Camping - Rayol Canadel

Commentaires

Transcription

Camping - Rayol Canadel
Camping
PARC CAMPING DE PRAMOUSQUIER PP
Chemin de la Faverolle
Quartier Pramousquier
83980 LE LAVANDOU
Tél. : 04.94.05.83.95
Portable/Mobile : 06.48.37.76.83
Fax : 04.94.05.75.04
[email protected]
www.campingpramousquier.com
Ouvert du 19 Avril au 30 Septemre 2014
Open from 19 April to 30 September 2014
400 m de la plage / 400 m from the beach
165 Emplacements / 165 spaces
151 pour tente - caravane - camping car
151 tent - caravan - campin car
14 Locations : 4 Bungalow - 8 Mobil-home
2 tentes cabanon
14 Locations : 4 Bungalow - 8 Mobile Home
2 cottage tents
Animations en juillet et août
Organised activities (July-August)
Libre service
37
38
39
Les Restaurants
Au RAYOL CANADEL
in rayol canadel
LA PRAYA ➟ E4
L’ECRIN ➟ A5
Plage de Pramousquier
83820 RAYOL CANADEL SUR MER
Portable/Mobile : 06.42.95.09.90 - Fax : 04.94.99.44.35
[email protected] - www.ecrin-plage.com
..................................................
Ouvert du 1er mai 2014 au 30 septembre 2014
Hôtel Le Bailli de Suffren PPPP
Avenue des Américains
83820 RAYOL CANADEL SUR MER
Tél. : 04.98.04.47.00 - Fax : 04.98.04.47.99
[email protected] - www.lebaillidesuffren.com
..................................................
Ouvert du 4 avril 2014 au 4 octobre 2014
Open from 1may 2014 to 30 september 2014
Open from 4 april 2014 to 4 october 2014
Service le midi jusqu’à 15h00 et le soir jusqu’à 22h00
Service le midi jusqu’à 14h00 et le soir de 19h00 à 23h00
Lunch served until 3 p.m. and dinner until 10:00 p.m.
Lunch service until 2:00 p.m. and dinner from 7:00 p.m to 11:00 p.m.
Spécialités/Specialities : Poissons et produits méditerrannéens.
Spécialités/Specialities : Restaurant Gastronomique - Cuisine méditerranéenne qui sublime les saveurs des produits
de la mer et du terroir. Gastronomic restaurant - Mediterranean
Fish and méditerrannéens
Soirée musicale une fois par semaine du 14 juillet au 20 août.
Musical evening once a week from 14 july 2014 to 20 august 2014
cuisine that enhances the flavors of seafood and local produce
Les Plagistes
POUR LES MATELAS, PARASOLS,
REPAS AU BORD DE L’EAU…
FOR BEACH-CHAIRS, PARASOLS
AND EATING AT THE BEACH…
Plage du Rayol
LE GRAND BLEU
Tél : 04.94.05.67.30
Portable/Mobile : 06.18.48.86.44
[email protected]
L’ESCALE
Tél : 04.98.04.47.00
[email protected]
www.lebaillidesuffren.com
Plage du Canadel
TROPICANA CLUB
Tél : 04.94.05.61.50
Plage de Pramousquier
L’ECRIN
Portable/Mobile : 06.42.95.09.90
[email protected]
www.ecrin-plage.com
TAMARIS PLAGE
Tél : 04.94.62.09.87
Portable/Mobile : 06.26.16.60.25
[email protected]
AKWABA BEACH
Tél./Fax: 04.94.71.23.93
Portable/Mobile : 06.07.47.05.98
[email protected]
www.akwababeach.com
40
Les Restaurants
LE GRAND BLEU ➟ E4
Plage ouest du Rayol
83820 RAYOL CANADEL SUR MER
Tél. : 04.94.05.67.30 - Portable/Mobile : 06.18.48.86.44
MAURIN DES MAURES ➟ E3
29 Avenue du Touring Club de France
83820 RAYOL CANADEL SUR MER
Tél. : 04.94.05.60.11 - Fax : 04.94.05.67.70
[email protected] - www.maurin-des-maures.com
..................................................
Ouvert à l’année/Open all year round
[email protected]
..................................................
Ouvert du 15 avril 2014 au 15 septembre 2014
Open from 15 april 2014 to 15 september 2014
Service le midi jusqu’à 14h00 et le soir jusqu’à 22h00
Service le midi jusqu’à 16h00. Lunch served until 4:00 p.m.
Lunch served until 2:00 p.m. and dinner until 10:00 p.m.
Spécialités/Specialities : Vivier langoustes - Homards - Poissons
grillés. Fresh lobsters - grilled fish
Spécialités/Specialities : Bouillabaisse et poissons
Membre du club de la Gastronomie Varoise
L’ESCALE ➟ E4
Hôtel Le Bailli de Suffren PPPP
Avenue des Américains
83820 RAYOL CANADEL SUR MER
Tél. : 04.98.04.47.00 - Fax : 04.98.04.47.99
[email protected] - www.lebaillidesuffren.com
..................................................
Ouvert le midi de mi-mai à fin septembre
Open for lunch from mid-may to late september
Ouvert midi et soir en juillet et août
Open for lunch and dinner in july and august
Service le midi jusqu’à 15h00 et le soir de 19h30 à 22h00
Service for lunch until 3 p.m. and dinner from 7:30 p.m. to 10:00 p.m.
Spécialités/Specialities : Poissons et cuisine du monde
Fish and world cuisine
Soirée concert au mois d’août. Evening concert in august
41
Les Restaurants
A PROXIMITE
NEARBY
AKWABA BEACH
Plage de Pramousquier - 83980 LE LAVANDOU
Tél/Fax : 04.94.71.23.93 - Port/Mobile : 06.07.47.05.98
[email protected] - www.akwababeach.com
.........................................
TROPICANA CLUB ➟ C4
Restaurant de plage ouvert de Pâques à fin septembre
Plage du Canadel
83820 RAYOL CANADEL SUR MER
Tél. : 04.94.05.61.50
..................................................
Restaurant et plage ouvert le midi de mai à septembre
Beach restaurant open from easter to end september
Service midi et soir/Lunch and dinner service
Spécialités/Specialities : Cuisine traditionnelle, provençale
(Bouillabaisse, Bourride…) ou teintée d’une pointe d’exotisme (Poissons grillés, Poisson à la Tahitienne, Rougail...).
Restaurant and beach open at midday from may to september
Bar ouvert le soir jusqu’à 1 h du matin du 14 juillet au 15
août. Bar open in the evenings until 1 a.m. from 14 july to 15 august
Traditional cuisine,provençale dishes (Bouillabaisse,Bourride…),
or with an exotic touch (grilled fish, Tahitian fish,Rrougail….)
Dîner sur réservation vendredi et samedi du 14 juillet au 15
août. Dinner (reservations only) friday’s and saturday’s from 14 july
Soirées : ambiance piano bar une fois par semaine - soirées
à thèmes en juillet/août. Evenings : piano bar ambience once
Spécialités/Specialities : Cuisine méditerranéenne.
Organise mariages, réceptions familiales, associatives ou
professionnelles. Organisation of weddings, family receptions
a week - themed evenings in july/august
to 15 august
Mediterranean cuisine
and professional or associative events
$NZDED%HDFK
Restaurant de plage - Bar lounge
Plage de Pramousquier - 83980 Lavandou
04 94 71 23 93 - 06 07 47 05 98
www.akwababeach.com
42
Les Restaurants
LA PAYOTTE - PIZZA A GOGO
Avenue Capitaine Ducourneau
PRAMOUSQUIER - 83980 LE LAVANDOU
Tél. : 04.94.05.88.05
.........................................
Ouvert d’avril à septembre/Open from april to september
Service assuré de midi à une 1 heure du matin
Service provided from noon to 1:00 a.m.
LE JARDIN GOURMAND
Spécialités/Specialities : Poissons grillés au feu de bois - Crustacés
(Langoustes - Homards - Cigales) - Plats Provençaux - Pizza à emporter.
Fish grilled on wood fire - Shellfish (Crayfish - Lobster - Spiny Lobster)
Provencal dishes - Take-way pizza’s
Avenue Capitaine Ducourneau
PRAMOUSQUIER - 83980 LE LAVANDOU
Tél. : 04.94.05.75.38 - Portable/Mobile : 06.07.09.34.53
..................................................
Ouvert de mars à octobre/Open from march to october
LE CANNIER
Avenue du Cap Nègre
Cavaliere - 83980 LE LAVANDOU
Tél. : 04.94.05.76.51 - Port/Mobile 06.33.66.81.29
www.restaurant-lecannier.com
Médaille d’Argent du Tourisme International
Fourchette d’Or, Membre de la Chaîne des Rôtisseurs
..................................................
Ouvert le midi toute l’année/Open at midday all year round
Service le midi jusqu’à 15h00 et le soir jusqu’à 23h30
Lunch served until 3 p.m., dinner until 11:30 p.m.
Spécialités/Specialities : Poissons grillés - Aîoli - Bouillabaisse - Langoustes - Homards - Marmite du Pêcheur Grillades - Pizzeria et spécialités italiennes : pâtes et rizotti
Grilled fish - Aîoli - Bouillabaisse - Lobsters - Marmite fisherman
- Grill - Pizzeria and Italian specialties : pasta and rizotti
Ouvert midi et soir du 15 février au 30 novembre
Open midday and evening from 15 february to 30 november
Service assuré le midi de 12h30 à 14h30 - le soir de 19h à 22h30.
Lunch served from 12:30 p.m. to 2:30 p.m., dinner from 7 p.m. to 10:30 p.m.
Bar de nuit de fin juin à fin août
Bar night from late june to late august
Soirées organisées en juillet et août
Evening events in july and august
Organise mariages - séminaires - soirées privées
Organizes weddings - Seminars - private parties
Location de transat sur la plage/Beach chair rentals
Spécialités/Specialities : Poissons et viandes au feu de bois
Fish and meat over a wood fire
à quelques encâblures du RAYOL-CANADEL SUR MER, sur
la plage de Cavalière, les pieds dans l’eau, toute l’équipe
du CANNIER vous accueille tout au long de l’année : cuisine
au feu de bois, bouillabaisse, marmite du pêcheur, plateaux
de coquillages. A few « cable lengths » from Rayol-Canadel sur
Mer, on the beach in Cavaliere, right on the beach. The team at Le
Cannier welcomes you all year round for wood fire cooked fish &
meats, bouillabaisse, Fisheman’s Pot, mixed shellfish plates.
43
Les Restaurants
TAMARIS PLAGE
Service le midi jusqu’à 15h30 et le soir de 20h00 à 22h30
Chemin de la Plage
PRAMOUSQUIER 83980 LE LAVANDOU
Tél. : 04.94.62.09.87 - Portable/Mobile : 06.26.16.60.25
[email protected]
..................................................
Ouvert de fin mars 2014 à fin septembre 2014
Service at lunch until 3:30 p.m. and from 8:00 p.m. to 22:30 p.m.
Spécialités/Specialities : Cuisine de Méditerranée - Vivier
homards, langoustes - Poissons grillés. Mediterranean cuisine
- Vivier lobsters, crayfish - Grilled fish
Bar de Plage - organise anniversaire et réceptions
Beach bar - organizes receptions and anniversary
Open from late march 2014 to end september 2014
44
Les Commerces et Services / Shops and other services
Au RAYOL CANADEL
AGENCE DE LA LOUVE ➟ D3
1 Mas du Canadel
83820 RAYOL-CANADEL SUR MER
Tél. : 04.94.05.68.09 - Fax : 04.94.71.80.70
[email protected] - www.leportique.fr
in rayol canadel
Transactions - Locations saisonnières
Seasonal rentals
AGENCES IMMOBILIERES REAL ESTATE AGENCIES
AGENCE AGNES MALECKI ➟ E4
15 Avenue Sarrazine (à 100 m des Terrasses du Bailli)
83820 RAYOL CANADEL SUR MER
Tél. : 04.94.87.00.00 - Fax : 04.94.30.28.84
Portable/Mobile : 06.70.48.59.96
[email protected] - www.agnesmalecki.com
..................................................
Ouvert de 09H00 à 12H00 et de 14H00 à 18H00 du lundi au
vendredi (monday to friday)
Ouvert de 09H00 à12H00 le samedi (saturday)
Ouvert à l’année/Open all year round
Eté/Summer : lundi, vendredi, samedi de 09H30 à 12H30
et de 15H00 à 18H00
Eté/Summer : mardi, jeudi de 09H30 à 12H30
Hiver/Winter : lundi, jeudi, vendredi de 09H30 à 12H30
Siège social/Headquarters : Agence le Portique au Lavandou
Tél : 04.94.71.80.85
AGENCE GOY ➟ F4
11 Avenue du Touring Club de France
83820 RAYOL CANADEL SUR MER
Tél. : 04.94.05.62.20 - Fax : 04.94.05.64.87
[email protected] - www.agencegoy.com
Ouvert toute l’année/Open all year round
Ventes et achats/Buying & selling
Transactions et locations saisonnières
Real estate agent & seasonal sales and rentals
Ouvert tous les jours (sauf le dimanche)
Open each day (except sundays)
Eté/Summer : de 09H30 à 12H30 et de 15H00 à 19H00
Hiver/Winter : de 09H00 à 12H30 et de 14H30 à 18H30
45
AGENCES IMMOBILIERES REAL ESTATE AGENCIES
BOUCHERIE butcher
AGENCE MEDITERRANEE ➟ E4
54 Avenue du Touring Club de France (face à la Poste)
83820 RAYOL CANADEL SUR MER
Tél. : 04.94.05.63.95 - Fax : 04.94.05.50.30
[email protected] - www.agence-mediterranee.com
Ventes et Achats Buying & selling
Ouvert tous les jours (sauf le dimanche)
BOUCHERIE RAYOLAISE ➟ E3
Av. Frédéric Mistral - 83820 RAYOL CANADEL SUR MER
Tél. : 04.94.05.60.20
Boucherie-Charcuterie-Rôtisserie-Traiteur
Butchers - Delicatassen - Grill - Catering
Ouvert à l’année/Open all year round
Eté/Summer : 07H30 à 12H30 et de 16H00 à 19H30
Hiver /Winter : 08H00 à 12H30 et de 16H00 à 19H00
Open each day (except sunday)
Printemps/Spring : de 09H00 à 12H30 et de 14H30 à 18H00
(le samedi sur rendez-vous. saturdays by appointment only)
Eté/Summer : de 09H30 à 12H30 et de 14H30 à 18H00
Hiver/Winter : de 09H00 à 12H30 et de 14H30 à 17H30
(le samedi sur rendez-vous. saturdays by appointment only)
BOUTIQUE Boutique
BOUTIQUE ANNE-CLAIRE ➟ E3
41 Av. du Touring Club de Frce - 83820 RAYOL CANADEL/MER
Tél. : 04.94.05.50.40 - Portable/Mobile : 06.07.59.32.32
[email protected]
Ouverture du 1er avril 2014 au 30 septembre 2014
ALIMENTATION GROCERSTORE
Open from 1 april 2014 to 30 september 2014
Heures d’ouvertures été : 09H30 à 12H30 et de 16H à 20H
PETIT CASINO ➟ E4
Avenue du Capitaine Thorel
83820 RAYOL CANADEL SUR MER
Tél./Fax : 04.98.04.43.97
...............................................
Octobre à mars (october to march) : 07H30 à 12H30 et de
16H00 à 19H00
Fermeture le dimanche après-midi et le mercredi
Closed sunday afternoon and all day wednesday
Avril, mai, juin, septembre (april, may, june, september) :
07H30 à 12H30 et de 15H30 à 19H30
Fermeture le dimanche après-midi. Closed sunday afternoon
Juillet - août (july and august) : tous les jours de 07H30 à19H30
Fruits et légumes - Produits frais - Droguerie - Produits
régionaux. Fruit & Vegetables - Fresh products - Household
goods & products - Regional produce
46
boulangeries bakeries
LA FOURNEE DU RAYOL ➟ E3
PAIN - PATISSERIE - SALES - VINS
GARAGE garage
Bread - Cakes & Pastries - Snacks - Wines
SARL J.P. AUTO ➟ E4
28 Avenue du Touring Club de France
83820 RAYOL CANADEL SUR MER
Avenue Frédéric Mistral - 83820 RAYOL CANADEL SUR MER
Tél./Fax : 04.94.29.91.76
Tél. : 04.94.79.62.22 (commandes/orders)
Tél. : 04.94.54.24.77 (comptabilité/accountancy)
Ouverture à l’année/Open all year round
Tél. : 04.94.05.60.55 - Fax : 04.94.05.69.18
[email protected]
STATION SERVICE - GARAGE MECANIQUE - LAVAGE LOCATION EMPLACEMENT SERVICE STATION - GARAGE
MECANICS - WASHING- LOCATION
Ouvert à l’année/Open all year round
LIBRAIRIE - PRESSE - TABAC
BOOKS - NEWSPAPERS - TABACCONISTS
LIBRAIRIE DE MAURIN ➟ E3
Avenue du Touring Club de France
83820 RAYOL CANADEL SUR MER
Tél. : 04.94.05.68.34 - Portable/Mobile : 06.03.47.96.26
[email protected]
..................................................
Ouvert tous les jours de l’année/Open every day of the year
Hiver/Winter : 07H00 à 12H30 et de 15H30 à 19H00
Eté/Summer : 07H00 à 19H30
Librairie - Papeterie - Presse - Loto - Tabac - Photocopies Cave à Cigares - Sélection de Rhums et Whiskys - Articles
fumeurs - Articles de plage - Sélection de vins. Book shop
- gifts - stationery - newspapers - lotto - tobacconists humidor - articles for smokers - exceptional selection of rum’s
& whiskies - beach articles - selection of wines.
CADEAUX Gifts
LE BASTIDON ➟ E4
37 Avenue du Touring Club de France
83820 RAYOL CANADEL SUR MER
Portable/Mobile : 06.67.44.28.86
[email protected]
CADEAUX - DECORATIONS - LINGE DE MAISON
GIFT - DECORATION - LINENS
Ouvert de juin 2014 à septembre 2014
Open from june 2014 to september 2014
47
Les Commerces et Services
TAXI
PEINTURE-VITRERIE
PAINTING & DECORATING-GLAZIERS
TAXI NANCY
Portable/Mobile : 06.09.32.48.62 - [email protected]
Véhicule 7 places - Transport toute distance Agréé toute
caisse pour transport médical - Réservation fortement
conseillée
LEGER ET FILS ➟ E3
Villa Philippe - 70 Avenue du Touring Club de France
83820 RAYOL CANADEL SUR MER
Tél. : 04.94.05.62.73 - Fax : 04.94.05.51.00
Portable/Mobile : 06.08.99.12.74
[email protected]
tAXI BERNARDIN CHRISTIAN
Port./Mobile : 06.09.33.78.00 - [email protected]
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Toutes distances 7/7 - Voiture climatisée - Gares et aéroports.
Any distance 7/7 - air conditioned transport - railway stations & airports
PHOTOGRAPHE PHOTOGRAPHER
STARS PHOTO ➟ E3
Avenue du Touring Club de France
83820 RAYOL CANADEL SUR MER
Portable/Mobile de Jean-Noël : 06.62.84.11.81
Tél. : 04.94.64.43.60
[email protected]
..................................................
Ouvert du 1er mai au 30 Septembre 2014
Open from 1 may to 30 september 2014
Reportages photos - Mariages - Soirées - Portraits - Villas
Photojournalism - Weddings - Special events - Portraits - Villas
48
Les Commerces et Services
A PROXIMITE / NEARBY
Assainissement sanitation
AGENCE DE VOYAGE TRAVEL AGENT
CUISINES KITCHENS
ID2 Voyages
Agence de Voyages
27 Quai Gabriel Péri - BP71
83980 Le Lavandou
04.94.15.61.80
[email protected]
www.id2voyages.com
Nous vous ferons aimer le Monde
49
Les Commerces et Services
DIETETIQUE DIETARY PRODUCE & GOODS
ELECTROMENAGER HOUSEHOLD APPLIANCES
CAVALAIRE DIFFUSION PULSAT
Immeuble Beausoleil - Avenue des Alliés
83240 CAVALAIRE SUR MER
Tél. : 04.94.64.60.31
[email protected] - www.pulsat.fr
..................................................
IMAGE - SON - MULTIMEDIA - ELECTROMENAGER CLIMATISATION - CHAUFFAGE
IMAGE - SOUND - MULTIMEDIA - HOME APPLIANCES AIRCONDITIONING - HEATING
Toutes les grandes marques exposées sur 150 m2, aux
meilleurs prix grâce à l’enseigne PULSAT regroupant plus
de 500 magasins dans toute la France.
All majors brands stocked at very competitive prices thanks to
membership of PULSAT which groups together more than 500
shops across France
Ouvert à l’année/Open all year round
Hiver/Winter : 09H00 à 12H30 et de 15H30 à 19hH0 du lundi
au vendredi/monday to friday
Eté/Summer : 09H00 à 12H30 et de 15H30 à 19H00 du lundi
au vendredi/monday to friday
09H00 à 12H30 le samedi /saturday
ELECTROMENAGER HOUSEHOLD APPLIANCES
50
Les Commerces et Services
EPICERIE FINE - PRODUITS REGIONAUX
FLEURISTE FLORIST
DELICATESSEN - REGIONAL PRODUCTS
ROSES DE PLAISIR
Mme Béatrice GERAUD (Meilleur ouvrier de France)
Les Dauphins - Avenue Vincent Auriol
83980 LE LAVANDOU
LE COMPTOIR DE MATHILDE
2 Place Ernest Reyer - 83980 LE LAVANDOU
Tél. : 04.98.00.58.27 - [email protected]
..................................................
Ouvert à l’année/Open all year round
En saison (Season) : ouvert tous les jours de 09H00 à 23H00
Hors saison (Off Season): ouvert de 09H30 à 12H30 et de
14H30 à 18H30
Le Comptoir de Mathilde vous propose : des produits
régionaux (Tapenade, Anchoïade, Huile d’Olive, Vins…), des
condiments (Sels et Poivre du monde, Herbes de Provence…),
des douceurs (Nougat tendre, Guimauve à l’ancienne,
Chocolats, Confitures...), des apéritifs, l’incontournable
BABA, la Truffe d’Alba, des savons naturels…
Tous les produits sont de fabrication artisanale.
Tél. : 04.94.20.06.46 - [email protected]
Ouvert à l’année/Open all year round
All products are handcrafted
51
Les Commerces et Services
pIL POÊLES
Z.A. du Bataillier - 41 Rue Joseph Boglio
83980 LE LAVANDOU
Tél. : 04.94.10.11.12 - Portable/Mobile : 06.12.58.81.93
[email protected] - www.pilpoeles.com
..................................................
Ouvert du lundi au vendredi de 9H00 à 12H00 et de 14H00
à 18H00. Open monday to friday from 09:00 to 12:00 and 2 p.m.
to 6 p.m.
Ouvert le samedi de 09H00 à 12H00 et de 14H30 à 18H00
Open on saturday from 09:00 to 12:00 and 2:30 p.m. to 6 p.m.
25 ans d’expérience - Marque de renommée 25 years of
experience - Brand reputation (Bodart et Gonay - Stuv - Kal
fire - Romotop - Koppe - Dan Skan - Skia Design…)
CARREFOUR MARKET
Avenue des Alliés - 83240 CAVALAIRE SUR MER
Tél. : 04.94.01.93.10 - Fax : 04.94.0.93.11
[email protected] - www.carrefour.com
52
Ouvert à l’année/Open all year round
STORES BLINDS
TRAVAUX PUBLICS PUBLIC WORKS
53
La Santé / Medical Services
Au RAYOL CANADEL / in rayol canadel
Audition / Hearing
Pharmacie / Pharmacy
AUDITION SANTE
M Xavier ROUSSET
35 Avenue des Martyrs de la Résistance
83980 LE LAVANDOU
pHARMACIE DU RAYOL
Mme Cécile ORHON-MATIGNON
Avenue du Touring Club de France
83820 RAYOL CANADEL SUR MER
Tél. : 04.94.05.62.57 ou 09.65.12.26.07
Fax : 04.94.62.54.88
Ouvert à l’année/Open all year round
Tél. : 04.83.42.35.58
[email protected]
Heures d’ouverture (Juillet - Août)
Hours (july-august)
Du lundi au vendredi (monday to friday):
08H30 - 12H30 et 14H30 - 19H30
Le samedi (saturday)
08H30 - 12H30 et 16H00 - 19H00
Le dimanche (sunday):
09H30 - 12H00
Heures d’ouverture (septembre à juin)
Hours (september to june)
Du lundi au vendredi (monday to friday):
09H00 - 12H30 et 14H30 - 19H00
Le samedi (saturday)
09H00 - 12H30
Laboratoire de Biologie Médicale /
Medical Biology Laboratory
A PROXIMITE / NEARBY
Cardiologie / Cardology
LABORATOIRE «BIO AZUR»
Docteur
6 Avenue des Martyrs de la Résistance
83980 LE LAVANDOU
Alex DUMAS
Cardiologie - Maladies du cœur et des vaisseaux
Tél. : 04.94.01.58.90 - Fax : 04.94.15.19.35
[email protected]
Cardiology - Heart and Circulatory disease
Echographie - Doppler - Holter
Ultrasound - Doppler - Holter
Résidence Beausoleil - Avenue des Alliés
83240 CAVALAIRE SUR MER
Tél : 04.94.24.20.60
Portable/Mobile : 06.12.58.10.31
54
Heures d’ouverture (Hours) :
Du lundi au vendredi (monday to friday):
07H00 - 12H00 et 14H30 - 18H30
Le samedi (saturday)
07H00 - 12H30
Sports et Loisirs / Sport and leisure activities
Au RAYOL CANADEL in rayol canadel
Tél. : 04.98.04.44.00 - Fax : 04.98.04.44.01
[email protected] - www.domainedurayol.org
JARDIN GARDEN
Sentier marin en palmes, masque et tuba au départ du
Domaine du Rayol, à partir de 8 ans. De juin à septembre,
plusieurs départs par jour, sur réservation.
DOMAINE DU RAYOL, le Jardin des Méditerranées
➟ F5
Avenue des Belges
83820 RAYOL CANADEL SUR MER
Snorkeling activity from the, mask and snorkel from the
Domaine du Rayol, from 8 years old. From june to september,
several times a day, on request.
Tél. : 04.98.04.44.00 - Fax : 04.98.04.44.01
Activité «Les pieds dans l’eau» pour les familles avec de
jeunes enfants (4-12 ans) à la belle saison, sur réservation.
[email protected] - www.domainedurayol.org
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ouverture/Open : 9h30
Fermeture/Closing :
-1
7h30 en janvier, février, mars, novembre, décembre
Activity «feet in water» for families with young children (4-12
years) in summer, on request
in january ,february ,march, november, december
A PROXIMITE NEARBY
- 18h30 en avril, mai, juin, septembre, octobre
in april, may ,june ,september ,october
CASINO CASINO
- 19h30 en juillet, août in july and august
CASINO DE CAVALAIRE
Le Domaine du Rayol est un espace naturel protégé, propriété
du Conservatoire du Littoral. Le paysagiste Gilles CLEMENT y
a conçu le Jardin des Méditerranées, une évocation des paysages de climat méditerranéen du monde (Australie - Afrique
du Sud - Californie - bassin méditerranéen…) mais aussi de climats subtropicaux ou arides (Mexique…). Une véritable invitation au voyage ! Sur place : pépinière, café, restaurant, librairie
spécialisée et sentier marin, concerts en été.
The Domaine du Rayol is a natural, protected green zone owned by the Conservatoire du Littoral. The well-known landscape gardener Gilles CLEMENT designed areas of «Mediterranean Gardens» within the domain that evoke Mediterranean
landscapes from across the world (Australia, Africa, South Africa, California, the Mediterranean basin …), and also from subtropical climates ( Mexico…) - all of which represents an invitation to travel far and wide on-the-spot! Within the grounds of
the domain you’ll also find: a plant nursery, a café, restaurant,a
specialised book shop and the start of the «snorkeling activity»,
concerts in summer.
Rue du Port - 83240 CAVALAIRE SUR MER
Tél. : 04.94.01.92.40 - Fax : 04.94.01.92.41
www.casinodecavalaire.com
[email protected]
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ouvert à l’année/Open all year round
- Hiver/Winter
10H00 à 03H00 (semaine/weekdays)
10H00 à 04H00 (week-end et veilles de jours fériés
weekends and evenings before public holidays)
- Eté/Summer : 10H00 à 05H00
Jeux traditionnels à partir de 21H00
Traditional gaming from 9 p.m. onwards
à 5 minutes du Rayol Canadel, le CASINO de CAVALAIRE
vous propose machines à sous, roulette anglaise, Black
Jack, Hold’em Poker, Stud Poker et des tables de Texas
hold’em Poker et OMAHA ainsi que deux restaurants :
«la Brasserie» ouverte tous les jours et «le Cabaret» (dîner spectacle avec possibilité de privatisation pour repas
de groupe ou séminaire).
Only 5 minutes from Le Rayol-Canadel, the CASINO de
CAVALAIRE proposes slot machines, English Roulette,
Blackjack, Hold’em Poker, Stud Poker, plus Texas hold’em Poker
and OMAHA tables, as well as 2 restaurants: «la Brasserie» open every day - and «le Cabaret» (cabaret-dinner; can also be
hired by groups or seminars for private dinners).
SPORTS NAUTIQUES WATER SPORTS
JARDIN MARIN DU DOMAINE DU RAYOL
➟ F5
Avenue des Belges
83820 RAYOL CANADEL SUR MER
55
Sports et Loisirs
COMPAGNIE MARITIME FERRIE
VEDETTES ILES D’OR ET LE CORSAIRE
Gare Maritime (the port) - 83980 LE LAVANDOU
Tél. : 04.94.71.01.02 - Fax : 04.94.01.06.13
[email protected] - www.vedettesilesdor.fr
Ouvert à l’année/Open all year round
ou/or . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Quai d’Embarquement (près de la capitainerie)
83240 CAVALAIRE - Tél. : 04.94.00.45.77
Ouvert d’Avril à octobre/Open from april to october
Traversées vers les îles d’Hyères - Excursions commentées
- Promenades en mer - La croisière bleue - Saint-Tropez Exploration sous-marine à bord du Seascope
Ferries to the Isles d’Hyeres - Commented excursions - Sea tours
- Blue Cruises - Saint Tropez - Underwater exploration on board
the Seascope
56
Sports et Loisirs
JARDIN ZOOLOGIQUE ZOO
JARDIN ZOOLOGIQUE TROPICAL
583 Route de St Honoré
83250 LA LONDE LES MAURES
Tél. : 04.94.35.02.15 - Fax : 04.94.05.27.79
[email protected] - www.zootropical.com
..................................................
350 animaux appartenant à plus de 60 espèces !
350 animals and birds from more than 60 species!
Parc zoologique et botanique, ce paradis tropical offre
aux visiteurs une incomparable collection d’oiseaux
(perroquets, calaos, cacatoès,….) et de primates rares
(singes et lémuriens).
Ce conservatoire biologique s’étend sur 6 hectares de forêts et
de jardins plantés d’essences exotiques telles que palmiers,
cactées, eucalyptus. Il est classé «Jardin Remarquable» par
le ministère de la culture et de la communication.
Le Jardin Zoologique Tropical (ex Jardin d’Oiseaux
Tropicaux) participe activement à la reproduction et à la
conservation d’espèces en voie de disparition depuis plus de
20 ans.
Zoological and botanical garden - a tropical paradise with an
incomparable collection of birds (parrots, hornbills and cockatoos)
and rare primates (monkeys and lemurs).
This biological conservation area covers 6 hectares of forests and
gardens planted with exotic species such as palms, cacti and
eucalyptus. It’s also classified as a «Jardin Remarquable» by the
Ministry of Culture & Communication
For the last 20 years, the Tropical Zoological Garden (for example,
the Tropical Birds Garden), participates actively in the reproduction
and the conservation of species in danger of extinction.
Distance du Rayol-Canadel : 20 km
Distance from Rayol-Canadel : 20km
Ouvert toute l’année/Open all year round:
Du/from 01/06 au/to 30/09 : tous les jours de /every day from
9H30 à 19H00
Du/from 01/10 au/to 31/10 et du/and from 01/02 au 31/05 :
tous les jours de/every day from 14H00 à 18H00
Du/from 01/11 au/to 31/01 : mercredi, samedi, dimanche,
jours fériés, vacances scolaires de/wednesdays, saturdays,
sundays, public holidays and school vacations from 14H00 à 17H00
57
Sports et Loisirs
LOCATION BATEAUX
BOAT RENTAL
LOCATION VELOS - SCOOTERS
MOTOS - AUTOS
100% LUXE
M Jean-Philippe MARQUIS
Portable/Mobile : 06.60.45.34.35
[email protected]
...............................................
BICYCLE - SCOOTER - MOTORBIKE - CAR RENTALS
BLUE BIKES
Les Régates, rue du Port - 83240 CAVALAIRE SUR MER
Tél. : 04.94.64.18.17 - Fax : 04.94.01.91.69
[email protected] - www.blue.bikes.com
..................................................
Ouvert d’avril à octobre/Open from april to october
(Ouverture à l’année à La Croix Valmer/Open all year round in
La Croix Valmer)
Ouvert du 1er mai 2014 au 30 septembre 2014
Open from 1 may 2014 to 30 september 2014
Location classique avec permis/Rental classic permits
Location de bateau avec accompagnement/Boat rental
with accompaniment
Au départ des plages du Rayol Canadel, faites du ski
nautique en matinée ou en soirée au pied du Cap Nègre.
En face du Casino du Golfe de Cavalaire - Livraison possible
- Parking gratuit
Facing the Casino du Golfe in Cavalaire - delivery possible
- free parking
At the start of Rayol Canadel, do water skiing in the morning or
evening at the foot of Cape Negro
Déjeunez sur les îles sans vous soucier du bateau…
Lunch on the islands without worrying about the boat…
LOCATION VELOS - SCOOTERS
TANDEM - ROSALIE
BICYCLE - SCOOTER - TANDEM - ROSALIE - RENTALS
SUN BIKE
Rue des Ecoles
Cavaliere - 83980 LE LAVANDOU
Portable/Mobile : 06.24.88.30.41
..............................................
Ouvert du 01 avril au 30 septembre tous les jours de
09H00 à 12H00 et de 13H30 à 19H00
Open from 1 april to 30 september, every day from 9:00 a.m. to
12:00 p.m. and 1.30 p.m. to 19:00 p.m.
Location : Vélos - Scooters - Rosalies
Départ direct sur la piste cyclable. Direct start on the trail
58
Sports et Loisirs
PLONGEE SOUS-MARINE SCUBA DIVING
LAVANDOU PLONGEE
Accueil et informations au Club House :
Reception and information at the club house:
SPORTS NAUTIQUES WATER SPORTS
Quai du Labbé, Nouveau Port
83980 LE LAVANDOU
CLUB NAUTIQUE DE LA BAIE DE CAVALIERE
Avenue du Cap Nègre - CAVALIERE
83980 LE LAVANDOU
Tél. : 04.94.05.86.78 - Portable/Mobile : 06.09.58.40.90
[email protected] - www.ecolevoilelavandou.com
..............................................
Ouverture d’avril 2014 à novembre 2014
Tél./Fax : 04.94.71.83.65
[email protected] - www.lavandou-plongee.com
..................................................
Ouvert à l’année/Open all year round
Plongée sous-marine / Randonnée Palmée / Wifi gratuit
Location de matériel - Gonflage air et O2 /Diving / Snorkeling
/ Free wifi / Equipment rental / Inflating air and O2
Open from april 2014 to november 2014
Lavandou Plongée vous propose depuis son bateau le
Kenavo II (vedette spacieuse, rapide, confortable avec
douches et toilettes, des plongées d’exploration dans le Parc
National de Port-Cros (la Gabinière), sur épaves (Donator,
Grec, Rubis…), des sorties à la journée, des baptêmes et du
snorkeling pour groupes, individuels et enfants.
Ecole de plongée française avec brevets internationaux
pour adultes et enfants (moniteurs diplômés d’Etat).
Notre base de plongée sur la plage de Saint-Clair fonctionne
durant la saison estivale et vous accueille pour vos plongées
débutant et baptêmes, initiation et découverte.
Ecole de voile à partir de 5 ans (leçons - stages) sur optimist - catamaran - planche à voile - dériveur - raid 22
Location : pédalo - paddle - catamaran - dériveur –
planche à voile.
Espace détente
Sailing school from 5 years (lessons Internship) on optimist-catamaran - windsurfing, dinghy-raid 22
Location: paddle - paddle - catamaran dinghy - Windsurfing
relaxation
Bar snack : salades composeés - plats chauds - panini…
Lavandou Diving offers since his boat Kenavo II (featuring spacious,
fast, comfortable with showers and toilets, exploration dives in the
National Park of Port-Cros (the Gabinière) on wrecks (Donator,
Greek, Ruby ...) , for day trips, baptisms and snorkeling for groups,
individuals and children.
Diving school French with international patents for adults and children
(qualified instructors).
Our diving base on the beach in St. Clair operates during the
summer season and welcome you for your beginner diving
baptisms, initiation and discovery.
Snack Bar: Salads - hot - panini...
EQUIPEMENT BATEAUX
Découvrez les merveilles du monde sous-marin !
Formations - Baptêmes - Explorations - Épaves - Plongée enfants
Un moment fort de vos vacances...
Port--Cros
Parc National
Club au nouveau port
Quai du Labbé - 83980 Le Lavandou
Tél : 04 94 71 83 65
www.lavandou-plongee.com
Lavandou Plongée, partenaire du Parc National de Port Cros depuis 1994
59
SHIPCHANDLERS
Sports et Loisirs
SPORTS NAUTIQUES WATER SPORTS
LAVANDOU WATERSPORTS
Plage de Cavalière - BP 33 - 83980 LE LAVANDOU
M Johann KOCH
Portable/Mobile : 07.86.85.09.75
[email protected] - www.lavandou-watersports.fr
..................................................
Ouvert du 15 juin 2014 au 15 septembre 2014
Open from 15 june 2014 to 15 september 2014
Parachute ascensionnel - Ski nautique - Wake board - Mono
ski - Jeux nautiques - Location de bateaux
Parasailing - waterskiing - wakeboarding - mono ski - water games
- boat rental
TENNIS
TENNIS SMASH CLUB
Avenue du Golf - CAVALIERE - 83980 LE LAVANDOU
Tél. : 04.94.05.84.31 - Portable/Mobile : 06.12.10.32.44
[email protected]
..............................................
Ouvert à l’année/Open all year round
Leçons - Stages/Lessons - Courses
Eté de 07H30 à minuit - courts éclairés
Summer from 7:30 a.m. to midnight - floodlit courts
Salle de Musculation - Club House - Restaurant - Piscine
Exercise/Fitness room - Club House - Restaurant - Pool
60
Les Associations
ASSOCIATION OMNISPORTS DU RAYOL CANADEL
(A.O.R.C.)
Présidente : Isabelle VIDAL
Place Joseph Guidicelli
83820 RAYOL CANADEL SUR MER
Isabelle : 06.10.37.66.27 - [email protected]
ASSOCIATION DES AMIS DU RAYOL CANADEL
Président : Jean-Yves DETAILLE
3 Allée Gabrielle d’Estrées
92340 BOURG LA REINE
Tél. : 01.46.63.73.78
04.94.05.52.66 - 04.94.05.52.65
www.amisdurayolcanadel.com
Sports à la salle A.Spitzer : Boxe française - Gymnastique
Musculation - Aïkido. Ouvert à l’année - 7 jours / 7
Renseignements, tarifs et conditions : Isabelle
ATELIER DU RAYOL CANADEL
Présidente : Paule MACQUART-MOULIN
Place Joseph Guidicelli
83820 RAYOL CANADEL SUR MER
Tél. : 04.94.05.61.43
Portable/Mobile : 06.86.69.70.66
[email protected]
L’Association agit en faveur de l’environnement et de la qualité
de vie au Rayol-Canadel-Pramousquier, dont elle entend
défendre le site remarquable.
Association which acts in favour of both the environment
and the quality-of-life in Le Rayol-Canadel Pramousquier
and essentially, in defense of what is an exceptional site.
Atelier de peinture avec le professeur Jacques GATTI tous
les mardis de 09H00 à 12H00 et/ou de 14H00 à 17H00
à la salle des fêtes de la Mairie.Renseignements :
ASSOCIATION DU DOMAINE DU RAYOL
Président : André DELMONTE
Avenue des Belges
83820 RAYOL CANADEL SUR MER
Tél. : 04.98.04.44.00 - Fax : 04.98.04.44.01
www.domainedurayol.org - [email protected]
Paule : 06.86.69.70.66
ou Liliane : 04.94.41.38.74
Painting (fine art) workshop with Prof. Jacques GATTI every
Tuesday from 9 a.m. to 12 noon and/or from 2 p.m. to 7 p.m.
in the community hall at the Town Hall
Jardin des Méditerranées : paysages de climats méditerranéens
du monde (Australie - Californie - bassin méditerranéen).
Mediterranean garden: Mediterranean landscapes and climates
of the world (Australia- California - Mediterranean basin).
CLUB RENCONTRES ET AMITIES
Présidente : Monique WULLSCHLEGER
Place Joseph Guidicelli
83820 RAYOL CANADEL SUR MER
Tél. : 04.94.09.30.01
Portable/Mobile : 06.14.58.04.17
[email protected]
ASSOCIATION LA DRAYE DU PATEC
Présidente : Françoise VIALA
18 Avenue du Commandant Rigaud
83820 RAYOL CANADEL SUR MER
Tél. : 04.94.24.34.17 - [email protected]
Réunions, jeux de société - Sorties touristiques d’une journée
Voyage de plusieurs jours France ou étranger
Goûters : tirage des rois, crêpes… - Repas au restaurant
Meetings, board games - Tourist day trips - Multi-day trip in France
or abroad - Snacks: draw kings, pancakes ... - Restaurant meals
Rencontres et projets culturels : chercher, rassembler, échanger,
valoriser les éléments de l’histoire de notre région
Cultural projects and social activities
OFFICE DE TOURISME
Présidente : Michelle NALIN
Place Michel Goy - BP 14 - 83820 RAYOL CANADEL SUR MER
Tél. : 04.94.05.65.69 - Fax : 04.94.05.51.80
[email protected] - www.lerayolcanadel.fr
61
Infos Pratiques
Venir au Rayol Canadel sur Mer
How to get to Le Rayol-Canadel sur Mer
PAR ROUTE / BY ROAD
Autoroute du soleil :
A8 from Lyon, direction Cannes and Nice:
Sortie/ Exit Hyères : 35 km
Sortie/ Exit Le Muy : 50 km
Sortie/ Exit Le Luc : 57 km
Sortie/ Exit Fréjus : 55km
Symbôles de ces
«Armes parlantes»
PAR TRAIN / BY TRAIN
(Liaisons par autobus ou taxis toute l’année)
(Connections ensured by bus and by taxi all year around)
- Gare SNCF Toulon : 50 km / Toulon Station (high speed
train) 50 km
- Gare SNCF Saint-Raphaël : 55 km (avec correspondance)
Saint Raphaël Station (high speed train) 55 km
- Gare SNCF Hyères / Hyeres Station 32 km
-G
are SNCF Marseille / Marseille Station (high speed
train) 114 km
L’Azur formant fond rappelle le ciel et la
mer toujours bleue de notre littoral, les
deux se confondant à la ligne de l’horizon.
Le soleil dans sa gloire rayonnante
indique le caractère subtropical de notre station.
La barque à la voile latine a été prélevée sur l’écusson des
«commandos d’Afrique» et atteste que le RAYOL CANADEL
a eu le privilège d’être le premier lambeau de terre de
Provence à être libéré par les «Commandos d’Afrique», dans
la nuit du 14 au 15 août 1944.
Le Chef cousu (bande verte du sommet de l’écusson) souligne
l’importance et la qualité de nos forêts couronnant la bande
littorale.
Les trois Ecureuils par leur grâce et leur dynamisme symbolisent
les trois agglomérations de la commune : Le RAYOL, Le
CANADEL, PRAMOUSQUIER.
La couronne murale qui surplombe le Blason fait attestation
de cité et rappelle la baronnie de la MÔLE, d’où le RAYOLCANADEL est issu, le 30 août 1949, par arrêté préfectoral
érigeant la section littorale de la MÔLE en commune
distincte (elle est d’or, maçonnée de sable).
Le blason est encadré :
-à
dextre (à droite) d’un rameau de pin aux aiguilles de Sinople (vert) et aux pommes de sable (noir) rappelant la forêt
qui entoure la commune ;
-à
senestre (à gauche) d’un rameau de mimosa aux feuilles
de Sinople et aux fleurs d’or insistant sur la flore subtropicale acclimatée ici.
PAR AVION / BY AIR
Aéroports / Airports
- Toulon-Hyères : 33 km
- Nice : 120 km
- Marseille : 138 km
Aérodrome : Saint-Tropez / La Môle : 12 km
Les Numéros Utiles
Useful numbers
AEROPORTS / AIRPORTS
Nice : .................................................... 08.20.42.33.33
Marseille : ............................................. 04.42.14.14.14
Toulon - Hyères : .................................. 08.25.01.83.87
Saint-Tropez / La Môle : ....................... 04.94.54.76.40
AUTOCARS / BUSES
Gare Routière de Toulon : ........................04.94.24.60.00
www.varlib.fr
CROSS MED / MARITIME RESCUE
Sauvetage en mer : .................. 04.94.61.71.10 ou 1616
La légende est BENE ACCIPERE AD REVERTENDUM
SEMPER, c’est-à-dire : «Bien accueillir pour retenir toujours».
CULTE RELIGIEUX / RELIGION
Père Robert PEMBELE . ........................... 04.94.64.10.48
................................................................. 06.08.05.18.45
Ce blason fut déposé à l’Armorial de France le 31 Mars 1956.
62
DENTISTES DE GARDE / DENTAL CARE
Dimanches - Jours Fériés - mois d’août /Sundays - Public
Holidays - in august .................................. 0 892 566 766
DEPANNAGE (Electricité) / UTILITIES electricity
............................................................... 08.10.33.30.83
DEPANNAGE (Gaz) / UTILITIES gas
............................................................... 04.94.41.41.00
GARE S.N.C.F. / RAILWAY STATION
Toulon ou Saint Raphaël : . ...................................... 3635
GENDARMERIE DE LA CROIX VALMER
............................................................... 04.98.11.84.50
HOPITAL D’HYERES / HYERES HOSPITAL
............................................................... 04.94.00.24.00
HOPITAL GOLFE DE ST-TROPEZ / HOSPITAL OF
THE GULF OF SAINT-TROPEZ...................... 04.98.12.50.00
LA POSTE / POST OFFICE . ..................... 04.98.04.43.27
MAIRIE / TOWN HALL ........................... 04.94.15.61.00
Autres informations
METEO FRANCE VAR / WEATHER FORECAST FOR VAR Other information
08.99.71.02.83
Ce guide a un caractère d’information, il ne peut en aucun cas
engager la responsabilité de l’Office de Tourisme. Si vous souhaitez
louer un meublé, l’Office de Tourisme accomplit une mission
d’information. Pour tout renseignement concernant les tarifs,
adressez vous directement auprès des loueurs.
Under no circumstances can the information contained in the Guide
implicate the responsibility of the Tourist Office. All information
herein is subject to change and is supplied purely as a guideline.
Contents are subject to verification by the reader/user.
Regarding housing rentals, the role of the Tourist Office is limited
only to supplying information. For more details and other questions,
kindly contact the relevant owners directly.
METEO MARINE / MARINE WEATHER FORECAST
............................................................... 08.99.71.08.08
PHARMACIE DE GARDE / ALL-NIGHT DRUGSTORE
................................................................................. 3237
POLICE MUNICIPALE / MUNICIPAL POLICE
............................................................... 04.94.05.65.43
PREFECTURE / DEPARTMENTAL ADMINISTRATION
............................................................... 04.94.18.83.83
SERVICES D’URGENCE (POMPIERS - SAMU - POLICE GENDARMERIE) / EMERGENCIES (Fire brigade, Ambulance
/ Police / Gendarmes)..................................................... 112
Obligations des loueurs / Obligations of owners who rent housing:
- Déclarer en Mairie la mise en location du meublé
(Declare the fact to the Town Hall)
- Collecter la taxe de séjour et la reverser à la Mairie
(Collect the temporary residence tax (Taxe de séjour) and pay it
to the Town Hall)
Les Messes
Religious Services
Tous les dimanches à 09H00 à l’église du Rayol
Every Sunday at 9 a.m. at the Church in Le Rayol
En juillet et août / In july and august :
Tous les samedis à 19H00 à la Chapelle Notre Dame
de Rosaire au Canadel / Every Saturday at 7 p.m. at the
Chapelle Notre Dame de Rosaire in Canadel
Guide 2014 de L’Office de Tourisme du RAYOL CANADEL SUR MER
Imprimé en 5000 exemplaires - parution janvier 2014
Conception : M.NALIN - M. HALART
Photos fournies par E.BERTAND et le Domaine du Rayol
Maquette - Impression : PUBIMAGE
Tous les adhérents de l’Office de Tourisme du Rayol Canadel figurent dans ce guide.
Merci également à tous les annonceurs qui ont contribué à son élaboration.
Les informations sont mises gratuitement à la disposition du public et sont susceptibles
de modifications.
Tous les dimanches à 09H00 et 10H30 à l’église du
Rayol / Every Sunday at 9 a.m. and 10.30 a.m. at the
Church in Le Rayol
63
Respectez l’environnement, ne jetez pas ce document sur la voie publique.
Les déchets : «Trions …
Recyclons» / «Sort out … Recycle»
76% de notre
poubelle est
valorisable
et recyclable
LE TRI : LE GESTE GAGNANT !
Communauté de Communes et Gestion des Déchets :
l’harmonisation est en route et elle passe par Le Tri et le Recyclage.
En vacances, je protège et je respecte l’environnement qui m’accueille :
«Je Tri mes emballages»
Chaque citoyen (particulier, professionnel, collectivité) a un rôle très
important au quotidien à travers son geste de tri.
Merci de respecter les consignes de tri.
Public and community waste management
Harmonization is underway and it goes
through the waste sorting and recycling
On holiday, i protect and i respect the
environment that welcomes me, i sort my
waste packages
Every citizen (private, professional,
community) has a very important role
in everyday life through his act of waste
sorting
Thank you for following the waste sorting
instructions
Infos pratiques :
Bac Jaune : emballages plastique, aluminium,
métal, cartonnettes, carton, papier,
Bac Vert : verre
Practical informations :
Yellow bin : plastic packaging, aluminum,
metal, cardboards, carton, paper
Green bin : glass
Burgundy bin : residual waste
Bac Bordeaux : déchets résiduels
N’oubliez pas l’autre « Espace Tri » : la déchèterie
Lundi au Vendredi 08h - 12h et 14h -17h
(sauf mercredi après-midi)
Samedi 09h à 12h Tél. 06 46 60 68 65
The waste sorting guide is available at
the tourist office and at the town hall
Les matériaux ou végétaux qui y sont récupérés sont également valorisés
dans une très grande proportion.
Les dépôts sauvages sont strictement interdits et passibles d’amendes.
Une question ?
Communauté de Communes du Golfe de St Tropez
Allo Déchets 04.94.96.06.68
[email protected]
Ambassadrice du Tri : 06.46.60.70.20
La qualité de notre cadre de vie dépend de chacun d’entre nous.
Chaque français
produit en moyenne
360 kg de déchets
par an
Waste sorting, the winning gesture !
Do not forget the other «space sorting
waste» : the recycling center
Monday to friday 8am - noon and 2pm
till 5pm (except wednesday afternoon)
Saturday 9am to noon
Plants, materials that are recovered are
recycled in a very high proportion
Illegal dumping is strictly prohibited and
punishable by fines
Got a question ?
Community of communes of the golfe
de saint-tropez
Allo waste 04.94.96.06.68
[email protected]
Waste sorting representative
06.46.60.70.20
Le Guide du Tri est à votre disposition à l’Office
de Tourisme et à la Mairie.
64
The quality of our living environment
depends on each of us
PÉPINIÈRe
BOTANIQUe
VISITE-VENTE
SUR
RENDEZ-VOUS
Téléphone
04 94 71 73 43
utus
Arb
unedo L.
Dessin :
Saint-Clair
Chemin Val des Rêves d’Or - Traverse de la Croix des Îles - 83980 Le Lavandou
[email protected] / www.mouvementsetpaysages.fr
le
Christel
Bayze

Documents pareils

Welcome ! L`OFFICE DE TOURISME est à votre

Welcome ! L`OFFICE DE TOURISME est à votre can read “BENE ACCIPERE AD REVERTENDUM SEMPER” ... a good welcome always retains. It’s our aim and in fact, our motto says it all: who comes here will always return one day ... Hope to see you agai...

Plus en détail