FC CONTROL PANEL - Water Solutions
Transcription
FC CONTROL PANEL - Water Solutions
FC CONTROL PANEL INSTALLATION, CARE AND MAINTENANCE 894276/01 GB BETRIEBSANLEITUNG D INSTALLATION ET ENTRETIEN F INSTALLATION, SKÖTSEL, UNDERHÅLL S INSTALLATION, BRUK OG VEDLIKEHOLD N INSTALLATION, SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE DK ASENNUS, HOITO JA HUOLTO FIN TELEPÍTÉS, KEZELÉS, KARBANTARTÁS HU 3 GB CONTENTS Safety ____________________________ 3 Operation _______________________________ 7 Data plate interpretation _______________ 4 Using the control panel ____________________ 7 Spare parts _______________________________ 7 Guarantee ______________________________ 4 Functions ______________________________ 8 Installation ________________________ 5 Installation procedures _____________________ 5 Electrical connections ______________________ 5 Commissioning ___________________________ 6 SAFETY This manual contains basic information on the installation, operating and maintenance and should be followed carefully. It is essential that these instructions are carefully read before installation or commissioning by both the installation crew as well as those responsible for operation or maintenance. The operating instructions should always be readily available at the location of the unit. WARNING! Non-observance to this warning could damage the unit or affect its function General Qualifications of personnel The manual describes the characteristics common to all FC automatic control panels. For detailed drawings, parts lists, etc. please refer to the documents accompanying each delivery. An authorized (certified) electrician and mechanic shall carry out all work. Safety regulations for the owner/operator All government regulations, local health and safety codes shall be complied with. Identification of safety and warning symbols General Danger: Non-observance given to safety instructions in this manual, which could cause danger to life have been specifically highlighted with this general danger symbol. High Voltage: The presence of a dangerous voltage is identified with this safety symbol. All dangers due to electricity must be avoided (for details consult the regulations of your local electricity supply company). Unilateral modification and spare parts manufacturing Modifications or changes to the unit/installation should only be carried out after consulting with ITT Flygt. Original spare parts and accessories authorized by the manufacturer are essential for compliance. The use of other parts can invalidate any claims for warranty or compensation. 4 DATA PLATE INFORMATION Rated voltage Total rated current Mains frequency Maximum short circuit current Setting range for thermal overload protection Traceable serial number Electrical connections Control panel electrical data All electrical connections must always be carried out in accordance with the regulations applicable at the installation site. Isolate the power supply before opening the pump. U n = 230/400/415 V, 3-phase Check that the rated data of the individual items of equipment are suitable for the mains power supply. f = 50 Hz I cu = 25 kA Pump data plate Compare the rated data of the control equipment with the pump and make sure they are in compliance. NOTE! All fault tracing (troubleshooting) must be carried out with the power supply isolated. Bear in mind that the pump could otherwise start unexpectedly. GUARANTEE Flygt undertakes to remedy faults in products sold by Flygt provided: — that all service and repair work is done by a work shop authorised by Flygt; — that the fault is due to defects in design, materials or workmanship; — that genuine Flygt parts are used. — that the faults are reported to Flygt or Flygt’s representative during the guarantee period; Hence, the guarantee does not cover faults caused by deficient maintenance, improper installation, incorrectly executed repair work or nomal wear and tear. — that the product is used only under condition described in the Installation, Care and Maintenance manual and in applications for which it is intended; — that the monitoring equipment incorporated in the product is correctly connected and in use; Flygt assumes no liability for either bodily injuries, material damages or economic losses beyond what is stated above. 5 All electrical work shall be carried out by or under the supervision of an authorised electrician. Local codes and regulations must be complied with. Before starting the installation work Check that the rated data of the automatic control panel are suitable for the mains power supply and the rated data of the pump. If any doubt, check the direction of rotation of the pump by means of the starting jerk. See section 5 under the heading Commissioning. Control cables: Follow the accompanying wiring diagrams when connecting the level sensors and the control cables from the temperature and/or leakage sensors incorporated in the pump. It is important to study these diagrams carefully and to connect the links that are necessary for the sensors incorporated into the pump. NOTE! The panels always include provisions for connecting different types of pump sensors and the links must therefore be connected to suit the relevant version. Installation Mounting: The automatic control panel must be mounted on a dry, vibration-free surface and be secured in position by means of the hanger devices supplied. If the panel is installed outdoors (applies only to panels that have been specified for outdoor installation) location in direct sunlight should be avoided. Ambient temperature: –20°C — +50°C. Electrical connections All equipment is delivered togehter with the corresponding electrical documentation. External connections to the automatic control panel must be done in accordance with the standard connections shown in the accompanying documentation. Incoming power supply: The necessary crosssec-tional area of the incoming power supply cable varies with the rated current and the number of pumps for which the automatic control panel is intended. Calculation of the necessary cable cross section area shall be done according to IEC 60364-5-523 and IEC 60287or other local regulations. Connections 5. Check and tighten all connection screws securely, giving particular attention to the 3-phase conductors. The connections inside the panel should also be checked and retightened since vibrations in transit etc. may have caused the conductors to work loose. Give particular attention to the yellow/green earth conductor connections (PE). When stripping the cable insulation, always cut the conductors so that the earth conductor will always be the last to loose contact with its terminal if the cable is ripped out of its terminals. 6. Make sure that all cable entries in the bottom of the control panel are securely tightened. Check that all incoming and outgoing cables are securely anchored outside the panel to prevent them from hanging from their connection point. 7. Reset the automatic control panel and possibly fit a protection for the incoming main circuit breaker. 3-PHASE SUPPLY L1 L2 L3 PE 1. Check that the power supply has been isolated. 4. Take all necessary safety precautions according to the relevant regulations. Power cables: It is important for the phase sequence of the incoming power supply to be correct to ensure that the pump will rotate in the correct direction. All Flygt products delivered after January 1, 1993 are wired in such a manner that the direction of rotation will be correct if the Brown-Blue-Black conductors of the pump cable are connected to the phase sequence L1-L2-L3. See figure a. fig a Black Brown 3. Connect the cables in accordance with the accompanying external wiring diagrams. Blue 2. Remove the fuses or make sure that the main circuit breaker to the power supply cable is open and that it cannot be inadvertently closed by someone else. Green/Yellow Installation GB INSTALLATION 6 Commissioning Before commissioning 1. Before starting the work, check that the electrical system is de-energized. 2. Check that the automatic control panel is intended for the pump which is to be commissioned. Compare the particulars on the data plate of the automatic control panel and of the pump. See Data plate information page. Check that the motor is connected for the appropriate voltage and method of starting. The motor can usually be reconnected for two different voltages; one with star (Y) connected stator and one with delta (.... ) connected stator. It is usual for motors above 2.0 kW rating to be „.... „ connected and this is suitable for direct-on-line or star-delta starting. Motors up to 2.0 kW are usually „Y“ connected and can therefore only be direct-on-linestarted. 3. Check that the electrical connections have been made in accordance with the accompanying drawings. 4. Set the overcurrent protection of the motor protection switch to the rated current of the motor. The motor protection switch should always be set to 1.0 × rated current of the motor, both for direct-on-line and star-delta starting. 6. Adjust the starting and stopping levels by setting the level sensors at the right heights. The panels are connected at the factory for operation at a common stop level for both pumps. Separate stop levels can be obtained by removing the link between terminals 2 and 4 and then connecting the extra level sensor between terminals 3 and 4. 7. Select automatic operation by setting the Hand-OAuto selector switch to the Auto position. Observe the starting and stopping performance of each level sensor and adjust them until the required starting and stopping levels have been obtained. Also check that the automatic alternation between each operating cycle performs as intended. 8. Check the condition of the pump by measuring the current in each phase. The difference should not exceed ± 5%. Starting jerk Commissioning 1. Set the control knob of the motor protection switch to the ON position. 2. Check that the motor protection switch has been correctly set to the rated current of the motor. 3. Close the panel door and close the main circuit breaker. 4. Set the Hand-O-Auto selector switch to the Hand position to check that the pump or pumps can be started. 5. Check the direction of rotation of the pump as follows: Raise the pump out of the pit and check that there is no one in the vicinity of the pump. With the Hand-O-Auto selector in the Hand position, start the pump for a brief instant. If the connection is correct the pump should jerk anit-clockwise at the instant of starting. See figure b. If the pump jerks in the opposite direction it is an indication that either the incoming phase sequence is incorrect or that the pump has been incorrectly connected. The direction of rotation can then best be reversed by transposing two of the phase conductors in the incoming power supply. NOTE! When doing this, make certain the main power supply is isolated. fig. b OPERATION Using the control panel Spare parts The following indication and control devices are provided on the panels: — Pump fault alarm lamp (red) No spares other than bulbs are normally necessary, although some components may still break down due to abnormal operating conditions caused by incorrect installation, fuse ratings too high, under sized cables, low voltage etc. — High level alarm lamp (red) (M and L version) Components most likely to sustain damage are: — Hand-O-Auto selector switch — Contactors — Alarm reset button — Motor protection switches — Reset button for motor protection switch*) — Overcurrent protection — Miniature circuit breaker for 230V control circuit*) If spare parts are required, exact component data can be obtained from the electrical documentation supplied and the parts can be ordered through your nearest Flygt service office. — Operation indicating lamp (green) — Miniature circuit breaker for 24V control circuit**) **) located inside the cabinet **) located inside the cabinet on the transformer GB 7 8 FUNCTIONS Functions Operation indicating lamp — lit when the pump is in operation. Pump fault alarm lamp — lights up in the event of any type of pump fault, such as overload, high motor temperature or leakage. Note that all pump fault alarms must be acknowledged, which means that the pump will remain blocked and the lamp will stay lit until manual resetting has been carried out after the alarm condition has ceased. High level alarm lamp — lights up when the level is higher than the high level sensor and will be switched off only when the level is no longer high. In the „Hand“ setting of the Hand-O-Auto selector switch, the pumps will run regardless of the signals from the level sensors. In the „Auto“ setting of the Hand-O-Auto selector switch the pumps will be started and stopped automatically by the level sensors. If the control panel is twopump type, the pumps will be alternated between each operating cycle. Resetting — reset of the alarm from the built-in pump sensors connected to the monitoring relay of the automatic control system (Mini-Cas II). Alarm function As mentioned earlier, the pump fault alarm lamp indicates one of several conceivable faults on the pump, which may mean that the alarm has been initiated by one of the following three conditions: overload, high motor temperature or leakage. To determine which of these alarms is indicated by the lamp, proceed as follows: 1. Set the Hand-O-Auto selector switch to the 0 position. 2. Press the rest button and observe which of the following takes place: a) If the lamp is switched off: indicates that the alarm is due to overheating of the motor but the motor has cooled down. b) If the lamp lights up after approx. 5 seconds: indicates that the alarm is due to leakage in the pump. c) If the lamp lights up immediately: indicates that the alarm is due to overloading of the pump or overheating of the motor, which has not yet cooled down. 3. To determine which of the conditions in 0a-c above has initiated the alarm proceed as follows: — Switch off the main supply switch and open the control panel — If the toggle of the motor protection switch is in the 0 position the alarm is due to overloading. Reset by moving the switch to position 1. — If the motor protection switch of the pump on which the alarm has been initiated has not tripped, the alarm is due to overheating of the motor, which has not yet cooled down. (The LED’s on the monitoring relay show nothing since the power supply is switched off.) Close the cabinet, close the main circuit breaker and wait approx. 15 minutes to allow the motor to cool down. Make another resetting attempt. After resetting the alarm Pump overheated — make a few short starting attempts to try to shift any debris that may have become jammed in the impeller. Also check that the level control system performs so that the overheating is not due to the pump having run dry. Start the pump in the Hand position and run it as long as possible (i.e. as long as the level allows) in order to check if the fault was temporary. If the fault re-occurs, the pump must be taken out of operation for service. Leakage in the pump — the pump must immediately be taken out of operation for service, in order to determine the reason for the leakage. Pump overloaded — check that the motor protection switch has been set to the rated current of the motor and adjust if necessary. Make a few brief starting attempts as above. Start the pump in the Hand position and run it as long as possible (i.e. as long as the level allows) to see whether the fault was only temporary. If the fault re-occurs the pump must be taken out of operation for service. If none of the above measures solve the problem, kindly contact your nearest Flygt service office. 9 Sicherheit _________________________ 9 Bedienung _____________________________ 13 Erläuterungen zum Datenschild ______ 10 Bedienung des Schaltschranks _____________ 13 Ersatzteile _______________________________ 13 Gewährleistung _______________________ 10 Funktionen ____________________________ 14 Installation _______________________ 11 Installation ______________________________ 11 Kabelanschlüsse _________________________ 11 Inbetriebnahme __________________________ 12 SICHERHEIT Diese Betriebsanleitung enthält Grundinformationen für die Installation und sollte genauestens befolgt werden. Es ist wesentlich, dass diese Instruktionen sorgfältig gelesen werden, vom Installationspersonal und von denjenigen, die für den Betrieb und die Wartungen verantwortlich sind. Die Betriebsanleitungen sollten immer in der Nähe der Pumpe zugänglich sein. Qualifikation des Personals Das Personal für die Wartung und für die Inspektion muss die erforderlichen Qualifikationen haben. Sicherheitsregeln für den Eigentümer/Betreiber Alle Gesetze, lokale Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften müssen befolgt werden. Modifizierung und Ersatzteil-Fertigung Allgemeines Die vorliegende Anleitung beschreibt die gemeinsamen Merkmale aller FC-Schaltschränke. Detailzeichnungen, Teilelisten usw. sind der jeweils mitgelieferten Dokumentation zu entnehmen. Erklärung der Piktogramme Allgemeine Gefahr Dieses allgemeine Gefahrensymbol zeigt, dass bei Nichtbeachtung der Sicherheitsinstruktionen in dieser Betriebsanleitung Lebensgefahr besteht. Hochspannung Dieses Sicherheitssymbol zeigt, dass eine gefährliche Spannung vorliegt. ACHTUNG! Nichtbeachtung dieser Warnung kann die Pumpe beschädigen oder die Funktionen beeinflussen. Modifikationen oder Änderungen der FC-Schaltschränke/Installation dürfen nur nach Rücksprache mit Flygt durchgeführt werden. Original Ersatzteile und Zubehör, genehmigt durch den Hersteller, sind wesentlich für die Gewährleistung. Die Anwendung anderer Teile kann alle Gewährleistungs- und Ersatzansprüche zunichte machen. D INHALT 10 ERLÄUTERUNGEN ZUM DATENSCHILD Nennspannung Gesamtnennstrom Frequenz Maximaler Kurzschlussstrom Einstellbereich für den thermischen Überlastschutz Rückverfolgbare Fabrikations-Nummer Elektrischer Anschluss Elektrische Daten: Elektrische Anschlüsse müssen stets gemäß den am Montageort geltenden Vorschriften vorgenommen werden. Die Pumpe muss von der Stromversorgung getrennt werden, bevor sie geöffnet wird. Außerdem muss kontrolliert werden, ob die einzelnen Geräteteile für die vorhandene Stromversorgung ausgelegt sind. U n = 230/400/415 V, 3-Phasen Vor Montage und Inbetriebnahme der Anlage muss unbedingt die vorliegende Anleitung beachtet werden. Vergleichen Sie die Nenndaten der Schaltanlage und der Pumpe, und überzeugen Sie sich davon, dass diese übereinstimmen. f = 50 Hz I cu = 25 kA Pumpendatenschild HINWEIS: Vor der Durchführung einer Inspektion der Pumpe muss diese stets von der Stromversorgung getrennt werden. Geschieht dies nicht, kann die Pumpe unerwartet anlaufen. GEWÄHRLEISTUNG Flygt verpflichtet sich, jeden Mangel an von Flygt verkauften Produkten zu beheben unter der Voraussetzung dass: — es sich um einen Qualitätsmangel des Materials, der Fertigung oder der Konstruktion handelt; — Service- und Reparaturarbeiten von einer von Flygt autorisierten Werkstatt durchgeführt werden; — Flygt-Originalersatzteile verwendet werden. — der Mangel innerhalb der Gewährleistungsdauer bei Flygt oder dem Flygt-Vertreter gemeldet wird; Ausgenommen von obigen Verpflichtungen sind somit Fehler aufgrund von mangelhafter Wartung, unvorschriftsmäßiger Montage, unsachgemäßer Reparatur oder normalem Verschleiß. — das Produkt ausschließlich unter den in der Betriebsanleitung angegebenen Einsatzbedingungen und für den vorgesehenen Einsatzzweck eingesetzt wird; Die Haftung von Flygt beschränkt sich auf obige Verpflichtungen und schließt somit jegliche Haftung für Personenschäden, Sachschäden oder Vermögensschäden aus. — die in das Produkt eingebaute Überwachungsvorrichtung korrekt angeschlossen ist; 11 Installation Elektroinstallationsarbeiten dürfen nur von autorisiertem Personal und gemäß den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Vor Beginn der Installation: Kontrollieren Sie, ob die Nenndaten des Schaltschranks auf die vorhandene Stromversorgung und die Nenndaten der Pumpe abgestimmt sind. Montage Hinweis: Montagearbeiten dürfen nur bei nicht anliegender Netzspannung durchgeführt werden. Montage: Der Schaltschrank wird mit den mitgelieferten Aufhängevorrichtungen befestigt. Umgebungstemperatur: –20°C – +50°C. Elektrische Anschlüsse Alle Geräte werden zusammen mit der entsprechenden elektrischen Dokumentation geliefert. Die externen Anschlüsse an den Schaltschrank sind gemäß der beigefügten Dokumentation vorzunehmen. Einspeisung: Der notwendige Querschnitt des Einspeisungskabels ist abhängig vom Nennstrom und der Anzahl der Pumpen, für die der Schaltschrank vorgesehen ist. Die Auslegung der notwendigen Kabel bezüglich Winkelstromverlusten muss nach IEC 60287 und die Installation sowie Isolation nach IEC 30634-5-53 durchgeführt werden. GGf. müssen weitere nationale Normen beachtet werden. Kabelanschlüsse 1. Kontrollieren Sie, ob die Anlage von der Netzspannung getrennt wurde. 2. Die Sicherungen entfernen oder sicherstellen, dass der Hauptschalter ausgeschaltet ist und nicht von einer anderen Person versehentlich eingeschaltet werden kann. 3. Alle anderen Sicherheitsmaßnahmen gemäß den einschlägigen Vorschriften durchführen. 4. Die Kabel gemäß den beigefügten Schaltplänen anschließen. Stromversorgungskabel: Es ist wichtig, dass die Phasenfolge der Einspeisung korrekt ist, um sicherzustellen, dass die Pumpe die korrekte Laufrichtung hat. Alle nach dem 1. Januar 1993 gelieferten Pumpen von Flygt sind so verdrahtet, daß die Drehrichtung korrekt ist, (siehe auch Subcab-KabelanschlussInformation), wenn z. B. beim Direktstart die braunen, blauen und schwarzen Adern des Pumpenkabels in der Phasenfolge L1-L2-L3 angeschlossen sind. Siehe Abbildung A. Im Zweifelsfall die Drehrichtung der Pumpe anhand des Anlaufrucks kontrollieren. Siehe „Inbetriebnahme“ Punkt 5. Steuerkabel: Beim Anschluss der Niveauschalter/ Sensoren und der Steuerkabel für die Temperaturund/oder Leckagesensoren in der Pumpe die beigefügten Schaltpläne beachten. Es ist wichtig, dass diese Schaltpläne sorgfältig gelesen und die für die in die Pumpe eingebauten Sensoren erforderlichen Brücken angeschlossen werden. ACHTUNG! An die Schaltschränke können Pumpensensoren in unterschiedlichen Ausführungen angeschlossen werden, und der Anschluss der Brücken muss deshalb entsprechend der jeweiligen Version erfolgen. 5. Alle Anschlussschrauben kontrollieren und fest ziehen. Dabei besonders auf die Kabel achten. Auch die Anschlüsse im Schaltschrank sollten kontrolliert und nachgezogen werden, da sich die Kabel beispielsweise aufgrund von Vibrationen beim Transport gelöst haben könnten. Auf die Anschlüsse des gelb-grünen Erdungsleiters (PE) ist besonders zu achten. Der Erdungsleiter sollte länger als alle anderen Leiter sein, so dass, im Falle des Herausreißens des gesamten Kabels aus den Klemmen der Erdungsleiter stets als letzter Leiter den Kontakt zu den Klemmen verliert. 6. Darauf achten, dass alle Kabeleingänge an der Unterseite des Schaltschranks gut festgezogen sind und alle Einspeise- und Abgangskabel außerhalb des Schaltschranks fest angebracht sind. 7. Möglicherweise muss ein Schutz (Sicherung) für die Einspeisungbzw. ein Motorschutzschalter vorgesehen werden. D INSTALLATION 12 Inbetriebnahme Vor der Inbetriebnahme 1. Freischalten: Vor Arbeitsbeginn kontrollieren, ob alle Stromkreise spannungslos sind. Es ist besonders auf Beleuchtungsanlagen und Stromkreise mit Kondensatoren zu achten. Gegen Wiedereinschalten sichern. 2. Kontrollieren Sie, ob der Schaltschrank für die in Betrieb zu nehmende Pumpe vorgesehen ist. Die Angaben auf dem Datenschild des Schaltschranks und auf dem Datenschild der Pumpe vergleichen (siehe Seite 1). Kontrollieren Sie, ob der Motor für die richtige Anlassmethode angeschlossen ist. (Der Motor kann für Direktanlauf oder SternDreieck-Anlauf vorgesehen werden.) 6. Das Start- und das Ausschaltniveau richtig einstellen. Die Schaltschränke werden im Werk für den Betrieb mit einem gemeinsamen Ausschaltniveau für beide Pumpen ausgestattet. 7. Durch Einstellung des Hand-O-Auto-Schalters auf „Auto“ in den Automatikbetrieb schalten. Dann das Ein- und Ausschaltverhalten der Niveausteuerung beobachten und die einzelnen Niveaus einstellen, bis die erforderlichen Einschalt- und Ausschaltniveaus erreicht wurden. Außerdem ist zu kontrollieren, ob der automatische Wechsel zwischen den einzelnen Betriebsphasen wie vorgesehen erfolgt. 8. Den Zustand der Pumpe durch Strommessung in jeder Phase kontrollieren. Der Unterschied sollte nicht mehr als ± 5 % betragen. 3. Kontrollieren Sie, ob die elektrischen Anschlüsse gemäß den beigefügten Zeichnungen vorgenommen wurden. 4. Den Überstromschutz des Motorschutzschalters auf den Nennstrom des Motors einstellen. Der Motorschutzschalter sollte stets auf den Wert 1,0 × Nennstrom des Motors eingestellt werden, und zwar sowohl für Direkt- als auch für Stern-Dreieck-Anlauf. Anlaufruck Inbetriebnahme 1. Den Motorschutzschalter in Stellung „EIN“ bringen. 2. Kontrollieren Sie, ob der Motorschutzschalter korrekt auf den Nennstrom des Motors eingestellt wurde. 3. Die Schaltschranktür schließen, und den Hauptschalter in die Stellung „EIN“ bringen. 4. Den Wahlschalter Hand-O-Auto in Stellung „Hand“ bringen, um zu kontrollieren, ob die Pumpe bzw. die Pumpen gestartet werden kann/können. 5. Die Laufrichtung der Pumpe wie folgt kontrollieren: Die Pumpe aus dem Schacht heben und dabei darauf achten, dass sich keine andere Person in der Nähe der Pumpe befindet. In der Schalterposition „Hand“ wird die Pumpe kurz gestartet. Bei korrektem Anschluss müsse die Pumpe beim Anlassen einen Ruck entgegen dem Uhrzeigersinn ausüben (siehe Abb. B). Falls die Pumpe einen Ruck in die entgegengesetzte Richtung ausübt, kann davon ausgegangen werden, dass entweder die Zuleitungsphasenfolge falsch ist oder die Pumpe falsch angeschlossen wurde. Die Laufrichtung lässt sich dann am besten umkehren, indem man zwei der Phasenleiter in der Zuleitung vertauscht. Hinweis: Dabei ist darauf zu achten, dass keine Spannung anliegt. Abb. B 13 Bedienung des Schaltschranks Ersatzteile Am Schaltschrank sind folgende Anzeige- und Bedienelemente vorhanden: Ersatzteile sind selten erforderlich. — Leuchtmelder Betrieb (grün) — Leuchtmelder Störung (rot) — Leuchtmelder Hochwasser (rot) (nur Ausführung M und L) — Hand-O-Auto-Wahlschalter — Alarmrücksetztaste — Rücksetztaste für Motorschutzschalter* — Sicherungsautomat für 230V-Steuerkreis* — Sicherungsautomat für 24V-Steuerkreis** ** (im Schaltschrank) ** (im Schaltschrank am Transformator) Falls Sie Ersatzteile benötigen, können Sie die genauen Komponentendaten der mitgelieferten Elektro-Dokumentation entnehmen. Die jeweiligen Teile erhalten Sie bei Ihrem Flygt-Partner. D BEDIENUNG 14 FUNKTIONEN Funktionen Leuchtmelder „Betrieb“: — signalisiert, dass die Pumpe in Betrieb ist. Leuchtmelder „Störung“ : — signalisiert Pumpenstörung durch beispielsweise Überlastung, überhöhte Motortemperatur oder Leckage. Zu beachten ist, dass alle Pumpenstörmeldungen quittiert werden müssen. D.h. die Pumpe bleibt blockiert und die Lampe leuchtet, bis die Störung zurückgesetzt ist, (z. B.) Thermofühler. Leuchtmelder „Hochwasser“: — signalisiert, dass das Niveau über den Hochwasserlevel hinaus ansteigt. In der Stellung „Hand“ des Hand-O-Auto-Wahlschalters laufen die Pumpen unabhängig von den Signalen, die von der Niveausteuerung kommen. In der Stellung „Auto“ des Hand-O-Auto-Wahlschalters werden die Pumpen von der Niveausteuerung automatisch ein- und ausgeschaltet. Falls es sich um einen Schaltschrank für zwei Pumpen handelt, wird zwischen den einzelnen Betriebsphasen auf die jeweils andere Pumpe umgeschaltet. Rückstellung — Rückstellung der Störmeldungen von den eingebauten Pumpensensoren, die an das Überwachungsrelais der Schaltanlage (Mini-Cas II) angeschlossen sind. Störungsbeseitigung Leuchtmelder „Störung“ zeigt eine von mehreren möglichen Störungen an, die Störmeldung kann durch einen der drei folgenden Umstände ausgelöst worden sein: Überlastung, überhöhte Motortemperatur oder Leckage. Um festzustellen, welche dieser Störungen von der Lampe angezeigt wird, ist wie folgt vorzugehen: 1. Den Hand-O-Auto-Schalter auf „0“ stellen. 2. Den Rückstellknopf drücken und beobachten, welcher der folgenden Fälle eintritt: a) Falls die Lampe erlischt, wurde die Störung durch ein Überhitzen des Motors verursacht. Die Wicklungen des Motors sind bereits abgekühlt. b) Falls die Lampe nach etwa 5-10 s aufleuchtet, wurde die Störung durch eine Leckage in der Pumpe ausgelöst. c) Falls die Lampe sofort aufleuchtet, wurde die Störung durch Überlastung der Pumpe oder Überhitzung des Motors verursacht, wobei noch keine Abkühlung erfolgt ist. 3. Um festzustellen, welcher der Umstände in 2 c) den Alarm ausgelöst hat, ist wie folgt vorzugehen: — Den Hauptschalter auf „AUS“ stellen und den Schaltschrank öffnen. — Falls der Schalter des Motorschutzschalters sich in der Position „0“ befindet, wurde die Störung durch Überlastung verursacht. Zur Rückstellung muss der Schalter in die Position „I“ gebracht werden. — Falls der Motorschutzschalter der Pumpe nicht betätigt wurde, liegt eine Überhitzung des Motors vor, wobei noch keine Abkühlung erfolgt ist. (Die Leuchtdioden am Überwachungsrelais leuchten nicht, weil die Stromversorgung ausgeschaltet ist.) Den Schrank schließen, Hauptschalter einschalten und anschließend etwa 15 Minuten warten, damit der Motor sich abkühlen kann. Anschließend einen erneuten Rückstellversuch vornehmen. Nach der Rückstellung der Störmeldung Pumpe überhitzt: Führen Sie ein paar kurze Anlassversuche durch, um zu bewirken, daß im Laufrad festsitzende Stoffe oder Objekte sich lösen. Außerdem kontrollieren, ob die Niveausteuerung so arbeitet, dass die Überhitzung nicht durch Trockenlauf der Pumpe bedingt ist. Anschließend die Pumpe in Position „Hand“ starten und möglichst lange laufen lassen (solange es das Niveau gestattet) um festzustellen, ob die Störung nur vorübergehender Art war. Falls die Störung erneut auftritt, muss die Pumpe zu Wartungszwecken außer Betrieb genommen werden. Leckage in der Pumpe: Die Pumpe muss sofort zu Wartungszwecken außer Betrieb genommen werden, um die Ursache der Leckage zu bestimmen. Pumpe überlastet: Kontrollieren Sie, ob der Motorschutzschalter auf den Nennstrom des Motors eingestellt wurde und gegebenenfalls richtig einstellen. Anschließend ein paar kurze Anlassversuche wie oben beschrieben vornehmen. Dann die Pumpe in der Position „Hand“ starten und möglichst lange laufen lassen (solange es das Niveau gestattet) um festzustellen, ob die Störung nur vorübergehender Art war. Falls die Störung erneut auftritt, muss die Pumpe zu Wartungszwecken außer Betrieb genommen werden. Falls sich das Problem durch keine der obigen Maßnahmen lösen läßt, wenden Sie sich bitte an Ihren Flygt-Partner. 15 SOMMAIRE Sécurité _________________________ 15 Maintenance ___________________________ 19 Legende de la plaque signaletique ___ 16 Utilisation _______________________________ 19 Pièces de rechange _______________________ 19 Garantie _______________________________ 16 Fonctions _____________________________ 20 Installation _______________________ 17 F Installation ______________________________ 17 Connexions _____________________________ 17 Mise en service __________________________ 18 SÉCURITÉ Les instructions de ce manuel, concernant l’installation, le fonctionnement et l’entretien du coffret, doivent être suivies à la lettre. Il est donc indispensable de les lire attentivement avant l’installation ou le contrôle de réception, cela concernant à la fois le personnel assurant la mise en place et celui chargé du fonctionnement et de l’entretien de l’équipement. Le manuel d’installation et d’entretien doit pouvoir être facilement consulté sur le site à tout moment. Généralités Ce manuel s’applique à l’ensemble des coffrets de commande automatique FC. En ce qui concerne les schémas spécifiques, les listes de pièces de rechange, etc.,veuillez vous reporter à la documentation fournie avec chaque coffret. Signification des pictogrammes relatifs à la sécurité Danger de mort : Ce pictogramme rappelle que la non-observance des consignes de sécurité de ce manuel peut avoir des conséquences mortelles. Haute tension : Ce pictogramme indique un risque d’électrocution. ATTENTION ! La non-observation de cet avertissement peut provoquer des dommages au niveau de l’équipement ou en affecter le fonctionnement. Qualification du personnel Le travail doit être exclusivement confié à un électricien ou un mécanicien agréé. Consignes de sécurité à respecter par l’exploitant/ utilisateur Les réglementations nationales en vigueur et les prescriptions locales en matière d’hygiène et de sécurité doivent être respectées. Tout danger d’électrocution doit être évité (pour plus de précisions, veuillez consulter le règlement établi par le fournisseur d’électricité local). Modifications et pièces de rechange Les modifications apportées au coffret ou à l’installation doivent obligatoirement être préalablement autorisées par ITT Flygt. Il est essentiel pour la conformité de l’installation que soient seules utilisées des pièces de rechange et accessoires agréés par le constructeur. L’utilisation de pièces autres que celles d’origine peut rendre la garantie caduque. 16 LÉGENDE DE LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE Tension nominale Intensité nominale totale Fréquence de l’alimentation secteur Intensité maxi de court-circuit Plage de réglage des disjoncteurs moteurs N° de série Branchement électrique Caracéristiques de l’alimentation du coffret Le branchement électrique doit être obligatoirement effectué en conformité avec la réglementation locale. Avant d’ouvrir le coffret, coupez l’alimentation électrique. U n = 230/400/415 V, triphasée Contrôlez que les caractéristiques nominales de chacun des éléments de l’équipement sont compatibles avec celles de l’alimentation secteur. NOTA: La recherche des pannes doit toujours s’effectuer avec l’alimentation secteur coupée. Dans le cas contraire la pompe pourrait démarrer inopinément. f = 50 Hz I cu = 25 kA Plaque signalétique de la pompe Contrôlez que les caractéristiques électriques de l’équipement de commande et de la pompe sont identiques. GARANTIE Flygt s’engage à remédier aux défauts qui pourraient se présenter dans les produits manufacturés vendus par Flygt, à condition — que le défaut résulte d’un vice de conception, de matière première ou de fabrication; — que ce défaut soit signalé à Flygt ou au représentant Flygt dans le délai légal de garantie; — que ce produit ait été utilisé conformément aux modes d’emploi décrits dans les directives d’installation et d’entretien et uniquement pour les applications auxquelles il est destiné; — que l’équipement de surveillance incorporé dans ce produit soit correctement branché; — que toutes les interventions de service et réparation soient confiées à un atelier agréé par Flygt; — que seules soient utilisées des pièces de rechange d’origine Flygt. Cette garantie ne concerne donc pas les défauts résultant d’un manque d’entretien, d’une installation impropre, d’un travail de réparation incorrectement exécuté ou d’une usure normale. Flygt n’assume par ailleurs aucune responsabilité en cas de dommages corporels, matériels ou économiques, à l’exception de ceux précités. 17 Installation L’installation électrique doit être obligatoirement confiée à un personnel agréé et effectuée en conformité avec la réglementation locale. Avant de procéder à l’installation Contrôlez que les caractéristiques nominales du coffret de commande automatique correspondent à celles de l’alimentation secteur et de la pompe. Installation NOTA: L’installation doit être effectuée avec l’alimentation secteur coupée. Mise en place: Le coffret de commande automatique doit être mis en place sur une surface sèche, exempte de vibrations, et fixé à l’aide des dispositifs de fixation fournis à cet effet. Si l’emplacement choisi est à l’extérieur (cela ne concernant que les coffrets prévus pour ce type d’installation), il convient d’éviter une exposition directe au soleil. Température ambiante: –20°C – +50°C. Branchement électrique L’ensemble de l’équipement est accompagné à la livraison de la documentation nécessaire pour le branchement électrique. Le branchement extérieur est à effectuer conformément aux schémas standard figurant dans cette documentation. Alimentation secteur: La section du câble d’alimentation varie en fonction de l’intensité nominale et du nombre de pompes devant être raccordés au coffret de commande. Les sections de cables devront être calculées conformément aux normes IEC 60364-5-523, IEC 60287 et á la réglementation locale. Connexions 1. Contrôlez que l’alimentation secteur est coupée. 2. Retirez les fusibles ou contrôlez que le disjoncteur principal équipant la ligne d’alimentation est en position ouverte et ne risque pas d’être réenclenché par inadvertance par une tierce personne. 3. Respectez par ailleurs les consignes de sécurité stipulées par la réglementation locale. 4. Connectez les câbles conformément aux schémas de câblage extérieurs fournis. Câbles d’alimentation: II est important de respecter l’ordre correct des phases sur la ligne d’alimentation pour que la pompe tourne dans le bon sens. Tous les équipements Flygt livrés depuis le 1 er janvier 1993 sont câblés de telle sorte que le sens de rotation soit correct lorsque les conducteurs brun-bleu-noir sont branchés dans l’ordre L1-L2-L3, voir fig. a. En cas de doute, contrôlez le sens de rotation en observant la réaction au démarrage. Voir le point 5 paragraphe «Mise en service». Câbles auxiliaires: Suivez les indications des schémas de câblage pour brancher les régulateurs de niveau et les câbles en provenance des thermosondes et/ou des détecteurs d’infiltrations incorporés à la pompe. II est important d’étudier attentivement ces schémas afin de mettre correctement en place les connexions nécessaires au bornier du coffret. NOTA: Les coffrets sont prévus pour permettre de connecter différents types de détecteurs, aussi les connexions correspondantes doivent-elles être dans chaque cas disposées en conséquence. 5. Contrôlez et serrez bien les connexions, tout particulièrement en ce qui concerne les conducteurs de l’alimentation triphasée. Les branchements à l’intérieur du coffret doivent également être vérifiés et resserrés le cas échéant, les vibrations en cours de transport pouvant éventuellement les avoir desserrés. Attention tout spécialement au conducteur de terre vert / jaune (PE). Lors du dénudage du câble, laissez une plus grande longueur au conducteur de terre, afin qu’il soit toujours le dernier à se détacher du bornier en cas d’arrachage accidentel du câble. 6. Contrôlez que les bagues d’étanchéité des entrées de câbles au fond du coffret sont bien serrées et que tous les câbles, entrants ou sortants, sont fixés à l’extérieur du coffret et ne sont donc pas directement suspendus aux bornes de connexion. 7. Réenclenchez l’armoire de commande et prévoyez si possible une protection pour le disjoncteur équipant la ligne d’alimentation. F INSTALLATION 18 Mise en service Avant la mise en service 1. Contrôlez avant de commencer que l’alimentation secteur est coupée. 2. Contrôlez que le coffret de commande automatique est prévu pour la pompe à mettre en service. Pour cela, comparez les indications de la plaque signalétique du coffret et de celle de la pompe, voir page 1. Contrôlez que les connexions du moteur correspondent à la tension d’alimentation et au mode de démarrage choisi. (Les connexions du moteur sont prévues pour deux tensions différentes de couplage d’enroulements en démarrage direct ou Y/D). 3. Contrôlez que le branchement électrique est effectué en conformité avec les schémas de câblage fournis. 4. Réglez le dispositif de protection en fonction de l’intensité nominale du moteur. Ce relais doit toujours être réglé sur 1,0 × l’intensité nominale du moteur, cela étant valable pour le démarrage direct et le démarrage Y/D. 6. Réglez les niveaux de démarrage et d’arrêt en plaçant les régulateurs aux hauteurs désirées. Les coffrets de commande sont câblés en usine de manière que le niveau d’arrêt soit le même pour les deux pompes. Pour dissocier les niveaux d’arrêt, il convient de retirer la connexion entre les bornes 2 et 4, puis de brancher le régulateur d’arrêt supplémentaire sur les bornes 3 et 4. 7. Pour la commande automatique, mettez le commutateur Hand-0-Auto (Manu-0-Auto) dans la position Auto. Observez ensuite la manière dont les régulateurs de niveau mettent en marche et arrêtent les pompes, et procédez aux réglages nécessaires pour que les niveaux de démarrage et d’arrêt soient corrects. Contrôlez également que la permutation entre les cycles de fonctionnement se fasse comme prévue. 8. Contrôlez l’état de la pompe en mesurant l’intensité sur chaque phase. La différence entre les phases ne doit pas dépasser ± 5 % . Mise en service 1. Mettez l’interrupteur du dispositif de protection du moteur dans la position ON (MARCHE). Réaction au démarrage 2. Contrôlez que le dispositif de protection est corectement réglé en fonction de l’intensité nominale du moteur. 3. Refermez le coffret de commande et enclenchez le disjoncteur principal. 4. Mettez le commutateur Hand-0-Auto (Manuel-0-Automatique) en position de commande manuelle et contrôlez qu’il est possible de mettre en marche la ou les pompes. 5. Contrôlez le sens de rotation de la pompe comme suit: Hissez la pompe hors du puisard et, après avoir vérifié qu’il n’y a personne à proximité, mettez la en marche un court instant avec le commutateur Hand-0-Auto (Manuel-0-Auto). Si les connexions sont correctes, la réaction au démarrage imprimera à la pompe une amorce de rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, voir fig. B. Si cette réaction a lieu en sens inverse, cela indique, soit que l’ordre des phases de la ligne d’alimentation est incorrect, soit que la pompe n’est pas branchée comme il faut. La manière la plus simple d’inverser le sens de rotation consiste alors à intervertir deux phases au niveau de l’alimentation secteur. NOTA: Avant de procéder à cette inversion, contrôlez que l’alimentation secteur est coupée. Fig. b 19 Utilisation Pièces de rechange Les coffrets de commande sont munis des dispositifs de contrôle et de commande suivants: En dehors des ampoules, il n’y a normalement pas besoin de pièces de rechange, mais il peut cependant arriver que certains composants se détériorent par suite de conditions de service anormales dues à une installation incorrecte, à des fusibles calibrés trop haut, à des baisses de tension, etc. Voici quelques-uns des composants qu’il peut être nécessaire de remplacer: Contacteurs, disjoncteurs de protection du moteur, relais de surintensité. — Témoin de marche (vert) — Témoin d’alarme, défaut pompe (rouge) — Témoin d’alarme, niveau haut (rouge) (modèles M et L uniquement) — Commutateur Hand-0-Auto (Manu-0-Auto) — Bouton de réenclenchement à la suite d’une alarme — Bouton de réenclenchement du dispositif de protection du moteur* — Mini-coupe-circuits pour circuit de commande 220 V* — Mini-coupe-circuit pour circuit de commande 24 V** ** (à l’intérieur du coffret) ** (à l’intérieur du coffret, sur le transformateur) En cas de besoin de pièces de rechange, recherchez leurs caractéristiques exactes dans la documentation fournie avec le coffret de commande et adressez la commande correspondante à l’agence Flygt de votre secteur. F MAINTENANCE 20 FONCTIONS Fonctions Témoin de marche: Allumé lorsque la pompe fonctionne. Témoin d’alarme, défaut pompe: S’allume en cas de défaut de fonctionnement des pompes tel que court-circuit, surcharge, température excessive du moteur ou infiltrations de liquide. A noter que toutes les alarmes concernant la pompe requièrent un réarmement du défaut, ce qui signifie que la pompe est défectueuse ou demeure bloquée et le témoin reste allumé jusqu’à ce qu’un réenclenchement manuel ait lieu après disparition de l’alarme. Témoin d’alarme, niveau haut: S’allume si le niveau s’élève au-dessus du régulateur de niveau haut et ne s’éteint ensuite que lorsque le niveau est redescendu. Lorsque le commutateur Hand-0-Auto (Manu-0-Auto) est en position de commande manuelle, les pompes fonctionnent indépendamment des signaux en provenance des régulateurs de niveau. Lorsque le commutateur Hand-0-Auto (Manu-0-Auto) est en position de commande automatique, le démarrage des pompes est commandé par les régulateurs de niveau. Si le coffret est prévu pour la commande de deux pompes, celles-ci sont mises en marche en alternance. Réenclenchement: Après alarme déclenchée par les détecteurs incorporés aux pompes, lesquels sont reliés au relais de surveillance du système de commande automatique (Mini-Cas II ou MicroCas). Alarmes Comme indiqué précédemment, le témoin d’alarme indique un défaut au niveau de la ou des pompes, mais sans préciser sa nature. L’alarme peut donc avoir l’une des quatre causes suivantes: court-circuit, surcharge, température excessive du moteur ou infiltrations de liquide. Pour connaître la cause exacte de l’alarme, procédez comme suit: 1. Mettez le commutateur Hand-0-Auto (Manu-0-Auto) en position 0. 2. Appuyez sur le bouton de réenclenchement et observez laquelle des trois situations suivantes intervient: a) Si le témoin s’éteint, l’alarme est due à une surchauffe du moteur, qui s’est toutefois refroidi entre-temps. b) Si le témoin se rallume après environ 5 secondes, la cause de l’alarme est une infiltration à l’intérieur de la pompe. c) Si le témoin se rallume aussitôt, cela indique une surcharge ou un court-circuit de la pompe ou une surchauffe du moteur, qui n’a pas encore eu le temps de refroidir. 3. Pour déterminer laquelle des deux possibilités indiquées en c) est présente il s’agit de procéder comme suit: — Coupez l’interrupteur général et ouvrez le coffret de commande. — Si le contacteur du dispositif de protection du moteur est en position 0, l’alarme est due à une surcharge ou un court-circuit. Réenclenchez en le mettant en position 1. — Si le dispositif de protection du moteur de la pompe à l’origine de l’alarme n’a pas déclenché, celle-ci est due à une surchauffe du moteur, qui n’a pas encore eu le temps de refroidir. (Les diodes du relais de sur veillance ne fournissent aucune indication, étant donné que l’alimentation électrique est coupée.) Refermez le coffret, coupez l’interrupteur général et attendez environ 15 minutes que le moteur ait refroidi avant d’effectuer un nouvel essai de remise en marche. Après réenclenchement à la suite d’une alarme Surchauffe du moteur: Effectuez quelques brefs essais de démarrage pour essayer d’évacuer les débris qui bloquent éventuellement la roue. Contrôlez également que le système de régulation de niveau fonctionne et que la surchauffe ne provient pas du fait que la pompe a tourné à sec. Mettez ensuite la pompe en marche en commande manuelle et laissez-la tourner le plus longtemps possible (c’est-à-dire aussi longtemps que le niveau le permet) pour contrôler s’il s’agissait d’une panne temporaire. Si la panne se répète, la pompe doit être envoyée en révision. Infiltrations à l’intérieur de la pompe: La pompe défectueuse doit être aussitôt envoyée en révision pour déterminer les causes de ces infiltrations. Surcharge de la pompe: Contrôlez que le dispositif de protection du moteur est réglé en fonction de l’intensité nominale du moteur. Procédez le cas échéant à l’ajustement nécessaire, puis effectuez quelques brefs essais de démarrage comme ci-dessus. Mettez ensuite la pompe en marche en commande manuelle et laissez-la tourner le plus longtemps possible (c’est-à-dire aussi longtemps que le niveau le permet) pour contrôler s’il s’agissait d’une panne temporaire. Si la panne se répète, la pompe doit être envoyée en révision. Si le problème demeure malgré ces différents contrôles, prenez contact avec le service après-vente Flygt. 21 INNEHÅLL Säkerhet _________________________ 21 Drift ___________________________________ 25 Hur man läser dataskylten ____________ 22 Handhavande ____________________________ 25 Reservdelar ______________________________ 25 Garanti ________________________________ 22 Funktioner _____________________________ 26 Installation _______________________ 23 S Installation ______________________________ 23 Inkoppling ______________________________ 23 Drifttagning _____________________________ 24 SÄKERHET Denna handbok innehåller grundläggande information om installation, drift och underhåll, och de anvisningar som ges här bör följas noggrant. Både installatörer, drifts- och underhållspersonal måste läsa igenom anvisningarna noggrant innan pumpen installeras eller tas i drift. Driftsinstruktionerna bör alltid finnas nära till hands på den plats där pumpen är installerad. Allmänt Manualen beskriver de gemensamma egenskaperna för alla automatikskåp typ FC. För detaljerade ritningar, stycklistor etc hänvisas till den dokumentation som medföljer varje leverans. Säkerhets- och varningssymboler som används i handboken Allmän varning: Denna symbol används för sådana anvisningar i handboken som måste följas för att livsfarliga situationer skall undvikas. Högspänning: I de sammanhang där farlig spänning kan uppträda används denna symbol. VARNING! Denna symbol används i handboken för sådana anvisningar som måste följas för att inga situationer skall uppstå som innebär risk för att pumpen skadas eller slutar fungera. Krav på personalen Allt arbete skall utföras av en behörig elektriker respektive mekaniker. Säkerhetsregler för ägare/driftsansvarig Alla myndighetsföreskrifter och lokala hälso- och säkerhetsbestämmelser skall följas. Alla risker i samband med elektricitet skall undvikas (följ kraftleverantörens anvisningar). Modifiering av pumpen; val av reservdelsleverantör Pumpen/installationen bör inte modifieras utan att ändringen har avstämts med ITT Flygt. För korrekt funktion krävs originaldelar och tillbehör som godkänts av tillverkaren. Om andra komponenter används kan garantin upphöra att gälla. 22 HUR MAN LÄSER DATASKYLTEN Märkspänning Total märkström Nätfrekvens Maximal kortslutningsström Inställningsområde för termiskt motorskydd Återsökningsbart serienummer OBS! Spänningen avser enbart styrutrustningens matning. För 3-fasmatning får spänningen inte överskrida 600 V~. Kontrollpanel, elektriska data U n = 230/400/415 V, 3-fas f = 50 Hz I cu = 25 kA Elektrisk inkoppling All elektrisk inkoppling måste ske enligt bestämmelser som gäller på platsen. Bryt strömmen innan skåpet öppnas!. Märkskylt Pump Jämför styrutrustningens och pumpens märkdata, och säkerställ att de överensstämmer. Kontrollera att apparaternas märkdata överensstämmer med det matande nätets. OBS! All felsökning skall göras med spänningen frånkopplad. Tänk på att pumpen annars kan starta utan förvarning. GARANTI Flygt åtar sig att avhjälpa fel på av Flygt såld produkt under förutsättning: — att service- och reparationsarbeten utförs av en av Flygt auktoriserad verkstad; — att felet beror på brister i konstruktion, material eller tillverkning; — att Flygt originaldelar används. — att felet rapporteras till Flygt eller Flygts representant inom gällande ansvarstid; Åtagandet avser således inte fel förorsakade av bristande underhåll, felaktig installation, felaktigt utförd reparation eller normal förslitning. — att produkten endast används under i skötselanvisningen angivna arbetsförhållanden och i applikationer för vilka den är avsedd; Utöver vad som nämns ovan påtar sig Flygt inget ansvar för skador, vare sig det är en personskada, sakskada eller förmögenhetsskada. — att i produkten inbyggd övervakningsutrustning är korrekt ansluten; 23 INSTALLATION All elektrisk installation får endast utföras av behörig installatör och i enlighet med gällande bestämmelser. Innan installationen påbörjas Kontrollera att automatikskåpets märkdata överensstämmer med det matande nätets samt med pumpens märkdata. Installation Montering: Automatikskåpet skall monteras på torrt vibrationsfritt underlag och fästas med de medföljande upphängningsanordningarna. Vid installation utomhus (endast för skåp specificerade för utomhusmontage) bör placering i direkt solljus undvikas. Omgivningtemperatur: –20° – +50°C. Elektrisk inkoppling Alla utrustningar är vid leverans försedda med tillhörande eldokumentation. För yttre förbindningar av automatikskåpen gäller de standardkopplingar som visas i medföljande dokumentation. Inkommande matning: Erforderlig area på den inkommande matningskabeln varierar beroende på vilken märkström och antal pumpar som automatikskåpet är avsett för. Beräkning av nödvändig kabelarea skall utföras i enlighet med IEC 60364-5-523 och IEC 60287 eller andra lokala bestämmelser. Inkoppling 1. Kontrollera att anläggningen är spänningslös. 2. Ta bort säkringarna eller tillse att huvudbrytaren till den matande kabeln är frånslagen och att den ej kan slås till av misstag av annan person. 3. Vidta alla andra säkerhetsåtgärder enligt gällande föreskrifter. 4. Anslut kablarna i enlighet med de medföljande yttre anslutningsschemana. Kraftkablar: Det är viktigt att fasföljden på den inkommande matningen är korrekt för att rätt rotation skall erhållas på pumpen. Alla Flygts produkter som levererats efter den 1 jan 1993 är kopplade så att rätt rotation erhålles när pumpkabelns ledare med färgmärkningen Brun-Blå-Svart kopplas till fasföljden L1-L2-L3. se fig. a. Om osäkerhet råder skall pumpens rotation ändå kontrolleras via pumpens startryck, se pkt 5 under drifttagning. Manöverkablar: För inkoppling av nivågivare samt ev.manöverledare från pumpens inbyggda temperaturoch/eller läckagegivare, följ de medföljande anslutningsschemorna. Det är viktigt att dessa studeras noga och att erforderliga byglingar görs beroende på vilka givare som är inbyggda i pumpen. OBS! Skåpen är alltid förberedda för olika typer av pumpgivare varför det måste byglas för att anpassas till aktuellt utförande. 5. Kontrollera och dra åt alla anslutningsskruvar ordentligt, ägna särskild uppmärksamhet åt 3-fas ledarna. Även de i skåpet befintliga anslutningarna bör kontrolleras och efterdras då vibrationer under transport etc. kan ha orsakat att ledare lossat. Ägna särskild uppmärksamhet åt jordledaranslutningarna (PE) gul/grön. När kabeln skalas skall alltid ledarna kapas så att jordledaren blir längre än fasledarna så att denna lossnar sist vid ev yttre påverkan på kabeln. 6. Tillse att alla kabelgenomföringar i apparatskåpets botten är väl åtdragna samt att inoch utgående kablar är väl förankrade utanför skåpet så att kablarna ej hänger i dess elektriska anslutningar. 7. Återställ apparatskåpet, montera ev. skydd för den inkommande huvudbrytaren. S Installation 24 Drifttagning Före drifttagning 1. Kontrollera att anläggningen är spänningslös innan arbetet påbörjas. 2. Kontrollera att automatikskåpet är avsett för den pump som skall tas i drift. Jämför uppgifterna på automatikskåpets resp. pumpens dataskylt. Se sid 1. Kontrollera att motorn är kopplad för önskad spänning och startmetod (motorn är oftast omkopplingsbar mellan 2 olika spänningar eller för direktstart alt. Y/D-start) 3. Kontrollera att de elektriska anslutningarna är gjorda i enlighet med de medföljande ritningarna 4. Ställ in motorskyddsbrytarens överströmsskydd på motorns märkström. Motorskyddsbrytaren skall alltid ställas in på 1,0 × motorns märkström både vid direktstart och Y/D-start. Drifttagning 1. Ställ motorskyddsbrytarens manövervred i läge till. 6. Justera start- och stoppnivåerna genom att montera nivågivarna på rätt höjd. Skåpen är vid leverans kopplade för funktion med gemensam stoppnivå för bägge pumparna. Separata stoppnivåer kan erhållas genom att avlägsna byglingen mellan plint 2–4 och koppla in den extra stoppvippan mellan plint 3–4. 7. Välj automatisk drift med H-O-A omkopplaren i läge Auto. Iaktta därefter funktionen på start och stopp för resp. nivågivare och justera dem tills önskade start- och stoppnivåer erhållits, samt kontrollera att den automatiska alterneringen fungerar mellan varje driftcykel. 8. Kontrollera pumpens kondition genom att mäta strömmen i varje fas. Skillnaden skall ej överstiga ± 5%. Startryck 2. Kontrollera att motorskyddsbrytaren är rätt inställd på motorns märkström. 3. Stäng skåpdörren och slå till huvudbrytaren. 4. Kontrollera att pumpen/pumparna kan startas genom att ställa Hand-O-Auto omkopplaren i läge hand. 5. Kontrollera pumpens rotationsriktning så här: Hissa upp pumpen ur gropen, se till att ingen uppehåller sig i närheten. Starta pumpen ett kort ögonblick med Hand-O-Auto omkopplaren i läge hand. Pumpen skall rycka till moturs i startögonblicket om inkopplingen är riktig, se fig b. Rycker pumpen till åt motsatt håll är antingen den inkommande fasföljden fel eller pumpen felaktigt inkopplad. Rätt rotation erhålles enklast genom att skifta två fasledare på den inkommande matningen. Obs! Tillse att huvudmatningen är frånkopplad. fig. b 25 DRIFT Handhavande Reservdelar Följande indikerings- och manöverorgan finns i skåpen: Reservdelar utöver glödlampor erfordras normalt inte, men komponenter kan ändå haverera vid onormala driftförhållanden p.g.a felaktig installation, för stora säkringar, klena kablar, underspänningar etc. — Larmlampa för pumpfel (röd) — Högnivålarm (röd) (endast utförande M och L) — Hand-O-Auto omkopplare — Återställningsknapp för larm — Återställningsknapp för utlöst motorskyddsbrytare — Automatsäkringar för manöverkrets 220V* — Automatsäkring för manöverkrets 24V** ** (placerad inne i skåpet) ** (placerad inne i skåpet på transformatorn) Komponenter som kan ta skada är ex.vis: Kontaktorer, motorskyddsbrytare, överströmsskydd Om reservdelar önskas så kan exakta komponentdata erhållas ur den medföljande eldokumentationen och beställas via närmaste Flygt service kontor. S — Driftindikeringslampa (grön) 26 FUNKTIONER Funktioner Driftindikering – lyser när pumpen är i drift. Pumpfel – lyser vid samtliga typer av pumpfel, såsom överlast, hög motortemperatur eller läckage. Notera att samtliga pumpfelslarm måste kvitteras vilket innebär att pumpen förblir blockerad och lampan lyser tills att manuell återställning gjorts efter det att larmet upphört. Högnivålarm – Lyser när nivån för högnivågivaren överskridits och slocknar endast när högnivån upphört. Hand-O-Auto omkopplarens handläge tvångskör pumparna oberoende av signaler från nivågivarna. Hand-O-Auto omkopplarens Autoläge startar och stoppar pumperna automatiskt via nivågivarna. För tvåpumpsskåp alterneras pumparna mellan varje driftcykel. Återställning – Återställning av larm från de i pumpen inbyggda givarna som är kopplade till automatikens övervakningsrelä (Mini-Cas II). Larmfunktion Larmlampan för pumpfel indikerar som tidigare nämnts summafel på pumpen, vilket kan innebära något av följande tre larm, överlast, hög motortemperatur eller läckagelarm. För att urskilja vilket larm som lampan visar gör enligt följande: 1. Ställ Hand-O-Auto omkoplaren i läge 0. 2. Tryck på åteställningsknappen och iaktta vilket av följande som sker: a) Lampan har slocknat = larmet beror på överhettad pump men motorn har svalnat. b) Lampan tänds efter ca 5 sek = larmet beror på läckage i pumpen. c) Lampan tänds omedelbart = larmet beror på överbelastad pump eller en överhettad motor som ej hunnit svalna. 3. För att skilja på larmtillstånden enl. c) gör enl. följande: – Slå ifrån huvudbrytaren och öppna skåpet. – Om motorskyddsbrytarens vipparm slagit över till läge 0 så beror larmet på överlast. Återställ genom att föra manöverknappen till läge I. – Om den larmande pumpens motorskyddsbrytare ej har löst ut så beror larmet på överhettad motor men motorn har ej hunnit svalna. (De lysdioder som finns på övervakningsreläet visar ingenting eftersom spänningen är frånslagen). Stäng skåpet och slå på huvudbrytaren och vänta därefter ca. 15 minuter så att motorn hinner svalna och gör därefter ett nytt återställningsförsök. Åtgärd efter återställning av larm Överhettad pump – gör några korta startförsök för att få loss eventuellt skräp som fastnat i pumphjulet. Kontrollera också att nivåstyrningen fungerar så att inte överhettningen beror på torrkörning av pumpen. Starta därefter pumpen i läge hand och kör pumpen så länge som möjligt (så länge nivån tillåter) för att se om felet endast var tillfälligt. Om felet uppträder igen måste pumpen tas ur drift för service. Läckage i pumpen – pumpen måste omedelbart tas ur drift för service för att undersöka orsakerna för läckaget. Överbelastad pump – kontrollera att motorskyddsbrytaren är inställd på pumpens märkström och utför ev. justeringar. Gör därefter några korta startförsök enligt ovan. Starta därefter pumpen i läge hand och kör pumpen så länge som möjligt (så länge nivån tillåter) för att se om felet endast var tillfälligt. Om felet uppträder igen måste pumpen tas ur drift för service. Om inga av ovanstående åtgärder hjälper, kontakta närmaste Flygt servicekontor. 27 INNHOLD Sikkerhet ________________________ 27 Drift ___________________________________ 31 Dataskilt ______________________________ 28 Bruksanvisning __________________________ 31 Reservedelen ____________________________ 31 Garanti ________________________________ 28 Funksjoner ____________________________ 32 Installasjon ______________________ 29 SIKKERHET Denne håndboken inneholder grunnleggende opplysninger om installasjon, drift og vedlikehold, og skal følges nøye. Det er viktig at både de som installerer pumpen og de som har ansvaret for drift eller vedlikehold leser disse instruksene grundig. Bruksanvisningen skal alltid oppbevares lett tilgjengelig der pumpen er plassert. Generelt Denne håndboken beskriver egenskapene som automatikkskapene av typen FC har til felles. For detaljerte tegninger, stykklister osv. henvises det til dokumentasjonen som medfølger hver leveranse. Sikkerhets- og varselsymboler Generell fare: Dette generelle faresymbolet angir sikkerhetsinstrukser som kan medføre livsfare hvis de ikke blir overholdt. Høyspenning: Dette sikkerhetssymbolet angir farlig spenning. ADVARSEL! Manglende overholdelse av denne advarselen kan skade pumpen eller påvirke dens funksjon. Personellets kvalifikasjoner Alt arbeid skal utføres av en autorisert (godkjent) elektriker/mekaniker. Sikkerhetsbestemmelser for eier/operatør Alle forskrifter fra myndighetene samt lokale bestemmelser vedrørende helse og sikkerhet skal overholdes. Unngå alle farer som kan oppstå som følge av elektrisitet (les bestemmelsene fra ditt lokale kraftforsyningsselskap). Modifikasjoner og reservedeler Modifikasjoner eller endringer av pumpen/installasjonen skal bare utføres etter konsultasjon med ITT Flygt. Det er meget viktig å benytte originale reservedeler og tilbehør som er godkjent av produsenten. Bruk av andre deler kan gjøre garantien ugyldig. N Installasjon ______________________________ 29 Tilkopling _______________________________ 29 Drift ____________________________________ 30 28 FORKLARING AV DATASKILTENE Merkespenning Samlet merkestrøm Nettfrekvens Maksimal kortslutningsstrøm Innstillingsområde for motorens overopphetingsvern Serienummer NB! Spenningen gjelder kun spenningsforsyningen til kontrollutstyret. For trefasespenning må ikke spenningen overskride 600V~. Automatikkskapets elektriske data U n = 230/400/415 V, 3-fase f = 50 Hz I cu = 25 kA Elektrisk tilkopling All elektrisk tilkopling må skje i henhold til lokale forskrifter. Kople fra strømmen før skapet åpnes! Merkeskilt på pumpe Kontroller at apparatenes merkedata stemmer overens med strømnettet. Sammenlign merkedata på kontrollutstyret og på pumpen, for å sikre at de stemmer overens. NB! Strømtilførselen skal alltid frakoples før feilsøking foretas. Husk at pumpen ellers kan starte uten forvarsel. GARANTI Flygt vil reparere feil i solgte produkter på betingelse av at: — feilen skyldes mangler ved konstruksjon, materialeller fabrikasjonsfeil; — feilen rapporteres til Flygt eller Flygts representant i løpet av garantiperioden; — produktet brukes utelukkende under de forhold som er beskrevet i bruks- og vedlikeholdsanvisningen og til det bruk det er beregnet for; — det innebygde kontrollutstyret blir korrekt tilkoplet; — alt service- og reparasjonsarbeid blir utført av et verksted autorisert av Flygt; — det brukes originale Flygt-deler. Garantien dekker ikke feil som skyldes manglende vedlikehold, feil installasjon, gal reparasjon eller normal slitasje. Flygt påtar seg intet ansvar verken for fysiske eller materielle skader eller økonomiske tap utover det som er angitt ovenfor. 29 INSTALLASJON Elektrisk installasjon skal kun utføres av autorisert installatør og i samsvar med gjeldende regler. Før installasjonen påbegynnes Påse at spenningen og frekvensen på strømnettet er den samme som den som er oppgitt på automatikkskapets merkeskilt og på pumpens merkeskilt. Installasjon NB! Installasjonen skal alltid utføres med spenningen frakoplet. Montering: Automatikkskapet skal monteres på et tørt, vibrasjonsfritt underlag og festes med de vedlagte festeanordningene. Ved utendørs installasjon (kun for skap beregnet på utendørs montering) bør man unngå plassering i direkte sollys. Omgivelsestemperatur: –20° – +50°C. Elektrisk tilkopling Alle apparater er utstyrt med tilhørende strømdokumentasjon ved levering. For ytre tilkoplinger til automatikkskapet gjelder standardkoplingene i den medfølgende dokumentasjonen. Strømforsyning: Anbefalt tverrsnitt på den innkommende tilførselskabelen varierer avhengig av hvilken merkestrøm og antall pumper som automatikkskapet er beregnet på. Tilkopling 1. Påse at anlegget ikke er spenningsførende. 2. Fjern sikringene eller påse at hovedbryteren til tilførselskabelen er frakoplet og at den ikke utilsiktet kan slås på av en annen person. 3. Foreta alle sikkerhetsforanstaltninger i henhold til gjeldende forskrifter. 4. Kople til kablene i henhold til vedlagte ytre koplingsskjemaer. Kraftkabler: Det er viktig at faserekkefølgen på den innkommende tilførselen er riktig for at pumpen skal få riktig rotasjonsretning. Alle Flygts produkter som er levert etter 1. januar 1993 er koplet slik at riktig rotasjon skjer når pumpekabelens leder med fargemerkingen Brun-Blå-Svart koples til faserekkefølgen L1-L2-L3, se fig. a. I tvilstilfelle skal pumpens rotasjonsretning også kontrolleres via pumpens starttrykk, se pkt. 5 under drift. Styrekabler: Ved tilkopling av nivåindikator samt evt. styreledere fra pumpens innebygde temperatur og/eller lekkasjeføler, følg de vedlagte koplingsskjemaene. Det er viktig at disse studeres nøye og at påkrevde brokoplinger tilpasses følerne som er innebygget i pumpen. MERK: Skapene er alltid tilpasset forskjellige typer pumpefølere; det må derfor alltid monteres brokoplinger for å tilpasse skapet til arbeidet som skal utføres. 5. Kontroller og trekk godt til alle tilkoplingsskruer, vær spesielt nøye med 3-faselederne. De eksisterende koplingene i skapet bør også kontrolleres og trekkes til fordi vibrasjoner under transport el.l. kan føre til at de løsner. Vær spesielt nøye med jordlederne (PE) gul/grønn. Når kabelen kappes skal alltid lederne kappes slik at jordlederen blir lenger enn faselederne, slik at denne løsner sist ved evt. ytre påvirkning av kabelen. 6. Påse at alle kabelinnganger i bunnen på apparatskapet er trukket godt til samt at innog utgående kabler er godt sikret utenfor skapet slik at kablene ikke henger i sine elektriske tilkoplinger. 7. Sett apparatskapet tilbake på plass, monter evt. beskyttelse for den innkommende hovedbryteren. N Installasjon 30 Drift Før apparatet tas i drift 1. Påse at anlegget ikke er spenningsførende før arbeidet påbegynnes. 2. Påse at automatikkskapet er tilpasset pumpen som skal tas i drift. Sammenlign opplysningene på automatikkskapets og pumpens merkeplater. Se side 1. Påse at motoren er koplet for ønsket spenning og startmetode. Se fig. 1 (motoren kan vanligvis koples til 2 forskjellige spenninger eller til direktestart, alternativt Y/D-start). 3. Påse at de elektriske tilkoplingene er utført i samsvar med de vedlagte tegningene. 4. Still motorens overbelastningsvern på motorens merkestrøm. Overstrømsbeskyttelsen skal alltid stilles inn på 1,0 × motorens merkestrøm både ved direktestart og 0,59 × merkestrømmen ved Y/D-start. Idriftssettelse 6. Juster start- og stoppnivå ved å montere nivåvippene i riktig høyde. Ved leveranse er skapene koplet for funksjon med felles stoppnivå for begge pumpene. Forskjellig stoppnivå oppnås ved å fjerne brokoplingen mellom klemme 2–4 og kople inn den ekstra vippen mellom klemme 3–4. 7. Velg automatisk drift med H-0-A-omkopleren i innstillingen «Auto». Studer deretter funksjonen på start og stopp for de enkelte nivåvippene og juster dem til ønsket start- og stoppnivå, samt kontroller at den automatiske omkoplingen virker mellom hver driftssyklus. 8. Kontroller pumpens tilstand ved å måle strømmen i hver fase. Forskjellen skal ikke overstige ±5%. Startrykk 1. Still overstrømsbeskyttelsens manøverbryter på innstillingen «til». 2. Påse at motorvernbryteren er riktig innstilt på motorens merkestrøm. 3. Lukk skapdøren og slå på hovedbryteren. 4. Kontroller at pumpen(e) kan startes ved å stille Hand-0-Auto-omkopleren på innstillingen «hand». 5. Kontroller pumpens rotasjonsretning: Heis pumpen ut av sumpen, og påse at ingen oppholder seg i nærheten. Start pumpen et kort øyeblikk med Hand-0-Auto-omkopleren i stillingen «hand». Pumpen skal rykke til mot urviserne i startøyeblikket hvis tilkoplingen er riktig utført, se fig. b. Hvis pumpen rykker i motsatt retning er enten den innkommende faserekkefølgen feil eller pumpen er feil tilkoplet. Den enkleste måten å rette opp rotasjonsretningen på er å skifte to faseledere på den innkommende tilførselen. NB! Påse at hovedtilførselen er frakoplet. fig. b 31 DRIFT Bruksanvisning Reservedeler Følgende indikasjons- og styreinnretninger finnes i skapet: — Driftsindikatorlampe (grønn) Det er vanligvis ikke nødvendig med reservedeler utover glødelamper, men det kan likevel skje at komponenter havarerer ved unormale driftsforhold pga. feilaktig installasjon, for store sikringer, dårlige kabler, for lave spenninger osv. — Alarmlampe for pumpefeil (rød) — Høynivåalarm (rød) (kun på M og L) — Hand-0-Auto-vender — Tilbakestillingsknapp for alarmen — Tilbakestillingsknapp for utløst motorvern* — Automatsikringer for styrekrets 220V* Eksempler på komponenter som kan ta skade er: Kontaktorer, motorvern, overstrømsvern. Hvis man ønsker reservedeler finnes eksakte komponentdata i den medfølgende dokumentasjonen. Delene kan bestilles via nærmeste Flygt serviceavdeling. — Automatsikring for styrekrets 24V** ** (inne i skapet på transformatoren) N ** (inne i skapet) 32 FUNKSJONER Funksjoner 3. For å skille mellom alarmtilstandene i c): Driftsindikator — lyser når pumpen er i drift. Pumpefeil — lyser ved alle typer pumpefeil, som f.eks. overbelastning, høy motortemperatur eller lekkasje. Merk at samtlige pumpefeilsalarmer må kvitteres. Dette innebærer at pumpen forblir blokkert og lampen lyser til den blir tilbakestilt manuelt etter at alarmen har opphørt. Høynivåalarm — Lyser når nivået for høytnivåvippen overskrides og slukker ikke før høynivået har opphørt. Hand-0-Auto-omkoplerens «hand»-innstilling tvinger pumpene til fortsatt drift uavhengig av signaler fra nivåvippene. Hand-0-Auto-omkoplerens Auto-innstilling starter og stopper pumpene automatisk via nivåvippene. For skap til to pumper alternerer pumpene mellom hver driftssyklus. Tilbakestilling — Tilbakestilling av alarmen fra følerne som er innebygde i pumpen og som er koplet til automatikkens overvåkingsrelé (MiniCas II). — Slå av hovedbryteren og åpne skapet. Alarmfunksjon Alarmlampen for pumpefeil indikerer som nevnt alle feil på pumpen. Det kan være en av følgnde tre alarmer: overbelastning, høy motortemperatur eller lekkasje. For å finne ut hvilken alarm som lampen viser: 1. Still Hand-0-Auto-omkopleren på 0. 2. Trykk på tilbakestillingsknappen og se hvilket av følgende alternativer som skjer: a) Lampen slokkes = alarmen skyldes overopphetet pumpe men motoren har nå kjølt seg ned. b) Lampen tennes etter ca. 5 sek. = alarmen skyldes lekkasje i pumpen. c) Lampen tennes umiddelbart = alarmen skyldes overbelastet pumpe eller en over opphetet motor som ikke har rukket å bli avkjølt. — Hvis motorvernbryterens vippe har slått over til stilling 0 skyldes alarmen overbelastning. Tilbakestill ved å føre styreknappen til stilling I. — Hvis den feilmeldte pumpens motorvernbryter ikke har blitt utløst skyldes alarmen en overopphetet motor som ikke har rukket å bli avkjølt. (Lysdiodene på overvåkingsreléet viser ikke noe siden strømmen ikke er tilkoplet.) Lukk skapet og slå på hovedbryteren. Vent i ca. 15 minutter slik at motoren rekker å bli avkjølt og prøv å tilbakestille på nytt. Tiltak etter tilbakestilling av alarm Overopphetet pumpe — gjør noen korte startforsøk for å få løs eventuelt skrot som har satt seg fast i pumpehjulet. Kontroller også at nivåstyringen fungerer for å være sikker på at overopphetingen ikke skyldes tørrkjøring av pumpen. Start deretter pumpen i innstillingen «hand» og kjør pumpen så lenge som mulig (så lenge nivået tillater) for å sjekke at feilen bare var et engangstilfelle. Hvis den samme feilen oppstår igjen må pumpen tas ut av drift for service. Lekkasje i pumpen — pumpen må umiddelbart tas ut av drift for service for å undersøke årsaken til lekkasjen. Overbelastet pumpe — påse at motorvernbryteren er innstilt på pumpens merkestrøm og juster om nødvendig. Gjør deretter noen korte startforsøk som beskrevet ovenfor. Start deretter pumpen i innstillingen «hand» og kjør pumpen så lenge som mulig (så lenge nivået tillater) for å sjekke at feilen bare var et engangstilfelle. Hvis den samme feilen oppstår igjen må pumpen tas ut av drift for service. Hvis ingen av tiltakene hjelper, kontakt nærmeste Flygt serviceavdeling. 33 INDHOLD Sikkerhed ________________________ 33 Drift ___________________________________ 37 Sådan læses dataskiltet ______________ 34 Betjening _______________________________ 37 Reservedele _____________________________ 37 Garanti _________________________________ 34 Funktioner _____________________________ 38 Installation ________________________ 35 Installation ______________________________ 35 Tilslutning _______________________________ 35 Idriftsættelse ____________________________ 36 SIKKERHED Generelt Denne manual beskriver de egenskaber, der er fælles for alle automatikskabe af type FC. Detaljerede tegninger, styklister o.s. v. findes i den dokumentation, der medfølger hver leverance. Identifikation af sikkerheds- og advarselssymboler Generel fare: Manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukser i denne manual som kan bevirke livsfare, er fremhævet specielt med dette generelle faresymbol. Højspænding: Tilstedeværelsen af farlig spænding identificeres med dette sikkerhedssymbol. ADVARSEL! Manglende overholdelse af denne advarsel kan beskadige pumpen eller påvirke dens funktion. Personalekvalifikationer Alt arbejde skal foretages af en autoriseret el-installatør. Sikkerhedsbestemmelser for ejer/bruger Alle myndighedsbestemmelser, lokale sundheds- og sikkerhedskrav skal overholdes. Alle farer på grund af elektricitet skal undgås (for yderligere informationer henvises til det lokale elektricitetsforsyningsselskabs bestemmelser). Ensidige modifikationer og produktion af reservedele Modifikationer eller ændringer af pumpen/installationen må kun udføres i samråd med ITT Flygt. Det er afgørende for overholdelse af kravene at der kun anvendes originale reservedele og originalt tilbehør godkendt af producenten. Anvendelse af andre dele kan gøre garanti- eller erstatningskrav ugyldige. DK Denne manual indeholder grundlæggende informationer om installation, drift og vedligeholdelse og bør følges nøje. Det er vigtigt at instruktionerne gennemlæses omhyggeligt før installation eller idriftsættelse af både installationsholdet og de ansvarlige for drift eller vedligeholdelse. Brugsvejledningen skal altid forefindes let tilgængelig sammen med pumpen. 34 SÅDAN LÆSES DATASKILTET Mærkespænding Mærkestrøm Netfrekvens Maksimal kortslutningsstrøm Indstillingsområde for termisk motorværn Sporbart serienummer Elektrisk tilslutning Elektriske data på kontrolpanel AI elektrisk tilslutning skal udføres i henhold til lokale forskrifter. U n = 230/400/415 V, 3-faset Kontroller, at automatikskabets mærkedata stemmer overens med forsyningsnettets mærkedata. I cu = 25 kA f = 50 Hz Dataskilt på pumpe OBS! Al fejlfinding skal ske med spændingen koblet fra. Husk at pumpen i modsat fald kan starte helt uventet. Sammenlign mærkedata på styreudstyr og pumpe for at sikre, at de stemmer overens. GARANTI Flygt vil reparere fejl i produkter solgt af Flygt på betingelse af, at: — service og reparationer foretages af et autoriseret Flygt-værksted — fejlen skyldes mangler ved konstruktion, materiale eller fabrikation — der anvendes originaldele fra Flygt. — fejlen anmeldes til Flygt indenfor garantiperioden — produktet kun benyttes til de i afsnittet drift og vedligeholdelse nævnte arbejdsforhold og til opgaver, som det er beregnet til — eventuelt styreudstyr, der er indbygget i produktet, er tilsluttet korrekt Garantien omfatter således ikke fejl, der skyldes manglende vedligeholdelse, fejlagtig installation, forkert udført reparation eller normal slitage. Udover ovennævnte påtager Flygt sig ikke ansvar for skader, der ikke er omfattet af loven om produktansvar. 35 INSTALLATION Enhver elektrisk installation må kun udføres af autoriserede el-installatører og i henhold til gældende bestemmelser. Før installation påbegyndes Kontroller, at automatikskabets mærkedata stemmer overens med såvel forsyningsnettets som pumpens mærkedata. Installation OBS! Al installation skal udføres med spændingen koblet fra. Montering: Automatikskabet skal monteres på et tørt og vibrationsfrit underlag og fastgøres med de medfølgende beslag. Ved udendørs installation (kun for skabe beregnet til udendørs montering) bør placering i direkte sollys undgås. Omgivende temperatur: –20°C – +50°C. Elektrisk tilslutning Med leveringen følger tilhørende el-dokumentation til alt udstyr. For de ydre tilslutninger til automatikskabet gælder de standardtilslutninger, der vises i medfølgende dokumentation. Strømforsyning: Det anbefalede tværsnit for det indgående forsyningskabel varierer afhængig af den mærkestrøm og det antal pumper, automatikskabet er beregnet til. Beregning af det nødvendige kabeltværsnit skal udføres i flg. IEC 60364-5-523 og IEC 60287 eller andre relevante lokale regulatier Tilslutning 1. Kontroller, at anlægget er spændingsløst. 2. Fjern sikringerne eller sørg for, at hovedafbryderen til forsyningskablet er åbnet, og at den ikke ved en fejltagelse kan lukkes af andre. 3. Der skal træffes alle sikkerhedsforanstaltninger ifølge gældende forskrifter. 4. Kablerne tilsluttes i henhold til de medfølgende ydre tilslutningskemaer. Kraftkabler: Det er vigtigt, at fasefølgen på den indgående strømforsyning er korrekt, så pumpen har den rigtige omdrejningsretning. Alle Flygts produkter, leveret efter 1. januar 1993, er koblet, så korrekt omdrejningsretning opnås, når pumpekablets ledere med farvemærkningen Brun-Blå-Sort tilsluttes til fasefølgen L1-L2-L3, se fig. a. I tvivlstilfælde skal pumpens omdrejningsretning også kontrolleres via pumpens startryk, se pkt. 5 under idriftsættelse. Manøvrekabler: Ved tilslutning af niveauvipper samt evt. manøvreledere fra pumpens indbyggede temperatur- og/eller lækageføler skal de medfølgende tilslutningsskemaer følges. Det er vigtigt at studere disse nøje og at udføre de nødvendige tilslutninger afhængig af, hvilke følere der er indbygget i pumpen. Bemærk. Skabene kan være forberedt for forskellige typer pumpefølere, og tilslutninger skal derfor udføres under hensyntagen til dette. 5. Kontroller og spænd alle tilslutningsskruer grundigt, vær især opmærksom på 3-faselederne. Også de eksisterende tilslutninger i skabet bør kontrolleres og efterspændes, eftersom vibrationer under transport o.s.v. kan have løsnet lederne. Vær især opmærksom på jordleder-tilslutningerne (PE) gul/grøn. Når kablet afisoleres, skal lederne altid skæres af, således at jordlederen bliver længere end faselederne, så de løsner sig sidst ved evt. ydre påvirkning af kablet. 6. Kontroller, at alle kabelgennemføringer i automatikskabets bund er spændt godt fast samt, at ind- og udgående kabler er velforankrede udenfor skabet, så kablerne ikke hænger i deres elektriske tilslutninger. DK Installation 36 Idriftsættelse Før start 1. Kontroller, at anlægget er spændingsløst, før arbejdet påbegyndes. 2. Kontroller, at automatikskabet er beregnet til den pumpe, der skal sættes i drift. Sammenlign oplysningerne på automatikskabets og pumpens dataskilte. Se side 1. Kontroller, at motoren er koblet til den ønskede spænding og startmetode. (Motoren kan oftest omkobles mellem 2 forskellige spændinger eller til D-O-L, alt. Y/D-start). 3. Kontroller, at de elektriske tilslutninger er udført i overensstemmelse med de medfølgende diagrammer. 6. Justér start- og stopniveauerne ved at montere niveauvipper i den rette højde. Skabene er ved levering koblet til at fungere med et fælles stopniveau for begge pumper. Separate stopniveauer kan opnås ved at fjerne lusen mellem tilslutningsben 2-4 og tilslutte den ekstra stopvippe mellem klemme 3-4. 7. Vælg automatisk drift med H-O-A omskifteren i position „Auto“. Iagttag derefter funktionen for start og stop for de enkelte niveauvipper og justér dem, indtil start- og stopniveauerne er som ønsket. Kontroller også, at den automatiske alternator fungerer mellem hver driftscyklus. 8. Kontroller pumpens tilstand ved at måle strømmen i hver fase. Forskellen må ikke overstige ± 5%. 4. Indstil overstrømsbeskyttelsen på motorens mærkestrøm. Overstrømsbeskyttelsen skal altid indstilles til 1,0 × motorens mærkestrøm ved D-O-L-start og 0,58 × mærkestrømmen ved Y/D-start. Idriftsættelse 1. Sæt overstrømsbeskyttelsens manøvrekontakt på position „Til“. Startryk 2. Kontroller, at overstrømsbeskyttelsen er korrekt indstillet på motorens mærkestrøm. 3. Luk skabslågen og tilslut spændingen. 4. Kontroller, at pumpen/pumperne kan startes ved at sætte Hånd-O-Auto omskifteren på position „Hånd“. 5. Kontroller pumpens omdrejningsretning som følger: Hejs pumpen op af hullet - husk at der ikke må være personer i nærheden. Start pumpen et kort øjeblik med Hånd-O-Auto omskifteren i position „Hånd“. Pumpen skal rykke mod uret i startøjeblikket, hvis indkoblingen er korrekt, se fig. b. Rykker pumpen den modsatte vej, er enten den indgående fasefølge forkert, eller pumpen forkert tilsluttet. Den enkleste måde at få en korrekt omdrejningsretning på er ved at skifte to faseledere på den indgående strømforsyning. OBS! Husk at koble hovedstrømforsyningen fra. fig. b 37 DRIFT Betjening Reservedele På frontpanelet findes følgende: Reservedele udover lampepærer er normalt ikke nødvendige, men komponenter kan dog havarere — Driftslampe (grøn) — Alarmlampe for pumpefejl (rød) — Højniveaualarmlampe (rød) — Hånd-O-Auto omskifter — Genindkoblingsknap for alarm — Genindkoblingsknap for udløst overstrømsbeskyttelse* — Automatsikringer for styrekreds 230 V* ved unormale driftsforhold p.g.a. fejlagtig installation, for store sikringer, for små kabler, underspænding o.s.v. Komponenter, som kan beskadiges, er f.eks.: Kontaktorer, overstrømsbeskyttelse. Hvis reservedele ønskes, kan præcise komponentdata findes i den medfølgende el-dokumentation og bestilles hos nærmeste Flygt serviceafdeling. — Automatsikring for styrekreds 24 V** ** (placeret inde i skabet) DK ** (placeret inde i skabet på transformatoren) 38 FUNKTIONER Funktioner Driftslampe — lyser, når pumpen er i drift. Fejllampe — lyser ved samtlige typer pumpefejl, såsom overbelastning, høj motortemperatur eller lækage. Bemærk at samtlige pumpefejlsalarmer skal kvitteres. Dette indebærer, at pumpen forbliver blokeret, og lampen lyser, indtil manuel genindkobling er udført, efter at fejltilstanden er ophørt. Højniveaulampe — lyser, når niveau for højniveauvippen er overskredet, og slukker først, når højniveau er ophørt. Hånd-O-Auto-omskifterens hånd-position tvangskører pumperne uafhængigt af signaler fra niveauvipperne. Hånd-O-Auto-omskifterens Auto-position starter og stopper pumperne automatisk via niveauvipperne. For skabe til to pumper altanerer pumperne mellem hver driftscyklus. Genindkobling — genindkobling ifm. alarm fra de i pumpen indbyggede følere, som er koblet til automatikkens overvågningsrelæ (Mini-Cas II). Alarmfunktion Fejllampen for pumpefejl indikerer, som tidligere nævnt, alle fejl på pumpen. Dette kan være en af følgende tre alarmer: overbelastning, høj motortemperatur eller lækagealarm. For at finde ud af, hvilken alarm lampen viser, udføres følgende: 1. Sæt Hånd-O-Auto omskifteren på 0. 2. Tryk på genindkoblingsknappen og iagttag, hvilket af følgende der sker: a) Lampen slukker = alarmen skyldes overophedet motor, men motoren er kølet af. b) Lampen slukker, men tændes igen efter ca. 5 sek. = alarmen skyldes lækage i pumpen. c) Lampen slukker, men tændes straks igen = alarmen skyldes overbelastet pumpe eller overophedet motor, som endnu ikke er kølet af. 3. Gør følgende for at finde ud af hvilken alarm der er tale om under c). — Åben hovedafbryderen og åben skabet. — Hvis overstrømsbeskyttelsens vippearm er slået over på position 0, skyldes alarmen overbelastning. Genindkobl overstrømsbeskyttelsen ved at føre manøvreknappen til position I. — Hvis den fejlmeldte pumpes motorværn ikke er udløst, skyldes alarmen en overophedet motor, men motoren er ikke kølet af. (De lysdioder, der sidder på overvågningsrelæet, viser intet, eftersom spændingen er slået fra.) Luk skabet og tænd for hovedafbryderen. Vent så i ca. 15 minutter, så motoren får tid til at køle af. Prøv så at genindkoble igen. Foranstaltning efter genindkobling Overophedet motor — gør nogle korte startforsøg for at løsne eventuelle urenheder som har sat sig fast på pumpehjulet. Kontroller også, at niveaustyringen fungerer, således at overophedningen ikke skyldes tørkørsel af pumpen. Start derefter pumpen i position „hånd“, og kør pumpen så længe som muligt (så længe niveauet tillader det) for at se, om fejlen var enkeltstående. Hvis fejlen optræder igen, skal pumpen tages ud af drift og serviceres. Lækage i pumpen — pumpen skal tages ud af drift så hurtigt som mulig og serviceres for at undersøge årsagen til lækagen. Overbelastet pumpe — kontroller, at motorværnet er indstillet til pumpens mærkestrøm og udfør evt. justeringer. Gør derefter nogle korte startforsøg som beskrevet ovenfor. Start derefter pumpen i position „Hånd“ og kør pumpen så længe som muligt (så længe niveauet tillader det) for at se, om fejlen var enkeltstående. Hvis fejlen optræder igen, skal pumpen tages ud af drift og serviceres. Hvis ingen af ovenstående foranstaltninger hjælper, kontakt da nærmeste Flygt serviceafdeling. 39 SISÄLTÖ Turvallisuus ______________________ 30 Käyttö _________________________________ 43 Tietokilven tiedot _____________________ 40 Ohjauskeskuksen käyttö ___________________ 43 Varaosat ________________________________ 43 Takuu _________________________________ 40 Toiminnot _____________________________ 44 Asennus _________________________ 41 Asennustoimenpiteet _____________________ 41 Sähkökytkennät __________________________ 41 Käyttöönotto ____________________________ 42 TURVALLISUUS VAROITUS! Tämän varoituksen huomioimatta jättäminen voi vahingoittaa yksikköä tai sen toimintaa. FIN Tässä oppaassa on ohjauskeskuksen asennukseen, käyttöön ja huoltoon liittyvää perustietoa. On tärkeää, että sekä asennuksesta, käytöstä että huollosta vastaavat henkilöt perehtyvät huolella annettuihin ohjeisiin ennen ohjauskeskuksen asentamista ja käyttöönottoa. Käyttöohjeet on aina pidettävä helposti saatavilla yksikön lähellä. Yleistä Oppaassa kuvataan kaikkien FC ohjauskeskuksen yleisominaisuuksia. Seikkaperäiset piirustukset, osaluettelot yms. löytyvät kuhunkin toimitukseen sisältyvistä asiakirjoista. Henkilöstön pätevyys Kaikki työ on annettava valtuutetun (sertifioidun) sähköasentajan ja mekaanikon tehtäväksi. Omistajan/käyttäjän turvamääräykset Turvallisuus- ja varoitusmerkkien tunnistaminen Kaikkia viranomaismääräyksiä ja paikallisia terveys- ja turvallisuusohjeita on noudatettava. Kaikkia sähköön liittyviä vaaroja on vältettävä (tarkempia tietoja saa paikalliselta sähköyhtiöltä). Yleinen vaara: Tämän oppaan sellaisten turvallisuusohjeiden noudattamatta jättäminen, jotka voivat aiheuttaa hengenvaaran, on merkitty tällä yleisellä vaaramerkillä. Suurjännite : Vaarallisesta jännitteestä ilmoitetaan tällä varoitusmerkillä. Yksipuolinen muuttaminen ja varaosien valmistus Yksikköön saa tehdä muutoksia ainoastaan konsultoimalla sitä ennen ITT Flygt:iä. Vaatimustenmukaisuus edellyttää alkuperäisten varaosien ja ja valmistajan hyväksymien tarvikkeiden käyttämistä. Muunlaisten osien käyttäminen voi mitätöidä takuun voimassaolon. 40 TIETOKILVEN TIEDOT Nimellisjännite Kokonaisnimellisvirta Verkon taajuus Suurin oikosulkuvirta Ylikuumenemissuojan asetusalue Jäljitettävä sarjanumero Sähkökytkennät Ohjaustalun sähkötiedot Kaikki sähkökytkennt on tehtävä asennuspaikalla voimassa olevien määräysten mukaan. Virran syöttö on eristettävä ennen pumpun avaamista. Un Tarkista, että laitteisto on sen jokaisen osan nimellisarvojen mukaan kyseessä olevaan sähköverkkoon sopiva. f = 230/400/415 V, 3-aihe = 50 Hz I cu = 25 kA Pumpun tietokilpi Vertaa ohjauslaitteiston nimellisarvoja pumpun vastaaviin ja varmista näin niiden yhteensopivuus. HUOM. Virransyöttö on eristettävä aina ennen vianetsintää. Muussa tapauksessa pumppu voi käynnistyä yllättäen. TAKUU Flygt vastaa myymiensä tuotteiden vikojen korjaamisesta edellyttäen: — että kaikki huolto- ja korjaustyöt annetaan Flygtin valtuuttaman liikkeen tehtäväksi; — että vika johtuu tuotteen rakenteeseen, materiaaliin tai valmistukseen liittyvistä puutteista; — että käytetään alkuperäisiä Flygt-osia. — että viasta ilmoitetaan Flygtille tai Flygtin edustajalle takuun voimassaolon aikana; — että tuotetta käytetään ainoastaan hoito-ohjeessa määritellyissä olosuhteissa ja tehtäviin, joihin se on tarkoitettu; — että tuotteeseen sisältyvä valvontalaitteisto on oikein kytketty ja käytössä; Vastuu ei siis koske puutteellisesta hoidosta, virheellisestä asennuksesta, virheellisesti suoritetusta korjauksesta ja kulumisesta aiheutuneita vikoja. Yllä mainittujen seikkojen lisäksi Flygt ei vastaa henkilö-, materiaali- tai omaisuusvahingoista. 41 ASENNUS Kaikki sähkötyöt on tehtävä valtuutetun sähköasentajan valvonnassa. Paikallisia määräyksiä ja sääntöjä on noudatettava. Ennen asennustyön aloittamista Tarkista, että automaattisen ohjauspaneelin nimellisarvot ovat yhteensopivat kyseisen sähköverkon ja pumpun nimellisarvojen kanssa. Asennus Kiinnitys: Automaattinen ohjauskeskus on asennettava kuivalle, tärinättömälle pinnalle ja kiinnitettävä paikalleen toimitukseen sisältyvillä ripustuslaitteilla. Mikäli ohjauskeskus asennetaan ulkoilmaan (koskee vain ulkoasennukseen tarkoitettuja malleja), ohjauskeskuksen asentamista välittömään auringonvaloon on vältettävä Ympäristön lämpötila: –20° + 50°C. Sähkökytkennät Kaikkien laitteistojen mukana toimitetaan vastaavat sähkökytkentädokumentit. Ulkoiset liitännät automaattiseen ohjaustauluun on tehtävä toimitukseen sisältyvien dokumenttien mukaisilla vakio kytkennöillä. Sisään tuleva virransyöttö: Sisään tulevan virran syöttökaapelin poikkipinta-ala vaihtelee pumppujen nimellisvirrasta ja lukumäärästä riippuen. Kaapelin tarvittava poikkipinta-ala lasketaan IEC 60364-5523 ja IEC 60287 sekä paikallisten määräysten mukaan. Kytkennät 1. Tarkista, että virransyöttö on eristetty. 2. Poista sulakkeet tai varmista, että virta on katkaistu pääkatkaisijasta että kukaan ei voi vahingossa kytkeä virtaa. 3. Kytke kaapelit toimitukseen sisältyvien kytkentäkaavioiden mukaan. 4. Noudata kaikkia tarvittavia määräyksiä ja sääntöjä. Voimakaapelit: On tärkeää, että sisään tulevan virransyötön vaihejärjestys on oikea, ja varmistaa siten, että pumppu pyörii oikeaan suuntaan. 1. tammikuuta 1993 jälkeen kaikissa Flygtin toimittamissa tuotteissa johdotus on tehty siten, että pyörimissuunta on oikea, jos pumpun johtimet ruskea-sininen-musta on kytketty vaihejärjestykseen L1-L2-L3, ks. kuva a. Epävarmassa tilanteessa voit tarkistaa pumpun pyörimissuunnan myös käynnistysnykäyksen avulla. Ks. myös luku 5 otsikolla Käyttöönotto. Ohjauskaapelit: Noudata toimitukseen sisältyvää kytkentäkaaviota pumppuun sisältyvien lämpötila-antureiden ja/tai vuotoantureiden antureita kytkiessäsi. On tärkeää perehtyä huolella näihin kytkentäkaavioihin ja tehdä pumppuun sisältyvien antureiden tarvittavat kytkennät. HUOM. Ohjauskeskukseen on aina mahdollista kytkeä erityyppisiä pumppuantureita ja kytkentä on sen vuoksi tehtävä asiaankuuluvaan malliin sopivaksi. 5. Tarkista ja kiristä kaikki kytkentäruuvit kunnolla ja kiinnitä erityistä huomiota 3-vaihejohtimiin. Ohjauspaneelin sisäpuoliset kytkennät on myös tarkistettava ja kiristettävä uudelleen kuljetuksen aikaisen tärinän ym. aiheuttaman löystymisen vuoksi. On syytä kiinnittää erityistä huomiota keltaisiin/ vihreisiin maajohdinkytkentöihin (PE). Kun purat kaapelieristystä, katkaise johtimet aina niin, että maajohdin irtoaa viimeisenä liittimestään, mikäli kaapeli riuhtaistaan irti liittimistään. 6. Varmistaudu, että ohjauskeskuksen alaosassa olevat kaikki kaapelisisäänviennit ovat tukevasti kiinni. Tarkista, että kaikki ohjauskeskukseen tulevat ja siitä lähtevät kaapelit on kiinnitetty kunnolla taulun ulkopuolelle eivätkä roiku kytkentäkohdistaan. 7. Palauta automaattinen ohjauskeskus alkutilaan ja asenna haluttaessa suoja sisään tulevalle pääkatkaisijalle. FIN Asennus 42 Käyttöönotto Ennen käyttöönottoa 1. Tarkista ennen työn aloittamista, että sähköjärjestelmä on jännitteetön. 2. Tarkista, että automaattinen ohjauskeskus on tarkoitettu pumpulle, jolle sitä aiotaan käyttää. Vertaa automaattisen ohjauskeskuksen ja pumpun tietokilpiarvoja keskenään. Ks. kohta Tietokilven tiedot. Tarkista, että moottori on kytketty oikealle jännitteelle ja käynnistystavalle. Moottori voidaan yleensä kytkeä kahdelle eri jännitteelle; tähti(Y)-kytketyllä staattorilla, ja delta- (Ä-) kytketyllä staattorilla. Yli 2,0 kW:n moottorit ovat yleensä Ä-kytkettyjä ja sopivat D-O-L tai tähti-delta – käynnistykselle. Alle 2,0 kW:n moottorit ovat yleensä ”Y”-kytkettyjä ja soveltuvat sen vuoksi ainoastaan D-O-L –käynnistykseen. 6. Säädä käynnistys- ja pysäytystasot asettamalla pinnankorkeusanturit haluttuihin arvoihin. Ohjauskeskuksen tehdasasetus vastaa pumppujen tavanomaista pysäytystasoa. Muunlaiset pysäytystasot saadaan poistamalla liittimien 2 ja 4 välinen linkki ja kytkemällä ylimääräinen pinnankorkeusanturi liittimien 3 ja 4 väliin. 7. Valitse automaattikäyttö kääntämällä Hand-0-Auto –valitsin asentoon Auto. Huomioi jokaisen korkeusanturin käynnistys- ja pysäytystoiminta ja säädä ne, kunnes halutut käynnistys- ja pysäytystasot on saavutettu. Tarkista myös, että eri toimintasyklien välinen automaattinen vaihto toimii halutulla tavalla. 8. Tarkista pumpun kunto mittaamalla jokaisen vaiheen virta. Ero ei saa olla yli ± 5%. 3. Tarkista, että sähkökytkennät on tehty toimitukseen sisältyvien piirustusten mukaan. 4. Aseta moottorisuojan ylivirtasuoja moottorin nimellisvirta-arvoon. Moottorisuojakytkin on aina asetettava arvoon, joka on 1,0 × moottorin nimellisvirta, ja tämä koskee sekä suorakäynnistystä että tähti-delta-käynnistystä. Käynnistysnykäys Käyttöönotto 1. Laita moottorin suojakytkimen säätönuppi ON-asentoon. 2. Tarkista, että moottorin suojakytkin on asetettu oikein, moottorin nimellisvirta-arvoa vastaavaksi. 3. Sulje ohjaustaulun ovi ja sulje pääkatkaisija. 4. Laita Hand-0-Auto –valitsin asentoon Hand tarkistaaksesi, että pumppu tai pumput voidaan käynnistää. 5. Tarkista pumpun pyörimissuunta seuraavasti: Nosta pumppu kaivosta ja tarkista, ettei pumpun läheisyydessä ole ketään. Käynnistä pumppu lyhyeksi hetkeksi Hand-O-Auto –valitsimen ollessa Hand-asennossa. Jos kytkentä on tehty oikein, pumppu tekee käynnistyshetkellä nykäyksen vastapäivään. Ks. kuva b. Nykäys vastakkaiseen suuntaan on merkki siitä, että, joko sisään tuleva vaihejärjestys on virheellinen tai pumppu on kytketty väärin. Pyörimissuuntaa on helpoin vaihtaa vaihtamalla kaksi sisään tulevaa johdinta keskenään. Huom. Tarkista ennen johdinjärjestyksen vaihtamista, että virransyöttö on eristetty. kuva b 43 KÄYTTÖ Ohjauskeskuksen käyttö Varaosat Ohjauskeskuksissa on seuraavanlaisia osoitin- ja valvontalaitteita: Varalamppujen lisäksi ei yleensä tarvita muita varaosia, vaikka jotkut osat voivat silti rikkoutua vääränlaisesta asennustavasta johtuvien poikkeavien käyttöolojen, liian suurten sulakkeiden, alimitoitettujen kaapeleiden, matalan jännitteen yms. vuoksi. — Käyttövalo (vihreä) — Pumpun vikailmoitusvalo (punainen) — Yläeaja hälytysvalo (punainen) (M- ja L-malli) — Hand 0-Auto (Käsi-0-Auto) –valitsin — Hälytyksen kuittauspainike — Moottorisuojakytkimen*) kuittauspainike — Virrankatkaisin 230 V:n ohjauspiirille *) — Virrankatkaisin 24 V:n ohjauspiirille **) Luultavimmin vaurioituvia komponentteja ovat — Kontaktorit — Moottorisuojakytkimet — Ylivirtasuojat Jos varaosia tarvitaan, tarkat komponenttitiedot ilmenevät toimitukseen sisältyvistä sähködokumenteista ja osat voidaan tilata Flygtin lähimmästä palvelupisteestä. **) sijaitsee kaapin sisäpuolella FIN **) sijaitsee kaapin sisäpuolella muuntajan päällä 44 TOIMINNOT Toiminnot Käyttövalo — palaa pumpun käydessä. Pumpun vikailmoituslamppu — syttyy minkä tahansa pumppuvian, kuten ylikuormituksen, korkean moottorin lämpötilan tai vuodon sattuessa. Muista, että kaikki pumpun vikailmoitukset on huomioitava, mikä tarkoittaa sitä, että pumppu pysyy estettynä ja valo palaa, kunnes hälytys on kuitattu käsin hälytystilan korjaamisen jälkeen. Ylävaja hälytyslamppu — syttyy, kun pinta on ylävaja anturia korkeampi, ja sammuu, kun pinta on laskenut riittävästi. Hand-0-Auto — valitsimen ollessa Hand-asennossa pumput käyvät tasoantureiden signaaleista riippumatta. Hand-0-Auto — valitsimen ollessa Auto-asennossa pumput käynnistyvät ja pysähtyvät automaattisesti tasoantureiden mukaan. Jos ohjauskeskus on kahdelle pumpulle tarkoitettua mallia, pumput vaihtelevat kunkin toimintasyklin mukaan. Kuittaus — hälytyksen kuittaus automaattisen ohjausjärjestelmän (mini-Cas II) valvontrareleeseen kytkettyjen, sisäänrakennettujen pumppuantureiden kautta. Hälytystoiminto Kuten yllä on mainittu, pumpun vikailmoituslamppu ilmoittaa, että pumpussa on yksi tai useampia kuviteltavissa olevia vikoja, mikä voi tarkoittaa, että hälytyksen on voinut aiheuttaa jokin seuraavista kolmesta olosuhteesta: ylikuormitus, korkea moottorin lämpötila tai vuoto. Hälytyksen aiheuttaman vian selvittämiseksi kannattaa toimia seuraavasti: 1. Käännä Hand-0-Auto –valitsin 0-asentoon. 2. Paina kuittauspainiketta ja tarkkaile, mikä seuraavista asioista tapahtuu: a) Jos lamppu sammuu: se on merkki siitä, että hälytys johtuu moottorin ylikuumenemisesta, mutta moottori on jäähtynyt. b) Jos lamppu syttyy noin 5 sekunnin kuluttua: se on merkki siitä, että hälytys johtuu pumpun vuodosta. c) Jos lamppu syttyy heti: se on merkki siitä, että hälytys johtuu pumpun ylikuormittumisesta tai moottorin ylikuumenemisesta eikä moottori ole vielä jäähtynyt. 3. Jos haluat selvittää, mikä edellä mainituista olosuhteista on hälytyksen aiheuttaja, toimi seuraavasti: — Katkaise sähkö pääkytkimestä ja avaa ohjaustaulu. — Jos moottorisuojakytkimen vipu on 0-asennossa, hälytyksen syynä on ylikuormitus. Kuittaa tila laittamalla kytkin asentoon 1. — Mikäli pumpun moottorisuojakytkin, johon hälytys viittaa, ei ole lauennut, hälytyksen syynä on moottorin ylikuumeneminen ja moottori ei ole vielä jäähtynyt (valvontareleen merkkivalot eivät pala, koska virta on katkaistu). Sulje kaappi, kytke virta pääkatkaisijasta ja odota noin 15 minuuttia ja anna moottorin jäähtyä. Yritä kuittaamista toistamiseen. Hälytyksen kuittaamisen jälkeen Pumppu ylikuumentunut — tee muutama lyhyt käynnistysyritys saadaksesi juoksupyörään mahdollisesti juuttuneet epäpuhtaudet siirtymään. Tarkista myös, että pinnansää toimii hyvin, ettei ylikuumeneminen johdu pumpun kuivakäynnistä. Käynnistä pumppu valitsimen ollessa Handasennossa ja anna pumpun käydä mahdollisimman kauan (ts. niin kauan kuin pinta sen sallii) tarkistaaksesi, oliko kyseessä väliaikainen vika. Mikäli vika toistuu, pumppu on poistettava käytöstä ja huollettava. Pumppu vuotaa — pumppu on välittömästi poistettava käytöstä ja huollettava vuodon syyn selvittämiseksi. Pumppu ylikuormittunut — tarkista, että moottorisuojakytkin on asetettu moottorin nimellisvirralle ja säädä tarvittaessa. Tee muutama lyhyt käynnistysyritys, kuten yllä. Käynnistä pumppu Hand-asennossa ja anna pumpun käydä mahdollisimman kauan (ts. niin kauan kuin pinta sen sallii) tarkistaaksesi, oliko kyseessä väliaikainen vika. Mikäli vika toistuu, pumppu on poistettava käytöstä ja huollettava. Mikäli yksikään yllä mainituista toimenpiteistä ei ratkaise ongelmaa, kannattaa ottaa yhteys lähimpään Flygtin palvelupisteeseen. 45 TARTALOMJEGYZÉK Biztonság _____________________________ 45 Működés ______________________________ 49 Az adattábla információi ______________ 46 A vezérlő egység használata _______________ 49 Pótalkatrészek ___________________________ 49 Garancia ______________________________ 46 Szerelés _______________________________ 47 Kijelzők és kapcsolók _________________ 50 Szerelés ________________________________ 47 Csatlakoztatás ____________________________ 47 Üzembehelyezés _________________________ 48 BIZTONSÁG Bevezetés A Használati és szerelési utasítás az FC sorozatú automata vezérlő egységek általános leírását tartalmazza. A részletes rajzok, bekötési diagramok és az alkatrészlista a berendezéssel szállított dokumentációban találhatók. Jelmagyarázat Azokat a biztonsági utasításokat, amelyek figyelmen kívül hagyása az életet és a testi épséget veszélyezteti, a szimbólummal jelöljük. Életveszélyes feszültség jelenlétét a szimbólummal jelöljük. A szimbólummal jelölt szabályok figyelmen kívül hagyása a berendezés épségét vagy helyes működését veszélyezteti. FIGYELEM! Az útmutatók be nem tartása a készülék sérülését vagy hibás működését eredményezhetik. Szakképzettség Az üzemeltetésért és karbantartásért felelős személyzetnek a munkához szükséges szakképzettséggel kell rendelkeznie. A tulajdonosra/üzemeltetőre vonatkozó biztonsági szabályok Az elektromos üzemzavar és az áramütés veszélyét el kell kerülni (a részletes szabályokért forduljon a helyi áramszolgáltatóhoz). Módosítások, pótalkatrészek A berendezésen és a rendszeren végzendő módosítások előtt kérje az ITT Flygt tanácsát. Az eredeti pótalkatrészek és a gyártó által jóváhagyott tartozékok alkalmazása a jótállás előfeltétele. Idegen gyártmányú alkatrészek felhasználása minden jótállási és kártérítési igényt érvénytelenné tehet. HU Az útmutatóban foglalt alapvető telepítési, üzemeltetési és karbantartási szabályokat figyelmesen be kell tartani. A telepítés és az üzembe helyezés előtt a telepítést és az üzemeltetést, illetve a karbantartást végző szakemberek alaposan olvassák el a szabályokat. A kézikönyvet a vezérlő egység közelében, jól hozzáférhető helyen kell tartani. 46 AZ ADATTÁBLA INFORMÁCIÓI Névleges feszültség Teljes névleges áramfelvétel Hálózati frekvencia Maximális zárlati áram A túlterhelés ellen védő termoelemen beállítható értékhatárok Azonosításra is felhasználható gyártási szám Elektromos csatlakoztatás A vezérlő egység elektromos adatai Az elektromos csatlakoztatást a szerelés helyszínén mindenkor érvényes rendelkezések betartásával kell elvégezni. A szivattyú felnyitása előtt minden esetben áramtalanítsa a készüléket. U n = 230/400/415 V, 3-fázis f = 50 Hz I = 25 kA Győződjön meg arról, hogy a rendszer minden egyes elemének névleges adatai megfelelnek a helyi elektromos hálózat jellemzőinek. A szivattyú adattáblája cu Ellenőrizze, hogy a vezérlő egység és a szivattyú adattábláján szereplő névleges adatok megfelelnek-e egymásnak. FIGYELEM! Hibakeresés közben a hálózati feszültséget mindig ki kell kapcsolni, mert ellenkező esetben a szivattyú váratlanul elindulhat. GARANCIA A gyári garancia csak abban az esetben érvényes, ha a karbantartást és az esetleges javításokat a Flygt által jóváhagyott szakember végzi, és kizárólag eredeti Flygt alkatrészeket használnak fel. A Flygt a garanciát a termékeire a következő esetekben vállalja: A garancia további feltétele, hogy a szivattyúkat rendeltetésszerűen és mindig a használati utasításnak megfelelően használják. — ha a hiba a garancia periódusban a Flygt képviselet felé jelentve van A termék felépítésében és műszaki jellemzőiben a változtatás jogát fenntartjuk. — ha a hiba a termék tervezése, anyaghibája, vagy gyártási hibája miatt következett be — ha a termék a telepítési és kezelési útmutatóban megadott körülmények közt volt használva — ha minden javítást a Flygt által jogosított személy vagy műhely végzi — ha a termék a vevő álatal nem lett módosítva 47 SZERELÉS Az elektromos szerelést csak megfelelő képesítéssel rendelkező szakemberek végezhetik. A munkák során mindig be kell tartani az vonatkozó előírásokat. A szerelés megkezdése előtt… Ellenőrizze, hogy az automata vezérlő egység névleges feszültsége azonos-e a helyi hálózati feszültséggel, illetve névleges áramfelvétele megfelel-e a kapcsolt szivattyú(k) jellemzőinek. Szerelés Figyelem! A szerelés alatt a rendszer áramellátását ki kell kapcsolni! A vezérlő egység elhelyezése: Az automata vezérlő egységet száraz, rázkódásmentes felületre kell elhelyezni. Az egység felfüggesztéséhez csak a mellékelt, gyári rögzítő elemeket szabad használni. Csak kültéri üzemre tervezett egységeknél: Ha a vezérlő egységet a szabadban helyezik el, ügyelni kell arra, hogy a berendezést ne érje közvetlen napsugárzás. Környezeti hőmérséklet: – 20°C — + 50°C. Elektromos bekötés Minden berendezéshez mellékeljük a bekötési diagramot is tartalmazó dokumentációt. Az automata vezérlő egység külső csatlakozó pontjait a diagramnak megfelelően kell bekötni. Betápláló kábel: A bejövő kábel kereszmetszete az egység által vezérelt szivattyúk számától és névleges áramfelvételétől függ. A szükséges kábel keresztmetszetet az IEC 60364-5-523 és az IEC60287, vagy a magyar szabványok szerint kell megállapítani. Amennyiben a bekötéssel kapcsolatban bármilyen kétsége van, indításkor a szivattyúház elmozdulásából megállapíthatja a szivattyú forgásirányát (lásd az Üzembehelyezés c. részt). Vezérlő vezetékek: A szintérzékelők és a szivattyúkba épített hőmérséklet- és/vagy szivárgásérzékelők vezetékeinek bekötésekor kövesse a mellékelt bekötési diagramot. Ajánlatos a diagramot részletesen tanulmányozni, mert a szivattyúkba épített érzékelőktől függően az áthidaló kapcsolókat (jumper) is a megfelelő helyzetbe kell állítani. Megjegyzés: Mindegyik vezérlő egység több féle szivattyú csatlakoztatására is alkalmas. Az áthidaló kapcsolókat a szivattyú típusának megfelelően kell beállítani. 5. Ellenőrizze a csatlakozásokat, és minden rögzítő csavart alaposan húzzon meg. Különösen ügyeljen a három fázisvezeték helyes érintkezésére. Az egységen belüli csatlakozásokat is ellenőrizze, és szükség esetén húzza meg, mert a szállítás közbeni rázkódástól a csavarok meglazulhatnak. Különösen ügyeljen a zöld/sárga föld-csatlakozókra (PE). A vezetékek csupaszolásánál a földvezetéket mindig hagyja hosszabbra, mint a fázisvezetékek, mert így – ha a kábelt valaki véletlenül kirántja a vezérlő egységből – a földvezeték csatlakozása szakad meg utoljára. 6. Győződjön meg arról is, hogy a vezérlő egység alsó részén bejövő kábelek csatlakozói kellően meg vannak szorítva, és hogy minden kimenő és bejövő kábel az egységen kívül megfelelően rögzítve van – nem szabad megengedni, hogy a vezetékeket az elektromos csatlakozók tartsák. 7. A vezérlő egységet állítsa alaphelyzetbe (reset), és lehetőség szerint építsen be a bejövő tápfeszültség megszakítóját védő áramkört is. HÁROMFÁZISÚ KÁBEL BEKÖTÉSE Csatlakoztatás Betápláló kábelek: Különösen ügyeljen arra, hogy a fázisvezetékeket a megfelelő sorrendben kösse be, mert ez biztosítja, hogy a szivattyú a megfelelő irányban forogjon. Az 1993. január 1-e után szállított Flygt termékek egységes bekötést alkalmaznak: ha a szivattyú barna, kék, illetve fekete kábelét az L1, L2, illetve L3 fázisra kötik, a szivattyú a helyes irányban forog (a. ábra). a. ábra zöld/sárga fekete barna 1. Ellenőrizze, hogy a rendszer áramellátása ki van-e kapcsolva. 2. Vegye ki a biztosítóbetéteket, illetve győződjön meg arról, hogy a hálózati vezeték főmegszakítója ki van kapcsolva, és senki sem tudja véletlenül bekapcsolni. 3. Tartson be minden egyéb vonatkozó munkavédelmi előírást. 4. A külső csatlakozók bekötési diagramja szerint csatlakoztassa a vezetékeket. kék L1 L2 L3 PE HU Szerelés 48 Üzembehelyezés Üzembehelyezés előtt… 1. A munka megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy a rendszer feszültségmentes állapotban van. 2. Ellenőrizze, hogy az automata vezérlő egység megfelel-e az üzembe helyezendő szivattyúknak: hasonlítsa össze a vezérlő egység és a szivattyú adattábláján szereplő adatokat (lásd 1. oldal), és győződjön meg arról is, hogy a motort a megfelelő hálózati feszültségre és indítási módra kötötték be. (A motort általában két különböző hálózati feszültségre, valamint direkt, illetve Y/D indításra is be lehet kötni.) 3. Ellenőrizze, hogy az elektromos vezetékek bekötése a mellékelt rajzoknak és diagramoknak megfelelően történt-e. 4. A motor túláram ellen védő biztosítékát állítsa a motor névleges áramfelvételének megfelelő áramerősségre. A motor biztosítékát direkt, illetve Y/D indítás esetében is mindig a névleges áramfelvétel 1,0-szeresére kell állítani. 6. Állítsa be a kívánt bekapcsolási és kikapcsolási szinteket. Ez a szintérzékelők megfelelő magasságban való elhelyezésével történik. A vezérlő egység a gyári beállítás szerint mindkét szivattyúnál ugyanazt a kikapcsolási szintet veszi figyelembe. Ha eltérő kikapcsolási szinteket kell beállítani, távolítsa el a 2. és 4. csatlakozó közötti áthidaló kapcsolót, majd kösse az újabb kikapcsolási szintérzékelőt a 3. és 4. csatlakozó közé. 7. A Üzemmód kapcsolót „Automata vezérlés” állásra kapcsolva mindegyik szintérzékelőnél ellenőrizze, hogy megfelelő időben indítja el, illetve állítja le a szivattyú(ka)t. Szükség esetén módosítsa a szintérzékelők beállítását, úgy, hogy azok a megfelelő időben indítsák el és állítsák le a szivattyú(ka)t. Ezen kívül azt is ellenőrizni kell, hogy a működési ciklusok közötti váltás megfelelően zajlik-e. 8. A szivattyú állapotának ellenőrzéséhez mindegyik fázisban mérje meg az áramfelvételt. Az értékek közötti különbség nem lehet ± 5 %-nál nagyobb. Üzembehelyezés 1. A morvédő kapcsolót állítsa „ON“ (be) állásba. 2. Ellenőrizze, hogy a motorvédő kapcsoló a névleges áramfelvételnek megfelelő értékre legyen beállítva. Elmozdulás beinduláskor 3. Csukja be a vezérlő egység fedelét, majd kapcsolja be a főmegszakítót. 4. A Üzemmód kapcsolót kapcsolja „Kézi vezérlés” állásra, és ellenőrizze, hogy elindul(nak)-e a szivattyú(k). 5. A szivattyú forgásirányát az alábbiak szerint ellenőrizze: Emelje ki a szivattyút – közben ügyeljen arra, hogy ne legyen senki a közelében –, majd a Üzemmód kapcsolót „Kézi vezérlés” állásra kapcsolva egy másodpercre indítsa el a szivattyút. Helyes bekötés esetén indításkor a szivattyúház az óramutató járásával ellentétes irányban mozdul el (b. ábra). Ha a szivattyúház az ellenkező irányba mozdul el, a szivattyú rossz irányba forog. Ez vagy a bejövő fázis rossz sorrendjéből, vagy hibás bekötésből adódhat. A szivattyú forgásirányát legegyszerűbben a két bejövő fázisvezeték felcserélésével lehet megváltoztatni. Figyelem! A fázisvezetékek cseréje előtt a rendszert áramtalanítani kell! b. ábra 49 MŰKÖDÉS A vezérlő egység használata Pótalkatrészek A vezérlő egység az alábbi kijelző és kapcsoló elemeket tartalmazza: Normális üzem esetén csak a kiégett izzók pótlására van szükség. Hibás beszerelés, a névlegesnél magasabb értékű biztosítóbetétek vagy túl vékony kábelek használata, illetve túl alacsony feszültség esetén azonban olyan körülmények adódhatnak, amelyek egyes alkatrészek meghibásodásához vezetnek. Ilyen esetekben többek között az alábbi alkatrészek károsodhatnak: A szivattyú működését jelző lámpa (zöld) Szivattyú-hibára figyelmeztető vészjelző lámpa (piros) Magas szintre figyelmeztető vészjelző lámpa (piros) (csak az M és L típusoknál) Üzemmód kapcsoló Vészjelző visszaállító gomb A motorvédő biztosíték visszaállító gombja *) Kisméretű megszakítók a 220 voltos vezérlő áramkörhöz*) Kisméretű megszakító a 24 voltos vezérlő áramkörhöz**) Elektromos védőrelék, motorvédő biztosítékok, túláram ellen védő biztosítékok A meghibásodás esetén a legközelebbi Flygt szerviztől rendelhet pótalkatrészeket. Megrendeléskor meg kell adni a hiányzó alkatrész pontos adatait, amelyeket a vezérlő egységhez mellékelt elektromos dokumentáció tartalmaz. *) A vezérlő egység dobozán belül található(k). HU **) A vezérlő egység dobozán belül, a transzformátoron található. 50 KIJELZŐK ÉS KAPCSOLÓK Kijelzők és kapcsolók A szivattyú működését jelző lámpa - a szivattyú működése közben folyamatosan ég. Szivattyú-hibára figyelmeztető vészjelző lámpa - a szivattyúnál jelentkező bármilyen meghibásodás, pl. túlterhelés, magas motor-hőmérséklet vagy szivárgás esetén gyullad ki, és leállítja a szivattyút. A szivattyú mindaddig kikapcsolt állapotban marad (és a lámpa is folyamatosan ég), amíg a hiba kijavítása után a vészjelzőt manuálisan vissza nem állítjuk. Magas szintre figyelmeztető vészjelző lámpa - akkor gyullad ki, ha a vízszint a magas szintérzékelőnél magasabban van, és mindaddig folyamatosan világít, amíg a vízszint az érzékelő alá nem csökken. Üzemmód kapcsoló - a kapcsoló „Kézi vezérlés” állásában a szivattyú(k) a szintérzékelők jelzésétől függetlenül folyamatosan működik(működnek). A kapcsoló „Automata vezérlés” állásában a vezérlő egység – a szintéztékelők jelzése alapján – automatikusan indítja, illetve állítja le a szivattyú(ka)t. Két szivattyús rendszer esetében az egyes ciklusok között a szivattyúk felváltva működnek. Vészjelző visszaállító gomb - a szivattyúba épített érzékelők vészjelzésekor a vezérlő egység figyelmeztető rendszere bekapcsol, és mindaddig működésben marad, amíg a visszaállító gombbal ki nem kapcsolják (Mini-Cas II). Vészjelzés A szivattyú-hibára figyelmeztető lámpa túlterhelés, magas motorhőmérséklet vagy szivárgás esetén gyullad ki (egyszerre több féle hiba is előfordulhat!). A vészjelzés pontos okának megállapításához a következők szerint járjon el: 1. A Üzemmód kapcsolót állítsa 0 állásba. 2. Nyomja meg a visszaállító gombot, és figyelje meg, hogy az alábbiak közül mi történik: a) Ha a vészjelző lámpa azonnal kialszik, a vészjelzést a motor túlmelegedése okozta, de a motor azóta lehűlt. b) Ha a vészjelző lámpa kialszik, de kb. 5 másodperc múlva kigyullad, a vészjelzést a szivattyún belüli szivárgás okozta. c) Ha a vészjelző lámpa azonnal újból kigyullad, a vészjelzést a szivattyú túlterhelése vagy a motor túlmelegedése okozta, és a motor még nem hűlt le. 3. A c) esetben a hiba pontos okát az alábbiak szerint állapíthatja meg: Kapcsolja ki a tápfeszültséget, és nyissa fel a vezérlő egység fedelét. – Ha a motorvédő biztosíték 0 állásban van, a vészjelzést a motor túlterhelése okozta. A vészjelzést a kapcsoló I állásba kapcsolásával állíthatja le. – Ha a vészjelzést leadó szivattyún a motorvédő biztosíték nem kapcsolt ki, a vészjelzést a motor túlmelegedése okozta, és a motor még nem hűlt le. (A tápfeszültség kikapcsolása miatt ilyenkor az ellenőrző kapcsoló jelzőlámpái nem világítanak.) Csukja be a vezérlő egység fedelét, kapcsolja vissza a tápfeszültséget, és várjon kb. 15 percig, hogy a motor lehűlhessen. Próbálja ismét visszaállítani a vészjelzést. A vészjelzés visszaállítása után Túlmelegedés - Rövid időre kapcsolja be a szivattyút, majd állítsa le, és ezt egymás után többször is ismételje meg, hogy a járókereket esetleg akadályozó törmelék kikerüljön a szivattyúból. Ellenőrizze a szintérzékelők működését is, mert előfordulhat, hogy a túlmelegedést szárazon járás okozta. Ezután kapcsolja az Üzemmód kapcsolót „Kézi vezérlés” állásra, és – a megengedett szinteken belül – egy ideig folyamatosan járassa a szivattyút. Ha a hiba újból jelentkezik, a szivattyút üzemen kívül kell helyezni, és meg kell javítani. Szivárgás - a szivattyút azonnal üzemen kívül kell helyezni, és meg kell állapítani a szivárgás okát. Túlterhelés - ellenőrizze, hogy a motorvédő biztosíték beállítása megfelel-e a szivattyú áramfelvételének. Szükség esetén korrigálja a kapcsoló beállítását. Ezután a fentiekhez hasonlóan rövid időre többször is indítsa el a szivattyút, majd – a megengedett szinteken belül – egy ideig járassa folyamatosan. Ha a hiba újból jelentkezik, a szivattyút üzemen kívül kell helyezni, és meg kell javítani. Ha a hibát a fenti módszerek egyikével sem lehet kijavítani, keresse fel a legközelebbi Flygt szervizt. 51 FC Control panel.01.01. Int. 2M. 11.02 © ITT FLYGT AB Printed in Sweden KT 220815 www.flygt.com 894276