FC CONTROL PANEL - Water Solutions

Transcription

FC CONTROL PANEL - Water Solutions
FC CONTROL PANEL
INSTALLATION, CARE AND MAINTENANCE
894276/01
GB
BETRIEBSANLEITUNG
D
INSTALLATION ET ENTRETIEN
F
INSTALLATION, SKÖTSEL, UNDERHÅLL
S
INSTALLATION, BRUK OG VEDLIKEHOLD
N
INSTALLATION, SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
DK
ASENNUS, HOITO JA HUOLTO
FIN
TELEPÍTÉS, KEZELÉS, KARBANTARTÁS
HU
3
GB
CONTENTS
Safety ____________________________ 3
Operation _______________________________ 7
Data plate interpretation _______________ 4
Using the control panel ____________________ 7
Spare parts _______________________________ 7
Guarantee ______________________________ 4
Functions ______________________________ 8
Installation ________________________ 5
Installation procedures _____________________ 5
Electrical connections ______________________ 5
Commissioning ___________________________ 6
SAFETY
This manual contains basic information on the installation, operating and maintenance and should be followed
carefully. It is essential that these instructions are
carefully read before installation or commissioning by
both the installation crew as well as those responsible
for operation or maintenance. The operating instructions should always be readily available at the location
of the unit.
WARNING!
Non-observance to this warning
could damage the unit or affect
its function
General
Qualifications of personnel
The manual describes the characteristics common to
all FC automatic control panels. For detailed drawings,
parts lists, etc. please refer to the documents accompanying each delivery.
An authorized (certified) electrician and mechanic shall
carry out all work.
Safety regulations for the owner/operator
All government regulations, local health and safety
codes shall be complied with.
Identification of safety and warning symbols
General Danger:
Non-observance given to safety
instructions in this manual, which
could cause danger to life have
been specifically highlighted with
this general danger symbol.
High Voltage:
The presence of a dangerous voltage is identified with this safety
symbol.
All dangers due to electricity must be avoided (for details consult the regulations of your local electricity
supply company).
Unilateral modification and spare parts manufacturing
Modifications or changes to the unit/installation should
only be carried out after consulting with ITT Flygt.
Original spare parts and accessories authorized by the
manufacturer are essential for compliance. The use of
other parts can invalidate any claims for warranty or
compensation.
4
DATA PLATE INFORMATION
Rated voltage
Total rated current
Mains frequency
Maximum short circuit current
Setting range for thermal
overload protection
Traceable serial number
Electrical connections
Control panel electrical data
All electrical connections must always be carried out
in accordance with the regulations applicable at the
installation site. Isolate the power supply before
opening the pump.
U n = 230/400/415 V, 3-phase
Check that the rated data of the individual items of
equipment are suitable for the mains power supply.
f
= 50 Hz
I cu = 25 kA
Pump data plate
Compare the rated data of the control equipment with
the pump and make sure they are in compliance.
NOTE!
All fault tracing
(troubleshooting) must be
carried out with the power
supply isolated. Bear in mind
that the pump could otherwise
start unexpectedly.
GUARANTEE
Flygt undertakes to remedy faults in products sold by
Flygt provided:
— that all service and repair work is done by a work
shop authorised by Flygt;
— that the fault is due to defects in design, materials
or workmanship;
— that genuine Flygt parts are used.
— that the faults are reported to Flygt or Flygt’s representative during the guarantee period;
Hence, the guarantee does not cover faults caused by
deficient maintenance, improper installation, incorrectly
executed repair work or nomal wear and tear.
— that the product is used only under condition described in the Installation, Care and Maintenance
manual and in applications for which it is intended;
— that the monitoring equipment incorporated in the
product is correctly connected and in use;
Flygt assumes no liability for either bodily injuries,
material damages or economic losses beyond what is
stated above.
5
All electrical work shall be carried out by or under the
supervision of an authorised electrician. Local codes
and regulations must be complied with.
Before starting the installation work
Check that the rated data of the
automatic control panel are suitable
for the mains power supply and the
rated data of the pump.
If any doubt, check the direction of rotation of the
pump by means of the starting jerk. See section 5
under the heading Commissioning.
Control cables: Follow the accompanying wiring
diagrams when connecting the level sensors and the
control cables from the temperature and/or leakage
sensors incorporated in the pump. It is important to
study these diagrams carefully and to connect the
links that are necessary for the sensors incorporated
into the pump.
NOTE! The panels always include
provisions for connecting different
types of pump sensors and the
links must therefore be connected
to suit the relevant version.
Installation
Mounting: The automatic control panel must be
mounted on a dry, vibration-free surface and be
secured in position by means of the hanger devices
supplied. If the panel is installed outdoors (applies only
to panels that have been specified for outdoor installation) location in direct sunlight should be avoided.
Ambient temperature: –20°C — +50°C.
Electrical connections
All equipment is delivered togehter with the corresponding electrical documentation.
External connections to the automatic control panel
must be done in accordance with the standard connections shown in the accompanying documentation.
Incoming power supply: The necessary crosssec-tional area of the incoming power supply cable
varies with the rated current and the number of pumps
for which the automatic control panel is intended.
Calculation of the necessary cable cross section area
shall be done according to IEC 60364-5-523 and
IEC 60287or other local regulations.
Connections
5. Check and tighten all connection screws securely,
giving particular attention to the 3-phase conductors.
The connections inside the panel should also be
checked and retightened since vibrations in transit
etc. may have caused the conductors to work loose.
Give particular attention to the yellow/green earth
conductor connections (PE). When stripping the
cable insulation, always cut the conductors so that
the earth conductor will always be the last to loose
contact with its terminal if the cable is ripped out of
its terminals.
6. Make sure that all cable entries in the bottom of the
control panel are securely tightened. Check that all
incoming and outgoing cables are securely anchored
outside the panel to prevent them from hanging
from their connection point.
7. Reset the automatic control panel and possibly fit a
protection for the incoming main circuit breaker.
3-PHASE SUPPLY
L1 L2 L3 PE
1. Check that the power supply has been isolated.
4. Take all necessary safety precautions according to
the relevant regulations.
Power cables: It is important for the phase sequence
of the incoming power supply to be correct to ensure
that the pump will rotate in the correct direction. All
Flygt products delivered after January 1, 1993 are
wired in such a manner that the direction of rotation
will be correct if the Brown-Blue-Black conductors of
the pump cable are connected to the phase sequence
L1-L2-L3. See figure a.
fig a
Black
Brown
3. Connect the cables in accordance with the
accompanying external wiring diagrams.
Blue
2. Remove the fuses or make sure that the main circuit
breaker to the power supply cable is open and that
it cannot be inadvertently closed by someone else.
Green/Yellow
Installation
GB
INSTALLATION
6
Commissioning
Before commissioning
1. Before starting the work, check that the electrical
system is de-energized.
2. Check that the automatic control panel is intended
for the pump which is to be commissioned. Compare
the particulars on the data plate of the automatic
control panel and of the pump. See Data plate
information page. Check that the motor is connected
for the appropriate voltage and method of starting.
The motor can usually be reconnected for two
different voltages; one with star (Y) connected stator
and one with delta (.... ) connected stator. It is usual
for motors above 2.0 kW rating to be „.... „ connected and this is suitable for direct-on-line or star-delta
starting. Motors up to 2.0 kW are usually „Y“
connected and can therefore only be direct-on-linestarted.
3. Check that the electrical connections have been
made in accordance with the accompanying
drawings.
4. Set the overcurrent protection of the motor protection
switch to the rated current of the motor. The motor
protection switch should always be set to 1.0 × rated
current of the motor, both for direct-on-line and
star-delta starting.
6. Adjust the starting and stopping levels by setting
the level sensors at the right heights. The panels
are connected at the factory for operation at a
common stop level for both pumps. Separate stop
levels can be obtained by removing the link
between terminals 2 and 4 and then connecting the
extra level sensor between terminals 3 and 4.
7. Select automatic operation by setting the Hand-OAuto selector switch to the Auto position. Observe
the starting and stopping performance of each level
sensor and adjust them until the required starting
and stopping levels have been obtained. Also
check that the
automatic alternation between each operating cycle
performs as intended.
8. Check the condition of the pump by measuring
the current in each phase. The difference should
not exceed ± 5%.
Starting jerk
Commissioning
1. Set the control knob of the motor protection switch
to the ON position.
2. Check that the motor protection switch has been
correctly set to the rated current of the motor.
3. Close the panel door and close the main circuit
breaker.
4. Set the Hand-O-Auto selector switch to the Hand
position to check that the pump or pumps can be
started.
5. Check the direction of rotation of the pump as
follows: Raise the pump out of the pit and check
that there is no one in the vicinity of the pump. With
the Hand-O-Auto selector in the Hand position,
start the pump for a brief instant. If the connection
is correct the pump should jerk anit-clockwise at
the instant of starting. See figure b. If the pump
jerks in the opposite direction it is an indication that
either the incoming phase sequence is incorrect or
that the pump has been incorrectly connected. The
direction of rotation can then best be reversed by
transposing two of the phase conductors in the
incoming power supply.
NOTE! When doing this, make certain the main
power supply is isolated.
fig. b
OPERATION
Using the control panel
Spare parts
The following indication and control devices are
provided on the panels:
— Pump fault alarm lamp (red)
No spares other than bulbs are normally necessary,
although some components may still break down due
to abnormal operating conditions caused by incorrect
installation, fuse ratings too high, under sized cables,
low voltage etc.
— High level alarm lamp (red) (M and L version)
Components most likely to sustain damage are:
— Hand-O-Auto selector switch
— Contactors
— Alarm reset button
— Motor protection switches
— Reset button for motor protection switch*)
— Overcurrent protection
— Miniature circuit breaker for 230V control circuit*)
If spare parts are required, exact component data can
be obtained from the electrical documentation supplied
and the parts can be ordered through your nearest
Flygt service office.
— Operation indicating lamp (green)
— Miniature circuit breaker for 24V control circuit**)
**) located inside the cabinet
**) located inside the cabinet on the transformer
GB
7
8
FUNCTIONS
Functions
Operation indicating lamp — lit when the pump is in
operation.
Pump fault alarm lamp — lights up in the event of
any type of pump fault, such as overload, high motor
temperature or leakage. Note that all pump fault
alarms must be acknowledged, which means that the
pump will remain blocked and the lamp will stay lit
until manual resetting has been carried out after the
alarm condition has ceased.
High level alarm lamp — lights up when the level is
higher than the high level sensor and will be switched
off only when the level is no longer high.
In the „Hand“ setting of the Hand-O-Auto selector
switch, the pumps will run regardless of the signals
from the level sensors.
In the „Auto“ setting of the Hand-O-Auto selector
switch the pumps will be started and stopped automatically by the level sensors. If the control panel is twopump type, the pumps will be alternated between
each operating cycle.
Resetting — reset of the alarm from the built-in pump
sensors connected to the monitoring relay of the automatic control system (Mini-Cas II).
Alarm function
As mentioned earlier, the pump fault alarm lamp indicates one of several conceivable faults on the pump,
which may mean that the alarm has been initiated by
one of the following three conditions: overload, high
motor temperature or leakage. To determine which of
these alarms is indicated by the lamp, proceed as
follows:
1. Set the Hand-O-Auto selector switch to the 0
position.
2. Press the rest button and observe which of the
following takes place:
a) If the lamp is switched off: indicates that the
alarm is due to overheating of the motor but the
motor has cooled down.
b) If the lamp lights up after approx. 5 seconds:
indicates that the alarm is due to leakage in the
pump.
c) If the lamp lights up immediately: indicates that
the alarm is due to overloading of the pump or
overheating of the motor, which has not yet cooled
down.
3. To determine which of the conditions in 0a-c above
has initiated the alarm proceed as follows:
— Switch off the main supply switch and open the
control panel
— If the toggle of the motor protection switch is in the
0 position the alarm is due to overloading. Reset by
moving the switch to position 1.
— If the motor protection switch of the pump on which
the alarm has been initiated has not tripped, the
alarm is due to overheating of the motor, which has
not yet cooled down. (The LED’s on the monitoring
relay show nothing since the power supply is switched off.) Close the cabinet, close the main circuit
breaker and wait approx. 15 minutes to allow the
motor to cool down. Make another resetting
attempt.
After resetting the alarm
Pump overheated — make a few short starting
attempts to try to shift any debris that may have become jammed in the impeller. Also check that the
level control system performs so that the overheating
is not due to the pump having run dry. Start the pump
in the Hand position and run it as long as possible
(i.e. as long as the level allows) in order to check if the
fault was temporary. If the fault re-occurs, the pump
must be taken out of operation for service.
Leakage in the pump — the pump must immediately
be taken out of operation for service, in order to determine the reason for the leakage.
Pump overloaded — check that the motor protection
switch has been set to the rated current of the motor
and adjust if necessary. Make a few brief starting attempts as above. Start the pump in the Hand position
and run it as long as possible (i.e. as long as the level
allows) to see whether the fault was only temporary. If
the fault re-occurs the pump must be taken out of
operation for service.
If none of the above measures solve the problem,
kindly contact your nearest Flygt service office.
9
Sicherheit _________________________ 9
Bedienung _____________________________ 13
Erläuterungen zum Datenschild ______ 10
Bedienung des Schaltschranks _____________ 13
Ersatzteile _______________________________ 13
Gewährleistung _______________________ 10
Funktionen ____________________________ 14
Installation _______________________ 11
Installation ______________________________ 11
Kabelanschlüsse _________________________ 11
Inbetriebnahme __________________________ 12
SICHERHEIT
Diese Betriebsanleitung enthält Grundinformationen
für die Installation und sollte genauestens befolgt
werden.
Es ist wesentlich, dass diese Instruktionen sorgfältig
gelesen werden, vom Installationspersonal und von
denjenigen, die für den Betrieb und die Wartungen
verantwortlich sind.
Die Betriebsanleitungen sollten immer in der Nähe der
Pumpe zugänglich sein.
Qualifikation des Personals
Das Personal für die Wartung und für die Inspektion
muss die erforderlichen Qualifikationen haben.
Sicherheitsregeln für den Eigentümer/Betreiber
Alle Gesetze, lokale Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften müssen befolgt werden.
Modifizierung und Ersatzteil-Fertigung
Allgemeines
Die vorliegende Anleitung beschreibt die gemeinsamen
Merkmale aller FC-Schaltschränke. Detailzeichnungen,
Teilelisten usw. sind der jeweils mitgelieferten
Dokumentation zu entnehmen.
Erklärung der Piktogramme
Allgemeine Gefahr
Dieses allgemeine Gefahrensymbol
zeigt, dass bei Nichtbeachtung der
Sicherheitsinstruktionen in dieser
Betriebsanleitung Lebensgefahr
besteht.
Hochspannung
Dieses Sicherheitssymbol zeigt, dass
eine gefährliche Spannung vorliegt.
ACHTUNG!
Nichtbeachtung dieser Warnung
kann die Pumpe beschädigen oder
die Funktionen beeinflussen.
Modifikationen oder Änderungen der FC-Schaltschränke/Installation dürfen nur nach Rücksprache mit
Flygt durchgeführt werden.
Original Ersatzteile und Zubehör, genehmigt durch
den Hersteller, sind wesentlich für die Gewährleistung.
Die Anwendung anderer Teile kann alle Gewährleistungs- und Ersatzansprüche zunichte machen.
D
INHALT
10
ERLÄUTERUNGEN ZUM DATENSCHILD
Nennspannung
Gesamtnennstrom
Frequenz
Maximaler Kurzschlussstrom
Einstellbereich für den thermischen
Überlastschutz
Rückverfolgbare
Fabrikations-Nummer
Elektrischer Anschluss
Elektrische Daten:
Elektrische Anschlüsse müssen stets gemäß den am
Montageort geltenden Vorschriften vorgenommen
werden. Die Pumpe muss von der Stromversorgung
getrennt werden, bevor sie geöffnet wird. Außerdem
muss kontrolliert werden, ob die einzelnen Geräteteile
für die vorhandene Stromversorgung ausgelegt sind.
U n = 230/400/415 V, 3-Phasen
Vor Montage und Inbetriebnahme der Anlage muss
unbedingt die vorliegende Anleitung beachtet werden.
Vergleichen Sie die Nenndaten der Schaltanlage und
der Pumpe, und überzeugen Sie sich davon, dass
diese übereinstimmen.
f
= 50 Hz
I cu = 25 kA
Pumpendatenschild
HINWEIS: Vor der Durchführung
einer Inspektion der Pumpe
muss diese stets von der
Stromversorgung getrennt
werden. Geschieht dies nicht,
kann die Pumpe unerwartet
anlaufen.
GEWÄHRLEISTUNG
Flygt verpflichtet sich, jeden Mangel an von Flygt
verkauften Produkten zu beheben unter der Voraussetzung dass:
— es sich um einen Qualitätsmangel des Materials, der
Fertigung oder der Konstruktion handelt;
— Service- und Reparaturarbeiten von einer von Flygt
autorisierten Werkstatt durchgeführt werden;
— Flygt-Originalersatzteile verwendet werden.
— der Mangel innerhalb der Gewährleistungsdauer
bei Flygt oder dem Flygt-Vertreter gemeldet wird;
Ausgenommen von obigen Verpflichtungen sind
somit Fehler aufgrund von mangelhafter Wartung,
unvorschriftsmäßiger Montage, unsachgemäßer
Reparatur oder normalem Verschleiß.
— das Produkt ausschließlich unter den in der
Betriebsanleitung angegebenen Einsatzbedingungen
und für den vorgesehenen Einsatzzweck eingesetzt
wird;
Die Haftung von Flygt beschränkt sich auf obige
Verpflichtungen und schließt somit jegliche Haftung
für Personenschäden, Sachschäden oder
Vermögensschäden aus.
— die in das Produkt eingebaute Überwachungsvorrichtung korrekt angeschlossen ist;
11
Installation
Elektroinstallationsarbeiten dürfen nur von autorisiertem
Personal und gemäß den geltenden Vorschriften
durchgeführt werden.
Vor Beginn der Installation:
Kontrollieren Sie, ob die Nenndaten des Schaltschranks auf die
vorhandene Stromversorgung
und die Nenndaten der Pumpe
abgestimmt sind.
Montage
Hinweis: Montagearbeiten dürfen nur bei nicht
anliegender Netzspannung durchgeführt werden.
Montage: Der Schaltschrank wird mit den mitgelieferten Aufhängevorrichtungen befestigt.
Umgebungstemperatur: –20°C – +50°C.
Elektrische Anschlüsse
Alle Geräte werden zusammen mit der entsprechenden
elektrischen Dokumentation geliefert.
Die externen Anschlüsse an den Schaltschrank sind
gemäß der beigefügten Dokumentation vorzunehmen.
Einspeisung: Der notwendige Querschnitt des
Einspeisungskabels ist abhängig vom Nennstrom und
der Anzahl der Pumpen, für die der Schaltschrank
vorgesehen ist.
Die Auslegung der notwendigen Kabel bezüglich
Winkelstromverlusten muss nach IEC 60287 und die
Installation sowie Isolation nach IEC 30634-5-53
durchgeführt werden. GGf. müssen weitere nationale
Normen beachtet werden.
Kabelanschlüsse
1. Kontrollieren Sie, ob die Anlage von der Netzspannung getrennt wurde.
2. Die Sicherungen entfernen oder sicherstellen, dass
der Hauptschalter ausgeschaltet ist und nicht von
einer anderen Person versehentlich eingeschaltet
werden kann.
3. Alle anderen Sicherheitsmaßnahmen gemäß den
einschlägigen Vorschriften durchführen.
4. Die Kabel gemäß den beigefügten Schaltplänen
anschließen.
Stromversorgungskabel: Es ist wichtig, dass die
Phasenfolge der Einspeisung korrekt ist, um sicherzustellen, dass die Pumpe die korrekte Laufrichtung
hat. Alle nach dem 1. Januar 1993 gelieferten Pumpen
von Flygt sind so verdrahtet, daß die Drehrichtung
korrekt ist, (siehe auch Subcab-KabelanschlussInformation), wenn z. B. beim Direktstart die braunen,
blauen und schwarzen Adern des Pumpenkabels in
der Phasenfolge L1-L2-L3 angeschlossen sind. Siehe
Abbildung A. Im Zweifelsfall die Drehrichtung der
Pumpe anhand des Anlaufrucks kontrollieren. Siehe
„Inbetriebnahme“ Punkt 5.
Steuerkabel: Beim Anschluss der Niveauschalter/
Sensoren und der Steuerkabel für die Temperaturund/oder Leckagesensoren in der Pumpe die beigefügten Schaltpläne beachten. Es ist wichtig, dass
diese Schaltpläne sorgfältig gelesen und die für die in
die Pumpe eingebauten Sensoren erforderlichen
Brücken angeschlossen werden.
ACHTUNG! An die Schaltschränke
können Pumpensensoren in unterschiedlichen Ausführungen angeschlossen werden, und der Anschluss der Brücken muss deshalb
entsprechend der jeweiligen Version
erfolgen.
5. Alle Anschlussschrauben kontrollieren und fest
ziehen. Dabei besonders auf die Kabel achten.
Auch die Anschlüsse im Schaltschrank sollten
kontrolliert und nachgezogen werden, da sich die
Kabel beispielsweise aufgrund von Vibrationen
beim Transport gelöst haben könnten. Auf die
Anschlüsse des gelb-grünen Erdungsleiters (PE) ist
besonders zu achten. Der Erdungsleiter sollte
länger als alle anderen Leiter sein, so dass, im
Falle des Herausreißens des gesamten Kabels aus
den Klemmen der Erdungsleiter stets als letzter
Leiter den Kontakt zu den Klemmen verliert.
6. Darauf achten, dass alle Kabeleingänge an der
Unterseite des Schaltschranks gut festgezogen
sind und alle Einspeise- und Abgangskabel außerhalb des Schaltschranks fest angebracht sind.
7. Möglicherweise muss ein Schutz (Sicherung) für
die Einspeisungbzw. ein Motorschutzschalter vorgesehen werden.
D
INSTALLATION
12
Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme
1. Freischalten: Vor Arbeitsbeginn kontrollieren, ob alle
Stromkreise spannungslos sind. Es ist besonders auf
Beleuchtungsanlagen und Stromkreise mit
Kondensatoren zu achten. Gegen Wiedereinschalten sichern.
2. Kontrollieren Sie, ob der Schaltschrank für die in
Betrieb zu nehmende Pumpe vorgesehen ist. Die
Angaben auf dem Datenschild des Schaltschranks
und auf dem Datenschild der Pumpe vergleichen
(siehe Seite 1). Kontrollieren Sie, ob der Motor für
die richtige Anlassmethode angeschlossen ist.
(Der Motor kann für Direktanlauf oder SternDreieck-Anlauf vorgesehen werden.)
6. Das Start- und das Ausschaltniveau richtig einstellen. Die Schaltschränke werden im Werk für
den Betrieb mit einem gemeinsamen Ausschaltniveau für beide Pumpen ausgestattet.
7. Durch Einstellung des Hand-O-Auto-Schalters auf
„Auto“ in den Automatikbetrieb schalten. Dann das
Ein- und Ausschaltverhalten der Niveausteuerung
beobachten und die einzelnen Niveaus einstellen,
bis die erforderlichen Einschalt- und Ausschaltniveaus erreicht wurden. Außerdem ist zu kontrollieren, ob der automatische Wechsel zwischen den
einzelnen Betriebsphasen wie vorgesehen erfolgt.
8. Den Zustand der Pumpe durch Strommessung in
jeder Phase kontrollieren. Der Unterschied sollte
nicht mehr als ± 5 % betragen.
3. Kontrollieren Sie, ob die elektrischen Anschlüsse
gemäß den beigefügten Zeichnungen vorgenommen
wurden.
4. Den Überstromschutz des Motorschutzschalters
auf den Nennstrom des Motors einstellen. Der
Motorschutzschalter sollte stets auf den Wert 1,0 ×
Nennstrom des Motors eingestellt werden, und
zwar sowohl für Direkt- als auch für
Stern-Dreieck-Anlauf.
Anlaufruck
Inbetriebnahme
1. Den Motorschutzschalter in Stellung „EIN“ bringen.
2. Kontrollieren Sie, ob der Motorschutzschalter korrekt
auf den Nennstrom des Motors eingestellt wurde.
3. Die Schaltschranktür schließen, und den Hauptschalter in die Stellung „EIN“ bringen.
4. Den Wahlschalter Hand-O-Auto in Stellung „Hand“
bringen, um zu kontrollieren, ob die Pumpe bzw.
die Pumpen gestartet werden kann/können.
5. Die Laufrichtung der Pumpe wie folgt kontrollieren:
Die Pumpe aus dem Schacht heben und dabei
darauf achten, dass sich keine andere Person in
der Nähe der Pumpe befindet. In der Schalterposition „Hand“ wird die Pumpe kurz gestartet.
Bei korrektem Anschluss müsse die Pumpe beim
Anlassen einen Ruck entgegen dem Uhrzeigersinn
ausüben (siehe Abb. B). Falls die Pumpe einen
Ruck in die entgegengesetzte Richtung ausübt,
kann davon ausgegangen werden, dass entweder
die Zuleitungsphasenfolge falsch ist oder die
Pumpe falsch angeschlossen wurde. Die Laufrichtung lässt sich dann am besten umkehren, indem
man zwei der Phasenleiter in der Zuleitung vertauscht. Hinweis: Dabei ist darauf zu achten, dass
keine Spannung anliegt.
Abb. B
13
Bedienung des Schaltschranks
Ersatzteile
Am Schaltschrank sind folgende Anzeige- und
Bedienelemente vorhanden:
Ersatzteile sind selten erforderlich.
— Leuchtmelder Betrieb (grün)
— Leuchtmelder Störung (rot)
— Leuchtmelder Hochwasser (rot) (nur Ausführung
M und L)
— Hand-O-Auto-Wahlschalter
— Alarmrücksetztaste
— Rücksetztaste für Motorschutzschalter*
— Sicherungsautomat für 230V-Steuerkreis*
— Sicherungsautomat für 24V-Steuerkreis**
** (im Schaltschrank)
** (im Schaltschrank am Transformator)
Falls Sie Ersatzteile benötigen, können Sie die
genauen Komponentendaten der mitgelieferten
Elektro-Dokumentation entnehmen. Die jeweiligen
Teile erhalten Sie bei Ihrem Flygt-Partner.
D
BEDIENUNG
14
FUNKTIONEN
Funktionen
Leuchtmelder „Betrieb“: — signalisiert, dass die
Pumpe in Betrieb ist.
Leuchtmelder „Störung“ : — signalisiert Pumpenstörung durch beispielsweise Überlastung, überhöhte
Motortemperatur oder Leckage. Zu beachten ist, dass
alle Pumpenstörmeldungen quittiert werden müssen.
D.h. die Pumpe bleibt blockiert und die Lampe leuchtet,
bis die Störung zurückgesetzt ist, (z. B.) Thermofühler.
Leuchtmelder „Hochwasser“: — signalisiert, dass
das Niveau über den Hochwasserlevel hinaus ansteigt.
In der Stellung „Hand“ des Hand-O-Auto-Wahlschalters
laufen die Pumpen unabhängig von den Signalen, die
von der Niveausteuerung kommen.
In der Stellung „Auto“ des Hand-O-Auto-Wahlschalters
werden die Pumpen von der Niveausteuerung automatisch ein- und ausgeschaltet. Falls es sich um
einen Schaltschrank für zwei Pumpen handelt, wird
zwischen den einzelnen Betriebsphasen auf die
jeweils andere Pumpe umgeschaltet.
Rückstellung — Rückstellung der Störmeldungen
von den eingebauten Pumpensensoren, die an das
Überwachungsrelais der Schaltanlage (Mini-Cas II)
angeschlossen sind.
Störungsbeseitigung
Leuchtmelder „Störung“ zeigt eine von mehreren
möglichen Störungen an, die Störmeldung kann durch
einen der drei folgenden Umstände ausgelöst worden
sein:
Überlastung, überhöhte Motortemperatur oder Leckage.
Um festzustellen, welche dieser Störungen von der
Lampe angezeigt wird, ist wie folgt vorzugehen:
1. Den Hand-O-Auto-Schalter auf „0“ stellen.
2. Den Rückstellknopf drücken und beobachten,
welcher der folgenden Fälle eintritt:
a) Falls die Lampe erlischt, wurde die Störung
durch ein Überhitzen des Motors verursacht. Die
Wicklungen des Motors sind bereits abgekühlt.
b) Falls die Lampe nach etwa 5-10 s aufleuchtet,
wurde die Störung durch eine Leckage in der
Pumpe ausgelöst.
c) Falls die Lampe sofort aufleuchtet, wurde die
Störung durch Überlastung der Pumpe oder Überhitzung des Motors verursacht, wobei noch keine
Abkühlung erfolgt ist.
3. Um festzustellen, welcher der Umstände in 2 c)
den Alarm ausgelöst hat, ist wie folgt vorzugehen:
— Den Hauptschalter auf „AUS“ stellen und den
Schaltschrank öffnen.
— Falls der Schalter des Motorschutzschalters sich in
der Position „0“ befindet, wurde die Störung durch
Überlastung verursacht. Zur Rückstellung muss der
Schalter in die Position „I“ gebracht werden.
— Falls der Motorschutzschalter der Pumpe nicht
betätigt wurde, liegt eine Überhitzung des Motors
vor, wobei noch keine Abkühlung erfolgt ist. (Die
Leuchtdioden am Überwachungsrelais leuchten
nicht, weil die Stromversorgung ausgeschaltet ist.)
Den Schrank schließen, Hauptschalter einschalten
und anschließend etwa 15 Minuten warten, damit
der Motor sich abkühlen kann. Anschließend einen
erneuten Rückstellversuch vornehmen.
Nach der Rückstellung der
Störmeldung
Pumpe überhitzt: Führen Sie ein paar kurze Anlassversuche durch, um zu bewirken, daß im Laufrad
festsitzende Stoffe oder Objekte sich lösen. Außerdem kontrollieren, ob die Niveausteuerung so arbeitet,
dass die Überhitzung nicht durch Trockenlauf der
Pumpe bedingt ist. Anschließend die Pumpe in
Position „Hand“ starten und möglichst lange laufen
lassen (solange es das Niveau gestattet) um festzustellen, ob die Störung nur vorübergehender Art war.
Falls die Störung erneut auftritt, muss die Pumpe zu
Wartungszwecken außer Betrieb genommen werden.
Leckage in der Pumpe: Die Pumpe muss sofort zu
Wartungszwecken außer Betrieb genommen werden,
um die Ursache der Leckage zu bestimmen.
Pumpe überlastet: Kontrollieren Sie, ob der Motorschutzschalter auf den Nennstrom des Motors eingestellt wurde und gegebenenfalls richtig einstellen.
Anschließend ein paar kurze Anlassversuche wie oben
beschrieben vornehmen. Dann die Pumpe in der
Position „Hand“ starten und möglichst lange laufen
lassen (solange es das Niveau gestattet) um festzustellen, ob die Störung nur vorübergehender Art war.
Falls die Störung erneut auftritt, muss die Pumpe zu
Wartungszwecken außer Betrieb genommen werden.
Falls sich das Problem durch keine der obigen
Maßnahmen lösen läßt, wenden Sie sich bitte an
Ihren Flygt-Partner.
15
SOMMAIRE
Sécurité _________________________ 15
Maintenance ___________________________ 19
Legende de la plaque signaletique ___ 16
Utilisation _______________________________ 19
Pièces de rechange _______________________ 19
Garantie _______________________________ 16
Fonctions _____________________________ 20
Installation _______________________ 17
F
Installation ______________________________ 17
Connexions _____________________________ 17
Mise en service __________________________ 18
SÉCURITÉ
Les instructions de ce manuel, concernant l’installation, le fonctionnement et l’entretien du coffret, doivent
être suivies à la lettre. Il est donc indispensable de les
lire attentivement avant l’installation ou le contrôle de
réception, cela concernant à la fois le personnel assurant la mise en place et celui chargé du fonctionnement et de l’entretien de l’équipement. Le manuel
d’installation et d’entretien doit pouvoir être facilement
consulté sur le site à tout moment.
Généralités
Ce manuel s’applique à l’ensemble des coffrets de
commande automatique FC. En ce qui concerne les
schémas spécifiques, les listes de pièces de rechange,
etc.,veuillez vous reporter à la documentation fournie
avec chaque coffret.
Signification des pictogrammes relatifs à la
sécurité
Danger de mort :
Ce pictogramme rappelle que la
non-observance des consignes de
sécurité de ce manuel peut avoir
des conséquences mortelles.
Haute tension :
Ce pictogramme indique un risque
d’électrocution.
ATTENTION !
La non-observation de cet avertissement peut provoquer des dommages au niveau de l’équipement
ou en affecter le fonctionnement.
Qualification du personnel
Le travail doit être exclusivement confié à un électricien ou un mécanicien agréé.
Consignes de sécurité à respecter par l’exploitant/
utilisateur
Les réglementations nationales en vigueur et les
prescriptions locales en matière d’hygiène et de
sécurité doivent être respectées.
Tout danger d’électrocution doit être évité (pour plus
de précisions, veuillez consulter le règlement établi
par le fournisseur d’électricité local).
Modifications et pièces de rechange
Les modifications apportées au coffret ou à l’installation doivent obligatoirement être préalablement autorisées par ITT Flygt.
Il est essentiel pour la conformité de l’installation que
soient seules utilisées des pièces de rechange et
accessoires agréés par le constructeur. L’utilisation de
pièces autres que celles d’origine peut rendre la
garantie caduque.
16
LÉGENDE DE LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE
Tension nominale
Intensité nominale totale
Fréquence de l’alimentation secteur
Intensité maxi de court-circuit
Plage de réglage des
disjoncteurs moteurs
N° de série
Branchement électrique
Caracéristiques de l’alimentation du coffret
Le branchement électrique doit être obligatoirement
effectué en conformité avec la réglementation locale.
Avant d’ouvrir le coffret, coupez l’alimentation
électrique.
U n = 230/400/415 V, triphasée
Contrôlez que les caractéristiques nominales de
chacun des éléments de l’équipement sont compatibles
avec celles de l’alimentation secteur.
NOTA:
La recherche des pannes doit
toujours s’effectuer avec
l’alimentation secteur coupée.
Dans le cas contraire la pompe
pourrait démarrer inopinément.
f
= 50 Hz
I cu = 25 kA
Plaque signalétique de la pompe
Contrôlez que les caractéristiques électriques de
l’équipement de commande et de la pompe sont identiques.
GARANTIE
Flygt s’engage à remédier aux défauts qui pourraient
se présenter dans les produits manufacturés vendus
par Flygt, à condition
— que le défaut résulte d’un vice de conception, de
matière première ou de fabrication;
— que ce défaut soit signalé à Flygt ou au représentant
Flygt dans le délai légal de garantie;
— que ce produit ait été utilisé conformément aux
modes d’emploi décrits dans les directives
d’installation et d’entretien et uniquement pour les
applications auxquelles il est destiné;
— que l’équipement de surveillance incorporé dans ce
produit soit correctement branché;
— que toutes les interventions de service et réparation
soient confiées à un atelier agréé par Flygt;
— que seules soient utilisées des pièces de rechange
d’origine Flygt.
Cette garantie ne concerne donc pas les défauts
résultant d’un manque d’entretien, d’une installation
impropre, d’un travail de réparation incorrectement
exécuté ou d’une usure normale.
Flygt n’assume par ailleurs aucune responsabilité en
cas de dommages corporels, matériels ou économiques, à l’exception de ceux précités.
17
Installation
L’installation électrique doit être obligatoirement confiée
à un personnel agréé et effectuée en conformité avec
la réglementation locale.
Avant de procéder à l’installation
Contrôlez que les caractéristiques
nominales du coffret de commande automatique correspondent à
celles de l’alimentation secteur et
de la pompe.
Installation
NOTA: L’installation doit être effectuée avec
l’alimentation secteur coupée.
Mise en place: Le coffret de commande automatique
doit être mis en place sur une surface sèche, exempte
de vibrations, et fixé à l’aide des dispositifs de fixation
fournis à cet effet. Si l’emplacement choisi est à
l’extérieur (cela ne concernant que les coffrets prévus
pour ce type d’installation), il convient d’éviter une
exposition directe au soleil.
Température ambiante: –20°C – +50°C.
Branchement électrique
L’ensemble de l’équipement est accompagné à la livraison de la documentation nécessaire pour le branchement électrique. Le branchement extérieur est à effectuer conformément aux schémas standard figurant
dans cette documentation.
Alimentation secteur: La section du câble
d’alimentation varie en fonction de l’intensité nominale
et du nombre de pompes devant être raccordés au
coffret de commande.
Les sections de cables devront être calculées conformément aux normes IEC 60364-5-523, IEC 60287 et
á la réglementation locale.
Connexions
1. Contrôlez que l’alimentation secteur est coupée.
2. Retirez les fusibles ou contrôlez que le disjoncteur
principal équipant la ligne d’alimentation est en
position ouverte et ne risque pas d’être réenclenché par inadvertance par une tierce personne.
3. Respectez par ailleurs les consignes de sécurité
stipulées par la réglementation locale.
4. Connectez les câbles conformément aux schémas
de câblage extérieurs fournis.
Câbles d’alimentation: II est important de respecter
l’ordre correct des phases sur la ligne d’alimentation
pour que la pompe tourne dans le bon sens. Tous les
équipements Flygt livrés depuis le 1 er janvier 1993
sont câblés de telle sorte que le sens de rotation soit
correct lorsque les conducteurs brun-bleu-noir sont
branchés dans l’ordre L1-L2-L3, voir fig. a.
En cas de doute, contrôlez le sens de rotation en
observant la réaction au démarrage. Voir le point 5
paragraphe «Mise en service».
Câbles auxiliaires: Suivez les indications des schémas
de câblage pour brancher les régulateurs de niveau et
les câbles en provenance des thermosondes et/ou des
détecteurs d’infiltrations incorporés à la pompe. II est
important d’étudier attentivement ces schémas afin de
mettre correctement en place les connexions nécessaires au bornier du coffret.
NOTA: Les coffrets sont prévus
pour permettre de connecter différents types de détecteurs, aussi
les connexions correspondantes
doivent-elles être dans chaque
cas disposées en conséquence.
5. Contrôlez et serrez bien les connexions, tout particulièrement en ce qui concerne les conducteurs de
l’alimentation triphasée. Les branchements à
l’intérieur du coffret doivent également être vérifiés et
resserrés le cas échéant, les vibrations en cours de
transport pouvant éventuellement les avoir desserrés.
Attention tout spécialement au conducteur de terre
vert / jaune (PE). Lors du dénudage du câble, laissez une plus grande longueur au conducteur de
terre, afin qu’il soit toujours le dernier à se détacher
du bornier en cas d’arrachage accidentel du câble.
6. Contrôlez que les bagues d’étanchéité des entrées
de câbles au fond du coffret sont bien serrées et
que tous les câbles, entrants ou sortants, sont fixés
à l’extérieur du coffret et ne sont donc pas directement suspendus aux bornes de connexion.
7. Réenclenchez l’armoire de commande et prévoyez
si possible une protection pour le disjoncteur
équipant la ligne d’alimentation.
F
INSTALLATION
18
Mise en service
Avant la mise en service
1. Contrôlez avant de commencer que l’alimentation
secteur est coupée.
2. Contrôlez que le coffret de commande automatique
est prévu pour la pompe à mettre en service. Pour
cela, comparez les indications de la plaque signalétique du coffret et de celle de la pompe, voir page 1.
Contrôlez que les connexions du moteur correspondent à la tension d’alimentation et au mode de démarrage choisi. (Les connexions du moteur sont
prévues pour deux tensions différentes de couplage
d’enroulements en démarrage direct ou Y/D).
3. Contrôlez que le branchement électrique est effectué en conformité avec les schémas de câblage
fournis.
4. Réglez le dispositif de protection en fonction de
l’intensité nominale du moteur. Ce relais doit toujours être réglé sur 1,0 × l’intensité nominale du
moteur, cela étant valable pour le démarrage direct
et le démarrage Y/D.
6. Réglez les niveaux de démarrage et d’arrêt en
plaçant les régulateurs aux hauteurs désirées. Les
coffrets de commande sont câblés en usine de
manière que le niveau d’arrêt soit le même pour les
deux pompes. Pour dissocier les niveaux d’arrêt, il
convient de retirer la connexion entre les bornes 2 et
4, puis de brancher le régulateur d’arrêt supplémentaire sur les bornes 3 et 4.
7. Pour la commande automatique, mettez le commutateur Hand-0-Auto (Manu-0-Auto) dans la position
Auto. Observez ensuite la manière dont les régulateurs de niveau mettent en marche et arrêtent les
pompes, et procédez aux réglages nécessaires pour
que les niveaux de démarrage et d’arrêt soient
corrects. Contrôlez également que la permutation
entre les cycles de fonctionnement se fasse comme
prévue.
8. Contrôlez l’état de la pompe en mesurant l’intensité
sur chaque phase. La différence entre les phases
ne doit pas dépasser ± 5 % .
Mise en service
1. Mettez l’interrupteur du dispositif de protection du
moteur dans la position ON (MARCHE).
Réaction au démarrage
2. Contrôlez que le dispositif de protection est corectement réglé en fonction de l’intensité nominale du
moteur.
3. Refermez le coffret de commande et enclenchez
le disjoncteur principal.
4. Mettez le commutateur Hand-0-Auto
(Manuel-0-Automatique) en position de commande
manuelle et contrôlez qu’il est possible de mettre
en marche la ou les pompes.
5. Contrôlez le sens de rotation de la pompe comme
suit: Hissez la pompe hors du puisard et, après
avoir vérifié qu’il n’y a personne à proximité, mettez
la en marche un court instant avec le commutateur
Hand-0-Auto (Manuel-0-Auto). Si les connexions
sont correctes, la réaction au démarrage imprimera
à la pompe une amorce de rotation dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre, voir fig. B. Si
cette réaction a lieu en sens inverse, cela indique,
soit que l’ordre des phases de la ligne d’alimentation
est incorrect, soit que la pompe n’est pas branchée
comme il faut. La manière la plus simple d’inverser
le sens de rotation consiste alors à intervertir deux
phases au niveau de l’alimentation secteur.
NOTA: Avant de procéder à cette inversion,
contrôlez que l’alimentation secteur est coupée.
Fig. b
19
Utilisation
Pièces de rechange
Les coffrets de commande sont munis des
dispositifs de contrôle et de commande suivants:
En dehors des ampoules, il n’y a normalement pas
besoin de pièces de rechange, mais il peut cependant
arriver que certains composants se détériorent par
suite de conditions de service anormales dues à une
installation incorrecte, à des fusibles calibrés trop haut,
à des baisses de tension, etc. Voici quelques-uns des
composants qu’il peut être nécessaire de remplacer:
Contacteurs, disjoncteurs de protection du moteur,
relais de surintensité.
— Témoin de marche (vert)
— Témoin d’alarme, défaut pompe (rouge)
— Témoin d’alarme, niveau haut (rouge) (modèles M
et L uniquement)
— Commutateur Hand-0-Auto (Manu-0-Auto)
— Bouton de réenclenchement à la suite d’une alarme
— Bouton de réenclenchement du dispositif de protection du moteur*
— Mini-coupe-circuits pour circuit de commande 220 V*
— Mini-coupe-circuit pour circuit de commande 24 V**
** (à l’intérieur du coffret)
** (à l’intérieur du coffret, sur le transformateur)
En cas de besoin de pièces de rechange, recherchez
leurs caractéristiques exactes dans la documentation
fournie avec le coffret de commande et adressez la
commande correspondante à l’agence Flygt de votre
secteur.
F
MAINTENANCE
20
FONCTIONS
Fonctions
Témoin de marche: Allumé lorsque la pompe
fonctionne.
Témoin d’alarme, défaut pompe: S’allume en cas
de défaut de fonctionnement des pompes tel que
court-circuit, surcharge, température excessive du
moteur ou infiltrations de liquide. A noter que toutes les
alarmes concernant la pompe requièrent un réarmement du défaut, ce qui signifie que la pompe est défectueuse ou demeure bloquée et le témoin reste allumé
jusqu’à ce qu’un réenclenchement manuel ait lieu après
disparition de l’alarme.
Témoin d’alarme, niveau haut: S’allume si le niveau
s’élève au-dessus du régulateur de niveau haut et ne
s’éteint ensuite que lorsque le niveau est redescendu.
Lorsque le commutateur Hand-0-Auto (Manu-0-Auto)
est en position de commande manuelle, les pompes
fonctionnent indépendamment des signaux en provenance des régulateurs de niveau.
Lorsque le commutateur Hand-0-Auto (Manu-0-Auto)
est en position de commande automatique, le démarrage des pompes est commandé par les régulateurs de
niveau. Si le coffret est prévu pour la commande de
deux pompes, celles-ci sont mises en marche en
alternance.
Réenclenchement: Après alarme déclenchée par les
détecteurs incorporés aux pompes, lesquels sont reliés
au relais de surveillance du système de commande
automatique (Mini-Cas II ou MicroCas).
Alarmes
Comme indiqué précédemment, le témoin d’alarme
indique un défaut au niveau de la ou des pompes,
mais sans préciser sa nature. L’alarme peut donc
avoir l’une des quatre causes suivantes: court-circuit,
surcharge, température excessive du moteur ou infiltrations de liquide. Pour connaître la cause exacte de
l’alarme, procédez comme suit:
1. Mettez le commutateur Hand-0-Auto (Manu-0-Auto)
en position 0.
2. Appuyez sur le bouton de réenclenchement et
observez laquelle des trois situations suivantes
intervient:
a) Si le témoin s’éteint, l’alarme est due à une surchauffe du moteur, qui s’est toutefois refroidi
entre-temps.
b) Si le témoin se rallume après environ 5 secondes,
la cause de l’alarme est une infiltration à l’intérieur
de la pompe.
c) Si le témoin se rallume aussitôt, cela indique une
surcharge ou un court-circuit de la pompe ou une
surchauffe du moteur, qui n’a pas encore eu le
temps de refroidir.
3. Pour déterminer laquelle des deux possibilités
indiquées en c) est présente il s’agit de procéder
comme suit:
— Coupez l’interrupteur général et ouvrez le coffret
de commande.
— Si le contacteur du dispositif de protection du
moteur est en position 0, l’alarme est due à une
surcharge ou un court-circuit. Réenclenchez en le
mettant en position 1.
— Si le dispositif de protection du moteur de la pompe
à l’origine de l’alarme n’a pas déclenché, celle-ci
est due à une surchauffe du moteur, qui n’a pas
encore eu le temps de refroidir. (Les diodes du
relais de sur veillance ne fournissent aucune indication, étant donné que l’alimentation électrique est
coupée.) Refermez le coffret, coupez l’interrupteur
général et attendez environ 15 minutes que le
moteur ait refroidi avant d’effectuer un nouvel essai
de remise en marche.
Après réenclenchement à la suite
d’une alarme
Surchauffe du moteur: Effectuez quelques brefs
essais de démarrage pour essayer d’évacuer les
débris qui bloquent éventuellement la roue. Contrôlez
également que le système de régulation de niveau
fonctionne et que la surchauffe ne provient pas du fait
que la pompe a tourné à sec. Mettez ensuite la pompe en marche en commande manuelle et laissez-la
tourner le plus longtemps possible (c’est-à-dire aussi
longtemps que le niveau le permet) pour contrôler s’il
s’agissait d’une panne temporaire. Si la panne se
répète, la pompe doit être envoyée en révision.
Infiltrations à l’intérieur de la pompe: La pompe
défectueuse doit être aussitôt envoyée en révision
pour déterminer les causes de ces infiltrations.
Surcharge de la pompe: Contrôlez que le dispositif de
protection du moteur est réglé en fonction de l’intensité
nominale du moteur. Procédez le cas échéant à
l’ajustement nécessaire, puis effectuez quelques brefs
essais de démarrage comme ci-dessus. Mettez ensuite
la pompe en marche en commande manuelle et
laissez-la tourner le plus longtemps possible
(c’est-à-dire aussi longtemps que le niveau le permet)
pour contrôler s’il s’agissait d’une panne temporaire.
Si la panne se répète, la pompe doit être envoyée en
révision.
Si le problème demeure malgré ces différents contrôles, prenez contact avec le service après-vente
Flygt.
21
INNEHÅLL
Säkerhet _________________________ 21
Drift ___________________________________ 25
Hur man läser dataskylten ____________ 22
Handhavande ____________________________ 25
Reservdelar ______________________________ 25
Garanti ________________________________ 22
Funktioner _____________________________ 26
Installation _______________________ 23
S
Installation ______________________________ 23
Inkoppling ______________________________ 23
Drifttagning _____________________________ 24
SÄKERHET
Denna handbok innehåller grundläggande information
om installation, drift och underhåll, och de anvisningar
som ges här bör följas noggrant. Både installatörer,
drifts- och underhållspersonal måste läsa igenom
anvisningarna noggrant innan pumpen installeras eller
tas i drift. Driftsinstruktionerna bör alltid finnas nära till
hands på den plats där pumpen är installerad.
Allmänt
Manualen beskriver de gemensamma egenskaperna
för alla automatikskåp typ FC. För detaljerade ritningar,
stycklistor etc hänvisas till den dokumentation som
medföljer varje leverans.
Säkerhets- och varningssymboler som används i
handboken
Allmän varning:
Denna symbol används för sådana
anvisningar i handboken som måste
följas för att livsfarliga situationer
skall undvikas.
Högspänning:
I de sammanhang där farlig spänning
kan uppträda används denna symbol.
VARNING!
Denna symbol används i handboken
för sådana anvisningar som måste
följas för att inga situationer skall
uppstå som innebär risk för att
pumpen skadas eller slutar fungera.
Krav på personalen
Allt arbete skall utföras av en behörig elektriker respektive mekaniker.
Säkerhetsregler för ägare/driftsansvarig
Alla myndighetsföreskrifter och lokala hälso- och säkerhetsbestämmelser skall följas.
Alla risker i samband med elektricitet skall undvikas (följ
kraftleverantörens anvisningar).
Modifiering av pumpen; val av reservdelsleverantör
Pumpen/installationen bör inte modifieras utan att
ändringen har avstämts med ITT Flygt.
För korrekt funktion krävs originaldelar och tillbehör
som godkänts av tillverkaren. Om andra komponenter
används kan garantin upphöra att gälla.
22
HUR MAN LÄSER DATASKYLTEN
Märkspänning
Total märkström
Nätfrekvens
Maximal kortslutningsström
Inställningsområde för
termiskt motorskydd
Återsökningsbart serienummer
OBS!
Spänningen avser enbart styrutrustningens matning.
För 3-fasmatning får spänningen inte överskrida 600 V~.
Kontrollpanel, elektriska data
U n = 230/400/415 V, 3-fas
f
= 50 Hz
I cu = 25 kA
Elektrisk inkoppling
All elektrisk inkoppling måste ske enligt bestämmelser
som gäller på platsen. Bryt strömmen innan skåpet
öppnas!.
Märkskylt Pump
Jämför styrutrustningens och pumpens märkdata, och
säkerställ att de överensstämmer.
Kontrollera att apparaternas märkdata överensstämmer
med det matande nätets.
OBS!
All felsökning skall göras med
spänningen frånkopplad.
Tänk på att pumpen annars kan
starta utan förvarning.
GARANTI
Flygt åtar sig att avhjälpa fel på av Flygt såld produkt
under förutsättning:
— att service- och reparationsarbeten utförs av en av
Flygt auktoriserad verkstad;
— att felet beror på brister i konstruktion, material eller
tillverkning;
— att Flygt originaldelar används.
— att felet rapporteras till Flygt eller Flygts representant inom gällande ansvarstid;
Åtagandet avser således inte fel förorsakade av
bristande underhåll, felaktig installation, felaktigt utförd
reparation eller normal förslitning.
— att produkten endast används under i skötselanvisningen angivna arbetsförhållanden och i
applikationer för vilka den är avsedd;
Utöver vad som nämns ovan påtar sig Flygt inget
ansvar för skador, vare sig det är en personskada,
sakskada eller förmögenhetsskada.
— att i produkten inbyggd övervakningsutrustning är
korrekt ansluten;
23
INSTALLATION
All elektrisk installation får endast utföras av behörig
installatör och i enlighet med gällande bestämmelser.
Innan installationen påbörjas
Kontrollera att automatikskåpets
märkdata överensstämmer med
det matande nätets samt med
pumpens märkdata.
Installation
Montering: Automatikskåpet skall monteras på torrt
vibrationsfritt underlag och fästas med de medföljande
upphängningsanordningarna. Vid installation utomhus
(endast för skåp specificerade för utomhusmontage)
bör placering i direkt solljus undvikas.
Omgivningtemperatur: –20° – +50°C.
Elektrisk inkoppling
Alla utrustningar är vid leverans försedda med tillhörande eldokumentation. För yttre förbindningar av
automatikskåpen gäller de standardkopplingar som
visas i medföljande dokumentation.
Inkommande matning: Erforderlig area på den inkommande matningskabeln varierar beroende på
vilken märkström och antal pumpar som automatikskåpet är avsett för.
Beräkning av nödvändig kabelarea skall utföras i
enlighet med IEC 60364-5-523 och IEC 60287 eller
andra lokala bestämmelser.
Inkoppling
1. Kontrollera att anläggningen är spänningslös.
2. Ta bort säkringarna eller tillse att huvudbrytaren till
den matande kabeln är frånslagen och att den ej
kan slås till av misstag av annan person.
3. Vidta alla andra säkerhetsåtgärder enligt gällande
föreskrifter.
4. Anslut kablarna i enlighet med de medföljande yttre
anslutningsschemana.
Kraftkablar: Det är viktigt att fasföljden på den inkommande matningen är korrekt för att rätt rotation skall
erhållas på pumpen. Alla Flygts produkter som levererats efter den 1 jan 1993 är kopplade så att rätt
rotation erhålles när pumpkabelns ledare med färgmärkningen Brun-Blå-Svart kopplas till fasföljden
L1-L2-L3. se fig. a.
Om osäkerhet råder skall pumpens rotation ändå
kontrolleras via pumpens startryck, se pkt 5 under
drifttagning.
Manöverkablar: För inkoppling av nivågivare samt
ev.manöverledare från pumpens inbyggda temperaturoch/eller läckagegivare, följ de medföljande anslutningsschemorna. Det är viktigt att dessa studeras
noga och att erforderliga byglingar görs beroende på
vilka givare som är inbyggda i pumpen.
OBS! Skåpen är alltid förberedda
för olika typer av pumpgivare
varför det måste byglas för att
anpassas till aktuellt utförande.
5. Kontrollera och dra åt alla anslutningsskruvar
ordentligt, ägna särskild uppmärksamhet åt 3-fas
ledarna. Även de i skåpet befintliga anslutningarna
bör kontrolleras och efterdras då vibrationer under
transport etc. kan ha orsakat att ledare lossat.
Ägna särskild uppmärksamhet åt jordledaranslutningarna (PE) gul/grön. När kabeln skalas skall
alltid ledarna kapas så att jordledaren blir längre än
fasledarna så att denna lossnar sist vid ev yttre
påverkan på kabeln.
6. Tillse att alla kabelgenomföringar i apparatskåpets
botten är väl åtdragna samt att inoch utgående
kablar är väl förankrade utanför skåpet så att
kablarna ej hänger i dess elektriska anslutningar.
7. Återställ apparatskåpet, montera ev. skydd för den
inkommande huvudbrytaren.
S
Installation
24
Drifttagning
Före drifttagning
1. Kontrollera att anläggningen är spänningslös innan
arbetet påbörjas.
2. Kontrollera att automatikskåpet är avsett för den
pump som skall tas i drift. Jämför uppgifterna på
automatikskåpets resp. pumpens dataskylt.
Se sid 1.
Kontrollera att motorn är kopplad för önskad spänning och startmetod (motorn är oftast omkopplingsbar mellan 2 olika spänningar eller för direktstart
alt. Y/D-start)
3. Kontrollera att de elektriska anslutningarna är
gjorda i enlighet med de medföljande ritningarna
4. Ställ in motorskyddsbrytarens överströmsskydd på
motorns märkström. Motorskyddsbrytaren skall
alltid ställas in på 1,0 × motorns märkström både
vid direktstart och Y/D-start.
Drifttagning
1. Ställ motorskyddsbrytarens manövervred i läge till.
6. Justera start- och stoppnivåerna genom att montera
nivågivarna på rätt höjd.
Skåpen är vid leverans kopplade för funktion med
gemensam stoppnivå för bägge pumparna.
Separata stoppnivåer kan erhållas genom att avlägsna byglingen mellan plint 2–4 och koppla in den
extra stoppvippan mellan plint 3–4.
7. Välj automatisk drift med H-O-A omkopplaren i läge
Auto. Iaktta därefter funktionen på start och stopp
för resp. nivågivare och justera dem tills önskade
start- och stoppnivåer erhållits, samt kontrollera att
den automatiska alterneringen fungerar mellan
varje driftcykel.
8. Kontrollera pumpens kondition genom att mäta
strömmen i varje fas. Skillnaden skall ej överstiga
± 5%.
Startryck
2. Kontrollera att motorskyddsbrytaren är rätt inställd
på motorns märkström.
3. Stäng skåpdörren och slå till huvudbrytaren.
4. Kontrollera att pumpen/pumparna kan startas
genom att ställa Hand-O-Auto omkopplaren i läge
hand.
5. Kontrollera pumpens rotationsriktning så här:
Hissa upp pumpen ur gropen, se till att ingen
uppehåller sig i närheten. Starta pumpen ett kort
ögonblick med Hand-O-Auto omkopplaren i läge
hand. Pumpen skall rycka till moturs i startögonblicket om inkopplingen är riktig, se fig b.
Rycker pumpen till åt motsatt håll är antingen den
inkommande fasföljden fel eller pumpen felaktigt
inkopplad. Rätt rotation erhålles enklast genom
att skifta två fasledare på den inkommande
matningen. Obs! Tillse att huvudmatningen är frånkopplad.
fig. b
25
DRIFT
Handhavande
Reservdelar
Följande indikerings- och manöverorgan finns i
skåpen:
Reservdelar utöver glödlampor erfordras normalt inte,
men komponenter kan ändå haverera vid onormala
driftförhållanden p.g.a felaktig installation, för stora
säkringar, klena kablar, underspänningar etc.
— Larmlampa för pumpfel (röd)
— Högnivålarm (röd) (endast utförande M och L)
— Hand-O-Auto omkopplare
— Återställningsknapp för larm
— Återställningsknapp för utlöst motorskyddsbrytare
— Automatsäkringar för manöverkrets 220V*
— Automatsäkring för manöverkrets 24V**
** (placerad inne i skåpet)
** (placerad inne i skåpet på transformatorn)
Komponenter som kan ta skada är ex.vis:
Kontaktorer, motorskyddsbrytare, överströmsskydd
Om reservdelar önskas så kan exakta komponentdata
erhållas ur den medföljande eldokumentationen och
beställas via närmaste Flygt service kontor.
S
— Driftindikeringslampa (grön)
26
FUNKTIONER
Funktioner
Driftindikering – lyser när pumpen är i drift.
Pumpfel – lyser vid samtliga typer av pumpfel, såsom
överlast, hög motortemperatur eller läckage.
Notera att samtliga pumpfelslarm måste kvitteras
vilket innebär att pumpen förblir blockerad och lampan
lyser tills att manuell återställning gjorts efter det att
larmet upphört.
Högnivålarm – Lyser när nivån för högnivågivaren
överskridits och slocknar endast när högnivån upphört.
Hand-O-Auto omkopplarens handläge tvångskör
pumparna oberoende av signaler från nivågivarna.
Hand-O-Auto omkopplarens Autoläge startar och
stoppar pumperna automatiskt via nivågivarna. För
tvåpumpsskåp alterneras pumparna mellan varje driftcykel.
Återställning – Återställning av larm från de i pumpen
inbyggda givarna som är kopplade till automatikens
övervakningsrelä (Mini-Cas II).
Larmfunktion
Larmlampan för pumpfel indikerar som tidigare nämnts
summafel på pumpen, vilket kan innebära något av
följande tre larm, överlast, hög motortemperatur eller
läckagelarm. För att urskilja vilket larm som lampan
visar gör enligt följande:
1. Ställ Hand-O-Auto omkoplaren i läge 0.
2. Tryck på åteställningsknappen och iaktta vilket av
följande som sker:
a) Lampan har slocknat = larmet beror på överhettad pump men motorn har svalnat.
b) Lampan tänds efter ca 5 sek = larmet beror på
läckage i pumpen.
c) Lampan tänds omedelbart = larmet beror på
överbelastad pump eller en överhettad motor som
ej hunnit svalna.
3. För att skilja på larmtillstånden enl. c) gör enl.
följande:
– Slå ifrån huvudbrytaren och öppna skåpet.
– Om motorskyddsbrytarens vipparm slagit över till
läge 0 så beror larmet på överlast. Återställ genom
att föra manöverknappen till läge I.
– Om den larmande pumpens motorskyddsbrytare ej
har löst ut så beror larmet på överhettad motor
men motorn har ej hunnit svalna. (De lysdioder
som finns på övervakningsreläet visar ingenting
eftersom spänningen är frånslagen). Stäng skåpet
och slå på huvudbrytaren och vänta därefter ca. 15
minuter så att motorn hinner svalna och gör därefter ett nytt återställningsförsök.
Åtgärd efter återställning av larm
Överhettad pump – gör några korta startförsök för att
få loss eventuellt skräp som fastnat i pumphjulet.
Kontrollera också att nivåstyrningen fungerar så att
inte överhettningen beror på torrkörning av pumpen.
Starta därefter pumpen i läge hand och kör pumpen
så länge som möjligt (så länge nivån tillåter) för att se
om felet endast var tillfälligt. Om felet uppträder igen
måste pumpen tas ur drift för service.
Läckage i pumpen – pumpen måste omedelbart tas
ur drift för service för att undersöka orsakerna för
läckaget.
Överbelastad pump – kontrollera att motorskyddsbrytaren är inställd på pumpens märkström och utför
ev. justeringar. Gör därefter några korta startförsök
enligt ovan. Starta därefter pumpen i läge hand och
kör pumpen så länge som möjligt (så länge nivån
tillåter) för att se om felet endast var tillfälligt. Om felet
uppträder igen måste pumpen tas ur drift för service.
Om inga av ovanstående åtgärder hjälper, kontakta
närmaste Flygt servicekontor.
27
INNHOLD
Sikkerhet ________________________ 27
Drift ___________________________________ 31
Dataskilt ______________________________ 28
Bruksanvisning __________________________ 31
Reservedelen ____________________________ 31
Garanti ________________________________ 28
Funksjoner ____________________________ 32
Installasjon ______________________ 29
SIKKERHET
Denne håndboken inneholder grunnleggende opplysninger om installasjon, drift og vedlikehold, og skal
følges nøye. Det er viktig at både de som installerer
pumpen og de som har ansvaret for drift eller vedlikehold leser disse instruksene grundig. Bruksanvisningen skal alltid oppbevares lett tilgjengelig der pumpen
er plassert.
Generelt
Denne håndboken beskriver egenskapene som
automatikkskapene av typen FC har til felles.
For detaljerte tegninger, stykklister osv. henvises det
til dokumentasjonen som medfølger hver leveranse.
Sikkerhets- og varselsymboler
Generell fare:
Dette generelle faresymbolet angir
sikkerhetsinstrukser som kan medføre livsfare hvis de ikke blir overholdt.
Høyspenning:
Dette sikkerhetssymbolet angir
farlig spenning.
ADVARSEL!
Manglende overholdelse av denne
advarselen kan skade pumpen
eller påvirke dens funksjon.
Personellets kvalifikasjoner
Alt arbeid skal utføres av en autorisert (godkjent)
elektriker/mekaniker.
Sikkerhetsbestemmelser for eier/operatør
Alle forskrifter fra myndighetene samt lokale bestemmelser vedrørende helse og sikkerhet skal overholdes.
Unngå alle farer som kan oppstå som følge av
elektrisitet (les bestemmelsene fra ditt lokale kraftforsyningsselskap).
Modifikasjoner og reservedeler
Modifikasjoner eller endringer av pumpen/installasjonen skal bare utføres etter konsultasjon med ITT
Flygt.
Det er meget viktig å benytte originale reservedeler og
tilbehør som er godkjent av produsenten. Bruk av
andre deler kan gjøre garantien ugyldig.
N
Installasjon ______________________________ 29
Tilkopling _______________________________ 29
Drift ____________________________________ 30
28
FORKLARING AV DATASKILTENE
Merkespenning
Samlet merkestrøm
Nettfrekvens
Maksimal kortslutningsstrøm
Innstillingsområde for
motorens overopphetingsvern
Serienummer
NB! Spenningen gjelder kun spenningsforsyningen
til kontrollutstyret. For trefasespenning må ikke
spenningen overskride 600V~.
Automatikkskapets elektriske data
U n = 230/400/415 V, 3-fase
f
= 50 Hz
I cu = 25 kA
Elektrisk tilkopling
All elektrisk tilkopling må skje i henhold til lokale forskrifter. Kople fra strømmen før skapet åpnes!
Merkeskilt på pumpe
Kontroller at apparatenes merkedata stemmer
overens med strømnettet.
Sammenlign merkedata på kontrollutstyret og på
pumpen, for å sikre at de stemmer overens.
NB!
Strømtilførselen skal alltid
frakoples før feilsøking foretas.
Husk at pumpen ellers kan
starte uten forvarsel.
GARANTI
Flygt vil reparere feil i solgte produkter på betingelse
av at:
— feilen skyldes mangler ved konstruksjon, materialeller fabrikasjonsfeil;
— feilen rapporteres til Flygt eller Flygts representant i
løpet av garantiperioden;
— produktet brukes utelukkende under de forhold som
er beskrevet i bruks- og vedlikeholdsanvisningen
og til det bruk det er beregnet for;
— det innebygde kontrollutstyret blir korrekt tilkoplet;
— alt service- og reparasjonsarbeid blir utført av et
verksted autorisert av Flygt;
— det brukes originale Flygt-deler.
Garantien dekker ikke feil som skyldes manglende
vedlikehold, feil installasjon, gal reparasjon eller
normal slitasje.
Flygt påtar seg intet ansvar verken for fysiske eller
materielle skader eller økonomiske tap utover det som
er angitt ovenfor.
29
INSTALLASJON
Elektrisk installasjon skal kun utføres av autorisert
installatør og i samsvar med gjeldende regler.
Før installasjonen påbegynnes
Påse at spenningen og frekvensen
på strømnettet er den samme som
den som er oppgitt på automatikkskapets merkeskilt og på
pumpens merkeskilt.
Installasjon
NB! Installasjonen skal alltid utføres med spenningen
frakoplet.
Montering: Automatikkskapet skal monteres på et
tørt, vibrasjonsfritt underlag og festes med de vedlagte
festeanordningene. Ved utendørs installasjon (kun for
skap beregnet på utendørs montering) bør man unngå
plassering i direkte sollys.
Omgivelsestemperatur: –20° – +50°C.
Elektrisk tilkopling
Alle apparater er utstyrt med tilhørende strømdokumentasjon ved levering.
For ytre tilkoplinger til automatikkskapet gjelder standardkoplingene i den medfølgende dokumentasjonen.
Strømforsyning: Anbefalt tverrsnitt på den innkommende tilførselskabelen varierer avhengig av hvilken
merkestrøm og antall pumper som automatikkskapet
er beregnet på.
Tilkopling
1. Påse at anlegget ikke er spenningsførende.
2. Fjern sikringene eller påse at hovedbryteren til
tilførselskabelen er frakoplet og at den ikke utilsiktet kan slås på av en annen person.
3. Foreta alle sikkerhetsforanstaltninger i henhold til
gjeldende forskrifter.
4. Kople til kablene i henhold til vedlagte ytre koplingsskjemaer.
Kraftkabler: Det er viktig at faserekkefølgen på den
innkommende tilførselen er riktig for at pumpen skal få
riktig rotasjonsretning. Alle Flygts produkter som er
levert etter 1. januar 1993 er koplet slik at riktig rotasjon skjer når pumpekabelens leder med fargemerkingen Brun-Blå-Svart koples til faserekkefølgen
L1-L2-L3, se fig. a.
I tvilstilfelle skal pumpens rotasjonsretning også kontrolleres via pumpens starttrykk, se pkt. 5 under drift.
Styrekabler: Ved tilkopling av nivåindikator samt evt.
styreledere fra pumpens innebygde temperatur og/eller
lekkasjeføler, følg de vedlagte koplingsskjemaene. Det
er viktig at disse studeres nøye og at påkrevde brokoplinger tilpasses følerne som er innebygget i pumpen.
MERK: Skapene er alltid tilpasset
forskjellige typer pumpefølere;
det må derfor alltid monteres brokoplinger for å tilpasse skapet til
arbeidet som skal utføres.
5. Kontroller og trekk godt til alle tilkoplingsskruer,
vær spesielt nøye med 3-faselederne. De eksisterende koplingene i skapet bør også kontrolleres og
trekkes til fordi vibrasjoner under transport el.l. kan
føre til at de løsner. Vær spesielt nøye med jordlederne (PE) gul/grønn. Når kabelen kappes skal
alltid lederne kappes slik at jordlederen blir lenger
enn faselederne, slik at denne løsner sist ved evt.
ytre påvirkning av kabelen.
6. Påse at alle kabelinnganger i bunnen på apparatskapet er trukket godt til samt at innog utgående
kabler er godt sikret utenfor skapet slik at kablene
ikke henger i sine elektriske tilkoplinger.
7. Sett apparatskapet tilbake på plass, monter evt.
beskyttelse for den innkommende hovedbryteren.
N
Installasjon
30
Drift
Før apparatet tas i drift
1. Påse at anlegget ikke er spenningsførende før
arbeidet påbegynnes.
2. Påse at automatikkskapet er tilpasset pumpen som
skal tas i drift. Sammenlign opplysningene på automatikkskapets og pumpens merkeplater. Se side 1.
Påse at motoren er koplet for ønsket spenning og
startmetode. Se fig. 1 (motoren kan vanligvis koples til 2 forskjellige spenninger eller til direktestart,
alternativt Y/D-start).
3. Påse at de elektriske tilkoplingene er utført i samsvar med de vedlagte tegningene.
4. Still motorens overbelastningsvern på motorens
merkestrøm. Overstrømsbeskyttelsen skal alltid
stilles inn på 1,0 × motorens merkestrøm både
ved direktestart og 0,59 × merkestrømmen ved
Y/D-start.
Idriftssettelse
6. Juster start- og stoppnivå ved å montere nivåvippene i riktig høyde.
Ved leveranse er skapene koplet for funksjon med
felles stoppnivå for begge pumpene.
Forskjellig stoppnivå oppnås ved å fjerne brokoplingen mellom klemme 2–4 og kople inn den
ekstra vippen mellom klemme 3–4.
7. Velg automatisk drift med H-0-A-omkopleren i innstillingen «Auto». Studer deretter funksjonen på
start og stopp for de enkelte nivåvippene og juster
dem til ønsket start- og stoppnivå, samt kontroller
at den automatiske omkoplingen virker mellom hver
driftssyklus.
8. Kontroller pumpens tilstand ved å måle strømmen i
hver fase. Forskjellen skal ikke overstige ±5%.
Startrykk
1. Still overstrømsbeskyttelsens manøverbryter på
innstillingen «til».
2. Påse at motorvernbryteren er riktig innstilt på
motorens merkestrøm.
3. Lukk skapdøren og slå på hovedbryteren.
4. Kontroller at pumpen(e) kan startes ved å stille
Hand-0-Auto-omkopleren på innstillingen «hand».
5. Kontroller pumpens rotasjonsretning: Heis pumpen
ut av sumpen, og påse at ingen oppholder seg i
nærheten. Start pumpen et kort øyeblikk med
Hand-0-Auto-omkopleren i stillingen «hand». Pumpen skal rykke til mot urviserne i startøyeblikket
hvis tilkoplingen er riktig utført, se fig. b. Hvis
pumpen rykker i motsatt retning er enten den innkommende faserekkefølgen feil eller pumpen er feil
tilkoplet. Den enkleste måten å rette opp rotasjonsretningen på er å skifte to faseledere på den innkommende tilførselen.
NB! Påse at hovedtilførselen er frakoplet.
fig. b
31
DRIFT
Bruksanvisning
Reservedeler
Følgende indikasjons- og styreinnretninger finnes
i skapet:
— Driftsindikatorlampe (grønn)
Det er vanligvis ikke nødvendig med reservedeler
utover glødelamper, men det kan likevel skje at komponenter havarerer ved unormale driftsforhold pga.
feilaktig installasjon, for store sikringer, dårlige kabler,
for lave spenninger osv.
— Alarmlampe for pumpefeil (rød)
— Høynivåalarm (rød) (kun på M og L)
— Hand-0-Auto-vender
— Tilbakestillingsknapp for alarmen
— Tilbakestillingsknapp for utløst motorvern*
— Automatsikringer for styrekrets 220V*
Eksempler på komponenter som kan ta skade er:
Kontaktorer, motorvern, overstrømsvern.
Hvis man ønsker reservedeler finnes eksakte komponentdata i den medfølgende dokumentasjonen. Delene
kan bestilles via nærmeste Flygt serviceavdeling.
— Automatsikring for styrekrets 24V**
** (inne i skapet på transformatoren)
N
** (inne i skapet)
32
FUNKSJONER
Funksjoner
3. For å skille mellom alarmtilstandene i c):
Driftsindikator — lyser når pumpen er i drift.
Pumpefeil — lyser ved alle typer pumpefeil, som
f.eks. overbelastning, høy motortemperatur eller lekkasje. Merk at samtlige pumpefeilsalarmer må kvitteres. Dette innebærer at pumpen forblir blokkert og
lampen lyser til den blir tilbakestilt manuelt etter at
alarmen har opphørt.
Høynivåalarm — Lyser når nivået for høytnivåvippen
overskrides og slukker ikke før høynivået har opphørt.
Hand-0-Auto-omkoplerens «hand»-innstilling tvinger
pumpene til fortsatt drift uavhengig av signaler fra
nivåvippene.
Hand-0-Auto-omkoplerens Auto-innstilling starter og
stopper pumpene automatisk via nivåvippene. For
skap til to pumper alternerer pumpene mellom hver
driftssyklus.
Tilbakestilling — Tilbakestilling av alarmen fra følerne
som er innebygde i pumpen og som er koplet til automatikkens overvåkingsrelé (MiniCas II).
— Slå av hovedbryteren og åpne skapet.
Alarmfunksjon
Alarmlampen for pumpefeil indikerer som nevnt alle feil
på pumpen. Det kan være en av følgnde tre alarmer:
overbelastning, høy motortemperatur eller lekkasje.
For å finne ut hvilken alarm som lampen viser:
1. Still Hand-0-Auto-omkopleren på 0.
2. Trykk på tilbakestillingsknappen og se hvilket av
følgende alternativer som skjer:
a) Lampen slokkes = alarmen skyldes overopphetet
pumpe men motoren har nå kjølt seg ned.
b) Lampen tennes etter ca. 5 sek. = alarmen skyldes lekkasje i pumpen.
c) Lampen tennes umiddelbart = alarmen skyldes
overbelastet pumpe eller en over opphetet motor
som ikke har rukket å bli avkjølt.
— Hvis motorvernbryterens vippe har slått over til
stilling 0 skyldes alarmen overbelastning. Tilbakestill ved å føre styreknappen til stilling I.
— Hvis den feilmeldte pumpens motorvernbryter ikke
har blitt utløst skyldes alarmen en overopphetet
motor som ikke har rukket å bli avkjølt. (Lysdiodene
på overvåkingsreléet viser ikke noe siden strømmen ikke er tilkoplet.)
Lukk skapet og slå på hovedbryteren. Vent i ca. 15
minutter slik at motoren rekker å bli avkjølt og prøv
å tilbakestille på nytt.
Tiltak etter tilbakestilling av alarm
Overopphetet pumpe — gjør noen korte startforsøk
for å få løs eventuelt skrot som har satt seg fast i
pumpehjulet. Kontroller også at nivåstyringen fungerer
for å være sikker på at overopphetingen ikke skyldes
tørrkjøring av pumpen. Start deretter pumpen i innstillingen «hand» og kjør pumpen så lenge som mulig (så
lenge nivået tillater) for å sjekke at feilen bare var et
engangstilfelle. Hvis den samme feilen oppstår igjen
må pumpen tas ut av drift for service.
Lekkasje i pumpen — pumpen må umiddelbart tas ut
av drift for service for å undersøke årsaken til lekkasjen.
Overbelastet pumpe — påse at motorvernbryteren
er innstilt på pumpens merkestrøm og juster om nødvendig. Gjør deretter noen korte startforsøk som beskrevet ovenfor. Start deretter pumpen i innstillingen
«hand» og kjør pumpen så lenge som mulig (så lenge
nivået tillater) for å sjekke at feilen bare var et engangstilfelle. Hvis den samme feilen oppstår igjen må
pumpen tas ut av drift for service.
Hvis ingen av tiltakene hjelper, kontakt nærmeste
Flygt serviceavdeling.
33
INDHOLD
Sikkerhed ________________________ 33
Drift ___________________________________ 37
Sådan læses dataskiltet ______________ 34
Betjening _______________________________ 37
Reservedele _____________________________ 37
Garanti _________________________________ 34
Funktioner _____________________________ 38
Installation ________________________ 35
Installation ______________________________ 35
Tilslutning _______________________________ 35
Idriftsættelse ____________________________ 36
SIKKERHED
Generelt
Denne manual beskriver de egenskaber, der er fælles
for alle automatikskabe af type FC. Detaljerede
tegninger, styklister o.s. v. findes i den dokumentation,
der medfølger hver leverance.
Identifikation af sikkerheds- og advarselssymboler
Generel fare:
Manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukser i denne
manual som kan bevirke livsfare, er fremhævet specielt med
dette generelle faresymbol.
Højspænding:
Tilstedeværelsen af farlig
spænding identificeres med
dette sikkerhedssymbol.
ADVARSEL!
Manglende overholdelse af
denne advarsel kan beskadige
pumpen eller påvirke dens
funktion.
Personalekvalifikationer
Alt arbejde skal foretages af en autoriseret
el-installatør.
Sikkerhedsbestemmelser for ejer/bruger
Alle myndighedsbestemmelser, lokale sundheds- og
sikkerhedskrav skal overholdes.
Alle farer på grund af elektricitet skal undgås (for
yderligere informationer henvises til det lokale elektricitetsforsyningsselskabs bestemmelser).
Ensidige modifikationer og produktion af
reservedele
Modifikationer eller ændringer af pumpen/installationen må kun udføres i samråd med ITT Flygt.
Det er afgørende for overholdelse af kravene at der
kun anvendes originale reservedele og originalt tilbehør godkendt af producenten. Anvendelse af andre
dele kan gøre garanti- eller erstatningskrav ugyldige.
DK
Denne manual indeholder grundlæggende informationer
om installation, drift og vedligeholdelse og bør følges
nøje. Det er vigtigt at instruktionerne gennemlæses
omhyggeligt før installation eller idriftsættelse af både
installationsholdet og de ansvarlige for drift eller vedligeholdelse. Brugsvejledningen skal altid forefindes let
tilgængelig sammen med pumpen.
34
SÅDAN LÆSES DATASKILTET
Mærkespænding
Mærkestrøm
Netfrekvens
Maksimal kortslutningsstrøm
Indstillingsområde for
termisk motorværn
Sporbart serienummer
Elektrisk tilslutning
Elektriske data på kontrolpanel
AI elektrisk tilslutning skal udføres i henhold til lokale
forskrifter.
U n = 230/400/415 V, 3-faset
Kontroller, at automatikskabets mærkedata stemmer
overens med forsyningsnettets mærkedata.
I cu = 25 kA
f
= 50 Hz
Dataskilt på pumpe
OBS!
Al fejlfinding skal ske med
spændingen koblet fra.
Husk at pumpen i modsat fald
kan starte helt uventet.
Sammenlign mærkedata på styreudstyr og pumpe for
at sikre, at de stemmer overens.
GARANTI
Flygt vil reparere fejl i produkter solgt af Flygt på betingelse af, at:
— service og reparationer foretages af et autoriseret
Flygt-værksted
— fejlen skyldes mangler ved konstruktion, materiale
eller fabrikation
— der anvendes originaldele fra Flygt.
— fejlen anmeldes til Flygt indenfor garantiperioden
— produktet kun benyttes til de i afsnittet drift og
vedligeholdelse nævnte arbejdsforhold og til opgaver, som det er beregnet til
— eventuelt styreudstyr, der er indbygget i produktet,
er tilsluttet korrekt
Garantien omfatter således ikke fejl, der skyldes
manglende vedligeholdelse, fejlagtig installation, forkert udført reparation eller normal slitage.
Udover ovennævnte påtager Flygt sig ikke ansvar for
skader, der ikke er omfattet af loven om produktansvar.
35
INSTALLATION
Enhver elektrisk installation må kun udføres af autoriserede el-installatører og i henhold til gældende bestemmelser.
Før installation påbegyndes
Kontroller, at automatikskabets
mærkedata stemmer overens med
såvel forsyningsnettets som pumpens mærkedata.
Installation
OBS! Al installation skal udføres med spændingen
koblet fra.
Montering: Automatikskabet skal monteres på et tørt
og vibrationsfrit underlag og fastgøres med de medfølgende beslag. Ved udendørs installation (kun for skabe
beregnet til udendørs montering) bør placering i direkte
sollys undgås.
Omgivende temperatur: –20°C – +50°C.
Elektrisk tilslutning
Med leveringen følger tilhørende el-dokumentation til
alt udstyr.
For de ydre tilslutninger til automatikskabet gælder de
standardtilslutninger, der vises i medfølgende dokumentation.
Strømforsyning: Det anbefalede tværsnit for det
indgående forsyningskabel varierer afhængig af den
mærkestrøm og det antal pumper, automatikskabet er
beregnet til.
Beregning af det nødvendige kabeltværsnit skal
udføres i flg. IEC 60364-5-523 og IEC 60287 eller
andre relevante lokale regulatier
Tilslutning
1. Kontroller, at anlægget er spændingsløst.
2. Fjern sikringerne eller sørg for, at hovedafbryderen
til forsyningskablet er åbnet, og at den ikke ved en
fejltagelse kan lukkes af andre.
3. Der skal træffes alle sikkerhedsforanstaltninger
ifølge gældende forskrifter.
4. Kablerne tilsluttes i henhold til de medfølgende
ydre tilslutningskemaer.
Kraftkabler: Det er vigtigt, at fasefølgen på den
indgående strømforsyning er korrekt, så pumpen har
den rigtige omdrejningsretning. Alle Flygts produkter,
leveret efter 1. januar 1993, er koblet, så korrekt omdrejningsretning opnås, når pumpekablets ledere med
farvemærkningen Brun-Blå-Sort tilsluttes til fasefølgen
L1-L2-L3, se fig. a.
I tvivlstilfælde skal pumpens omdrejningsretning også
kontrolleres via pumpens startryk, se pkt. 5 under
idriftsættelse.
Manøvrekabler: Ved tilslutning af niveauvipper samt
evt. manøvreledere fra pumpens indbyggede temperatur- og/eller lækageføler skal de medfølgende tilslutningsskemaer følges. Det er vigtigt at studere disse
nøje og at udføre de nødvendige tilslutninger afhængig
af, hvilke følere der er indbygget i pumpen.
Bemærk. Skabene kan være forberedt for forskellige typer pumpefølere, og tilslutninger skal derfor
udføres under hensyntagen til
dette.
5. Kontroller og spænd alle tilslutningsskruer grundigt,
vær især opmærksom på 3-faselederne. Også de
eksisterende tilslutninger i skabet bør kontrolleres
og efterspændes, eftersom vibrationer under transport o.s.v. kan have løsnet lederne.
Vær især opmærksom på jordleder-tilslutningerne
(PE) gul/grøn. Når kablet afisoleres, skal lederne
altid skæres af, således at jordlederen bliver længere end faselederne, så de løsner sig sidst ved evt.
ydre påvirkning af kablet.
6. Kontroller, at alle kabelgennemføringer i automatikskabets bund er spændt godt fast samt, at ind- og
udgående kabler er velforankrede udenfor skabet, så
kablerne ikke hænger i deres elektriske tilslutninger.
DK
Installation
36
Idriftsættelse
Før start
1. Kontroller, at anlægget er spændingsløst, før arbejdet påbegyndes.
2. Kontroller, at automatikskabet er beregnet til den
pumpe, der skal sættes i drift. Sammenlign oplysningerne på automatikskabets og pumpens dataskilte. Se side 1.
Kontroller, at motoren er koblet til den ønskede
spænding og startmetode. (Motoren kan oftest
omkobles mellem 2 forskellige spændinger eller til
D-O-L, alt. Y/D-start).
3. Kontroller, at de elektriske tilslutninger er udført i
overensstemmelse med de medfølgende diagrammer.
6. Justér start- og stopniveauerne ved at montere
niveauvipper i den rette højde.
Skabene er ved levering koblet til at fungere med et
fælles stopniveau for begge pumper.
Separate stopniveauer kan opnås ved at fjerne
lusen mellem tilslutningsben 2-4 og tilslutte den
ekstra stopvippe mellem klemme 3-4.
7. Vælg automatisk drift med H-O-A omskifteren i
position „Auto“. Iagttag derefter funktionen for start
og stop for de enkelte niveauvipper og justér dem,
indtil start- og stopniveauerne er som ønsket.
Kontroller også, at den automatiske alternator
fungerer mellem hver driftscyklus.
8. Kontroller pumpens tilstand ved at måle strømmen
i hver fase. Forskellen må ikke overstige ± 5%.
4. Indstil overstrømsbeskyttelsen på motorens mærkestrøm. Overstrømsbeskyttelsen skal altid indstilles
til 1,0 × motorens mærkestrøm ved D-O-L-start og
0,58 × mærkestrømmen ved Y/D-start.
Idriftsættelse
1. Sæt overstrømsbeskyttelsens manøvrekontakt på
position „Til“.
Startryk
2. Kontroller, at overstrømsbeskyttelsen er korrekt
indstillet på motorens mærkestrøm.
3. Luk skabslågen og tilslut spændingen.
4. Kontroller, at pumpen/pumperne kan startes ved at
sætte Hånd-O-Auto omskifteren på position „Hånd“.
5. Kontroller pumpens omdrejningsretning som følger:
Hejs pumpen op af hullet - husk at der ikke må
være personer i nærheden. Start pumpen et kort
øjeblik med Hånd-O-Auto omskifteren i position
„Hånd“. Pumpen skal rykke mod uret i startøjeblikket, hvis indkoblingen er korrekt, se fig. b.
Rykker pumpen den modsatte vej, er enten den
indgående fasefølge forkert, eller pumpen forkert
tilsluttet. Den enkleste måde at få en korrekt omdrejningsretning på er ved at skifte to faseledere på
den indgående strømforsyning.
OBS! Husk at koble hovedstrømforsyningen fra.
fig. b
37
DRIFT
Betjening
Reservedele
På frontpanelet findes følgende:
Reservedele udover lampepærer er normalt ikke nødvendige, men komponenter kan dog havarere
— Driftslampe (grøn)
— Alarmlampe for pumpefejl (rød)
— Højniveaualarmlampe (rød)
— Hånd-O-Auto omskifter
— Genindkoblingsknap for alarm
— Genindkoblingsknap for udløst overstrømsbeskyttelse*
— Automatsikringer for styrekreds 230 V*
ved unormale driftsforhold p.g.a. fejlagtig installation,
for store sikringer, for små kabler, underspænding
o.s.v.
Komponenter, som kan beskadiges, er f.eks.:
Kontaktorer, overstrømsbeskyttelse.
Hvis reservedele ønskes, kan præcise komponentdata
findes i den medfølgende el-dokumentation og bestilles
hos nærmeste Flygt serviceafdeling.
— Automatsikring for styrekreds 24 V**
** (placeret inde i skabet)
DK
** (placeret inde i skabet på transformatoren)
38
FUNKTIONER
Funktioner
Driftslampe — lyser, når pumpen er i drift.
Fejllampe — lyser ved samtlige typer pumpefejl,
såsom overbelastning, høj motortemperatur eller
lækage. Bemærk at samtlige pumpefejlsalarmer skal
kvitteres. Dette indebærer, at pumpen forbliver blokeret, og lampen lyser, indtil manuel genindkobling er
udført, efter at fejltilstanden er ophørt.
Højniveaulampe — lyser, når niveau for højniveauvippen er overskredet, og slukker først, når højniveau
er ophørt.
Hånd-O-Auto-omskifterens hånd-position tvangskører
pumperne uafhængigt af signaler fra niveauvipperne.
Hånd-O-Auto-omskifterens Auto-position starter og
stopper pumperne automatisk via niveauvipperne. For
skabe til to pumper altanerer pumperne mellem hver
driftscyklus.
Genindkobling — genindkobling ifm. alarm fra de i
pumpen indbyggede følere, som er koblet til automatikkens overvågningsrelæ (Mini-Cas II).
Alarmfunktion
Fejllampen for pumpefejl indikerer, som tidligere
nævnt, alle fejl på pumpen. Dette kan være en af
følgende tre alarmer: overbelastning, høj motortemperatur eller lækagealarm. For at finde ud af,
hvilken alarm lampen viser, udføres følgende:
1. Sæt Hånd-O-Auto omskifteren på 0.
2. Tryk på genindkoblingsknappen og iagttag, hvilket
af følgende der sker:
a) Lampen slukker = alarmen skyldes overophedet
motor, men motoren er kølet af.
b) Lampen slukker, men tændes igen efter ca.
5 sek. = alarmen skyldes lækage i pumpen.
c) Lampen slukker, men tændes straks igen =
alarmen skyldes overbelastet pumpe eller overophedet motor, som endnu ikke er kølet af.
3. Gør følgende for at finde ud af hvilken alarm der er
tale om under c).
— Åben hovedafbryderen og åben skabet.
— Hvis overstrømsbeskyttelsens vippearm er slået
over på position 0, skyldes alarmen overbelastning.
Genindkobl overstrømsbeskyttelsen ved at føre
manøvreknappen til position I.
— Hvis den fejlmeldte pumpes motorværn ikke er udløst, skyldes alarmen en overophedet motor, men
motoren er ikke kølet af. (De lysdioder, der sidder på
overvågningsrelæet, viser intet, eftersom spændingen er slået fra.) Luk skabet og tænd for hovedafbryderen. Vent så i ca. 15 minutter, så motoren får
tid til at køle af. Prøv så at genindkoble igen.
Foranstaltning efter genindkobling
Overophedet motor — gør nogle korte startforsøg
for at løsne eventuelle urenheder som har sat sig fast
på pumpehjulet. Kontroller også, at niveaustyringen
fungerer, således at overophedningen ikke skyldes
tørkørsel af pumpen. Start derefter pumpen i position
„hånd“, og kør pumpen så længe som muligt (så
længe niveauet tillader det) for at se, om fejlen var
enkeltstående. Hvis fejlen optræder igen, skal pumpen
tages ud af drift og serviceres.
Lækage i pumpen — pumpen skal tages ud af drift
så hurtigt som mulig og serviceres for at undersøge
årsagen til lækagen.
Overbelastet pumpe — kontroller, at motorværnet
er indstillet til pumpens mærkestrøm og udfør evt.
justeringer. Gør derefter nogle korte startforsøg som
beskrevet ovenfor. Start derefter pumpen i position
„Hånd“ og kør pumpen så længe som muligt (så
længe niveauet tillader det) for at se, om fejlen var
enkeltstående. Hvis fejlen optræder igen, skal pumpen
tages ud af drift og serviceres.
Hvis ingen af ovenstående foranstaltninger hjælper,
kontakt da nærmeste Flygt serviceafdeling.
39
SISÄLTÖ
Turvallisuus ______________________ 30
Käyttö _________________________________ 43
Tietokilven tiedot _____________________ 40
Ohjauskeskuksen käyttö ___________________ 43
Varaosat ________________________________ 43
Takuu _________________________________ 40
Toiminnot _____________________________ 44
Asennus _________________________ 41
Asennustoimenpiteet _____________________ 41
Sähkökytkennät __________________________ 41
Käyttöönotto ____________________________ 42
TURVALLISUUS
VAROITUS!
Tämän varoituksen huomioimatta
jättäminen voi vahingoittaa yksikköä
tai sen toimintaa.
FIN
Tässä oppaassa on ohjauskeskuksen asennukseen,
käyttöön ja huoltoon liittyvää perustietoa. On tärkeää,
että sekä asennuksesta, käytöstä että huollosta
vastaavat henkilöt perehtyvät huolella annettuihin
ohjeisiin ennen ohjauskeskuksen asentamista ja
käyttöönottoa. Käyttöohjeet on aina pidettävä helposti
saatavilla yksikön lähellä.
Yleistä
Oppaassa kuvataan kaikkien FC ohjauskeskuksen
yleisominaisuuksia. Seikkaperäiset piirustukset,
osaluettelot yms. löytyvät kuhunkin toimitukseen
sisältyvistä asiakirjoista.
Henkilöstön pätevyys
Kaikki työ on annettava valtuutetun (sertifioidun)
sähköasentajan ja mekaanikon tehtäväksi.
Omistajan/käyttäjän turvamääräykset
Turvallisuus- ja varoitusmerkkien tunnistaminen
Kaikkia viranomaismääräyksiä ja paikallisia terveys- ja
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Kaikkia sähköön liittyviä vaaroja on vältettävä
(tarkempia tietoja saa paikalliselta sähköyhtiöltä).
Yleinen vaara:
Tämän oppaan sellaisten
turvallisuusohjeiden noudattamatta
jättäminen, jotka voivat aiheuttaa
hengenvaaran, on merkitty tällä
yleisellä vaaramerkillä.
Suurjännite :
Vaarallisesta jännitteestä
ilmoitetaan tällä varoitusmerkillä.
Yksipuolinen muuttaminen ja varaosien valmistus
Yksikköön saa tehdä muutoksia ainoastaan
konsultoimalla sitä ennen ITT Flygt:iä.
Vaatimustenmukaisuus edellyttää alkuperäisten
varaosien ja ja valmistajan hyväksymien tarvikkeiden
käyttämistä. Muunlaisten osien käyttäminen voi
mitätöidä takuun voimassaolon.
40
TIETOKILVEN TIEDOT
Nimellisjännite
Kokonaisnimellisvirta
Verkon taajuus
Suurin oikosulkuvirta
Ylikuumenemissuojan
asetusalue
Jäljitettävä sarjanumero
Sähkökytkennät
Ohjaustalun sähkötiedot
Kaikki sähkökytkennt on tehtävä asennuspaikalla
voimassa olevien määräysten mukaan. Virran syöttö
on eristettävä ennen pumpun avaamista.
Un
Tarkista, että laitteisto on sen jokaisen osan
nimellisarvojen mukaan kyseessä olevaan
sähköverkkoon sopiva.
f
=
230/400/415 V, 3-aihe
= 50 Hz
I cu = 25 kA
Pumpun tietokilpi
Vertaa ohjauslaitteiston nimellisarvoja pumpun
vastaaviin ja varmista näin niiden yhteensopivuus.
HUOM.
Virransyöttö on eristettävä aina
ennen vianetsintää.
Muussa tapauksessa pumppu
voi käynnistyä yllättäen.
TAKUU
Flygt vastaa myymiensä tuotteiden vikojen
korjaamisesta edellyttäen:
— että kaikki huolto- ja korjaustyöt annetaan Flygtin
valtuuttaman liikkeen tehtäväksi;
— että vika johtuu tuotteen rakenteeseen, materiaaliin
tai valmistukseen liittyvistä puutteista;
— että käytetään alkuperäisiä Flygt-osia.
— että viasta ilmoitetaan Flygtille tai Flygtin edustajalle takuun voimassaolon aikana;
— että tuotetta käytetään ainoastaan hoito-ohjeessa
määritellyissä olosuhteissa ja tehtäviin, joihin se on
tarkoitettu;
— että tuotteeseen sisältyvä valvontalaitteisto on
oikein kytketty ja käytössä;
Vastuu ei siis koske puutteellisesta hoidosta,
virheellisestä asennuksesta, virheellisesti suoritetusta
korjauksesta ja kulumisesta aiheutuneita vikoja.
Yllä mainittujen seikkojen lisäksi Flygt ei vastaa
henkilö-, materiaali- tai omaisuusvahingoista.
41
ASENNUS
Kaikki sähkötyöt on tehtävä valtuutetun
sähköasentajan valvonnassa. Paikallisia määräyksiä
ja sääntöjä on noudatettava.
Ennen asennustyön aloittamista
Tarkista, että automaattisen
ohjauspaneelin nimellisarvot ovat
yhteensopivat kyseisen
sähköverkon ja pumpun
nimellisarvojen kanssa.
Asennus
Kiinnitys: Automaattinen ohjauskeskus on
asennettava kuivalle, tärinättömälle pinnalle ja
kiinnitettävä paikalleen toimitukseen sisältyvillä
ripustuslaitteilla. Mikäli ohjauskeskus asennetaan
ulkoilmaan (koskee vain ulkoasennukseen tarkoitettuja
malleja), ohjauskeskuksen asentamista välittömään
auringonvaloon on vältettävä
Ympäristön lämpötila: –20° + 50°C.
Sähkökytkennät
Kaikkien laitteistojen mukana toimitetaan vastaavat
sähkökytkentädokumentit.
Ulkoiset liitännät automaattiseen ohjaustauluun on
tehtävä toimitukseen sisältyvien dokumenttien
mukaisilla vakio kytkennöillä.
Sisään tuleva virransyöttö: Sisään tulevan virran
syöttökaapelin poikkipinta-ala vaihtelee pumppujen
nimellisvirrasta ja lukumäärästä riippuen.
Kaapelin tarvittava poikkipinta-ala lasketaan IEC
60364-5523 ja IEC 60287 sekä paikallisten määräysten
mukaan.
Kytkennät
1. Tarkista, että virransyöttö on eristetty.
2. Poista sulakkeet tai varmista, että virta on
katkaistu pääkatkaisijasta että kukaan ei voi
vahingossa kytkeä virtaa.
3. Kytke kaapelit toimitukseen sisältyvien
kytkentäkaavioiden mukaan.
4. Noudata kaikkia tarvittavia määräyksiä ja sääntöjä.
Voimakaapelit: On tärkeää, että sisään tulevan
virransyötön vaihejärjestys on oikea, ja varmistaa
siten, että pumppu pyörii oikeaan suuntaan. 1.
tammikuuta 1993 jälkeen kaikissa Flygtin toimittamissa
tuotteissa johdotus on tehty siten, että pyörimissuunta
on oikea, jos pumpun johtimet ruskea-sininen-musta on
kytketty vaihejärjestykseen L1-L2-L3, ks. kuva a.
Epävarmassa tilanteessa voit tarkistaa pumpun
pyörimissuunnan myös käynnistysnykäyksen avulla.
Ks. myös luku 5 otsikolla Käyttöönotto.
Ohjauskaapelit: Noudata toimitukseen sisältyvää
kytkentäkaaviota pumppuun sisältyvien
lämpötila-antureiden ja/tai vuotoantureiden antureita
kytkiessäsi. On tärkeää perehtyä huolella näihin
kytkentäkaavioihin ja tehdä pumppuun sisältyvien
antureiden tarvittavat kytkennät.
HUOM. Ohjauskeskukseen on aina
mahdollista kytkeä erityyppisiä
pumppuantureita ja kytkentä
on sen vuoksi tehtävä
asiaankuuluvaan malliin sopivaksi.
5. Tarkista ja kiristä kaikki kytkentäruuvit kunnolla ja
kiinnitä erityistä huomiota 3-vaihejohtimiin.
Ohjauspaneelin sisäpuoliset kytkennät on myös
tarkistettava ja kiristettävä uudelleen kuljetuksen
aikaisen tärinän ym. aiheuttaman löystymisen vuoksi.
On syytä kiinnittää erityistä huomiota keltaisiin/
vihreisiin maajohdinkytkentöihin (PE). Kun purat
kaapelieristystä, katkaise johtimet aina niin, että
maajohdin irtoaa viimeisenä liittimestään, mikäli
kaapeli riuhtaistaan irti liittimistään.
6. Varmistaudu, että ohjauskeskuksen alaosassa
olevat kaikki kaapelisisäänviennit ovat tukevasti
kiinni. Tarkista, että kaikki ohjauskeskukseen
tulevat ja siitä lähtevät kaapelit on kiinnitetty
kunnolla taulun ulkopuolelle eivätkä roiku
kytkentäkohdistaan.
7. Palauta automaattinen ohjauskeskus alkutilaan ja
asenna haluttaessa suoja sisään tulevalle
pääkatkaisijalle.
FIN
Asennus
42
Käyttöönotto
Ennen käyttöönottoa
1. Tarkista ennen työn aloittamista, että
sähköjärjestelmä on jännitteetön.
2. Tarkista, että automaattinen ohjauskeskus on
tarkoitettu pumpulle, jolle sitä aiotaan käyttää.
Vertaa automaattisen ohjauskeskuksen ja pumpun
tietokilpiarvoja keskenään. Ks. kohta Tietokilven
tiedot. Tarkista, että moottori on kytketty oikealle
jännitteelle ja käynnistystavalle. Moottori voidaan
yleensä kytkeä kahdelle eri jännitteelle; tähti(Y)-kytketyllä staattorilla, ja delta- (Ä-) kytketyllä
staattorilla. Yli 2,0 kW:n moottorit ovat yleensä
Ä-kytkettyjä ja sopivat D-O-L tai tähti-delta –
käynnistykselle. Alle 2,0 kW:n moottorit ovat
yleensä ”Y”-kytkettyjä ja soveltuvat sen vuoksi
ainoastaan D-O-L –käynnistykseen.
6. Säädä käynnistys- ja pysäytystasot asettamalla
pinnankorkeusanturit haluttuihin arvoihin.
Ohjauskeskuksen tehdasasetus vastaa pumppujen
tavanomaista pysäytystasoa. Muunlaiset
pysäytystasot saadaan poistamalla liittimien 2 ja 4
välinen linkki ja kytkemällä ylimääräinen
pinnankorkeusanturi liittimien 3 ja 4 väliin.
7. Valitse automaattikäyttö kääntämällä Hand-0-Auto
–valitsin asentoon Auto. Huomioi jokaisen
korkeusanturin käynnistys- ja pysäytystoiminta ja
säädä ne, kunnes halutut käynnistys- ja
pysäytystasot on saavutettu. Tarkista myös, että
eri toimintasyklien välinen automaattinen vaihto
toimii halutulla tavalla.
8. Tarkista pumpun kunto mittaamalla jokaisen
vaiheen virta. Ero ei saa olla yli ± 5%.
3. Tarkista, että sähkökytkennät on tehty toimitukseen
sisältyvien piirustusten mukaan.
4. Aseta moottorisuojan ylivirtasuoja moottorin
nimellisvirta-arvoon. Moottorisuojakytkin on aina
asetettava arvoon, joka on 1,0 × moottorin
nimellisvirta, ja tämä koskee sekä
suorakäynnistystä että tähti-delta-käynnistystä.
Käynnistysnykäys
Käyttöönotto
1. Laita moottorin suojakytkimen säätönuppi
ON-asentoon.
2. Tarkista, että moottorin suojakytkin on asetettu
oikein, moottorin nimellisvirta-arvoa vastaavaksi.
3. Sulje ohjaustaulun ovi ja sulje pääkatkaisija.
4. Laita Hand-0-Auto –valitsin asentoon Hand
tarkistaaksesi, että pumppu tai pumput voidaan
käynnistää.
5. Tarkista pumpun pyörimissuunta seuraavasti:
Nosta pumppu kaivosta ja tarkista, ettei pumpun
läheisyydessä ole ketään. Käynnistä pumppu
lyhyeksi hetkeksi Hand-O-Auto –valitsimen ollessa
Hand-asennossa. Jos kytkentä on tehty oikein,
pumppu tekee käynnistyshetkellä nykäyksen
vastapäivään. Ks. kuva b. Nykäys vastakkaiseen
suuntaan on merkki siitä, että, joko sisään tuleva
vaihejärjestys on virheellinen tai pumppu on
kytketty väärin. Pyörimissuuntaa on helpoin vaihtaa
vaihtamalla kaksi sisään tulevaa johdinta
keskenään.
Huom. Tarkista ennen johdinjärjestyksen
vaihtamista, että virransyöttö on eristetty.
kuva b
43
KÄYTTÖ
Ohjauskeskuksen käyttö
Varaosat
Ohjauskeskuksissa on seuraavanlaisia osoitin- ja
valvontalaitteita:
Varalamppujen lisäksi ei yleensä tarvita muita
varaosia, vaikka jotkut osat voivat silti rikkoutua
vääränlaisesta asennustavasta johtuvien poikkeavien
käyttöolojen, liian suurten sulakkeiden, alimitoitettujen
kaapeleiden, matalan jännitteen yms. vuoksi.
— Käyttövalo (vihreä)
— Pumpun vikailmoitusvalo (punainen)
— Yläeaja hälytysvalo (punainen)
(M- ja L-malli)
— Hand 0-Auto (Käsi-0-Auto) –valitsin
— Hälytyksen kuittauspainike
— Moottorisuojakytkimen*) kuittauspainike
— Virrankatkaisin 230 V:n ohjauspiirille *)
— Virrankatkaisin 24 V:n ohjauspiirille **)
Luultavimmin vaurioituvia komponentteja ovat
— Kontaktorit
— Moottorisuojakytkimet
— Ylivirtasuojat
Jos varaosia tarvitaan, tarkat komponenttitiedot
ilmenevät toimitukseen sisältyvistä
sähködokumenteista ja osat voidaan tilata Flygtin
lähimmästä palvelupisteestä.
**) sijaitsee kaapin sisäpuolella
FIN
**) sijaitsee kaapin sisäpuolella muuntajan päällä
44
TOIMINNOT
Toiminnot
Käyttövalo — palaa pumpun käydessä.
Pumpun vikailmoituslamppu — syttyy minkä
tahansa pumppuvian, kuten ylikuormituksen, korkean
moottorin lämpötilan tai vuodon sattuessa. Muista,
että kaikki pumpun vikailmoitukset on huomioitava,
mikä tarkoittaa sitä, että pumppu pysyy estettynä ja
valo palaa, kunnes hälytys on kuitattu käsin
hälytystilan korjaamisen jälkeen.
Ylävaja hälytyslamppu — syttyy, kun pinta on
ylävaja anturia korkeampi, ja sammuu, kun pinta on
laskenut riittävästi.
Hand-0-Auto — valitsimen ollessa Hand-asennossa
pumput käyvät tasoantureiden signaaleista
riippumatta.
Hand-0-Auto — valitsimen ollessa Auto-asennossa
pumput käynnistyvät ja pysähtyvät automaattisesti
tasoantureiden mukaan. Jos ohjauskeskus on
kahdelle pumpulle tarkoitettua mallia, pumput
vaihtelevat kunkin toimintasyklin mukaan.
Kuittaus — hälytyksen kuittaus automaattisen
ohjausjärjestelmän (mini-Cas II) valvontrareleeseen
kytkettyjen, sisäänrakennettujen pumppuantureiden
kautta.
Hälytystoiminto
Kuten yllä on mainittu, pumpun vikailmoituslamppu
ilmoittaa, että pumpussa on yksi tai useampia
kuviteltavissa olevia vikoja, mikä voi tarkoittaa, että
hälytyksen on voinut aiheuttaa jokin seuraavista
kolmesta olosuhteesta: ylikuormitus, korkea moottorin
lämpötila tai vuoto. Hälytyksen aiheuttaman vian
selvittämiseksi kannattaa toimia seuraavasti:
1. Käännä Hand-0-Auto –valitsin 0-asentoon.
2. Paina kuittauspainiketta ja tarkkaile, mikä
seuraavista asioista tapahtuu:
a) Jos lamppu sammuu: se on merkki siitä, että
hälytys johtuu moottorin ylikuumenemisesta, mutta
moottori on jäähtynyt.
b) Jos lamppu syttyy noin 5 sekunnin kuluttua: se
on merkki siitä, että hälytys johtuu pumpun
vuodosta.
c) Jos lamppu syttyy heti: se on merkki siitä, että
hälytys johtuu pumpun ylikuormittumisesta tai
moottorin ylikuumenemisesta eikä moottori ole
vielä jäähtynyt.
3. Jos haluat selvittää, mikä edellä mainituista
olosuhteista on hälytyksen aiheuttaja, toimi
seuraavasti:
— Katkaise sähkö pääkytkimestä ja avaa ohjaustaulu.
— Jos moottorisuojakytkimen vipu on 0-asennossa,
hälytyksen syynä on ylikuormitus. Kuittaa tila
laittamalla kytkin asentoon 1.
— Mikäli pumpun moottorisuojakytkin, johon hälytys
viittaa, ei ole lauennut, hälytyksen syynä on
moottorin ylikuumeneminen ja moottori ei ole vielä
jäähtynyt (valvontareleen merkkivalot eivät pala,
koska virta on katkaistu). Sulje kaappi, kytke virta
pääkatkaisijasta ja odota noin 15 minuuttia ja anna
moottorin jäähtyä. Yritä kuittaamista toistamiseen.
Hälytyksen kuittaamisen jälkeen
Pumppu ylikuumentunut — tee muutama lyhyt
käynnistysyritys saadaksesi juoksupyörään
mahdollisesti juuttuneet epäpuhtaudet siirtymään.
Tarkista myös, että pinnansää toimii hyvin, ettei
ylikuumeneminen johdu pumpun kuivakäynnistä.
Käynnistä pumppu valitsimen ollessa Handasennossa ja anna pumpun käydä mahdollisimman
kauan (ts. niin kauan kuin pinta sen sallii)
tarkistaaksesi, oliko kyseessä väliaikainen vika. Mikäli
vika toistuu, pumppu on poistettava käytöstä ja
huollettava.
Pumppu vuotaa — pumppu on välittömästi
poistettava käytöstä ja huollettava vuodon syyn
selvittämiseksi.
Pumppu ylikuormittunut — tarkista, että
moottorisuojakytkin on asetettu moottorin
nimellisvirralle ja säädä tarvittaessa. Tee muutama
lyhyt käynnistysyritys, kuten yllä. Käynnistä pumppu
Hand-asennossa ja anna pumpun käydä
mahdollisimman kauan (ts. niin kauan kuin pinta sen
sallii) tarkistaaksesi, oliko kyseessä väliaikainen vika.
Mikäli vika toistuu, pumppu on poistettava käytöstä ja
huollettava.
Mikäli yksikään yllä mainituista toimenpiteistä ei
ratkaise ongelmaa, kannattaa ottaa yhteys lähimpään
Flygtin palvelupisteeseen.
45
TARTALOMJEGYZÉK
Biztonság _____________________________ 45
Működés ______________________________ 49
Az adattábla információi ______________ 46
A vezérlő egység használata _______________ 49
Pótalkatrészek ___________________________ 49
Garancia ______________________________ 46
Szerelés _______________________________ 47
Kijelzők és kapcsolók _________________ 50
Szerelés ________________________________ 47
Csatlakoztatás ____________________________ 47
Üzembehelyezés _________________________ 48
BIZTONSÁG
Bevezetés
A Használati és szerelési utasítás az FC sorozatú
automata vezérlő egységek általános leírását tartalmazza. A részletes rajzok, bekötési diagramok és az
alkatrészlista a berendezéssel szállított dokumentációban találhatók.
Jelmagyarázat
Azokat a biztonsági utasításokat,
amelyek figyelmen kívül hagyása az
életet és a testi épséget
veszélyezteti, a
szimbólummal
jelöljük.
Életveszélyes feszültség jelenlétét
a
szimbólummal jelöljük.
A
szimbólummal jelölt szabályok
figyelmen kívül hagyása a berendezés épségét vagy helyes működését veszélyezteti.
FIGYELEM!
Az útmutatók be nem tartása a
készülék sérülését vagy hibás
működését eredményezhetik.
Szakképzettség
Az üzemeltetésért és karbantartásért felelős személyzetnek a munkához szükséges szakképzettséggel kell
rendelkeznie.
A tulajdonosra/üzemeltetőre vonatkozó
biztonsági szabályok
Az elektromos üzemzavar és az áramütés veszélyét
el kell kerülni (a részletes szabályokért forduljon a
helyi áramszolgáltatóhoz).
Módosítások, pótalkatrészek
A berendezésen és a rendszeren végzendő módosítások előtt kérje az ITT Flygt tanácsát.
Az eredeti pótalkatrészek és a gyártó által jóváhagyott
tartozékok alkalmazása a jótállás előfeltétele. Idegen
gyártmányú alkatrészek felhasználása minden jótállási
és kártérítési igényt érvénytelenné tehet.
HU
Az útmutatóban foglalt alapvető telepítési, üzemeltetési
és karbantartási szabályokat figyelmesen be kell tartani. A telepítés és az üzembe helyezés előtt a telepítést
és az üzemeltetést, illetve a karbantartást végző szakemberek alaposan olvassák el a szabályokat. A kézikönyvet a vezérlő egység közelében, jól hozzáférhető
helyen kell tartani.
46
AZ ADATTÁBLA INFORMÁCIÓI
Névleges feszültség
Teljes névleges áramfelvétel
Hálózati frekvencia
Maximális zárlati áram
A túlterhelés ellen védő termoelemen
beállítható értékhatárok
Azonosításra is felhasználható
gyártási szám
Elektromos csatlakoztatás
A vezérlő egység elektromos adatai
Az elektromos csatlakoztatást a szerelés helyszínén
mindenkor érvényes rendelkezések betartásával kell
elvégezni. A szivattyú felnyitása előtt minden esetben
áramtalanítsa a készüléket.
U n = 230/400/415 V, 3-fázis
f
= 50 Hz
I
= 25 kA
Győződjön meg arról, hogy a rendszer minden egyes
elemének névleges adatai megfelelnek a helyi
elektromos hálózat jellemzőinek.
A szivattyú adattáblája
cu
Ellenőrizze, hogy a vezérlő egység és a szivattyú
adattábláján szereplő névleges adatok megfelelnek-e
egymásnak.
FIGYELEM!
Hibakeresés közben a hálózati
feszültséget mindig ki kell
kapcsolni, mert ellenkező
esetben a szivattyú váratlanul
elindulhat.
GARANCIA
A gyári garancia csak abban az esetben érvényes, ha a
karbantartást és az esetleges javításokat a Flygt által
jóváhagyott szakember végzi, és kizárólag eredeti
Flygt alkatrészeket használnak fel.
A Flygt a garanciát a termékeire a következő esetekben vállalja:
A garancia további feltétele, hogy a szivattyúkat rendeltetésszerűen és mindig a használati utasításnak
megfelelően használják.
— ha a hiba a garancia periódusban a Flygt képviselet
felé jelentve van
A termék felépítésében és műszaki jellemzőiben a
változtatás jogát fenntartjuk.
— ha a hiba a termék tervezése, anyaghibája, vagy
gyártási hibája miatt következett be
— ha a termék a telepítési és kezelési útmutatóban
megadott körülmények közt volt használva
— ha minden javítást a Flygt által jogosított személy
vagy műhely végzi
— ha a termék a vevő álatal nem lett módosítva
47
SZERELÉS
Az elektromos szerelést csak megfelelő képesítéssel
rendelkező szakemberek végezhetik. A munkák során
mindig be kell tartani az vonatkozó előírásokat.
A szerelés megkezdése előtt…
Ellenőrizze, hogy az automata
vezérlő egység névleges feszültsége azonos-e a helyi hálózati feszültséggel, illetve névleges áramfelvétele megfelel-e a kapcsolt
szivattyú(k) jellemzőinek.
Szerelés
Figyelem! A szerelés alatt a rendszer áramellátását
ki kell kapcsolni!
A vezérlő egység elhelyezése: Az automata vezérlő
egységet száraz, rázkódásmentes felületre kell elhelyezni. Az egység felfüggesztéséhez csak a mellékelt,
gyári rögzítő elemeket szabad használni. Csak kültéri
üzemre tervezett egységeknél: Ha a vezérlő egységet
a szabadban helyezik el, ügyelni kell arra, hogy a
berendezést ne érje közvetlen napsugárzás.
Környezeti hőmérséklet: – 20°C — + 50°C.
Elektromos bekötés
Minden berendezéshez mellékeljük a bekötési diagramot is tartalmazó dokumentációt. Az automata vezérlő egység külső csatlakozó pontjait a diagramnak
megfelelően kell bekötni.
Betápláló kábel: A bejövő kábel kereszmetszete az
egység által vezérelt szivattyúk számától és névleges
áramfelvételétől függ.
A szükséges kábel keresztmetszetet az
IEC 60364-5-523 és az IEC60287, vagy a magyar
szabványok szerint kell megállapítani.
Amennyiben a bekötéssel kapcsolatban bármilyen
kétsége van, indításkor a szivattyúház
elmozdulásából megállapíthatja a szivattyú
forgásirányát (lásd az Üzembehelyezés c. részt).
Vezérlő vezetékek: A szintérzékelők és a
szivattyúkba épített hőmérséklet- és/vagy szivárgásérzékelők vezetékeinek bekötésekor kövesse a
mellékelt bekötési diagramot. Ajánlatos a diagramot
részletesen tanulmányozni, mert a szivattyúkba
épített érzékelőktől függően az áthidaló kapcsolókat
(jumper) is a megfelelő helyzetbe kell állítani.
Megjegyzés: Mindegyik vezérlő egység több féle
szivattyú csatlakoztatására is alkalmas. Az áthidaló
kapcsolókat a szivattyú típusának megfelelően kell
beállítani.
5. Ellenőrizze a csatlakozásokat, és minden rögzítő
csavart alaposan húzzon meg. Különösen ügyeljen
a három fázisvezeték helyes érintkezésére. Az
egységen belüli csatlakozásokat is ellenőrizze, és
szükség esetén húzza meg, mert a szállítás
közbeni rázkódástól a csavarok meglazulhatnak.
Különösen ügyeljen a zöld/sárga föld-csatlakozókra
(PE). A vezetékek csupaszolásánál a földvezetéket
mindig hagyja hosszabbra, mint a fázisvezetékek,
mert így – ha a kábelt valaki véletlenül kirántja a
vezérlő egységből – a földvezeték csatlakozása
szakad meg utoljára.
6. Győződjön meg arról is, hogy a vezérlő egység
alsó részén bejövő kábelek csatlakozói kellően
meg vannak szorítva, és hogy minden kimenő és
bejövő kábel az egységen kívül megfelelően
rögzítve van – nem szabad megengedni, hogy a
vezetékeket az elektromos csatlakozók tartsák.
7. A vezérlő egységet állítsa alaphelyzetbe (reset), és
lehetőség szerint építsen be a bejövő tápfeszültség
megszakítóját védő áramkört is.
HÁROMFÁZISÚ KÁBEL BEKÖTÉSE
Csatlakoztatás
Betápláló kábelek: Különösen ügyeljen arra, hogy a
fázisvezetékeket a megfelelő sorrendben kösse be,
mert ez biztosítja, hogy a szivattyú a megfelelő
irányban forogjon. Az 1993. január 1-e után szállított
Flygt termékek egységes bekötést alkalmaznak: ha a
szivattyú barna, kék, illetve fekete kábelét az L1, L2,
illetve L3 fázisra kötik, a szivattyú a helyes irányban
forog (a. ábra).
a. ábra
zöld/sárga
fekete
barna
1. Ellenőrizze, hogy a rendszer áramellátása ki van-e
kapcsolva.
2. Vegye ki a biztosítóbetéteket, illetve győződjön
meg arról, hogy a hálózati vezeték főmegszakítója
ki van kapcsolva, és senki sem tudja véletlenül
bekapcsolni.
3. Tartson be minden egyéb vonatkozó
munkavédelmi előírást.
4. A külső csatlakozók bekötési diagramja szerint
csatlakoztassa a vezetékeket.
kék
L1 L2 L3 PE
HU
Szerelés
48
Üzembehelyezés
Üzembehelyezés előtt…
1. A munka megkezdése előtt győződjön meg arról,
hogy a rendszer feszültségmentes állapotban van.
2. Ellenőrizze, hogy az automata vezérlő egység
megfelel-e az üzembe helyezendő szivattyúknak:
hasonlítsa össze a vezérlő egység és a szivattyú
adattábláján szereplő adatokat (lásd 1. oldal), és
győződjön meg arról is, hogy a motort a megfelelő
hálózati feszültségre és indítási módra kötötték be.
(A motort általában két különböző hálózati
feszültségre, valamint direkt, illetve Y/D indításra
is be lehet kötni.)
3. Ellenőrizze, hogy az elektromos vezetékek
bekötése a mellékelt rajzoknak és diagramoknak
megfelelően történt-e.
4. A motor túláram ellen védő biztosítékát állítsa a
motor névleges áramfelvételének megfelelő
áramerősségre. A motor biztosítékát direkt, illetve
Y/D indítás esetében is mindig a névleges
áramfelvétel 1,0-szeresére kell állítani.
6. Állítsa be a kívánt bekapcsolási és kikapcsolási
szinteket. Ez a szintérzékelők megfelelő
magasságban való elhelyezésével történik.
A vezérlő egység a gyári beállítás szerint mindkét
szivattyúnál ugyanazt a kikapcsolási szintet veszi
figyelembe. Ha eltérő kikapcsolási szinteket kell
beállítani, távolítsa el a 2. és 4. csatlakozó közötti
áthidaló kapcsolót, majd kösse az újabb kikapcsolási
szintérzékelőt a 3. és 4. csatlakozó közé.
7. A Üzemmód kapcsolót „Automata vezérlés” állásra
kapcsolva mindegyik szintérzékelőnél ellenőrizze,
hogy megfelelő időben indítja el, illetve állítja le a
szivattyú(ka)t. Szükség esetén módosítsa a
szintérzékelők beállítását, úgy, hogy azok a
megfelelő időben indítsák el és állítsák le a
szivattyú(ka)t. Ezen kívül azt is ellenőrizni kell,
hogy a működési ciklusok közötti váltás
megfelelően zajlik-e.
8. A szivattyú állapotának ellenőrzéséhez mindegyik
fázisban mérje meg az áramfelvételt. Az értékek
közötti különbség nem lehet ± 5 %-nál nagyobb.
Üzembehelyezés
1. A morvédő kapcsolót állítsa „ON“ (be) állásba.
2. Ellenőrizze, hogy a motorvédő kapcsoló a
névleges áramfelvételnek megfelelő értékre
legyen beállítva.
Elmozdulás beinduláskor
3. Csukja be a vezérlő egység fedelét, majd
kapcsolja be a főmegszakítót.
4. A Üzemmód kapcsolót kapcsolja „Kézi vezérlés”
állásra, és ellenőrizze, hogy elindul(nak)-e a
szivattyú(k).
5. A szivattyú forgásirányát az alábbiak szerint
ellenőrizze: Emelje ki a szivattyút – közben ügyeljen
arra, hogy ne legyen senki a közelében –, majd a
Üzemmód kapcsolót „Kézi vezérlés” állásra
kapcsolva egy másodpercre indítsa el a szivattyút.
Helyes bekötés esetén indításkor a szivattyúház az
óramutató járásával ellentétes irányban mozdul el
(b. ábra). Ha a szivattyúház az ellenkező irányba
mozdul el, a szivattyú rossz irányba forog. Ez vagy
a bejövő fázis rossz sorrendjéből, vagy hibás
bekötésből adódhat. A szivattyú forgásirányát
legegyszerűbben a két bejövő fázisvezeték
felcserélésével lehet megváltoztatni.
Figyelem! A fázisvezetékek cseréje előtt a
rendszert áramtalanítani kell!
b. ábra
49
MŰKÖDÉS
A vezérlő egység használata
Pótalkatrészek
A vezérlő egység az alábbi kijelző és kapcsoló
elemeket tartalmazza:
Normális üzem esetén csak a kiégett izzók pótlására
van szükség. Hibás beszerelés, a névlegesnél
magasabb értékű biztosítóbetétek vagy túl vékony
kábelek használata, illetve túl alacsony feszültség
esetén azonban olyan körülmények adódhatnak,
amelyek egyes alkatrészek meghibásodásához
vezetnek. Ilyen esetekben többek között az alábbi
alkatrészek károsodhatnak:
A szivattyú működését jelző lámpa (zöld)
Szivattyú-hibára figyelmeztető vészjelző lámpa (piros)
Magas szintre figyelmeztető vészjelző lámpa (piros)
(csak az M és L típusoknál)
Üzemmód kapcsoló
Vészjelző visszaállító gomb
A motorvédő biztosíték visszaállító gombja
*)
Kisméretű megszakítók a 220 voltos vezérlő
áramkörhöz*)
Kisméretű megszakító a 24 voltos vezérlő áramkörhöz**)
Elektromos védőrelék, motorvédő biztosítékok,
túláram ellen védő biztosítékok
A meghibásodás esetén a legközelebbi Flygt szerviztől
rendelhet pótalkatrészeket. Megrendeléskor meg kell
adni a hiányzó alkatrész pontos adatait, amelyeket a
vezérlő egységhez mellékelt elektromos dokumentáció
tartalmaz.
*) A vezérlő egység dobozán belül található(k).
HU
**) A vezérlő egység dobozán belül, a transzformátoron található.
50
KIJELZŐK ÉS KAPCSOLÓK
Kijelzők és kapcsolók
A szivattyú működését jelző lámpa - a szivattyú
működése közben folyamatosan ég.
Szivattyú-hibára figyelmeztető vészjelző lámpa - a
szivattyúnál jelentkező bármilyen meghibásodás, pl.
túlterhelés, magas motor-hőmérséklet vagy szivárgás
esetén gyullad ki, és leállítja a szivattyút. A szivattyú
mindaddig kikapcsolt állapotban marad (és a lámpa is
folyamatosan ég), amíg a hiba kijavítása után a
vészjelzőt manuálisan vissza nem állítjuk.
Magas szintre figyelmeztető vészjelző lámpa - akkor
gyullad ki, ha a vízszint a magas szintérzékelőnél
magasabban van, és mindaddig folyamatosan világít,
amíg a vízszint az érzékelő alá nem csökken.
Üzemmód kapcsoló - a kapcsoló „Kézi vezérlés”
állásában a szivattyú(k) a szintérzékelők jelzésétől
függetlenül folyamatosan működik(működnek).
A kapcsoló „Automata vezérlés” állásában a vezérlő
egység – a szintéztékelők jelzése alapján –
automatikusan indítja, illetve állítja le a szivattyú(ka)t.
Két szivattyús rendszer esetében az egyes ciklusok
között a szivattyúk felváltva működnek.
Vészjelző visszaállító gomb - a szivattyúba épített
érzékelők vészjelzésekor a vezérlő egység
figyelmeztető rendszere bekapcsol, és mindaddig
működésben marad, amíg a visszaállító gombbal ki
nem kapcsolják (Mini-Cas II).
Vészjelzés
A szivattyú-hibára figyelmeztető lámpa túlterhelés,
magas motorhőmérséklet vagy szivárgás esetén
gyullad ki (egyszerre több féle hiba is előfordulhat!).
A vészjelzés pontos okának megállapításához a
következők szerint járjon el:
1. A Üzemmód kapcsolót állítsa 0 állásba.
2. Nyomja meg a visszaállító gombot, és figyelje
meg, hogy az alábbiak közül mi történik:
a) Ha a vészjelző lámpa azonnal kialszik, a
vészjelzést a motor túlmelegedése okozta, de a
motor azóta lehűlt.
b) Ha a vészjelző lámpa kialszik, de kb. 5 másodperc
múlva kigyullad, a vészjelzést a szivattyún belüli
szivárgás okozta.
c) Ha a vészjelző lámpa azonnal újból kigyullad, a
vészjelzést a szivattyú túlterhelése vagy a motor
túlmelegedése okozta, és a motor még nem hűlt le.
3. A c) esetben a hiba pontos okát az alábbiak szerint
állapíthatja meg:
Kapcsolja ki a tápfeszültséget, és nyissa fel a
vezérlő egység fedelét.
– Ha a motorvédő biztosíték 0 állásban van, a
vészjelzést a motor túlterhelése okozta. A
vészjelzést a kapcsoló I állásba kapcsolásával
állíthatja le.
– Ha a vészjelzést leadó szivattyún a motorvédő
biztosíték nem kapcsolt ki, a vészjelzést a motor
túlmelegedése okozta, és a motor még nem hűlt le.
(A tápfeszültség kikapcsolása miatt ilyenkor az
ellenőrző kapcsoló jelzőlámpái nem világítanak.)
Csukja be a vezérlő egység fedelét, kapcsolja
vissza a tápfeszültséget, és várjon kb. 15 percig,
hogy a motor lehűlhessen. Próbálja ismét
visszaállítani a vészjelzést.
A vészjelzés visszaállítása után
Túlmelegedés - Rövid időre kapcsolja be a szivattyút,
majd állítsa le, és ezt egymás után többször is
ismételje meg, hogy a járókereket esetleg akadályozó
törmelék kikerüljön a szivattyúból. Ellenőrizze a
szintérzékelők működését is, mert előfordulhat, hogy
a túlmelegedést szárazon járás okozta. Ezután
kapcsolja az Üzemmód kapcsolót „Kézi vezérlés”
állásra, és – a megengedett szinteken belül – egy
ideig folyamatosan járassa a szivattyút. Ha a hiba
újból jelentkezik, a szivattyút üzemen kívül kell
helyezni, és meg kell javítani.
Szivárgás - a szivattyút azonnal üzemen kívül kell
helyezni, és meg kell állapítani a szivárgás okát.
Túlterhelés - ellenőrizze, hogy a motorvédő biztosíték
beállítása megfelel-e a szivattyú áramfelvételének.
Szükség esetén korrigálja a kapcsoló beállítását.
Ezután a fentiekhez hasonlóan rövid időre többször is
indítsa el a szivattyút, majd – a megengedett
szinteken belül – egy ideig járassa folyamatosan. Ha
a hiba újból jelentkezik, a szivattyút üzemen kívül kell
helyezni, és meg kell javítani.
Ha a hibát a fenti módszerek egyikével sem lehet
kijavítani, keresse fel a legközelebbi Flygt szervizt.
51
FC Control panel.01.01. Int. 2M. 11.02 © ITT FLYGT AB Printed in Sweden KT 220815
www.flygt.com
894276

Documents pareils