FOYER ST-VIATEUR NURSING HOME - Pages - Home

Transcription

FOYER ST-VIATEUR NURSING HOME - Pages - Home
ARBITRAGE DE DIFFERENDS - INTEREST ARBITRATION
ENTRE – BETWEEN:
FOYER ST-VIATEUR NURSING HOME
(“le foyer” - “the Home”)
ET – AND
LE SYNDICAT CANADIEN DE LA FONCTION PUBLIQUE
SECTION LOCALE 4922
CANADIAN UNION OF PUBLIC EMPLOYEES
LOCAL 4922
(“le syndicat - the Union”)
CONSEIL D’ARBITRAGE - ARBITRATION BOARD:
MICHEL G. PICHER
- PRÉSIDENT - CHAIR
BERTRAND MYRE
- ASSESSEUR SYNDICAL - UNION NOMINEE
RON LEBLANC
- ASSESSUR PATRONAL - EMPLOYER NOMINEE
COMPARUTIONS POUR LE SYNDICAT - APPEARANCES FOR THE UNION:
Me Lise Leduc
- Procureure - Counsel
Chantale Grenon-Nyenhuis
- Conseillère Syndicale - Union Representative
France Chrétien
- Présidente - President
Manon Ménard
- Vice-présidente - Vice-president
Line Huard
- Secrétaire-archiviste - Secretary-archivist
COMPARUTIONS POUR LE FOYER - APPEARANCES FOR THE HOME:
Me Sébastien Huard
- Procureur - Counsel
Mme. Paula Campbell
- Recherchiste - Director of Research
M. Richard Marleau
- PDG - CEO Foyer St-Viateur Nursing Home
M. Benoit Marleau
- Foyer St-Viateur Nursing Home
Audition à Ottawa le 20 septembre 2010. - A hearing in this matter was held in Ottawa
on September 20, 2010
SENTENCE ARBITRALE – AWARD
Comme la version anglaise et la version française de la convention collective
sont également officelles, cette sentence utilise les deux langues. As the collective
agreement recognizes that both the French and English versions of the collective
agreement have equal official status, this award is written using both languages.
This award concerns the interest arbitration of a first collective agreement. The
Home is a for profit nursing home of 57 beds in Limoges, Ontario. The Union was
certified on June 26, 2008 as bargaining agent for a unit of some 73 employees,
excluding office and supervisory staff. Notice to bargain was given on July 2, 2008 and
following extensive negotiation meetings and conciliation, a “no board report” was
issued on April 3, 2009.
Il est à noter qu’un bon nombre des dispositions de la convention collective sont
convenues entre les parties.
Ces dispositions, qui apparaissent à l’onglet 3 du
deuxième volume du mémoire du syndicat et à l’onglet A du mémoire du Foyer, sont
par la présente incorporées comme faisant partie intégrante de cette sentence. Au
stade de l’arbitrage il reste donc dix points en litige qui doivent être tranchés par ce
tribunal.
1 We deem it important to state certain guiding principles to the making of our
decision. Firstly, it is trite to say that a board of interest arbitration should strive, insofar
as possible, to fashion an award that would approximate the collective agreement the
parties would reasonably have reached themselves through collective bargaining.
Care must be taken to fashion an award that conforms to collective agreements freely
negotiated in similar nursing homes, regard being had to geographic location, size of
home and the maturity of bargaining relationships. If it is true that interest arbitration is
not the forum for achieving unprecedented breakthrough provisions, it is also true that
care must be taken to recognize that generally the gains of a union are not all realized
in a first collective agreement. Collective bargaining is an incremental process, so that
the movement of the parties towards the terms of more generous established collective
agreements in other institutions is something to be achieved over time, and not entirely
in a first collective agreement. That, in our view, would be the outcome of a freely
negotiated agreement. Additionally, while we are not bound by current government
restraints on compensation, such as Ontario’s Bill 16, we do remain cognizant of the
general constraints that influence wage settlements in the current relatively weak
economy.
1. Definitions:
La définition d’étudiants pour les fins de la convention collective proposée par
l’employeur est adoptée.
2. Article 15, Hours of Work:
2 The employer shall make all reasonable efforts to schedule every other weekend as an employee’s days of rest, and in any event shall not schedule less
than one out of three week-ends for an employee’s days of rest.
3. L’article 16.06, Indemnité de rappel au travail:
La demande du syndicat est accordée, sauf que la garantie de payement
minimum sera d’une heure plutôt que de trois heures.
4. Vacation:
Article 21.01 as proposed by the Union is awarded, in part. The greatest
accumulation of vacation shall be five weeks after fifteen or more years of
service, it being understood that “year” means a calendar year.
Article 22.01 shall provide:
Les employées à temps partiel ont des crédits de service aux fins de
vacances, à raison d’une année de service par tranche de 1875 heures
travaillées.
Les employées à temps partiel ont droit à une indemnité de congé annuel
payable le 1er juin et le 1er décembre de chaque année.
Article 22.02 shall provide:
Les employées ayant accumulé 1 875 heures de travail mais moins de 9
375 heures de travail reçoivent 4% du salaire brut payé dans l’année.
3 Les employées ayant accumulé 9 375 heures de travail mais moins de 18
750 heures de travail reçoivent 6% du salaire brut payé dans l’année.
Les employées ayant accumulé 18 750 heures de travail mais moins de 28
125 heures de travail reçoivent 8% du salaire brut payé dans l’année.
Les employées ayant accumulé 28 125 heures de travail ou plus reçoivent
10% du salaire brut payé dans l’année.
5. Article 18 – Public Holidays
The Board awards the following article respecting the floating day off:
The floating day off with pay shall be taken on a day mutually agreed upon
between the employee and the Employer, not to be unreasonably denied.
Employees shall not be permitted to schedule their floating holiday between
December 15th and January 5th.
6. L’article 20/24 – Congés de maternité et parental
Le tribunal accorde la position de l’employeur pour le libellé de l’article
20.04 et rejette la proposition du syndicat concernant l’article 24.
7. Article 21 – Health and Welfare Benefits:
4 The Board awards article 21 as proposed by the Employer, save that the
“plan” referred to therein shall be the Great West Life Group Benefit Plan
contained in tab “C” of the Employer’s brief, or its
equivalent.
8. Travail pendant les vacances:
Le tribunal ne peut accorder que le salaire des employées qui acceptent
volontiers de travailler pendant leur période de vacances soit majoré de
moitié, comme le demande le syndicat. Nous accordons, cependant, que
l’article 23.01 se lise: “ Il est entendu que l’Employeur ne peut obliger une
employée en vacances à se présenter au travail.”
9. Article 22/32 Pension Plan:
The Board awards the proposal of the Employer as presented at Tab 9 of its
brief.
10. Les articles 33.01 et 33.02, Durée et Rétroactivité:
Le tribunal accorde la position du syndicat concernant l’article 33.01. La
proposition du syndicat relativement à l’article 33.02, Rétroactivité, est
également accordée, sauf que l’échéance pour le paiement prévu sera
“…dans un délai n’excédant par quatre-vint- dix (90) jours de la signature
de la présente convention collective.”
5 11. Appendix A – Wages
The Board awards the wage proposal of the Employer, being a general
wage increase of 3% June 29, 2008 (less 1.0% already given on June 29,
2008) and a further increase of 2.75% on July 25, 2009.
The Board awards the following specific adjustments for Registered Nurses:
June 29, 2008 – 5.0% (less 1.0% already given on June 29, 2008)
April 25, 2009 - 5.0%
January 31, 2010 – 8.0%
Up to a maximum of ONA Master Nursing Homes posted rates: employees
must present evidence of years of experience within 60 days of the signing
of this Agreement.
Additionally, we award wage adjustments of $0.15 for RPN’s in 2009 and a
further wage adjustment for RPN’s of $0.15 in 2010.
In dealing with the issue of wages we do not consider that it is within the
purview of this Board to consider and determine whether the Employer has
properly applied Pay Equity adjustments. Should there be any meaningful
issue in that regard, it is plainly one for another tribunal.
6 We retain jurisdiction in the event of any dispute concerning the interpretation or
implementation of this Award.
Dated at Ottawa this 5th day of November, 2010
”Michel G. Picher”_________
Michel G. Picher, Chair
Président
I concur,
”Bertrand Myre”____________
Bertrand Myre, Union Nominee
Assesseur Syndical
I concur,
__
”Ron LeBlanc”____________
Ron Leblanc, Employer Nominee
Assesseur Patronal
7 

Documents pareils