud /Hervé - Mam'zelle Nitouche (selectie)* Pierre Barouh /Francis Lai - La bicyclette* Henry Pacory / Erik Satie - Je te veux* Jean-Paul-Égide Martini - Plaisir d'amour* Jean Anouilh / Francis Poulenc - Les chemins de l'amour (uit Leocadia)* Daniel Capelletti - Habanera (uit Suite latino-américaine) Daniel Capelletti - Tango (uit Suite latino-américaine) Gérard Calvi / Marcel Achard - Tous les hommes sont idiots* Charles Trenet – Boum* Jacques Offenbach - La vie parisienne (selectie)* Léo Chauliac / Charles Trenet - Que-reste-t-il de nos amours?* * arrangementen: Daniel Capelletti Gelieve uw gsm uit te schakelen! 1 MELI MELO MON DIEU! TOELICHTING Chansons à bicyclette “Quand on partait de bon matin, quand on partait sur les chemins, à bicyclette… Nous étions quelques bons copains, y avait Fernand, y avait Firmin, y avait Francis et Sébastien, et puis Paulette… On était tous amoureux d'elle, on se sentait pousser des ailes, à bicyclette…” Misschien overvalt u ook een instant gevoel van geluk bij het horen van Yves Montands A Bicyclette? Het aanstekelijke tempo en de sprekende tekst roepen beelden op van bestofte landwegen, de zon aan de horizon, dartelende vlinders. De sfeer van onbezonnen dagen. En de geur van bloemen langs de weg. Ah, La douce France! De toon is gezet. We nemen u mee op die ‘bicyclette’, voor een rit door het Frankrijk van de jaren ’50 en ’60. Naar het doldwaze universum van de Parijse cabarets, met klassiekers van Poulenc, Satie en Offenbach en wereldsterren als Les Frères Jacques. En natuurlijk mogen de hits van Franse grootheden als Charles Trenet en Yves Montand niet ontbreken. Le fou chantant Eén van de grootste vertegenwoordigers van de Franse ‘joie de vivre’ is misschien wel Charles Trenet. Al voor de Tweede Wereldoorlog schrijft hij zijn meest bekende chansons, waaronder Boum!, dat hem de Grand Prix du Disque oplevert. Het nummer weerspiegelt de blijheid en het optimisme van de Franse bevolking. Maar het tij keert al snel. Enkele jaren later weerklinkt Trenet’s Boum! in heel andere bewoordingen doorheen het bezette Frankrijk: “Et Boum! Quand les avions font Boum! On n’entend que des Boum, dans tous les faubourgs de Londres. Boum, les bombes tombent, Boum!” In 1942 brengt Trenet het nummer Que reste-t-il de nos amours? uit. Het nummer groeit uit tot een succes, en wordt jaren later naar het Engels hertaald en gecoverd door tal van buitenlandse artiesten. Van optimisme is echter geen sprake meer; Trenet blikt met weemoed terug op zijn jeugd en verleden. C’est si bon Na de jarenlange ontberingen tijdens de Tweede Wereldoorlog keren de gelukkige dagen stilaan terug. Componist Henri Betti geniet van een wandeling in het bevrijde Nice, wanneer de eerste noten van een nieuw nummer opkomen. Hij belt meteen naar tekstschrijver André Hornez, die hem de volgende dag al een titel voorlegt. Het nummer C’est si bon is geboren. Hij moet alleen nog een geschikte uitvoerder vinden. Edith Piaf wijst het lied af, maar stelt Yves Montand voor, die het nummer in 1948 opneemt. De sfeer van het nummer is typerend voor de nieuwe periode van welvaart die in Frankrijk en de rest van Europa is aangebroken. De gewone man ziet zijn koopkracht stijgen, zijn levenskwaliteit gaat erop vooruit. De industrie explodeert, talrijke nieuwe producten verschijnen op de markt. Het Salon des Arts Ménagers beleeft zijn hoogdagen: tal van huishoudtoestellen doen hun intrede in de Franse interieurs en beloven het dagelijkse leven – vooral dat van de huisvrouw – aangenamer te maken. Ook de auto-industrie scheert hoge toppen: met bijna tweehonderdduizend auto’s op de baan stijgt de Franse automarkt uit tot de beste van Europa. Automobilisten hebben de keuze uit maar liefst 34 nationale merken, goed voor 50 verschillende modellen. De Renault C4, in de reclameslogans aangeprezen als “4 chevaux, 4 portes, 444 000 francs”, ontpopt zich tot symbool van 2 vrede en vooruitgang. De middenklasse kan zich nu ook een auto permitteren, en maakt van die vrijheid gebruik om tijdens de zomervakantie massaal naar het Zuiden te trekken. De vooruitgang vertaalt zich ook in de wereld van het chanson en de muziekindustrie. Het chanson richt zich aanvankelijk op het literaire, maar ondergaat in de jaren ’60 een metamorfose onder invloed van de rock ‘n roll die uit Amerika overwaait. De accordeon maakt in de orkestratie plaats voor elektrische gitaren en drums, maar het onderwerp van het chanson blijft onveranderd: het bezingt nog steeds de dagelijkse besognes en de liefde. Nog een andere muzikale uitvinding uit de Verenigde Staten doet zijn intrede: de 33-toerenplaat, met een betere geluidskwaliteit en langere speelduur. Het kleine broertje, de 45-toerenplaat, giet dan weer de hitsingles in een handig formaat. Muziek is uitgegroeid tot ‘big business’, met glinsterende en kleurrijke platenhoezen en ‘hits’ die de harten van het publiek veroveren. Faire le Jacques Ook de operette kent na de oorlog een hernieuwd succes. In de Parijse cabaretten aan de linkeroever en de kelders van Saint-Germain-des-Prés en Montmartre verkopen de voorstellingen als zoete broodjes. Vooral de shows van het bijzondere collectief ‘Les Frères Jacques’ vallen in de smaak. Hun naam is afgeleid van het spreekwoord “faire le Jacques” , letterlijk vertaald “de dwaas uithangen”. Hun voorkomen is op zijn zachtst gezegd opvallend: de vier broers hullen zich in zwarte aansluitende maillots en body’s in verschillende kleuren. Witte handschoenen en tal van hoeden maken hun look af. Al vanaf hun eerste optredens worden Les Frères Jacques geroemd om hun unieke samenspel van muziek, dans, humor en gemillimetreerde enscèneringen. Hun eerste grote succes, l’Entrecôte uit 1946, is een typevoorbeeld van hun voorstellingen, die draaien om het dagelijkse leven. Even banaal als een entrecôte. Het kwartet rijgt het ene succes aan het andere, ook al ondernemen de broers geen pogingen om hun aanpak te verfrissen en aan te passen aan de nieuwe muzikale modes. Ook in het buitenland lopen de zalen vol; tournees volgen in Europa, Afrika, de Verenigde Staten en zelfs Azië. Van fijne poëzie, over schunnige liederen, tot teksten van de grote Franse auteurs als Vian, Brassens, Ferré of Sartre: Les Frères Jacques slagen erin om over de decennia heen een synthese te brengen tussen theater en muziek. Complainte du progrès Hoewel het geluk binnen ieders handbereik lijkt te liggen, stemt het ontstaan van de consumptiemaatschappij niet iedereen gelukkig. Talrijke artiesten manifesteren hun verontrusting over de moderne wereld. Al in 1956 uit auteur en zanger Boris Vian zijn kritiek op de oppervlakkigheid van de nieuwe samenleving in het nummer La complainte du progrès. Hij vreest dat de consumptie van goederen de plaats in heeft genomen van de menselijke emoties: “(…) Une tourniquette pour faire la vinaigrette, un bel aérateur pour bouffer les odeurs, des draps qui chauffent, un pistolet à gaufres, un avion pour deux, et nous serons heureux (…)” Ook de Franse acteur en regisseur Jacques Tati stelt het moderne leven op een humoristische manier in vraag. In Les Vacances de Monsieur Hulot levert hij kritiek op de massale trek naar het Zuiden tijdens de zomervakantie. Hulot, een ouderwetse man die niets begrijpt en door zijn onhandigheid steeds alles in de war stuurt, zal in zijn latere films ook opduiken als symbool van het individu dat zich tegen de moderniteit verzet. Toelichting door Aurélie Walschaert 3 TEKSTEN Méli Mélo Savez vous que l'pneu Michelin, Boit sans avoir soif l'obstacle en son chemin ? Et moi j´vous dis: “Vauriens, Quand j'ai soif, aucun de vous n'en veut savoir rien de rien!” C'est moi qui vends dans ma boutique du salé, des pois, du colin, Mais j'offre tout pour deux sourires à Pauline du vieux moulin; Venez guignez la marchandise, achetez, payez, c'est pour rien Voyez ces tripes, ces jambons et vous direz "c'est très bien." Lamartine est un poète qui révait soir et matin, La Fontaine fit des fables où les bêtes ont des mains! La Bruyère, Brunetière, ont parfois su presque rien, Trois cents mètres de tirades que l'on trouve assez bien. Les plus fous sont-ils les plus toupins ? Les plus fins sont-ils toujours les plus malins ? Moi, ma foi, comm'vous je n'en crois rien: C'est un “cas que l'on” n'éclaircira jamais bien! L´histoir nous dit que le fromage, Quand il a des trous est d'beaucoup meilleur! Caton voulait brûler Carthage, Mais il n'a pas pu trouver, dans son gilet, sa boît' d'allumett'! Mon cousin Mathieu avait au nez des bésicles d'or; Il était d'chez nous, le grand marmiton, ton-ton; Il mit un beau jour dans sa marmite un filet de porc, Mais il n'a pas pu trouver dans son gilet, sa boîte d'allumett´! Décrochez, la lune et les étoiles, Mettez les en flacons dans ma cave, A minuit, pour voir 36 chandelles, Moi, j'irai les “siffler” à p'tits coups! Lamartine, Racine, Lafontaine, Verlaine, Molière, Homère, quel tas d'pignoufs! A Genève: des fèves, a Soleur: du beurre, Ma tante, tu chantes: Ca m'rend tout fou! 4 Pour acheter l’entrecôte À'atelier qui bourdonne comme une ruche La pauvre Lisette sanglote en travaillant Car son grand-père est mort de la coqueluche Elle reste seule pour nourrir cinq enfants Dix petits pieds réclament des chaussures La neige tombe, il va sûrement faire froid Tout en cousant pour les riches créatures La petite main sent frissonner ses doigts Et dans son estomac que torture la faim Elle sent que grandit la peur du lendemain C'est pour pouvoir acheter l'entrecôte Qui nourrira les chères têtes blondes Qu'elle travaille pour les gens de la haute Et qu'elle fait des robes pour le beau monde Si elle peine, si courageusement et si elle fait des heures de supplément C'est pour pouvoir acheter l'entrecôte L'entrecôte Mais un beau jour, comme elle était jolie Un beau jeune homme, un placier en tissus Lui acheta dans un coup de folie Une belle robe avec des fleurs dessus Elle voulait pourtant rester honnête Mais il lui dit qu'il avait de l'argent C'est pour cela que la pauvre Lisette Se sacrifia en songeant aux enfants Tous les soirs, désormais, par les soins du placier Les petits estomacs furent rassasiés C'est pour pouvoir acheter l'entrecôte Qui nourrira les chères têtes blondes Qu'elle commit son initiale faute Qui la rabaisse au rang du demimonde Et le soir, avec son amant Si slle fait des heures de supplément C'est pour pouvoir acheter l'entrecôte L'entrecôte Comme son amant était d'humeur changeante Il la quit ta pour partir au Brésil Alors, du vice elle descendit la pente Et de son corps elle fit un outil Mais dans son cœur, elle pensait à ses frères Qu'elle sauvait d'un geste machinal Pour éviter qu'ils soient dans la misère C'est effrayant ce qu'elle se donnait du mal ! N'imitez pas, fillettes, cet exemple maudit Vous seriez, pour le monde, un objet de mépris C'est pour pouvoir acheter l'entrecôte Qui nourrira les chères têtes blondes Qu'elle reçoit sans cesse de nouveaux hôtes 5 Et qu'elle devient la femme à tout le monde Dans la nuit, pieusement Si elle fait des heures de supplément C'est pour pouvoir acheter l'entrecôte L'entrecôte Amours en dix-neuf ponts Viaduc d’Auteuil, je te fis de l’oeil Sur le Pont Marie, moi je t´ai souri Je n´te pris le bras que su´l Pont de l’Alma T´avais d’un oeuf jusque sur le Pont-Neuf T’a dit: “C’qu’i fait beau!”, Pont d’Solférino T´as répondu: “Oui!” sur le Pont Saint-Louis T´as dit qu´j´étais belle, Pont de la Tournelle Tu m´as trouvé beau su´l´Pont Mirabeau Je suis devenu tendre su’ l’Pont Alexandre On s´est embrassé Pont de l’Archevêché Tu m´a dit: “Je t’aime!” su’ l’Pont d’Bir-Hakeim T´as dit: “Moi aussi!” sur le Pont d’Bercy Il se faisait tard sur le Pont des Arts Lorsque ton mari nous vit, Pont Sully Y t´prit par le col sur le Pont d´Arcole Et te bascula par d’sus l’Pont d’Iéna “J’veux suiv’ mon amant!” dit-elle Pont d’ Conflans Et son corps fit flac ! sous le Pont d’ Tolbiac. Je t´ai rejoint à Noël sous le Pont de Grenelle À jamais réunis sous les ponts de Paris La violoncelliste Do ré mi fa Ré mi fa sol do do Do ré mi fa Ré mi fa sol do do Elle avait pour prénom Sidonie Ses amies l'appelaient la Sido, Adorant avant tout l'harmonie Elle portait un lorgnon, deux bandeaux ! Ne pouvant pas jouer d'la prunelle, de la croupe, Ni des hanches, ni des seins La Sido jouait du violoncelle Dans l'espoir de trouver un Chopin Elle était vierge et solitaire N'ayant pas connu le mystère De l'adoré, la violoncelliste Cent fois elle en avait parlé ne le connaissant Que par les Récits, la violoncelliste! N'ayant pas tout ce qu'ell' voulait Ell' s'consolait comm' ell' pouvait Mi mi mi mi, la violoncelliste Elle entret'nait son instrument 6 Comme on entretient un amant Ciré si ré, la violoncelliste Entre ses genoux écartés Rêvant de grandes ouvertures Ell' jouait avec un tel doigté Qu'elle en avait des courbatures Elle pensait jouant Debussy: “Si j'avais ça, si j'avais ci si!” Si si si si, la violoncelliste Elle avait peur des sérénades Car ell' n'avait personne pour l'admirer Mi ré, la violoncelliste Do ré mi fa Ré mi fa sol do do Do ré mi fa Ré mi fa sol do do Ell' rêvait à des choses étranges En jouant du Couperin, du Fauré, Ca faisait un horrible mélange De faux si, de faux do, de faux ré! Titillant de ses doigts Les quatr' cordes, chatouillant de l'archet les boyaux Ell' songeait aux baisers qui vous mordent Et vous donnent des fournis dans le dos Fourmis, fourmis, four mi sol do! Elle rêvait aussi d'orgies D'étreintes foll's et d'infâmies Fa mi fa mi, la violoncelliste Elle entendait parfois des voix, Comme Jeanne d'Arc autre fois A Dom Rémy, la violoncelliste! Elle imaginait du bonheur Avec six jeunes gens en fleur Six six mineurs la violoncelliste Aux bras musclés, aux cheveux blonds, Six éphè's au corps d'Apollon Si ré do, si la violoncelliste Rêvant à des enlèvements Dès qu'elle attaquait une fugue, Sur un palefroi noir et blanc Avec Herbert ou avec Hugues! La berceuse avait pour effet D'endormir Sido tout à fait! Do do si do, la violoncelliste Le printemps ça la rendait folle Se r'trouvant dans son entresol 7 Si sol si sol, la violoncelliste Mesdames, Mesdemoiselles, Messieurs! prenez bien garde au violoncelle! La musique adoucit les moeurs mais… Elle durcit aussi les coeurs, Les coeurs des pauvres demoiseeeeeeelles, Do ré mi fa Ré mi fa sol do do la violoncelliste! C’est si bon Je ne sais pas s'il en est de plus blonde, Mais de plus belle, il n'en est pas pour moi. Elle est vraiment toute la joie du monde. Ma vie commence dès que je la vois Et je fais "Oh !", Et je fais "Ah !". C'est si bon De partir n'importe ou, Bras dessus, bras dessous, En chantant des chansons. C'est si bon De se dir' des mots doux, Des petits rien du tout Mais qui en disent long. En voyant notre mine ravie Les passants, dans la rue, nous envient. C'est si bon De guetter dans ses yeux Un espoir merveilleux Qui donne le frisson. C'est si bon, Ces petit's sensations. Ça vaut mieux qu'un million, Tell'ment, tell'ment c'est bon. Vous devinez quel bonheur est le nôtre, Et si je l'aim' vous comprenez pourquoi. Je suis à lui, et je n'en veux pas d'autres Car il est tous les hommes à la fois. Il me fait : "Oh !", Elle me fait : "Ah !" C'est si bon De pouvoir l'embrasser Et puis de r'commencer A la moindre occasion. C'est si bon De jouer du piano Tout le long de son dos 8 Tandis que nous dansons. C'est inouï ce qu'elle a pour séduire, Sans parler de c'que je n'peux pas dire. C'est si bon Quand j'la tiens dans mes bras, De me dire que tout ça C'est à moi pour de bon. C'est si bon Et si nous nous aimons, Cherchez pas la raison: C'est parc-que c'est si bon. La Marie-Joseph Ça nous a pris trois mois complets Pour découvrir quels étaient ses projets Quand le père nous l'a dit, c'était trop beau: Pour les vacances nous avions un bateau D'un bond d'un seul et sans hésitations On s'documente sur la navigation En moins d'huit jours nous fûmes persuadés Que la mer pour nous n'aurait plus de secrets Encore heureux qu'il ait fait beau Et qu'la Marie-Joseph soit un bon bateau Encore heureux qu'il ait fait beau Et qu'la Marie-Joseph soit un bon bateau Le père alors fit preuve d'autorité "J'suis ingénieur, laissez-moi commander" D'vant le résultat on lui a suggéré Qu'un vrai marin vienne nous accompagner Alors j'ai dit : "j'vais prendre la direction Ancien marin, j'sais la navigation" J'commence à croire qu'c'était prematuré Faut pas confondre guitare et naviguer Au bout d'trois heures de notre exhibition L'un d'nous se r'lève avec stupéfaction Car on s'était pas beaucoup déplacé Rapport à l'ancre qu'on n'avait pas r'montée Côté jeunes filles, c'était pas mal Ça nous a coûté l'écoute de grand-voile En la coupant, Maguy dit : "J'me rappelle Qu'un d'mes louv'teaux voulait de la ficelle" Pour la deuxième fallait pas la laisser Toucher la barre ou même s'en approcher Car en moins d'deux on était vent debout "J'aime tant l'expression, disait-elle, pas vous ?" 9 Quand finalement on a pu réparer Alors on s'est décidé à rentrer Mais on n'a jamais trouvé l'appontement Car à minuit on n'y voit pas tellement. On dit : "Maussade comme un marin breton" Moi j'peux vous dire qu'c'est pas mon impression Car tous les gars du côté d'Noirmoutier Ne sont pas prêts d'arrêter de rigoler ! Auprès de la marmite Auprès de la marmite qui fait son ron-ron, Près du feu qui crépite, délassons-nous donc. C´est ainsi dans la troupe, en toutes saisons: Tout en mangeant la soupe, nous nous reposons. Quand le saltimbanque voit son pot-au-feu, Lui, à qui tout manqué, déjà, c´est un peu. Le reste, il doit croire que c´est vanité! Qu´importe la gloire, s´il a bien dine? Alors, nous nous reposons. C’est nous les p’tites musiciennes C’est nous les p’tites musiciennes qui font apprécier les airs en traînants de Vienne dans le monde entrier Notre archet qui les appelle reticient les danseurs notre oeil qui les ensorcèle enchaîne les coeurs Mais si notre vie, tour à tour n’est que mélodie, et coquetterie, on tient la mesure, nuit et jour Chaque note est pure pur est chaque amour Nos valses étrangères font tourner sur nos pas mais nos têtes légères, ne tournent pas Mais craignons que l’Amour malin pour prendre sa revanche, n’en lève aux ailes d’un moulin notre coiffe encore blanche Car au coup d’archet des Destins moment que nul n’ajourne, le monde entire et ses pantins, et ses poupées, tout tourne! Ah! Revanche, ah! Encore blanche Faut une vertu robuste pour se bien tenir même quand on sait au juste c’que vaut un soupir Sauf quand c’est des patriarches que l’on fait loucher c’est dur de jouer des marches sans jamais marcher! Mais si notre vie, tour à tour 10 n’est que mélodie, et coquetterie on tient la mesure, nuit et jour. Chaque note est pure pur est chaque amour. Nos valses étrangères font tourner sur nos pas, mais nos têtes légères, ne tournent pas. Mam’zelle Nitouche Eh! Quoi, Denise, notre orgueil Va nous quitter, mes demoiselles! C´est un vrai deuil Pour le couvent des Hirondelles. Et pourquoi donc? Son chagrin est profond. Oui, profond. Adieu, ma chère, allons, j`espère, On vous reverra dans ce lieu. Mettez vous en route, mais bientôt, sans doute, Vous reviendrez plaise à Dieu Vite, mettez-vous en route. Adieu: chère amie, adieu! On vous reverra sans doute, Et cela s´il plait à Dieu. Adieu! Adieu! Vous nous reviendrez S´il plait à Dieu! La bicyclette Quand on partait de bon matin Quand on partait sur les chemins A bicyclette Nous étions quelques bons copains Y´avait Fernand, y´avait Firmin Y´avait Francis et Sébastien Et puis Paulette On était tous amoureux d'elle On se sentait pousser des ailes A bicyclette Sur les petits chemins de terre On a souvent vécu l'enfer Pour ne pas mettre pied à terre Devant Paulette Faut dire qu'elle y mettait du coeur C'était la fille du facteur A bicyclette Et depuis qu'elle avait huit ans Elle avait fait en le suivant Tous les chemins environnants A bicyclette 11 Quand on approchait la rivière On déposait dans les fougères Nos bicyclettes Puis on se roulait dans les champs Faisant naître un bouquet changeant De sauterelles, de papillons Et de rainettes Quand le soleil à l'horizon Profilait sur tous les buissons Nos silhouettes On revenait fourbus, contents Le coeur un peu vague pourtant De n'être pas seul un instant Avec Paulette Prendre furtivement sa main Oublier un peu les copains La bicyclette On se disait: c'est pour demain J'oserai, j'oserai demain Quand on ira sur les chemins A bicyclette Je te veux J'ai compris ta détresse, Cher amoureux, Et je cède à tes voeux: Fais de moi ta maîtresse. Loin de nous la sagesse, Plus de tristesse. J'aspire à l'instant précieux Où nous serons heureux; Je te veux. Je n'ai pas de regrets, Et je n'ai qu'une envie: Près de toi, là tout près, Vivre toute ma vie. Que ton coeur soit le mien Et ta lèvre soit mienne. Que ton corps soit le mien, Et que toute ma chair soit tienne. J'ai compris ta détresse, Cher amoureux, Et je cède à tes voeux: Fais de moi ta maîtresse. Loin de nous la sagesse, Plus de tristesse. J'aspire à l'instant précieux Où nous serons heureux; Je te veux. Oui, je vois dans tes yeux 12 La divine promesse Que ton coeur amoureux Vient chercher ma caresse. Enlacés pour toujours, Brûlés des mêmes flammes, Dans des rêves d'amours, Nous échangerons nos deux âmes. J'ai compris ta détresse, Cher amoureux, Et je cède à tes voeux: Fais de moi ta maîtresse. Loin de nous la sagesse, Plus de tristesse. J'aspire à l'instant précieux Où nous serons heureux; Je te veux. Plaisir d’amour Plaisir d'amour ne dure qu'un moment Chagrin d'amour dure toute la vie J'ai tout quitté pour l'ingrate Sylvie Elle me quitte et prend un autre amant. Plaisir d'amour ne dure qu'un moment Chagrin d'amour dure toute la vie. Tant que cette eau coulera doucement Vers ce ruisseau qui borde la prairie, Je t'aimerai, me répétait Sylvie, L'eau coule encor, elle a changé pourtant. Les chemins de l’amour Les chemins qui vont à la mer Ont gardé de notre passage Des fleurs effeuillées et l’écho sous leurs arbres De nos deux rires clairs. Hélas, des jours de bonheur, Radieuses joies envolées, Je vais sans retrouver traces dans mon coeur. Chemins de mon amour, Je vous cherche toujours. Chemins perdus vous n’êtes plus Et vos échos sont sourds. Chemins du désespoir, Chemins du souvenir, Chemins du premier jour, Divins chemins d’amour. Si je dois l’oublier un jour, La vie effaçant toute chose, 13 Je veux dans mon coeur qu’un souvenir Repose plus fort que l’autre amour. Le souvenir du chemin, Où tremblante et toute éperdue, Un jour j’ai senti sur moi brûler tes mains. Tous les hommes sont idiots Tous les hommes sont idiots! C´est par leur faute. Nous avons pris leur cerveau Avec leur côte. Plus à plaindre qu´à blâmer, On voudrait les aimer, Mais ils nous en empêchent. Non, le poisson ne vaut pas Qu´on se ruine en appâts, Ni qu´on aille à la pêche. Un belle fille en maillot Les tombe en flames. Avec ca tous gigolos et polygames. Mais, dans leur méchanceté, Ils n´ont qu´une qualité, C´est de n´pas être femmes. Bref, pour tout dire dans une mot: Ils sont idiots. Quand le Seigneur, dépité, Eut bel et bien constaté Que l´homme, il l´avait rate, C´est nous qu´il inventées. Mais, ces messieurs, ca les vexe. Ils ne sont que l´embryon, L´esquisse et le croqueton. Pas la soie mais le cocon, La chenill´ du papillon. Et l´ébauche du vrai sexe. Tous les hommes sont idiots! C´est pas leur faute. Nous avons pris leur cerveau Avec leur côte. Plus à plaindre qu´à blâmer, On voudrait les aimer, Mais on y perd sa peine. Pour nous donner du bonheur, 14 Ils dis posent d´un quart d´heure, Une fois par semaine. Une belle fille en maillot Les hallucine. Leur sang se fige en caillots Dans le piscines. Mais, bien qu´ils ne soient pas beaux, Malgré tous leurs défauts, On adore ces vermines. Car, pour tout dire dans un mot: Ils sont idiots, ils sont idiots. Boum La pendule fait tic-tac-tic-tic Les oiseaux du lac pic-pac-pic-pic Glou-glou-glou font tous les dindons Et la jolie cloche ding-dang-dong Mais... Boum! Quand notre coeur fait boum! Tout avec lui dit boum! Et c'est l'amour qui s'éveille Boum! Il chante «Love in Bloom» Au rythme de ce boum! Qui redit boum! а l'oreille Tout a changé depuis hier et la rue a des yeux qui regardent aux fenêtres Y´a du lilas, et y´a des mains tendues. Sur la mer, le soleil va paraître. Boum! L'astre du jour fait boum! Tout avec lui dit boum! Quand notre coeur fait boum-boum! Le vent dans les bois fait hou-hou La biche aux abois fait me-e-e La vaisselle cassée fait cric-cric-crac Et les pieds mouillés font flic-flic-flac Mais... Boum! Quand notre coeur fait boum! Tout avec lui dit boum! L'oiseau dit boum! c'est l'orage Boum! L'éclair qui, lui, fait boum! Et le Bon Dieu dit boum! Dans son fauteuil de nuages Car mon amour est plus vif que l'éclair, plus léger qu'un oiseau, qu'une abeille Et s'il fait boum, s'il se met en colère, il entraîne avec lui des merveilles 15 Boum! Le monde entier fait boum! Tout avec lui dit boum! Quand notre coeur fait boum-boum-boum! Je n´entends que boum-boum! Ca fait toujours boum-boum-boum! La vie parisienne À Paris nous arrivons en masse À Paris nous nous précipitons À Paris, il faut nous faire place À Paris nous nous ruinetons La vapeur nous amène Nous allons envahir Ma cite souveraine Le sejour du plaisir On accourt, on s´empresse Pour connaître, ô Paris Pour connaître, l´ivresse De tes jours, de tes nuits Tous les étrangers, ravis, ravis Verse toi s´élancent, Paris, Paris! Tous les étrangers, ravis, ravis Verse toi s´élancent, Paris, Paris! Nous allons danser, nous allons sauter Nous allons chanter, nous allons souper Nous allons aimer, nous allons crier Oui, nous allons chanter, crier Nous allons danser, nous allons sauter Nous allons chanter, nous allons souper Oui, mon Dieu, nous allons tous nous aluser comme des fous Nous aluser comme des fous! La vapeur nou amène Nous allons envahir La cite souveraine Le séjour du plaisir On accourt; on s´empresse Pour connaître, ô Paris, Pour connaiître l´ivresse De tes jours, de tes nuits Tous les étrangers, ravis, ravis Verse toi s´élancent, Paris, Paris! Tous les étrangers, ravis, ravis Verse toi s´élancent, Paris, Paris! Que-reste t’il de nos amours ? Ce soir le vent qui frappe à la porte 16 Me parle des amours mortes Devant le feu qui s' éteint Ce soir c'est une chanson d' automne Dans la maison qui frissonne Et je pense aux jours lointains. Que reste-t-il de nos amours, Que reste-t-il de ces beaux jours? Une photo, vieille photo De ma jeunesse. Que reste-t-il des billets doux, Des mois d'avril, des rendez-vous? Un souvenir qui me poursuit sans cesse. Bonheur fané, cheveux au vent, Baisers volés, rêves mouvants: Que reste-t-il de tout cela, Dites-le-moi? Un petit village, un vieux clocher, Un paysage si bien caché, Et dans un nuage, le cher visage de mon passé. Les mots, les mots tendres qu'on murmure, Les caresses les plus pures, Les serments au fond des bois, Les fleurs qu'on retrouve dans un livre, Dont le parfum vous enivre, Se sont envolés pourquoi? HERVE NIQUET ⋅ DIRIGENT Hervé Niquet, sinds seizoen 2011-2012 chef-dirigent bij het Vlaams Radio Koor, kreeg de smaak voor oude partituren te pakken tijdens zijn opleiding. De zoektocht naar onbekende parels in het repertoire is sindsdien de rode draad doorheen zijn carrière. Hervé Niquet studeerde niet alleen klavecimbel, piano en orgel, maar ook zang, compositie en directie. Hij benadert het métier van muzikant met een onderzoekende geest, en wil terug naar de oorsprong van de muziek om zo de conventies en gebruiken te overstijgen. De ervaring die hij bij enkele grote barokke ensembles opdeed legde de kiem voor de speciale band die hij ontwikkelde met het franse ‘Grand Motet’ van de 17e en 18e eeuw. Zijn grote wens om dit onbekende repertoire nieuw leven in te blazen resulteerde in 1987 in de oprichting van Le Concert Spirituel. In twintig jaar tijd groeide dit ensemble uit tot de referentie op het gebied van barokmuziek. Vanuit diezelfde geest, en vertrekkende van het principe dat er doorheen de eeuwen slechts één ‘Franse muziek’ bestaat, leidt Hervé Niquet verschillende prestigieuze orkesten, waaronder de Akademie für Alte Music Berlin, Sinfonia Varsovia, l’Orchestre Philharmonique de Radio France, het Rias Kammerchor, De Munt en Brussels Philharmonic. Met deze orkesten verkent hij het bekende en minder bekende repertoire uit de 19de en 20ste eeuw. Zijn pioniersgeest bracht hem in 2009 bij de deelname aan de oprichting van het Centre de musique romantique française (Palazzetto Bru-Zane) in Venetië. Dit leidde onder meer tot een prestigieus project in samenwerking met Brussels Philharmonic en het Vlaams Radio Koor: een cd- 17 collectie rond de muziek van de Prix de Rome met zelden uitgevoerde of onbekende werken van Franse romantische componisten: Debussy (2009), Saint-Saëns (2010), Gustave Charpentier (2011) en d’Ollone (2012). Intussen zijn er nieuwe reeksen opgestart met portretten van componisten en Franse opera (Joncières: Dmitri en David: Herculanum). Hervé Niquet is Chevalier de l’Ordre National du Mérite en Officier des Arts et Lettres. DANIEL CAPELLETTI ⋅ PIANO Daniel Capelletti is op 20 september 1958 in Luxemburg geboren. Hij speelt piano sinds zijn drie jaar, en werd student van het Koninklijk Conservatorium van Brussel op 13 jaar. Belangrijkste leraren: Eduardo del Pueyo (piano) en Andre Laporte (compositie). Laureaat van verschillende internationale pianowedstrijden zowel in België als in het buitenland (Italië, Spanje), Daniel Capelletti is ook drie keer winnaar van de Sabam Prijs voor Compositie van de Koningin Elisabethwedstrijd. Hij geeft talrijke concerten en recitals overal in Europa. Samenwerkingen in alle muzikale genres als pianist, componist en arrangeur: klassiek (Julia Migenes, José Van Dam, Philip Webb, Wilfried Van Den Brande), jazz (Philip Catherine, Bruno Castellucci, Marta Mus), pop (Roger Hodgson, Philippe Lafontaine, Maurane, Annie Cordy, Alec Mansion), filmmuziek (Melissa Errico, Mary Carewe, Michael Dore, Rosemary Squires), enz. Sinds 1997 is Daniel Capelletti docent compositie aan het Koninklijk Conseravtorium van Brussel. http://www.danielcapelletti.com/ SOLISTEN VAN BRUSSELS PHILARMONIC ⋅ ENSEMBLE De “Solisten van Brussels Philharmonic” is een organisatie opgericht in 2009 waarin de musici van Brussels Philharmonic in de meest verscheidene bezettingen optreden. De musici van Brussels Philharmonic zijn virtuoos en veelzijdig, de Solisten van Brussels Philharmonic spelen dan ook een breed repertoire, van barok tot hedendaags, van conceptueel tot film, van grote klassiekers tot onverwachte cross-overs. Net als bij de concerten van Brussels Philharmonic willen de solisten mensen samenbrengen rond muziek en het bijwonen van een live concert tot een uitzonderlijke ervaring maken. De Solisten van Brussels Philharmonic verzorgen regelmatig concerten en opnames in samenwerking met het Vlaams Radio Koor, Brussels Philharmonic en andere Vlaamse culturele actoren zoals het Festival van Vlaanderen en het Vlaams Parlement. 18 ZANGERS Sopranen Sarah Abrams Jolien De Gendt Evi Roelants Sarah Van Mol Inge Van de Kerkhove Els Crommen Tenoren Gunther Claessens Paul Foubert Ivan Goossens Frank De Moor Paul Schils Roel Willems Alten Helena Bohuszewicz Marleen Delputte Eva Goudie-Falckenbach Marion Kreike Lieve Mertens Noelle Schepens Bassen Joris Derder Lieven Deroo Marc Meersman Philippe Souvagie Jan Van der Crabben Paul Mertens VLAAMS RADIO KOOR LIVE ! NIEUW: Bestel nu jouw live opname van dit concert! Heb je genoten van dit programma? De unieke selectie van muziek die dit programma zo apart maken, de spanning en emotie tijdens de live uitvoering: herbeleef dit moment wanneer je wil dankzij de live cd. Dit concert zal live opgenomen worden in Studio 4 van Flagey te Brussel op vrijdag 27 februari 2015. De cd zal beschikbaar zijn vanaf 20 maart 2015. Je kan deze CD bestellen - tijdens dit concert - door de antwoordkaart ingevuld op te sturen - door per mail te bestellen ([email protected]) De cd kost €10, inclusief verzendingskosten. Betalen kan cash en via overschrijving Na ontvangst van je betaling wordt de live CD vanaf begin maart opgestuurd per post. Ook ons volgend concert Russian Ragtime zal live worden opgenomen! Mis ook deze opname niet. Meer informatie en verkoop aan de promostand van het Vlaams Radio Koor en via onze website! 19