baptism of the lord le bapteme du seigneur

Transcription

baptism of the lord le bapteme du seigneur
BAPTISM OF THE LORD
January 11 janvier 2015
LE BAPTEME DU SEIGNEUR
Bienvenue
Welcome
Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui,
particulièrement aux personnes en visite à
Montréal et à ceux et celles qui viennent à la
cathédrale pour la première fois. Vous êtes
invités à prendre un café équitable pour
mieux nous connaître dans le baptistère à
11h30 entre les deux messes.
A very warm welcome to the Anglican
(Episcopal) Cathedral, especially to any
visitors and any who are at the
Cathedral for the first time. Please join
us for fair-trade coffee in the Baptistry
at 11.30am between the services and
introduce yourself to us.
Nous sommes une communauté
inclusive qui accueille la grande
diversité humaine.
We are a diverse, inclusive and
welcoming community
Nous espérons la justice sociale et nous
cherchons une transformation radicale en
tant que disciples du Christ dans la
contemplation, la compassion et la
célébration.
Enfants à la cathédrale
Les enfants sont invités à participer à une
activité de catéchèse pendant la messe de
10h. En plus vous trouverez au sous-sol un
espace pour accorder des soins aux très
jeunes enfants. La chapelle des enfants, située
à l’arrière de la cathédrale, est un lieu
spécialement pensé pour eux. Vous pouvez
vous y rendre en tout temps
durant les cérémonies.
following Christ and seeking social
justice and radical transformation in
contemplation, compassion and
celebration.
Children at the Cathedral
All children are welcome to attend
Sunday School at the 10am service.
Nursery facilities are available
downstairs. The Children’s Chapel at
the back of the cathedral is arranged as
a safe place for small children at any
time. Feel free to use it during any of
the services.
Gluten free wafers
are available: If you would
like one, please speak to a
steward before the service
or at the Peace.
Une hostie sans
gluten
Si vous désirez une hostie
sans gluten, veuillez
informer un des assistants
à l’entrée de la Cathédrale
avant l’Eucharistie ou
pendant l’échange de la
paix.
Bienvenidos a la catedral anglicana, especialmente a los visitantes de Montreal y a aquellos y aquellas que están en la
catedral por la primera vez. Somos una comunidad incluyente, diversa y acogedora. Como discípulos de Cristo, buscamos la
justicia social y la transformación radical con la contemplación, la compasión y la celebración.
The text for the 10:00 am Eucharist is found on the left-hand
column of each page; the text for the 12:45 Eucharist is on the
right-hand column. The music and hymns for each service may be
different but most of the liturgy is the same and may be found side
by side in both languages.
Le texte de la messe de 10h se trouve sur la colonne de gauche de
chaque page ; le texte de la messe de 12h 45 se trouve sur la
colonne de droite de chaque page. La musique et les hymnes sont
souvent différents mais la liturgie est la même et se trouve côte à
côte dans les deux langues.
10am
12h45 EUCHARISTIE CHANTÉE
CHORAL EUCHARIST
Le révérend Dr. Donald Boisvert
Presider
Deacon
Lay Assistant:
Setting
The Rev’d Rhonda Waters
The Deacon Peter Huish
Jean-Jacques Goulet
Missa Iste confessor
G. P. Da Palestrina (1525-94)
The Cathedral Singers
Director of Music Patrick Wedd
Célébrant
TWELFTH NIGHT
FÊTE DES ROIS
Twelfth Night is not the end of Christmas but the beginning
of Epiphany. The weeks after January 6th celebrate the
Manifestation of God among us, with the arrival of the
Magi, the Baptism of Jesus and the first miracle of water
and wine at Cana in Galilee. At today’s feast - the Baptism,
all three Persons of the Holy Trinity—Father, Son, and Holy
Spirit—are revealed and the feast is called the Theophany
in Orthodox Churches, meaning not just manifestation, but
manifestation of God. This is the day when they traditionally
bless holy water for use in church and at home.
La fête des Rois n'est pas la fin de Noël, mais le début de
l’Épiphanie. Les semaines après le 6 Janvier célèbrent la
Manifestation de Dieu parmi nous, avec l'arrivée des Rois
Mages, le Baptême de Jésus et le premier miracle de l'eau
et du vin à Cana en Galilée. Lors de la fête d'aujourd'hui le baptême, les trois Personnes de la Sainte Trinité Père, Fils et Saint- Esprit sont révélées et la fête est appelée
la Théophanie dans les Églises orthodoxes, ce qui signifie
non seulement la manifestation, mais la manifestation de
Dieu. C'est le jour où elles bénissent traditionnellement
l'eau bénite pour une utilisation à l'église et à la maison.
Musique de la messe Missa Iste confessor
G. P. Da Palestrina (1525-94)
Quatuor des chanteurs de la cathédrale
Directeur de musique Patrick Wedd
In this service we will use water as a sign of repentance,
forgiveness and a reminder of our own baptism.
Dans ce service, nous allons utiliser l'eau comme un signe
de la repentance, le pardon et un rappel de notre propre
baptême.
SOME FACTS
• Almost 60% of our bodies are made up of water
• One in six people have inadequate access to water, and
three is six people lack basic sanitation.
• One in six people consume around 20 litres each per day.
In Canada the average person uses 600 litres a day.)
• Millions of women spend several hours a day collecting
water.
• Shortage of water poses a growing threat to world peace.
• Water is a free gift of God in creation.
QUELQUES FAITS
• Presque 60% de notre corps est constitué d'eau.
• Une personne sur six a un accès insuffisant à l’eau, et
trois sur six manquent d'installations sanitaires de base.
• Une personne sur six consomme environ 20 litres d’eau
par jour. Au Canada, une personne utilise en moyenne
600 litres par jour.
• Des millions de femmes passent plusieurs heures par jour
à ramasser de l'eau.
• Le manque d'eau constitue une menace croissante pour la
paix mondiale.
• L'eau est un don gratuit de Dieu dans la création.
2
GATHERING THE COMMUNITY
LE RASSEMBLEMENT DE LA COMMUNAUTÉ
PRELUDE Offertoire
(L’Orgue mystique, Epiphania Domini )
Charles Tournemire (1870-1939)
PRÉLUDE Allein Gott in der Höh BWV 715
J. S. Bach (1685-1750)
WELCOME Vivian Lewin, Spiritual Director
ACCUEIL
INTROIT
INTROÏT
Dies Sanctificatus
G. P. da Palestrina
Dies Sanctificatus
G. P. da Palestrina
Dies sanctificatus illuxit nobis; venite gentes, et adorate
Dominum; quia hodie descendit lux magna in terris.
Haec dies quam fecit Dominus; exultemus, et laetemur
in ea.
Dies sanctificatus illuxit nobis; venite gentes, et adorate
Dominum; quia hodie descendit lux magna in terris.
Haec dies quam fecit Dominus; exultemus, et laetemur
in ea.
A hallowed day has come upon us: let every nation come
and adore the Lord, for on this day a great light has come
down to earth. This is the day which the Lord has made; let
us rejoice and be glad in it.
Un jour sacré s’est levé sur nous: approchez-vous tous et
adorez le Seigneur, car aujourd’hui une grande lumière est
descendue sur la terre. C'est le jour que le Seigneur a fait,
réjouissons-nous et soyons heureux en lui.
HYMN 163 When Christ’s appearing was made known
(St. Venantius)
HYMNE
THE PENITENTIAL RITE
LE RITE PÉNITENTIEL
Priest
All
Priest
All
Priest
All
Priest
All
361 Nous célébrons un saint mystère
(Wer Weisse, Wie Nahe)
La grâce de Jésus-Christ notre Seigneur,
l’amour de Dieu le Père et la communion
de l’Esprit Saint soient toujours avec vous
Assemblée Et avec ton esprit
The grace of our Lord Jesus Christ,
and the love of God, and the fellowship of the
Holy Spirit, be with you all
And also with you
Prêtre
God of truth, you are faithful to the covenant
you have made with us;
look in mercy on your people.
Lord, have mercy.
Lord, have mercy.
Prêtre
Dieu de la vérité, tu es fidèle à tes promesses
envers nous. Regarde ton peuple avec bonté.
Seigneur, prends pitié
Assemblée Seigneur, prends pitié.
Dieu d'amour, aujourd'hui ton Fils est baptisé
dans le Jourdain. À travers les eaux du
baptême, tu nous as délivrés de nos péchés.
O Christ, prends pitié
Assemblée O Christ, prends pitié.
Prêtre
God of love, today your Son humbled himself
to be baptized in the Jordan. Through the
waters of baptism you have freed us from our
sins.
Christ, have mercy
Christ, have mercy.
Dieu de la vie, par l'eau et l'Esprit Saint
tu nous donnes la vie pour que nous soyons
ton peuple, verse sur nous les dons
de ton alliance nouvelle.
Seigneur, prends pitié.
Assemblée Seigneur, prends pitié.
Prêtre
God of life, through water and the Holy Spirit
you give us life as the people of God,
and pour on us the gifts of your new covenant.
Lord, have mercy.
Lord, have mercy.
3
Priest
All
Gracious God, your gift of water brings life and
freshness to the earth;
in baptism it is a sign of the washing away
of our sins and the gift of life eternal.
 Sanctify this water, we pray.
Renew the living spring of your life within us,
that we may be free from sin and
filled with your saving health;
through Christ our Lord.
Amen.
Dieu de grâce, l'eau que tu nous donnes
apporte à la terre la vie et la fraîcheur;
dans le baptême elle est un signe du pardon
de nos péchés et de la vie éternelle.
 Sanctifie cette eau, nous te prions que la
source vive de ta vie jaillisse en nous, afin que
nous soyons libérés de tout mal et comblés
de ta grâce, par le Christ notre Seigneur.
Assemblée Amen.
Prêtre
SUNDAY SCHOOL
Priest
We gather together in the presence of God
All
We are the people of God
Priest
We gather together to receive
the gift of the Son
All
We are the body of Christ
Priest
We gather together to hear
the voice of the Spirit
All
We are the church of God.
Priest
Pray for one another, each a child of God
À la messe de 10h seulement
[ L’ÉCOLE DU DIMANCHE
Prêtre
Nous sommes réunis dans la présence de Dieu.
Assemblée Nous sommes le peuple de Dieu.
Prêtre
Nous sommes réunis pour recevoir le don du Fils.
Assemblée Nous sommes le corps du Christ.
Prêtre
Nous sommes réunis pour entendre la voix de l’Esprit.
Assemblée Nous sommes l’église de Dieu.
Prêtre
Priez les uns pour les autres.
Nous sommes tous des enfants de Dieu.
The priest sprinkles the congregation with holy water,
as the children leave.
Tous les enfants (avec ou sans leurs parents) sont invités à
assister aux activités de l’École du dimanche, en se joignant à
la procession quand elle passe. ]
GLORY BE TO GOD ON HIGH
GLOIRE
À DIEU AU PLUS HAUT DES CIEUX
Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te,
glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex cælestis, Deus Pater
omnipotens. Domine Fili Unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi,
miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris,
miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto
Spiritu: in gloria Dei Patris. Amen.
Glory to God in the highest, and peace to God’s people on
earth. Lord God, heavenly King, almighty God and Father,
we worship you we give you thanks, we praise you for your
glory. Lord Jesus Christ, only Son of the Father. Lord God,
Lamb of God. You take away the sin of the world: have
mercy on us. You are seated at the right hand of the
Father, receive our prayer. For you alone are the holy One,
you alone are the Lord, you alone are the Most High, Jesus
Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father.
Amen.
Gloire à Dieu au plus haut des cieux et paix sur la terre
aux personnes qu'il aime. Nous te louons, nous te
bénissons, nous t'adorons, nous te glorifions, nous te
rendons grâce pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi
du ciel, Dieu, le Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique,
Jésus-Christ, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père
; toi qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous ;
toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière; toi
qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous. Car toi
seul es saint, toi seul es Seigneur, toi seul es le Très-Haut :
Jésus-Christ, avec le Saint-Esprit, dans la gloire de Dieu le
Père. Amen.
4
COLLECT OF THE DAY
LA PRIÈRE DU JOUR
Priest
Let us pray
Please remain standing
Prêtre Prions le Seigneur
Veuillez demeurer debout
Dieu éternel, tu nous as révélé lors du
baptême de Jésus qu’il était ton Fils et tu as fait
descendre l’Esprit Saint sur lui. Fais que tes
enfants, nés de l’eau et de l’Esprit, restent
fidèles à ton appel, par Jésus-Christ, notre
Seigneur, qui vit et règne avec toi et l’Esprit
Saint, un seul Dieu, pour les siècles des siècles.
Assemblée Amen
Eternal Father, who at the baptism of Jesus
revealed him to be your Son, anointing him
with the Holy Spirit, keep your children, born
of water and the Spirit, faithful to their calling;
through Jesus Christ our Lord, who lives and
reigns with you and the Holy Spirit,
one God, now and for ever.
Amen
All
Veuillez vous asseoir
Please be seated
PROCLAIMING THE WORD
LA LITURGIE DE LA PAROLE
FIRST READING Genesis 1:1-5
PREMIÈRE LECTURE Genèse 1:1-5
Read in French by Sam Keuchguerian
Lue en anglais par Sheena Gourlay
Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre. La
terre était informe et vide, les ténèbres étaient audessus de l’abîme et le souffle de Dieu planait audessus des eaux. Dieu dit : « Que la lumière soit. » Et
la lumière fut. Dieu vit que la lumière était bonne, et
Dieu sépara la lumière des ténèbres. Dieu appela la
lumière « jour », il appela les ténèbres « nuit ». Il y eut
un soir, il y eut un matin : premier jour.
Reader
All
In the beginning when God created the heavens and
the earth, the earth was a formless void and darkness
covered the face of the deep, while a wind from God
swept over the face of the waters. Then God said, "Let
there be light"; and there was light. And God saw that
the light was good; and God separated the light from
the darkness. God called the light Day, and the
darkness he called Night. And there was evening and
there was morning, the first day.
Écoutez ce que l’Esprit dit aux Églises.
Nous rendons grâce à Dieu.
Lecteur
Hear what the Spirit is saying to the Churches.
Assemblée Thanks be to God.
The Congregation remains seated for the psalm.
L’assemblée demeure assise pour chanter le psaume
PSALM 29:1-4, 10-11
Our God shall give the
peo- ple
PSAUME 29:1-4, 10-11
a
bles - sing of
peace.
R: Our God shall give the people a blessing of peace.
R: Our God shall give the people a blessing of
peace.
1 Ascribe to God, you heavenly beings, *
ascribe to God glory and strength.
2 Ascribe due honor to God’s holy Name; *
worship the Most High in the beauty of holiness.
5
01
Rendez au Seigneur, vous, les dieux,
rendez au Seigneur gloire et puissance.
02
Rendez au Seigneur la gloire de son nom,
adorez le Seigneur, éblouissant de sainteté.
R: Our God shall give the people a blessing of
peace.
3 The voice of God is upon the waters;
the God of glory thunders; *
God is upon the mighty waters.
4 The voice of God is a powerful voice; *
the voice of God is a voice of splendor.
R: Our God shall give the people a blessing of
peace.
10 God sits enthroned above the flood, *
enthroned as Sovereign for evermore.
11 God shall give strength to the people; *
God shall give the people the blessing of peace.
03
La voix du Seigneur domine les eaux, +
le Dieu de la gloire déchaîne le tonnerre,
le Seigneur domine la masse des eaux.
04
Voix du Seigneur dans sa force,
voix du Seigneur qui éblouit,
10
Au déluge le Seigneur a siégé ;
il siège, le Seigneur, il est roi pour toujours !
11
Le Seigneur accorde à son peuple la puissance,
le Seigneur bénit son peuple en lui donnant la
paix.
R: Our God shall give the people a blessing of
peace.
SECOND READING Acts 19: 1-6
LA DEUXIÈME LECTURE Actes 19:1-6
Read in English by Janet King
Lue en français
While Apollos was in Corinth, Paul passed through the
interior regions and came to Ephesus, where he found
some disciples. He said to them, "Did you receive the
Holy Spirit when you became believers?" They replied,
"No, we have not even heard that there is a Holy
Spirit." Then he said, "Into what then were you
baptized?" They answered, "Into John's baptism." Paul
said, "John baptized with the baptism of repentance,
telling the people to believe in the one who was to
come after him, that is, in Jesus." On hearing this, they
were baptized in the name of the Lord Jesus. When
Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came
upon them, and they spoke in tongues and prophesied.
Pendant qu’Apollos était à Corinthe, Paul traversait le
haut pays ; il arriva à Éphèse, où il trouva quelques
disciples. Il leur demanda : « Lorsque vous êtes
devenus croyants, avez-vous reçu l’Esprit Saint ? » Ils
lui répondirent : « Nous n’avons même pas entendu
dire qu’il y a un Esprit Saint. » Paul reprit : « Quel
baptême avez-vous donc reçu ? » Ils répondirent :
« Celui de Jean le Baptiste. » Paul dit alors : « Jean
donnait un baptême de conversion : il disait au peuple
de croire en celui qui devait venir après lui, c’est-à-dire
en Jésus. » Après l’avoir entendu, ils se firent baptiser
au nom du Seigneur Jésus. Et quand Paul leur eut
imposé les mains, l’Esprit Saint vint sur eux, et ils se
mirent à parler en langues mystérieuses et à
prophétiser.
Reader Hear what the Spirit is saying to the Churches.
All
Thanks be to God.
Silence
Lecteur Écoutez ce que l’Esprit dit aux Églises.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu.
Silence
Please stand and turn to face the Gospel reader
Veuillez vous mettre debout et vous tourner vers le lecteur de
l’évangile.
6
GOSPEL ACCLAMATION
L’ACCLAMATION DE L’ÉVANGILE
Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia, alleluia, alleluia.
Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia, alleluia,
alleluia.
A voice came from heaven, saying, “This is my beloved
Son with whom I am well pleased.”
Alleluia, alleluia, alleluia.
Voyez comme il est grand, l'amour dont le Père nous a
comblés : il a voulu que nous soyons appelés enfants de
Dieu.
Alleluia, alleluia, alleluia.
Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia, alléluia, alléluia.
Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia, alléluia, alléluia.
Voici qu’une voix venant du ciel disait :
« Celui-ci est mon Fils bien-aimé ; je mets en lui toute
ma joie. »
Alléluia, alléluia, alléluia.
See how great is the love the Father has given us,
he wanted us to be called children of God.
Alléluia, alléluia, alléluia.
HOLY GOSPEL Mark 1:4-11
LE SAINT ÉVANGILE Marc 1:4-11
Deacon
All
Deacon
All
The Lord be with you.
And also with you.
Hear the Gospel of our Lord Jesus Christ
according to Mark.
Glory to you, Lord Jesus Christ.
Diacre
Assemblée
Diacre
Assemblée
Alors Jean, celui qui baptisait, parut dans le désert. Il
proclamait un baptême de conversion pour le pardon
des péchés. Toute la Judée, tous les habitants de
Jérusalem se rendaient auprès de lui, et ils étaient
baptisés par lui dans le Jourdain, en reconnaissant
publiquement leurs péchés. Jean était vêtu de poil de
chameau, avec une ceinture de cuir autour des reins ; il
se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. Il
proclamait : « Voici venir derrière moi celui qui est
plus fort que moi ; je ne suis pas digne de m’abaisser
pour défaire la courroie de ses sandales. Moi, je vous ai
baptisés avec de l’eau ; lui vous baptisera dans l’Esprit
Saint. » En ces jours-là, Jésus vint de Nazareth, ville de
Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain. Et
aussitôt, en remontant de l’eau, il vit les cieux se
déchirer et l’Esprit descendre sur lui comme une
colombe. Il y eut une voix venant des cieux : « Tu es
mon Fils bien-aimé ; en toi, je trouve ma joie. »
John the baptizer appeared in the wilderness,
proclaiming a baptism of repentance for the
forgiveness of sins. And people from the whole Judean
countryside and all the people of Jerusalem were going
out to him, and were baptized by him in the river
Jordan, confessing their sins. Now John was clothed
with camel's hair, with a leather belt around his waist,
and he ate locusts and wild honey. He proclaimed,
"The one who is more powerful than I is coming after
me; I am not worthy to stoop down and untie the
thong of his sandals. I have baptized you with water;
but he will baptize you with the Holy Spirit." In those
days Jesus came from Nazareth of Galilee and was
baptized by John in the Jordan. And just as he was
coming up out of the water, he saw the heavens torn
apart and the Spirit descending like a dove on him. And
a voice came from heaven, "You are my Son, the
Beloved; with you I am well pleased."
Deacon
All
Le Seigneur soit avec vous
Et avec ton esprit.
L’évangile de Jésus-Christ selon saint Marc.
Gloire à toi, Seigneur.
Diacre
Acclamons la Parole de Dieu
Assemblée Louange à toi, Seigneur Jésus
The Gospel of Christ
Praise to you, Lord Jesus Christ
7
SERMON The Rev’d Dr. Donald Boisvert
HOMÉLIE Le Révérend Dr. Donald Boisvert
A period of about 2 minutes silence is kept.
On garde deux minutes de silence
Please kneel or sit
Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir pour prier.
PRAYERS OF THE FAITHFUL & AFFIRMATION OF FAITH
Response after each of the prayer sections
Leader God of love and mercy
All
Hear our prayer
LA PRIÈRE UNIVERSELLE ET AFFIRMATION DE FOI
led by Sheena Gourlay
Dirigée par Sheena Gourlay
Après chaque intention de prière, on répond
Ministre Dieu de tendresse et d’amour
Assemblée Écoute nos prières
At the end
Leader Great indeed is the mystery of our religion
À la fin
Ministre
which we confess: Jesus was manifested in the
flesh, vindicated in the Spirit, seen by angels,
preached among the nations,
believed on in the world, taken up in glory.
All
This is our faith, We believe in one God;
Father, Son and Holy Spirit. Amen.
Telle est notre foi,
nous croyons en un seul Dieu;
Assemblée Père, Fils et Saint-Esprit. Amen.
Please stand.
Veuillez vous mettre debout.
GREETING OF PEACE
Priest
All
Grand est le mystère de notre religion
que nous confessons: Jésus a été manifesté
en chair, justifié par l'Esprit, vu des anges,
prêché parmi les nations, cru dans le monde,
élevé dans la gloire.
L’ÉCHANGE DE LA PAIX
The peace of the Lord be always with you
And also with you.
Que la paix du Seigneur soit toujours
avec vous.
Assemblée Et avec ton esprit.
Prêtre
Please exchange a handshake of peace with your neighbour
On échange un geste de paix en disant “La paix du Christ »
CELEBRATING THE EUCHARIST
LA LITURGIE EUCHARISTIQUE
During this hymn a collection will be taken for the work of the
Cathedral in Downtown Montréal. Please give generously. If you
would like to find out about regular or tax efficient ways of giving
please speak to a steward.
The Cathedral is open seven days a week for all who want to pray,
for all who are looking for peace, a quiet place to sit and rest, and
seek help.
Pendant cet hymne, il y aura une quête afin de soutenir la mission
de la cathédrale au centre-ville de Montréal.
Donnez généreusement. Pour obtenir de l’information concernant
une contribution régulière ou les reçus d’impôts, vous pouvez vous
adresser à un des responsables.
Par ses programmes d’entraide, la cathédrale soutient plusieurs
organismes locaux qui viennent en aide aux démunis.
La cathédrale est ouverte sept jours sur sept, à tous ceux qui
veulent prier, qui recherchent la paix, un lieu calme pour s’asseoir
et se reposer, ou qui ont besoin d’aide.
HYMN 165 Mark how the lamb of God’s self-offering
(Rendez à Dieu)
HYMNE 362 Christ, le Seigneur, vint au Jourdain
Versets 1-4
(Elvet Banks)
12.45pm only : At the end of the hymn everyone is invited
to gather around the altar, or if you prefer, you may stay in
your place until you come up to receive Communion.
12h45 : Après cet hymne, l’assemblée est invitée à
se réunir autour de l’autel. Si vous préférez, vous
pouvez demeurer à votre place et venir à l’autel au
moment de recevoir la Communion.
Through our outreach programmes the Cathedral supports many
local organizations which help the needy.
8
PRAYER OVER THE GIFTS
Priest
All
PRIÈRE SUR LES OFFRANDES
God of life and freedom, we celebrate the
revelation of Jesus as the Christ who makes
all creation new. Accept all we offer you this
day and make us new in him, who is Lord for
ever and ever.
Amen
Dieu de vie et de liberté, nous célébrons
Jésus qui nous a été révélé comme le Christ
et qui a renouvelé la création. Accepte ce que
nous t’offrons aujourd’hui et renouvelle-nous
en lui qui est le Seigneur à jamais.
Assemblée Amen
Prêtre
EUCHARISTIC PRAYER 3
Priest
The Lord be with you
All
And also with you
Priest
Lift up your hearts
All
We lift them to the Lord
Priest
Let us give thanks to the Lord our God
All
It is right to give our thanks and praise
LA PRIÈRE EUCHARISTIQUE 3
Prêtre
Le Seigneur soit avec vous
Assemblée Et avec ton esprit
Prêtre
Élevons notre cœur
Assemblée Nous le tournons vers le Seigneur
Prêtre
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Assemblée Cela est juste et bon
Here follows the preface.
Please kneel when the bells ring before the Sanctus
Voici la préface. Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir lorsque
les cloches sonnent avant le Sanctus.
SANCTUS
SANCTUS
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua, Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini, Hosanna in excelsis.
Holy, holy, holy Lord, God of power and might, Heaven and
earth are full of your glory, hosanna in the highest. Blessed
is he that comes in the name of the Lord, hosanna in the
highest.
Priest
All
Saint, saint, saint, le Seigneur Dieu de l'univers.
Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus
haut des cieux! Béni soit celui qui vient au nom du
Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux!
Therefore, Father, according to his command,
we remember his death, we proclaim his
resurrection, we await his coming in
glory;
At the end of the Eucharistic Prayer, please say
Prêtre
C’est pourquoi, Père, selon son commandement,
Assemblée nous rappelons sa mort, nous
proclamons sa résurrection, nous
attendons son retour dans la gloire
Amen
À la fin de la prière eucharistique l’assemblée dit Amen
LORD’S PRAYER
Priest
And now, as our Saviour Christ has taught us,
we are bold to say,
All
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name, thy kingdom
come, thy will be done, on earth as it is in
heaven. Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against
us. And lead us not into temptation, but
deliver us from evil. For thine is the
kingdom, the power, and the glory,
for ever and ever. Amen.
LA PRIÈRE DU SEIGNEUR
Prêtre
Et maintenant, comme nous l’avons appris du
Sauveur, nous osons dire,
Notre Père qui es aux cieux, que ton
nom soit sanctifié, que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite sur la terre
comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui
notre pain de ce jour. Pardonne-nous
nos offenses, comme nous pardonnons
aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne
nous soumets pas à la tentation, mais
délivre-nous du mal. Car c’est à toi
qu’appartiennent le règne, la puissance et
la gloire, pour les siècles des siècles. Amen
9
Priest
All
Priest
All
We break this bread to share in the body of
Christ.
We, being many, are one body, for we all
share in the one bread.
Prêtre
En rompant ce pain, nous partageons le
corps du Christ.
Assemblée Ensemble, nous ne formons qu’un seul
corps, car nous partageons le même pain
The gifts of God, for the people of God.
Thanks be to God.
Prêtre
Les dons de Dieu pour le peuple de Dieu.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu.
AGNUS DEI
AGNUS DEI
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.
Lamb of God, you take away the sin of the world, have
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends
mercy on us. Lamb of God, you take away the sin of the
pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du
world, grant us peace.
monde, donne-nous la paix.
Everyone is welcome to receive Communion or a
blessing at our services, as appropriate. In the
Anglican tradition Communion is in both kinds.
Tous et toutes sont invité(e)s à la table du Seigneur,
pour communier ou pour recevoir une bénédiction,
selon le cas. Dans la tradition anglicane tous les
fidèles sont invités à communier sous les deux espèces.
Todos y todas están invitados a recibir la Comunión o una bendición durante el servicio.
En la tradición Anglicana, la comunión puede ser bajo las dos especies.
PRAYER STATIONS
During Communion, there is an opportunity for prayer with
two members of the congregation. You may particularly
want to thank God today for something, or pray for
something for yourself or for someone else. Please go to the
side chapel after receiving Holy Communion and wait in line
until the two prayer ministers invite you to join them.
STATIONS DE PRIÈRE (à
10h seulement)
Pendant la Communion, vous aurez l'occasion de prier avec
deux membres de la communauté. Peut-être aimeriez-vous
remercier Dieu ou prier pour vous-mêmes ou
pour quelqu'un d'autre. Veuillez vous présenter à la
chapelle latérale après avoir communié et faire la queue en
attendant que les deux membres de l'équipe de prière
vous invitent à les joindre.
MOTET Tribus Miraculis
MOTET . Tribus Miraculis
G. P. da Palestrina
G. P. da Palestrina
Tribus miraculis ornatum diem sanctum colimus: hodie
stella magos duxit ad praesepium,
hodie vinum ex aqua factum est ad nuptias, hodie in
Jordane Christus baptizari voluit,
ut salvaret nos universos. Haec est dies illa, quam fecit
Dominus; exsultemus et laetemur in ea. Alleluia.
Tribus miraculis ornatum diem sanctum colimus: hodie
stella magos duxit ad praesepium,
hodie vinum ex aqua factum est ad nuptias, hodie in
Jordane Christus baptizari voluit,
ut salvaret nos universos. Haec est dies illa, quam fecit
Dominus; exsultemus et laetemur in ea. Alleluia.
We celebrate a day sanctified by three miracles: today a
star led the Wise Men to the manger; today water was
changed into wine at the marriage feast; today Christ chose
to be baptized by John in the Jordan for our salvation.
Alleluia. (Magnificat antiphon)
Nous célébrons un jour sanctifié par trois miracles:
aujourd'hui une étoile a conduit les mages à la crèche; de
l’eau aujourd'hui a été changée en vin aux noces;
aujourd'hui le Christ a choisi d’être baptisé par Jean dans le
Jourdain pour notre salut. Alléluia. (Magnificat antienne)
10
Please remain kneeling or seated to sing the hymn
HYMN 164 What king would wade
(Baptism)
A short period of silence is kept
NOTICES & PRAYERS AFTER COMMUNION
Priest
Gracious God, lover of all, by this sacrament
you make us one family in Christ your Son,
one in the sharing of his body and blood, one
in the communion of his Spirit. Help us to
grow in love for one another and come to
the full maturity of the Body of Christ. This
we ask in the name of Jesus Christ our Lord.
All
Glory to God,
whose power, working in us, can do
infinitely more than we can ask or
imagine. Glory to God from generation
to generation, in the Church and in
Christ Jesus, for ever and ever. Amen
BLESSING
Priest
HYMN
LES ANNONCES ET LA PRIÈRE APRÈS COMMUNION
Prêtre
Dieu de bonté, toi qui aimes le monde, par ce
sacrement tu fais de nous une seule famille
dans le Christ, ton Fils. Nous sommes unis
dans le partage de son corps et de son sang,
unis dans la communion de l’Esprit. Aide-nous
à mieux nous aimer et à atteindre la plénitude
du corps du Christ, nous te le demandons en
son nom.
Gloire à Dieu,
Assemblée qui peut, par sa puissance qui agit en
nous, faire infiniment plus que nous
pouvons demander et même imaginer.
Gloire à lui dans l’Église et dans le
Christ Jésus, pour toutes les
générations, dans les siècles des siècles.
Amen
LA BÉNÉDICTION
Christ the Son of God perfect in you the
image of his glory and gladden your hearts
with the good news of God’s reign. and the
blessing of God almighty, the Father, the Son,
and the Holy Spirit, come upon you and
remain with you for ever. Amen.
Prêtre
Que le Christ, le Fils de Dieu, crée en vous
l'image de sa gloire et réjouisse vos cœurs
avec les bonnes nouvelles du royaume de
Dieu, et que la bénédiction de Dieu toutpuissant, le Père, le Fils, le Saint-Esprit,
descende sur vous et y demeure à jamais.
Amen.
627 The voice of God goes out (Sheldonian)
HYMNE 363 Au Jourdain vint Christ, le Seigneur
Versets 1-4
(Allein Gott in der Höh)
Deacon Go forth in the name of Christ,
All
Thanks be to God!
Diacre
Allez dans la paix du Christ.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu !
POSTLUDE In dir ist Freude, BWV 615
J.S.Bach (1685-1750)
POSTLUDE Allein Gott in der Höh, BWV 716
J. S. Bach
PRAYERS – PRIÈRES
Those in need / Intentions particulières : Heather, Allan, Alain, Sandy, Ben, Ingrid, Michael, Rose-Marie, Grace,
Ian, Pat, Jim, Greg, Faus, Caroline, Judy, Lucas, Jessica, Karen, Rita, Céline, Ian, Nicholas, Lil and family.
For continuing support / Pour un soutien continu : Pamela, Bob Coolidge, Christopher Coolidge, Gloria Hall,
Marie-Claire, Anne Shaddick, Doris, Kat, Duncan, Gabrielle, Elizabeth, Anika.
Recently died / Récemment décédé: Mark Gudwin
Years’ mind / Anniversaire de décès: Theodora Patterson
11
MUSIC AT THE CATHEDRAL
L'OASIS MUSICALE SATURDAY CONCERTS.
Every Saturday at 4.30pm you can enjoy a free concert
in the magnificent setting of Christ Church Cathedral.
http ://www.oasismusicale.blogspot.ca/
MUSIQUE À LA CATHÉDRALE
CONCERTS L’OASIS MUSICALE LES SAMEDIS.
Chaque samedi à 16h30 vous pouvez profiter d’un
concert gratuit dans le cadre magnifique de la cathédrale
Christ Church. http ://www.oasismusicale.blogspot.ca/
PRAYER AT THE CATHEDRAL
PRIÈRE À LA CATHÉDRALE
TODAY AT 4 PM: MUSIC AND READINGS FOR
EPIPHANY with the Cathedral Singers under the
direction of Patrick Wedd. Also live on Radio VilleMarie 91.3 FM & the internet. The officiant will be
The Reverend Rhonda Waters.
AUJOURD'HUI À 16 H: MUSIQUE ET LECTURES ET
POUR L'ÉPIPHANIE avec les Chanteurs de la
Cathédrale sous la direction de Patrick Wedd.
Diffusées en direct par Radio Ville-Marie 91.3 FM et
sur Internet. L'officiante sera la Révérende Rhonda
Waters.
le mardi à 17h45 après les
vêpres. Le 13 janvier: méditation silencieuse.
CONTEMPLATIVE PRAYER Tuesday at 5:45pm after
Evensong. Next session Jan. 13: Silent meditation.
LA PRIÈRE CONTEMPLATIVE
GROWING IN FAITH
TODAY: PAIN, PARTAGE ET PRIÈRE : The French
sharing and bible study group meets will meet from 5:00
p.m. to 8:00 p.m. If you are interested, please speak to
Jean- Jacques or Raymonde.
CULTIVEZ SA FOI
AUJOURD'HUI: PAIN, PARTAGE ET PRIÈRE : Le groupe
de prière et étude biblique se rencontre ce soir de 17h
à 20h. SVP voir Jean-Jacques ou Raymonde pour plus de
détails.
HUNGRY MINDS: Bible study and supper for students
and young adults meets every Wednesday evening from
6-9 pm in the Undercroft. See Rhonda for details.
HUNGRY MINDS: Étude biblique et souper pour les
étudiant(e)s et jeunes adultes. chaque mercredi de18h à
21h dans la voûte. Voir Rhonda pour plus de détails..
JOIN PATRICK WEDD on January 18 during coffee time
after the 10am Eucharist as he tackles one of the
questions about the organ and music at the Cathedral
posted on the I WONDER board in the baptistry. And
keep posting your questions.
JOIGNEZ-VOUS À PATRICK WEDD le 18 janvier
pendant le café-rencontre alors qu’il abordera l’une de
vos questions concernant l'orgue et la musique à la
cathédrale, affichées sur le babillard MAIS POURQUOI dans
le baptistère. Continuez à afficher vos questions!
COMMUNITY
TODAY: THE CATHEDRAL BOOK CLUB will meet to
discuss Rebecca West's "The Return of the Soldier". All
are welcome. See Ann, Diana or Jane.
AUJOURD'HUI: LE CLUB DE LECTURE se réunit pour
discuter de "The Return of the Soldier" de Rebecca West".
Bienvenue à tous et toutes. Svp voir Ann, Diana ou Jane.
VOLUNTEERS NEEDED: We are looking for a volunteer
to help with keeping track of the expenses for the
Concert programmes, and someone to advise on sound
engineering to set up recording microphones which do
not conflict with our current system. Please contact the
cathedral office if you are able to help
BÉNÉVOLES RECHERCHÉS: Nous recherchons un(e)
bénévole pour aider à faire le suivi des dépenses liées au
programme de concerts et un (e) bénévole qui a de
l'expertise dans l'enregistrement du son pour nous
conseiller sur l'installation de micros de façon à éviter
des problèmes avec notre système de son actuel.
COMMUNAUTE
Book of Alternative Services copyright © 2004 by the General Synod of the Anglican Church of Canada. All rights reserved. Reproduced under license from ABC Publishing, Anglican
Book Centre, a ministry of the General Synod of the Anglican Church of Canada, from Anglican Liturgical Library. Further copying is prohibited. Common Worship: Services and
Prayers for the Church of England, material from which is included in this service is copyright © The Archbishops’ Council 2000.Scripture readings from the New Revised Standard
Version of the Bible copyright © 1989 Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. AELF French translations of
Scripture are copyright Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones – 2008. Hymns are reproduced under CCL license no 1112034 or OneLicense A-720093
www.montrealcathedral.ca
Facebook : christchurchcathedralmontreal
12
Tel : 514-843-6577