baptism of the lord le bapteme du seigneur
Transcription
baptism of the lord le bapteme du seigneur
BAPTISM OF THE LORD January 11 janvier 2015 LE BAPTEME DU SEIGNEUR Bienvenue Welcome Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui, particulièrement aux personnes en visite à Montréal et à ceux et celles qui viennent à la cathédrale pour la première fois. Vous êtes invités à prendre un café équitable pour mieux nous connaître dans le baptistère à 11h30 entre les deux messes. A very warm welcome to the Anglican (Episcopal) Cathedral, especially to any visitors and any who are at the Cathedral for the first time. Please join us for fair-trade coffee in the Baptistry at 11.30am between the services and introduce yourself to us. Nous sommes une communauté inclusive qui accueille la grande diversité humaine. We are a diverse, inclusive and welcoming community Nous espérons la justice sociale et nous cherchons une transformation radicale en tant que disciples du Christ dans la contemplation, la compassion et la célébration. Enfants à la cathédrale Les enfants sont invités à participer à une activité de catéchèse pendant la messe de 10h. En plus vous trouverez au sous-sol un espace pour accorder des soins aux très jeunes enfants. La chapelle des enfants, située à l’arrière de la cathédrale, est un lieu spécialement pensé pour eux. Vous pouvez vous y rendre en tout temps durant les cérémonies. following Christ and seeking social justice and radical transformation in contemplation, compassion and celebration. Children at the Cathedral All children are welcome to attend Sunday School at the 10am service. Nursery facilities are available downstairs. The Children’s Chapel at the back of the cathedral is arranged as a safe place for small children at any time. Feel free to use it during any of the services. Gluten free wafers are available: If you would like one, please speak to a steward before the service or at the Peace. Une hostie sans gluten Si vous désirez une hostie sans gluten, veuillez informer un des assistants à l’entrée de la Cathédrale avant l’Eucharistie ou pendant l’échange de la paix. Bienvenidos a la catedral anglicana, especialmente a los visitantes de Montreal y a aquellos y aquellas que están en la catedral por la primera vez. Somos una comunidad incluyente, diversa y acogedora. Como discípulos de Cristo, buscamos la justicia social y la transformación radical con la contemplación, la compasión y la celebración. The text for the 10:00 am Eucharist is found on the left-hand column of each page; the text for the 12:45 Eucharist is on the right-hand column. The music and hymns for each service may be different but most of the liturgy is the same and may be found side by side in both languages. Le texte de la messe de 10h se trouve sur la colonne de gauche de chaque page ; le texte de la messe de 12h 45 se trouve sur la colonne de droite de chaque page. La musique et les hymnes sont souvent différents mais la liturgie est la même et se trouve côte à côte dans les deux langues. 10am 12h45 EUCHARISTIE CHANTÉE CHORAL EUCHARIST Le révérend Dr. Donald Boisvert Presider Deacon Lay Assistant: Setting The Rev’d Rhonda Waters The Deacon Peter Huish Jean-Jacques Goulet Missa Iste confessor G. P. Da Palestrina (1525-94) The Cathedral Singers Director of Music Patrick Wedd Célébrant TWELFTH NIGHT FÊTE DES ROIS Twelfth Night is not the end of Christmas but the beginning of Epiphany. The weeks after January 6th celebrate the Manifestation of God among us, with the arrival of the Magi, the Baptism of Jesus and the first miracle of water and wine at Cana in Galilee. At today’s feast - the Baptism, all three Persons of the Holy Trinity—Father, Son, and Holy Spirit—are revealed and the feast is called the Theophany in Orthodox Churches, meaning not just manifestation, but manifestation of God. This is the day when they traditionally bless holy water for use in church and at home. La fête des Rois n'est pas la fin de Noël, mais le début de l’Épiphanie. Les semaines après le 6 Janvier célèbrent la Manifestation de Dieu parmi nous, avec l'arrivée des Rois Mages, le Baptême de Jésus et le premier miracle de l'eau et du vin à Cana en Galilée. Lors de la fête d'aujourd'hui le baptême, les trois Personnes de la Sainte Trinité Père, Fils et Saint- Esprit sont révélées et la fête est appelée la Théophanie dans les Églises orthodoxes, ce qui signifie non seulement la manifestation, mais la manifestation de Dieu. C'est le jour où elles bénissent traditionnellement l'eau bénite pour une utilisation à l'église et à la maison. Musique de la messe Missa Iste confessor G. P. Da Palestrina (1525-94) Quatuor des chanteurs de la cathédrale Directeur de musique Patrick Wedd In this service we will use water as a sign of repentance, forgiveness and a reminder of our own baptism. Dans ce service, nous allons utiliser l'eau comme un signe de la repentance, le pardon et un rappel de notre propre baptême. SOME FACTS • Almost 60% of our bodies are made up of water • One in six people have inadequate access to water, and three is six people lack basic sanitation. • One in six people consume around 20 litres each per day. In Canada the average person uses 600 litres a day.) • Millions of women spend several hours a day collecting water. • Shortage of water poses a growing threat to world peace. • Water is a free gift of God in creation. QUELQUES FAITS • Presque 60% de notre corps est constitué d'eau. • Une personne sur six a un accès insuffisant à l’eau, et trois sur six manquent d'installations sanitaires de base. • Une personne sur six consomme environ 20 litres d’eau par jour. Au Canada, une personne utilise en moyenne 600 litres par jour. • Des millions de femmes passent plusieurs heures par jour à ramasser de l'eau. • Le manque d'eau constitue une menace croissante pour la paix mondiale. • L'eau est un don gratuit de Dieu dans la création. 2 GATHERING THE COMMUNITY LE RASSEMBLEMENT DE LA COMMUNAUTÉ PRELUDE Offertoire (L’Orgue mystique, Epiphania Domini ) Charles Tournemire (1870-1939) PRÉLUDE Allein Gott in der Höh BWV 715 J. S. Bach (1685-1750) WELCOME Vivian Lewin, Spiritual Director ACCUEIL INTROIT INTROÏT Dies Sanctificatus G. P. da Palestrina Dies Sanctificatus G. P. da Palestrina Dies sanctificatus illuxit nobis; venite gentes, et adorate Dominum; quia hodie descendit lux magna in terris. Haec dies quam fecit Dominus; exultemus, et laetemur in ea. Dies sanctificatus illuxit nobis; venite gentes, et adorate Dominum; quia hodie descendit lux magna in terris. Haec dies quam fecit Dominus; exultemus, et laetemur in ea. A hallowed day has come upon us: let every nation come and adore the Lord, for on this day a great light has come down to earth. This is the day which the Lord has made; let us rejoice and be glad in it. Un jour sacré s’est levé sur nous: approchez-vous tous et adorez le Seigneur, car aujourd’hui une grande lumière est descendue sur la terre. C'est le jour que le Seigneur a fait, réjouissons-nous et soyons heureux en lui. HYMN 163 When Christ’s appearing was made known (St. Venantius) HYMNE THE PENITENTIAL RITE LE RITE PÉNITENTIEL Priest All Priest All Priest All Priest All 361 Nous célébrons un saint mystère (Wer Weisse, Wie Nahe) La grâce de Jésus-Christ notre Seigneur, l’amour de Dieu le Père et la communion de l’Esprit Saint soient toujours avec vous Assemblée Et avec ton esprit The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, be with you all And also with you Prêtre God of truth, you are faithful to the covenant you have made with us; look in mercy on your people. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Prêtre Dieu de la vérité, tu es fidèle à tes promesses envers nous. Regarde ton peuple avec bonté. Seigneur, prends pitié Assemblée Seigneur, prends pitié. Dieu d'amour, aujourd'hui ton Fils est baptisé dans le Jourdain. À travers les eaux du baptême, tu nous as délivrés de nos péchés. O Christ, prends pitié Assemblée O Christ, prends pitié. Prêtre God of love, today your Son humbled himself to be baptized in the Jordan. Through the waters of baptism you have freed us from our sins. Christ, have mercy Christ, have mercy. Dieu de la vie, par l'eau et l'Esprit Saint tu nous donnes la vie pour que nous soyons ton peuple, verse sur nous les dons de ton alliance nouvelle. Seigneur, prends pitié. Assemblée Seigneur, prends pitié. Prêtre God of life, through water and the Holy Spirit you give us life as the people of God, and pour on us the gifts of your new covenant. Lord, have mercy. Lord, have mercy. 3 Priest All Gracious God, your gift of water brings life and freshness to the earth; in baptism it is a sign of the washing away of our sins and the gift of life eternal. Sanctify this water, we pray. Renew the living spring of your life within us, that we may be free from sin and filled with your saving health; through Christ our Lord. Amen. Dieu de grâce, l'eau que tu nous donnes apporte à la terre la vie et la fraîcheur; dans le baptême elle est un signe du pardon de nos péchés et de la vie éternelle. Sanctifie cette eau, nous te prions que la source vive de ta vie jaillisse en nous, afin que nous soyons libérés de tout mal et comblés de ta grâce, par le Christ notre Seigneur. Assemblée Amen. Prêtre SUNDAY SCHOOL Priest We gather together in the presence of God All We are the people of God Priest We gather together to receive the gift of the Son All We are the body of Christ Priest We gather together to hear the voice of the Spirit All We are the church of God. Priest Pray for one another, each a child of God À la messe de 10h seulement [ L’ÉCOLE DU DIMANCHE Prêtre Nous sommes réunis dans la présence de Dieu. Assemblée Nous sommes le peuple de Dieu. Prêtre Nous sommes réunis pour recevoir le don du Fils. Assemblée Nous sommes le corps du Christ. Prêtre Nous sommes réunis pour entendre la voix de l’Esprit. Assemblée Nous sommes l’église de Dieu. Prêtre Priez les uns pour les autres. Nous sommes tous des enfants de Dieu. The priest sprinkles the congregation with holy water, as the children leave. Tous les enfants (avec ou sans leurs parents) sont invités à assister aux activités de l’École du dimanche, en se joignant à la procession quand elle passe. ] GLORY BE TO GOD ON HIGH GLOIRE À DIEU AU PLUS HAUT DES CIEUX Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex cælestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili Unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. Amen. Glory to God in the highest, and peace to God’s people on earth. Lord God, heavenly King, almighty God and Father, we worship you we give you thanks, we praise you for your glory. Lord Jesus Christ, only Son of the Father. Lord God, Lamb of God. You take away the sin of the world: have mercy on us. You are seated at the right hand of the Father, receive our prayer. For you alone are the holy One, you alone are the Lord, you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen. Gloire à Dieu au plus haut des cieux et paix sur la terre aux personnes qu'il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous t'adorons, nous te glorifions, nous te rendons grâce pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu, le Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique, Jésus-Christ, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ; toi qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous ; toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière; toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous. Car toi seul es saint, toi seul es Seigneur, toi seul es le Très-Haut : Jésus-Christ, avec le Saint-Esprit, dans la gloire de Dieu le Père. Amen. 4 COLLECT OF THE DAY LA PRIÈRE DU JOUR Priest Let us pray Please remain standing Prêtre Prions le Seigneur Veuillez demeurer debout Dieu éternel, tu nous as révélé lors du baptême de Jésus qu’il était ton Fils et tu as fait descendre l’Esprit Saint sur lui. Fais que tes enfants, nés de l’eau et de l’Esprit, restent fidèles à ton appel, par Jésus-Christ, notre Seigneur, qui vit et règne avec toi et l’Esprit Saint, un seul Dieu, pour les siècles des siècles. Assemblée Amen Eternal Father, who at the baptism of Jesus revealed him to be your Son, anointing him with the Holy Spirit, keep your children, born of water and the Spirit, faithful to their calling; through Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and for ever. Amen All Veuillez vous asseoir Please be seated PROCLAIMING THE WORD LA LITURGIE DE LA PAROLE FIRST READING Genesis 1:1-5 PREMIÈRE LECTURE Genèse 1:1-5 Read in French by Sam Keuchguerian Lue en anglais par Sheena Gourlay Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre. La terre était informe et vide, les ténèbres étaient audessus de l’abîme et le souffle de Dieu planait audessus des eaux. Dieu dit : « Que la lumière soit. » Et la lumière fut. Dieu vit que la lumière était bonne, et Dieu sépara la lumière des ténèbres. Dieu appela la lumière « jour », il appela les ténèbres « nuit ». Il y eut un soir, il y eut un matin : premier jour. Reader All In the beginning when God created the heavens and the earth, the earth was a formless void and darkness covered the face of the deep, while a wind from God swept over the face of the waters. Then God said, "Let there be light"; and there was light. And God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness. God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, the first day. Écoutez ce que l’Esprit dit aux Églises. Nous rendons grâce à Dieu. Lecteur Hear what the Spirit is saying to the Churches. Assemblée Thanks be to God. The Congregation remains seated for the psalm. L’assemblée demeure assise pour chanter le psaume PSALM 29:1-4, 10-11 Our God shall give the peo- ple PSAUME 29:1-4, 10-11 a bles - sing of peace. R: Our God shall give the people a blessing of peace. R: Our God shall give the people a blessing of peace. 1 Ascribe to God, you heavenly beings, * ascribe to God glory and strength. 2 Ascribe due honor to God’s holy Name; * worship the Most High in the beauty of holiness. 5 01 Rendez au Seigneur, vous, les dieux, rendez au Seigneur gloire et puissance. 02 Rendez au Seigneur la gloire de son nom, adorez le Seigneur, éblouissant de sainteté. R: Our God shall give the people a blessing of peace. 3 The voice of God is upon the waters; the God of glory thunders; * God is upon the mighty waters. 4 The voice of God is a powerful voice; * the voice of God is a voice of splendor. R: Our God shall give the people a blessing of peace. 10 God sits enthroned above the flood, * enthroned as Sovereign for evermore. 11 God shall give strength to the people; * God shall give the people the blessing of peace. 03 La voix du Seigneur domine les eaux, + le Dieu de la gloire déchaîne le tonnerre, le Seigneur domine la masse des eaux. 04 Voix du Seigneur dans sa force, voix du Seigneur qui éblouit, 10 Au déluge le Seigneur a siégé ; il siège, le Seigneur, il est roi pour toujours ! 11 Le Seigneur accorde à son peuple la puissance, le Seigneur bénit son peuple en lui donnant la paix. R: Our God shall give the people a blessing of peace. SECOND READING Acts 19: 1-6 LA DEUXIÈME LECTURE Actes 19:1-6 Read in English by Janet King Lue en français While Apollos was in Corinth, Paul passed through the interior regions and came to Ephesus, where he found some disciples. He said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you became believers?" They replied, "No, we have not even heard that there is a Holy Spirit." Then he said, "Into what then were you baptized?" They answered, "Into John's baptism." Paul said, "John baptized with the baptism of repentance, telling the people to believe in the one who was to come after him, that is, in Jesus." On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus. When Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke in tongues and prophesied. Pendant qu’Apollos était à Corinthe, Paul traversait le haut pays ; il arriva à Éphèse, où il trouva quelques disciples. Il leur demanda : « Lorsque vous êtes devenus croyants, avez-vous reçu l’Esprit Saint ? » Ils lui répondirent : « Nous n’avons même pas entendu dire qu’il y a un Esprit Saint. » Paul reprit : « Quel baptême avez-vous donc reçu ? » Ils répondirent : « Celui de Jean le Baptiste. » Paul dit alors : « Jean donnait un baptême de conversion : il disait au peuple de croire en celui qui devait venir après lui, c’est-à-dire en Jésus. » Après l’avoir entendu, ils se firent baptiser au nom du Seigneur Jésus. Et quand Paul leur eut imposé les mains, l’Esprit Saint vint sur eux, et ils se mirent à parler en langues mystérieuses et à prophétiser. Reader Hear what the Spirit is saying to the Churches. All Thanks be to God. Silence Lecteur Écoutez ce que l’Esprit dit aux Églises. Assemblée Nous rendons grâce à Dieu. Silence Please stand and turn to face the Gospel reader Veuillez vous mettre debout et vous tourner vers le lecteur de l’évangile. 6 GOSPEL ACCLAMATION L’ACCLAMATION DE L’ÉVANGILE Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia, alleluia, alleluia. Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia, alleluia, alleluia. A voice came from heaven, saying, “This is my beloved Son with whom I am well pleased.” Alleluia, alleluia, alleluia. Voyez comme il est grand, l'amour dont le Père nous a comblés : il a voulu que nous soyons appelés enfants de Dieu. Alleluia, alleluia, alleluia. Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia, alléluia, alléluia. Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia, alléluia, alléluia. Voici qu’une voix venant du ciel disait : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé ; je mets en lui toute ma joie. » Alléluia, alléluia, alléluia. See how great is the love the Father has given us, he wanted us to be called children of God. Alléluia, alléluia, alléluia. HOLY GOSPEL Mark 1:4-11 LE SAINT ÉVANGILE Marc 1:4-11 Deacon All Deacon All The Lord be with you. And also with you. Hear the Gospel of our Lord Jesus Christ according to Mark. Glory to you, Lord Jesus Christ. Diacre Assemblée Diacre Assemblée Alors Jean, celui qui baptisait, parut dans le désert. Il proclamait un baptême de conversion pour le pardon des péchés. Toute la Judée, tous les habitants de Jérusalem se rendaient auprès de lui, et ils étaient baptisés par lui dans le Jourdain, en reconnaissant publiquement leurs péchés. Jean était vêtu de poil de chameau, avec une ceinture de cuir autour des reins ; il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. Il proclamait : « Voici venir derrière moi celui qui est plus fort que moi ; je ne suis pas digne de m’abaisser pour défaire la courroie de ses sandales. Moi, je vous ai baptisés avec de l’eau ; lui vous baptisera dans l’Esprit Saint. » En ces jours-là, Jésus vint de Nazareth, ville de Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain. Et aussitôt, en remontant de l’eau, il vit les cieux se déchirer et l’Esprit descendre sur lui comme une colombe. Il y eut une voix venant des cieux : « Tu es mon Fils bien-aimé ; en toi, je trouve ma joie. » John the baptizer appeared in the wilderness, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins. And people from the whole Judean countryside and all the people of Jerusalem were going out to him, and were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins. Now John was clothed with camel's hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey. He proclaimed, "The one who is more powerful than I is coming after me; I am not worthy to stoop down and untie the thong of his sandals. I have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Spirit." In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan. And just as he was coming up out of the water, he saw the heavens torn apart and the Spirit descending like a dove on him. And a voice came from heaven, "You are my Son, the Beloved; with you I am well pleased." Deacon All Le Seigneur soit avec vous Et avec ton esprit. L’évangile de Jésus-Christ selon saint Marc. Gloire à toi, Seigneur. Diacre Acclamons la Parole de Dieu Assemblée Louange à toi, Seigneur Jésus The Gospel of Christ Praise to you, Lord Jesus Christ 7 SERMON The Rev’d Dr. Donald Boisvert HOMÉLIE Le Révérend Dr. Donald Boisvert A period of about 2 minutes silence is kept. On garde deux minutes de silence Please kneel or sit Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir pour prier. PRAYERS OF THE FAITHFUL & AFFIRMATION OF FAITH Response after each of the prayer sections Leader God of love and mercy All Hear our prayer LA PRIÈRE UNIVERSELLE ET AFFIRMATION DE FOI led by Sheena Gourlay Dirigée par Sheena Gourlay Après chaque intention de prière, on répond Ministre Dieu de tendresse et d’amour Assemblée Écoute nos prières At the end Leader Great indeed is the mystery of our religion À la fin Ministre which we confess: Jesus was manifested in the flesh, vindicated in the Spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, taken up in glory. All This is our faith, We believe in one God; Father, Son and Holy Spirit. Amen. Telle est notre foi, nous croyons en un seul Dieu; Assemblée Père, Fils et Saint-Esprit. Amen. Please stand. Veuillez vous mettre debout. GREETING OF PEACE Priest All Grand est le mystère de notre religion que nous confessons: Jésus a été manifesté en chair, justifié par l'Esprit, vu des anges, prêché parmi les nations, cru dans le monde, élevé dans la gloire. L’ÉCHANGE DE LA PAIX The peace of the Lord be always with you And also with you. Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous. Assemblée Et avec ton esprit. Prêtre Please exchange a handshake of peace with your neighbour On échange un geste de paix en disant “La paix du Christ » CELEBRATING THE EUCHARIST LA LITURGIE EUCHARISTIQUE During this hymn a collection will be taken for the work of the Cathedral in Downtown Montréal. Please give generously. If you would like to find out about regular or tax efficient ways of giving please speak to a steward. The Cathedral is open seven days a week for all who want to pray, for all who are looking for peace, a quiet place to sit and rest, and seek help. Pendant cet hymne, il y aura une quête afin de soutenir la mission de la cathédrale au centre-ville de Montréal. Donnez généreusement. Pour obtenir de l’information concernant une contribution régulière ou les reçus d’impôts, vous pouvez vous adresser à un des responsables. Par ses programmes d’entraide, la cathédrale soutient plusieurs organismes locaux qui viennent en aide aux démunis. La cathédrale est ouverte sept jours sur sept, à tous ceux qui veulent prier, qui recherchent la paix, un lieu calme pour s’asseoir et se reposer, ou qui ont besoin d’aide. HYMN 165 Mark how the lamb of God’s self-offering (Rendez à Dieu) HYMNE 362 Christ, le Seigneur, vint au Jourdain Versets 1-4 (Elvet Banks) 12.45pm only : At the end of the hymn everyone is invited to gather around the altar, or if you prefer, you may stay in your place until you come up to receive Communion. 12h45 : Après cet hymne, l’assemblée est invitée à se réunir autour de l’autel. Si vous préférez, vous pouvez demeurer à votre place et venir à l’autel au moment de recevoir la Communion. Through our outreach programmes the Cathedral supports many local organizations which help the needy. 8 PRAYER OVER THE GIFTS Priest All PRIÈRE SUR LES OFFRANDES God of life and freedom, we celebrate the revelation of Jesus as the Christ who makes all creation new. Accept all we offer you this day and make us new in him, who is Lord for ever and ever. Amen Dieu de vie et de liberté, nous célébrons Jésus qui nous a été révélé comme le Christ et qui a renouvelé la création. Accepte ce que nous t’offrons aujourd’hui et renouvelle-nous en lui qui est le Seigneur à jamais. Assemblée Amen Prêtre EUCHARISTIC PRAYER 3 Priest The Lord be with you All And also with you Priest Lift up your hearts All We lift them to the Lord Priest Let us give thanks to the Lord our God All It is right to give our thanks and praise LA PRIÈRE EUCHARISTIQUE 3 Prêtre Le Seigneur soit avec vous Assemblée Et avec ton esprit Prêtre Élevons notre cœur Assemblée Nous le tournons vers le Seigneur Prêtre Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. Assemblée Cela est juste et bon Here follows the preface. Please kneel when the bells ring before the Sanctus Voici la préface. Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir lorsque les cloches sonnent avant le Sanctus. SANCTUS SANCTUS Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua, Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini, Hosanna in excelsis. Holy, holy, holy Lord, God of power and might, Heaven and earth are full of your glory, hosanna in the highest. Blessed is he that comes in the name of the Lord, hosanna in the highest. Priest All Saint, saint, saint, le Seigneur Dieu de l'univers. Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux! Therefore, Father, according to his command, we remember his death, we proclaim his resurrection, we await his coming in glory; At the end of the Eucharistic Prayer, please say Prêtre C’est pourquoi, Père, selon son commandement, Assemblée nous rappelons sa mort, nous proclamons sa résurrection, nous attendons son retour dans la gloire Amen À la fin de la prière eucharistique l’assemblée dit Amen LORD’S PRAYER Priest And now, as our Saviour Christ has taught us, we are bold to say, All Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, the power, and the glory, for ever and ever. Amen. LA PRIÈRE DU SEIGNEUR Prêtre Et maintenant, comme nous l’avons appris du Sauveur, nous osons dire, Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal. Car c’est à toi qu’appartiennent le règne, la puissance et la gloire, pour les siècles des siècles. Amen 9 Priest All Priest All We break this bread to share in the body of Christ. We, being many, are one body, for we all share in the one bread. Prêtre En rompant ce pain, nous partageons le corps du Christ. Assemblée Ensemble, nous ne formons qu’un seul corps, car nous partageons le même pain The gifts of God, for the people of God. Thanks be to God. Prêtre Les dons de Dieu pour le peuple de Dieu. Assemblée Nous rendons grâce à Dieu. AGNUS DEI AGNUS DEI Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem. Lamb of God, you take away the sin of the world, have Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends mercy on us. Lamb of God, you take away the sin of the pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du world, grant us peace. monde, donne-nous la paix. Everyone is welcome to receive Communion or a blessing at our services, as appropriate. In the Anglican tradition Communion is in both kinds. Tous et toutes sont invité(e)s à la table du Seigneur, pour communier ou pour recevoir une bénédiction, selon le cas. Dans la tradition anglicane tous les fidèles sont invités à communier sous les deux espèces. Todos y todas están invitados a recibir la Comunión o una bendición durante el servicio. En la tradición Anglicana, la comunión puede ser bajo las dos especies. PRAYER STATIONS During Communion, there is an opportunity for prayer with two members of the congregation. You may particularly want to thank God today for something, or pray for something for yourself or for someone else. Please go to the side chapel after receiving Holy Communion and wait in line until the two prayer ministers invite you to join them. STATIONS DE PRIÈRE (à 10h seulement) Pendant la Communion, vous aurez l'occasion de prier avec deux membres de la communauté. Peut-être aimeriez-vous remercier Dieu ou prier pour vous-mêmes ou pour quelqu'un d'autre. Veuillez vous présenter à la chapelle latérale après avoir communié et faire la queue en attendant que les deux membres de l'équipe de prière vous invitent à les joindre. MOTET Tribus Miraculis MOTET . Tribus Miraculis G. P. da Palestrina G. P. da Palestrina Tribus miraculis ornatum diem sanctum colimus: hodie stella magos duxit ad praesepium, hodie vinum ex aqua factum est ad nuptias, hodie in Jordane Christus baptizari voluit, ut salvaret nos universos. Haec est dies illa, quam fecit Dominus; exsultemus et laetemur in ea. Alleluia. Tribus miraculis ornatum diem sanctum colimus: hodie stella magos duxit ad praesepium, hodie vinum ex aqua factum est ad nuptias, hodie in Jordane Christus baptizari voluit, ut salvaret nos universos. Haec est dies illa, quam fecit Dominus; exsultemus et laetemur in ea. Alleluia. We celebrate a day sanctified by three miracles: today a star led the Wise Men to the manger; today water was changed into wine at the marriage feast; today Christ chose to be baptized by John in the Jordan for our salvation. Alleluia. (Magnificat antiphon) Nous célébrons un jour sanctifié par trois miracles: aujourd'hui une étoile a conduit les mages à la crèche; de l’eau aujourd'hui a été changée en vin aux noces; aujourd'hui le Christ a choisi d’être baptisé par Jean dans le Jourdain pour notre salut. Alléluia. (Magnificat antienne) 10 Please remain kneeling or seated to sing the hymn HYMN 164 What king would wade (Baptism) A short period of silence is kept NOTICES & PRAYERS AFTER COMMUNION Priest Gracious God, lover of all, by this sacrament you make us one family in Christ your Son, one in the sharing of his body and blood, one in the communion of his Spirit. Help us to grow in love for one another and come to the full maturity of the Body of Christ. This we ask in the name of Jesus Christ our Lord. All Glory to God, whose power, working in us, can do infinitely more than we can ask or imagine. Glory to God from generation to generation, in the Church and in Christ Jesus, for ever and ever. Amen BLESSING Priest HYMN LES ANNONCES ET LA PRIÈRE APRÈS COMMUNION Prêtre Dieu de bonté, toi qui aimes le monde, par ce sacrement tu fais de nous une seule famille dans le Christ, ton Fils. Nous sommes unis dans le partage de son corps et de son sang, unis dans la communion de l’Esprit. Aide-nous à mieux nous aimer et à atteindre la plénitude du corps du Christ, nous te le demandons en son nom. Gloire à Dieu, Assemblée qui peut, par sa puissance qui agit en nous, faire infiniment plus que nous pouvons demander et même imaginer. Gloire à lui dans l’Église et dans le Christ Jésus, pour toutes les générations, dans les siècles des siècles. Amen LA BÉNÉDICTION Christ the Son of God perfect in you the image of his glory and gladden your hearts with the good news of God’s reign. and the blessing of God almighty, the Father, the Son, and the Holy Spirit, come upon you and remain with you for ever. Amen. Prêtre Que le Christ, le Fils de Dieu, crée en vous l'image de sa gloire et réjouisse vos cœurs avec les bonnes nouvelles du royaume de Dieu, et que la bénédiction de Dieu toutpuissant, le Père, le Fils, le Saint-Esprit, descende sur vous et y demeure à jamais. Amen. 627 The voice of God goes out (Sheldonian) HYMNE 363 Au Jourdain vint Christ, le Seigneur Versets 1-4 (Allein Gott in der Höh) Deacon Go forth in the name of Christ, All Thanks be to God! Diacre Allez dans la paix du Christ. Assemblée Nous rendons grâce à Dieu ! POSTLUDE In dir ist Freude, BWV 615 J.S.Bach (1685-1750) POSTLUDE Allein Gott in der Höh, BWV 716 J. S. Bach PRAYERS – PRIÈRES Those in need / Intentions particulières : Heather, Allan, Alain, Sandy, Ben, Ingrid, Michael, Rose-Marie, Grace, Ian, Pat, Jim, Greg, Faus, Caroline, Judy, Lucas, Jessica, Karen, Rita, Céline, Ian, Nicholas, Lil and family. For continuing support / Pour un soutien continu : Pamela, Bob Coolidge, Christopher Coolidge, Gloria Hall, Marie-Claire, Anne Shaddick, Doris, Kat, Duncan, Gabrielle, Elizabeth, Anika. Recently died / Récemment décédé: Mark Gudwin Years’ mind / Anniversaire de décès: Theodora Patterson 11 MUSIC AT THE CATHEDRAL L'OASIS MUSICALE SATURDAY CONCERTS. Every Saturday at 4.30pm you can enjoy a free concert in the magnificent setting of Christ Church Cathedral. http ://www.oasismusicale.blogspot.ca/ MUSIQUE À LA CATHÉDRALE CONCERTS L’OASIS MUSICALE LES SAMEDIS. Chaque samedi à 16h30 vous pouvez profiter d’un concert gratuit dans le cadre magnifique de la cathédrale Christ Church. http ://www.oasismusicale.blogspot.ca/ PRAYER AT THE CATHEDRAL PRIÈRE À LA CATHÉDRALE TODAY AT 4 PM: MUSIC AND READINGS FOR EPIPHANY with the Cathedral Singers under the direction of Patrick Wedd. Also live on Radio VilleMarie 91.3 FM & the internet. The officiant will be The Reverend Rhonda Waters. AUJOURD'HUI À 16 H: MUSIQUE ET LECTURES ET POUR L'ÉPIPHANIE avec les Chanteurs de la Cathédrale sous la direction de Patrick Wedd. Diffusées en direct par Radio Ville-Marie 91.3 FM et sur Internet. L'officiante sera la Révérende Rhonda Waters. le mardi à 17h45 après les vêpres. Le 13 janvier: méditation silencieuse. CONTEMPLATIVE PRAYER Tuesday at 5:45pm after Evensong. Next session Jan. 13: Silent meditation. LA PRIÈRE CONTEMPLATIVE GROWING IN FAITH TODAY: PAIN, PARTAGE ET PRIÈRE : The French sharing and bible study group meets will meet from 5:00 p.m. to 8:00 p.m. If you are interested, please speak to Jean- Jacques or Raymonde. CULTIVEZ SA FOI AUJOURD'HUI: PAIN, PARTAGE ET PRIÈRE : Le groupe de prière et étude biblique se rencontre ce soir de 17h à 20h. SVP voir Jean-Jacques ou Raymonde pour plus de détails. HUNGRY MINDS: Bible study and supper for students and young adults meets every Wednesday evening from 6-9 pm in the Undercroft. See Rhonda for details. HUNGRY MINDS: Étude biblique et souper pour les étudiant(e)s et jeunes adultes. chaque mercredi de18h à 21h dans la voûte. Voir Rhonda pour plus de détails.. JOIN PATRICK WEDD on January 18 during coffee time after the 10am Eucharist as he tackles one of the questions about the organ and music at the Cathedral posted on the I WONDER board in the baptistry. And keep posting your questions. JOIGNEZ-VOUS À PATRICK WEDD le 18 janvier pendant le café-rencontre alors qu’il abordera l’une de vos questions concernant l'orgue et la musique à la cathédrale, affichées sur le babillard MAIS POURQUOI dans le baptistère. Continuez à afficher vos questions! COMMUNITY TODAY: THE CATHEDRAL BOOK CLUB will meet to discuss Rebecca West's "The Return of the Soldier". All are welcome. See Ann, Diana or Jane. AUJOURD'HUI: LE CLUB DE LECTURE se réunit pour discuter de "The Return of the Soldier" de Rebecca West". Bienvenue à tous et toutes. Svp voir Ann, Diana ou Jane. VOLUNTEERS NEEDED: We are looking for a volunteer to help with keeping track of the expenses for the Concert programmes, and someone to advise on sound engineering to set up recording microphones which do not conflict with our current system. Please contact the cathedral office if you are able to help BÉNÉVOLES RECHERCHÉS: Nous recherchons un(e) bénévole pour aider à faire le suivi des dépenses liées au programme de concerts et un (e) bénévole qui a de l'expertise dans l'enregistrement du son pour nous conseiller sur l'installation de micros de façon à éviter des problèmes avec notre système de son actuel. COMMUNAUTE Book of Alternative Services copyright © 2004 by the General Synod of the Anglican Church of Canada. All rights reserved. Reproduced under license from ABC Publishing, Anglican Book Centre, a ministry of the General Synod of the Anglican Church of Canada, from Anglican Liturgical Library. Further copying is prohibited. Common Worship: Services and Prayers for the Church of England, material from which is included in this service is copyright © The Archbishops’ Council 2000.Scripture readings from the New Revised Standard Version of the Bible copyright © 1989 Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. AELF French translations of Scripture are copyright Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones – 2008. Hymns are reproduced under CCL license no 1112034 or OneLicense A-720093 www.montrealcathedral.ca Facebook : christchurchcathedralmontreal 12 Tel : 514-843-6577