fractional banking
Transcription
fractional banking
5 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES HOUSE OF COMMONS Tuesday, April 5, 1870 The Speaker took the chair at three o'clock. RAILWAY COMMITTEE 855 CHAMBRE DES COMMUNES Le mardi 5 avril 1870 L'Orateur ouvre la séance à trois heures. COMITÉ DES CHEMINS DE FER Hon. Sir George-É. Cartier presented the L'honorable sir George-É. Cartier présente fifth report of the Railway Committee with the Bill intituled: "An Act respecting the Canada Central Railway Company." le cinquième rapport du Comité des chemins de fer concernant le Bill intitulé: «Acte relatif à la Compagnie du chemin de fer du Canada Central». PRIVATE BILLS BILLS PRIVÉS On motion of Hon. Sir George-É. Cartier the time for receiving reports from the Select Committees on Private Bills, was extended to Tuesday, the 12th instant. Sur motion de l'honorable sir George-É. Cartier, le temps prescrit pour la réception des rapports du Comité spécial des Bills privés est prolongé jusqu'au mardi, douze du mois courant. CANADIAN INDUSTRIES INDUSTRIES CANADIENNES A petition was presented praying that Canadian industries might be placed on a fair footing with foreign productions in Canadian markets. Une pétition est présentée pour que les produits locaux soient sur un pied d'égalité avec les produits étrangers sur les marchés canadiens. PRINTING COMMITTEE COMITÉ DES IMPRESSIONS The sixth report of the Joint Committee on Printing was presented, recommending the printing of the reports of Engineers on the Harbours of Refuge on Lakes Erie and Huron, and papers connected with the unauthorized payment of $20,000 to Sir Allan MacNab, etc. Présentation du sixième rapport du Comité des Impressions, recommandant l'impression des rapports des ingénieurs sur les havres du refuge des lacs Érié et Huron, et des documents se rattachant au paiement non autorisé de $20,000 à sir Allan MacNab, etc. UNFORESEEN EXPENSES Hon. Sir Francis Hincks presented the third DÉPENSES IMPRÉVUES L'honorable sir Francis Hincks présente le report of the Committee on Public Accounts, stating that they had under consideration the expenditure on unforeseen expenses, and reporting thereon. troisième rapport du Comité des comptes publics, traitant des dépenses imprévues. BANKS AND BANKING Hon. Sir Francis Hincks moved the third BANQUES ET OPÉRATIONS BANCAIRES L'honorable sir Francis Hincks propose que reading of the Bill intituled: "An Act respecting Banks and Banking." le Bill intitulé: «Acte concernant les banques et le commerce de banque» soit lu pour la troisième fois. Mr. Godin was in favour of limiting the rate of interest. Parliament should pass a law to prevent usurers from ruining those who through dire necessity were forced to borrow money. It had been the cause of the emigration of a great many inhabitants of the Province of Quebec to the United States. By adopting a maximum rate of interest without prejudice to trade, we would prevent the courts of jurisdiction their recognized rights. He hoped that the House would be in favour of limiting the rate M. Godin est en faveur d'une limitation du taux d'intérêt. Le Parlement devrait adopter une loi pour empêcher les usuriers de ruiner les gens se trouvant dans la nécessité d'emprunter de l'argent. Cette situation a poussé de très nombreux résidents de la province de Québec à émigrer aux États-Unis. En adoptant un taux maximum d'intérêt sans nuire au commerce, nous porterions atteinte aux droits reconnus des tribunaux. Il espère que la Chambre acceptera de limiter à sept pour cent annuellement COMMONS DEBATES April 5. 1870 of interest on discounts made by Banks on loans to seven per cent per annum. le taux d'intérêt ou d'escompte que les banques pourront demander. Hon. Sir Francis Hincks was glad to have one occasion on which his honourable friends opposite would vote with him. L'honorable sir Francis Hincks est heureux de l'occasion qui se présente à ses honorables collègues de l'Opposition de voter avec lui. Hon. Mr. Dorion supposed in that case that the Minister of Finance would accept this amendment. Certainly it was but right that Banks should be placed on the same footing with regard to the amount of interest they might charge as it was proposed by the Government to put private individuals. L'honorable M. Dorion suppose que le ministre des Finances acceptera cet amendement. Il n'est que juste que les banques soient mises sur le même pied que les particuliers, comme le propose le Gouvernement, quant à l'intérêt qu'elles pourraient imposer. The amendment was put and lost—yeas, 49; nays, 82. L'amendement est mis aux voix et est rejeté par 82 voix contre 49. Yeas—Messrs. Ault, Béchard, Benoît, Bertrand, Bodwell, Brousseau, Brown, Burpee, Caron, Cayley, Cheval, Cimon, Connell, Dorion, Drew, Dufresne, Ferris, Forbes, Fortier, Gaucher, Gaudet, Geoffrion, Gendron, Godin, Hutchison, Joly, Jones (Leeds and Grenville), Kierzkowski, Lacerte, Macdonald (Cornwall), Masson (Soulanges), Masson (Terrebonne), McCarthy, McKeagney, McMillan, Pâquet, Pelletier, Pouliot, Pozer, Read, Renaud, Ross (Dundas), Ross (Prince Edward), Ross (Victoria, N.S.), Rymal, Savary, Sénécal, Smith, and Wallace.-49. Ont voté pour—MM. Ault, Béchard, Benoît, Bertrand, Bodwell, Brousseau, Brown, Burpee, Caron, Cayley, Cheval, Cimon, Connell, Dorion, Drew, Dufresne, Ferris, Forbes, Fortier, Gaucher, Gaudet, Geoffrion, Gendron, Godin, Hutchison, Joly, Jones (Leeds et Grenville), Kierzkowski, Lacerte, Macdonald (Cornwall), Masson (Soulanges), Masson (Terrebonne), McCarthy, McKeagney, McMillan, Pâquet, Pelletier, Pouliot, Pozer, Read, Renaud, Ross (Dundas), Ross (Prince Edward), Ross (Victoria, N.-É.), Rymal, Savary, Sénécal, Smith, et Wallace.-49. Abbott, Archambault, Nays—Messrs. Bodwell, Bolton, Archibald, Blanchet, Bowman, Bown, Caldwell, Cameron (Huron), Cameron (Peel), Campbell, Carling, Cartier (Sir G.-É.), Cartwright, Casault, Chamberlin, Colby, Costigan, Crawford (Brockville), Crawford (Leeds), Currier, Dobbie, Dunkin, Fortin, Gibbs, Grant, Gray, Grover, Hincks (Sir F.), Holton, Huot, Hurdon, Jackson, Keeler, Kempt, Langevin, Langlois, Lawson, Macdonald (Sir J. A.), McDonald (Lunenburg), McDonald (Middlesex West), Mackenzie, Magill, McCallum, McConkey, McDougall (Renfrew), McGreevy, McMonies, Merritt, Metcalfe, Mills, Morison (Victoria North), Morris, Morrison (Niagara), Munroe, Oliver, Perry, Pickard, Robitaille, Ross (Wellington, C.R.), Ryan (King's, N.B.), Ryan (Montreal West), Scatcherd, Scriver, Shanly, Simpson, Snider, Sproat, Stephenson, Stirton, Street, Thompson (Haldimand), Tilley, Tupper, Wells, Whitehead, Wood, Workman, Wright (Ottawa County), Wright (York, Ontario, E.R.) and Young.-82. Ont voté contre —MM. Abbott, Archambault, Archibald, Blanchet, Bodwell, Bolton, Bowman, Bown, Caldwell, Cameron (Huron), Cameron (Peel), Campbell, Carling, Cartier (sir G.-É), Cartwright, Casault, Chamberlin, Colby, Costigan, Crawford (Brockville), Crawford (Leeds), Currier, Dobbie, Dunkin, Fortin, Gibbs, Grant, Gray, Grover, Hincks (sir F.), Holton, Huot, Hurdon, Jackson, Keeler, Kempt, Langevin, Langlois, Lawson, Macdonald (sir J. A.), McDonald (Lunenburg), McDonald (Middlesex- Ouest), Mackenzie, Magill, McCallum, McConkey, McDougall (Renfrew), McGreevy, McMonies, Merritt, Metcalfe, Mills, Morison (Victoria-Nord), Morris, Morrison (Niagara), Munroe, Oliver, Perry, Pickard, Robitaille, Ross (Wellington, D.C.), Ryan (King's, N.-B.), Ryan (Montréal-Ouest), Scatcherd, Scriver, Shanly, Simpson, Snider, Sproat, Stephenson, Stirton, Street, Thompson (Haldimand), Tilley, Tupper, Wells, Whitehead, Wood, Workman, Wright (Ottawa, comté), Wright (York, Ontario, D.O.), et Young.-82. Hon. Mr. Holton said, now that the little Bill of the Finance Minister was about to pass, he would give that hon. gentleman his felicitations on the small measure he was about to carry when he could not carry a comprehensive one. L'honorable M. Holton déclare que le petit Bill du ministre des Finances étant sur le point d'être adopté, il félicite l'honorable député de la petite mesure que celui-ci s'apprête à prendre à défaut d'une mesure plus complète. [Mr. Godin—M. Godin.] 5 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES 857 Hon. Sir George-É. Cartier said that the felicitations of the hon. member were in consonance with the approbation which that gentleman had given to the Bill, (laughter). L'honorable sir George É. Cartier dit que les félicitations de l'honorable député valent autant que l'approbation que ce dernier a donné au Bill. (Rires.) The Bill was then read a third time and passed. Le Bill est ensuite lu pour la troisième fois et adopté. - DOMINION NOTES BILLETS DE LA PUISSANCE Francis Hincks moved the third reading of the Bill intituled: "An Act to amend the Act 31 Victoria, chapter 46, and to regulate the issue of Dominion Notes." L'honorable sir Francis Hincks propose la troisième lecture du Bill intitulé: «Acte pour amender l'Acte trente-un Victoria, chapitre quarante-six, et pour réglementer l'émission de billets de la Puissance». Mr. Bodwell moved that the Bill be referred back to a Committee of the Whole, to provide that no notes of a less denomination than one dollar be issued. He said he did not wish to renew the discussion on that Bill; but he had a motion on the paper similar to the one of the hon. member for Sherbrooke, whom he regretted was not present, and he would simply move his motion. He thought that many extraordinary powers were given to the Government by the Bill, but the one to which his motion referred, was that of issuing a small fractional currency. He had every reason to believe from the number of petitions presented, and also from his own personal knowledge, that the power was one of a very objectionable character to the country. He thought it would be far better to have an issue of their own silver coin for the purpose of small change, rather than flood the country with a fractional currency which would prove a greater nuisance than the silver nuisance of which they now complained. He, therefore, moved that the Bill be referred back to the Committee of the Whole, with instructions to amend it by giving the Government no power to issue notes of less denomination than one dollar. M. Bodwell propose que le Bill soit renvoyé au Comité plénier afin qu'aucun billet d'une valeur moindre qu'un dollar ne soit émis. Il dit qu'il ne veut pas recommencer la discussion sur ce Bill, mais qu'il a préparé une motion qu'il aimerait présenter et qui est semblable à celle de l'honorable député de Sherbrooke, malheureusement absent aujourd'hui. Il estime que ce Bill a octroyé plusieurs pouvoirs extraordinaires au Gouvernement, mais que le pouvoir auquel se rapporte sa motion est celui de l'émission de petites coupures. Le nombre de pétitions présentées et ses propres connaissances lui donnent toutes les raisons de croire que ce pouvoir est néfaste pour le pays. Il estime qu'il vaudrait beaucoup mieux que le Gouvernement frappe sa propre monnaie d'argent pour les petites sommes plutôt que d'inonder le pays de petites coupures bien plus encombrantes que la monnaie d'argent dont on se plaint actuellement. Il propose donc que le Bill soit renvoyé au Comité plénier avec instruction de l'amender pour qu'aucun billet d'une valeur moindre qu'un dollar ne soit émis par le Gouvernement. Hon. Sir Francis Hincks regretted that the hon. member should have postponed till that stage of the Bill the moving of his amendment. The Bill had been fully discussed at all its stages, and it was now for the first time that this question of fractional currency had been raised. The views of the Government had been totally misundertood by a great number of persons throughout the country upon that question. The Government had no intention of issuing a fractional currency for permanent circulation, but under very peculiar circumstances it had been deemed expedient to prevent the possibility of great public inconvenience which might result, if American silver should cease to be a circulating currency after the 15th of this current month. By preparing that issue, they would simply be ready in case it should be found necessary or desirable in the interests of the public, and for their own con- L'honorable sir Francis Hincks regrette que l'honorable député ait attendu cette étape du Bill pour présenter son amendement. Le Bill a été étudié à fond à toutes les étapes et c'est la première fois que survient cette question de petites coupures. Un grand nombre de personnes dans tout le pays n'ont absolument pas compris l'attitude du Gouvernement à ce sujet. Le Gouvernement n'a pas l'intention d'émettre des petites coupures pour circulation permanente, mais a jugé utile d'éviter d'incommoder grandement le public dans le cas très particulier où la circulation des pièces d'argent américaines cesserait après le 15 de ce mois. Le Gouvernement veut simplement être prêt à émettre des coupures échangeables contre de l'or ou son équivalent, s'il jugeait nécessaire ou souhaitable de le faire dans l'intérêt du public et pour son propre avantage. Le Gouvernement ne chercherait aucunement à faire circuler ces Hon. Sir 858 COMMONS DEBATES venience, that the paper should be issued to be exchanged for gold or its equivalent. There would not be the slightest effort on the part of the Government to put that fractional currency in circulation. It would be seen on consideration that the Government had no object to serve by its issue. The hon. gentleman spoke of issuing Canadian silver coinage, but if the hon. gentleman had considered the subject he would know perfectly well that it would take some months to have that silver coin in circulation in this country. As proof of his own earnestness he could only say that three cable messages had been sent to the gentleman in London, who was preparing for the coinage, and he was using every exertion. Hon. Mr. Holton—Who is that gentleman? Hon. Sir Francis Hincks said that it was Sir John Rose who, on all occasions, had been ready to do everything in his power to promote the interests of the Dominion, (hear, hear). The coinage, of course, took place at the Royal Mint, and with the concurrence of the Imperial Government; but Sir John Rose was exerting himself to expedite the matter. It was utterly impossible for the hon. gentleman to know how much silver coin it would be expedient to import into this Country. He had reason to believe that there was a very large amount of silver now in circulation beyond the requirements of the country, and that a much smaller sum than that estimated by some persons would be sufficient. It would be dangerous to import too much silver coinage, and if it was to guard against that evil and against the other evil of importing too little, that Government considered it desirable that this fractional currency should be prepared so as to be ready in case public requirements necessitated it. The objections raised to that issue were all founded on the idea of its being a permanent issue. They only proposed that the single denomination of 25 cents should be issued, and that not beyond $500,000. All sorts of objections had been stated, founded on precedent, but he defied any hon. gentleman to show a case where inconvenience had resulted from the issue of a similar currency which was redeemable in gold. The cases quoted were those in which the note was irredeemable; but in the present case the fractional currency would be as good as Dominion Notes, and would be redeemable just the same as the other notes, and could not by any possibility cause any inconvenience. He had never had any doubt but that hon. members would support the prayers of those petitions, and object to the course taken by the Government in the matter, but he did think that they might have stated their [Hon. Sir Francis Hincks—L'hon. sir Francis Hincks.] April 5, 1870 coupures. Le moindre examen de la question révélerait d'ailleurs que le Gouvernement n'a rien à gagner de cette émission. L'honorable collègue mentionne l'émission de pièces d'argent canadiennes mais, s'il y réfléchit, il conviendra qu'il faudrait des mois pour les mettre en circulation dans le pays. Comme preuve de sa diligence, il mentionne que trois câblogrammes ont été envoyés à Londres à la personne qui s'occupe de la frappe de la monnaie et que lui-même use de tous les moyens pour accélérer les choses. L'honorable M. Holton-Qui sieur? est ce mon- L'honorable sir Francis Hincks dit que c'est sir John Rose qui a toujours fait tout ce qui était en son pouvoir pour promouvoir les intérêts de la Puissance. (Applaudissements.) Comme il se doit, la frappe de la monnaie a eu lieu à l'Hôtel de la Monnaie avec l'assentiment du Gouvernement impérial. Sir John Rose fait tout ce qui est possible pour accélérer ce travail. Il lui est absolument impossible de savoir combien de pièces d'argent il faudrait importer dans ce pays. Il a des raisons de penser que la quantité de pièces d'argent actuellement en circulation excède les besoins du pays et qu'une quantité inférieure aux estimations de certaines personnes serait suffisante. Il serait dangereux d'importer trop de pièces d'argent et c'est pour parer au surplus ou au manque éventuel de ces pièces que le Gouvernement juge souhaitable de préparer ces coupures, de manière à pouvoir répondre à tout besoin du public. Les objections formulées à ce sujet sont toutes fondées sur l'idée qu'il s'agit d'une mesure permanente. Le Gouvernement n'a l'intention d'émettre que des coupures de 25 cents et seulement jusqu'à concurrence de $500,000. Toutes sortes d'objections ont été soulevées, fondées sur des précédents, mais il défie tout député d'exposer un seul cas où l'émission d'un même genre de monnaie, remboursable en or, ait été une source de difficultés. Les cas cités sont ceux de billets non remboursables, mais en ce qui nous concerne, les coupures auraient la même valeur que les billets de la Puissance; ils sont remboursables, comme le sont les autres billets et ne peuvent être cause d'aucun inconvénient. Il n'a jamais douté que les honorables députés croiront bon d'appuyer ces pétitions et s'opposeront aux intentions du Gouvernement à ce sujet, mais il estime qu'ils auraient pu soulever leurs objections et demander l'avis de la Chambre à une étape antérieure de l'étude du Bill. 5 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES 859 objections, and taken the opinion of the House at an earlier stage of the Bill than the present. Mr. Mackenzie said, with regard to the last remark of the Finance Minister, he (Sir Francis) might also have informed the House at an earlier stage that the Government intended to issue that fractional currency. The House heard nothing about it until a question was asked in the course of the discussion on the Banking Bill. He had no doubt that if time had been given, the House would have been overwhelmed with petitions againt it. Hon. Sir Francis Hincks—No, no. M. Mackenzie dit, relativement à la dernière remarque du ministre des Finances, qu'il (sir Francis) aurait pu aussi avertir la Chambre plus tôt que le Gouvernement avait l'intention d'émettre ces coupures. La Chambre n'a rien su à ce sujet jusqu'à ce qu'une question soit posée, au cours d'une discussion sur le Bill des banques. Il est convaincu que si l'on avait eu assez de temps, la Chambre aurait été submergée de pétitions contre cette mesure. L'honorable sir Francis Hincks—Non, non. Mr. Mackenzie said the hon. gentleman said "no," but he (Mr. Mackenzie) knew better, (hear). The hon. gentleman, if he intended to issue those shinplasters, should have taken the course suggested by the New York Tribune, and have bought up any quantity on the other side, thus saving the expense of printing them, (hear, hear). But, seriously, there could be no reason for the issue of this fractional currency. There was abundant silver coinage in the country; and if some of it was depreciated—American silver—they all knew what it was worth. The people of the country were quite able to conduct their own business without the Government providing a still worse currency in the shape of shinplasters. The Finance Minister said that they were redeemable in gold; but who would run with his 25 cent shinplaster to get gold for his bill? (Laughter.) It would be an utter nuisance to the country, and every one who was obliged to take the ragged stuff would complain of it. Every one would have to buy a leather bag and get an enlarged safe (laughter); and as for carrying it in one's pockets, they must get them enlarged, for it would be utterly impossible to carry all the change which would be necessary on a long journey, (renewed laughter). There could be nothing more absurd than to issue that paper currency, and especially that miserable shinplaters sort of currency. The Government might depend that a great deal of it would never come back, for it would be blown away. M. Mackenzie fait remarquer que l'honorable collègue a dit «non», mais qu'il (M. Mackenzie) n'en est pas du tout convaincu. (Bravo!) L'honorable député, s'il entendait émettre ces petites coupures, aurait dû suivre les conseils du Tribune de New York et en acheter une certaine quantité de l'autre côté de la frontière, économisant ainsi les frais d'impression. (Bravo! Bravo!) Mais, sérieusement, il n'y a aucune raison d'émettre ces coupures. Il y a beaucoup de pièces d'argent dans le pays et, si certaines ont perdu de leur valeur—la monnaie d'argent américaine, par exemple—tout le monde sait ce qu'elles valent. La population est parfaitement capable de s'occuper de ses propres affaires sans que le Gouvernement émette une monnaie aussi pénible sous forme de petites coupures. Le ministre des Finances affirme qu'elles sont échangeables contre de l'or, mais qui oserait demander de l'or contre un billet de 25 cents? (Rires.) Le pays entier en subirait les inconvénients et tous ceux qui seront obligés de se servir de cette monnaie de peu de valeur s'en plaindront. Tout le monde devra s'acheter un sac en cuir et se procurer un plus grand coffre-fort, (Rires.) et il faudra agrandir ses poches, car il sera absolument impossible autrement d'emporter avec soi toute la monnaie nécessaire pour un long voyage. (Autres rires.) Il n'y a rien de plus absurde que l'émission de cette monnaie de papier et particulièrement de ces déplorables coupures. Le Gouvernement compte peut-être sur le fait que nombre de ces billets ne reviendront jamais car ils s'envoleront au vent. Hon. Sir George-É. Cartier said that early in the session in answer to the member for Châteauguay, the Minister of Finance had stated that he considered he had power to issue fractional Currency under the provisions of the Dominion Note Act. Therefore it could not be urged that this provision had been thrust suddenly upon the House, nor that the House had been taken by surprise. (An American fractional note was here sent to Sir George by one of the Opposition, which he took up). The L'honorable sir George-É. Cartier dit qu'au début de la session, en réponse au député de Châteauguay, le ministre des Finances avait déclaré qu'il se considérait habilité à émettre des petites coupures en vertu des dispositions de l'Acte sur les billets de la Puissance. On ne peut donc pas affirmer que cette disposition de l'Acte aura été imposée brusquement à la Chambre, ni que cette dernière aura été prise de court. (A ce moment, un membre de l'Opposition fait passer une coupure américaine à sir 860 COMMONS DEBATES April 5, 1870 notes Government intended to issue, he said, were not like these, but were redeemable in gold, and on the same security as the larger denominations. He thought that the member for Châteauguay ought, in the interests of his constituents, to vote for the measure. He knew that his country contained a wealthy and intelligent population who would understand the question. George). Les billets que le Gouvernement a l'intention d'émettre, dit-il, ne ressemblent pas à celui-ci; ils sont échangeables contre de l'or, avec la même garantie que les plus gros billets. Il estime que le député de Châteauguay devrait, dans l'intérêt de ses électeurs, voter pour cette mesure. Il sait que son pays est habité par une population intelligente qui comprendra le problème. Hon. Mr. Holton said the Minister of Militia had called on him to vote for this in the interest of his constituents. He generally voted for their interests as well as for those of the whole country. The hon. gentleman had called his constituency wealthy and intelligent. No better proof of this could be afforded than their having shown confidence in him (Mr. Holton) in spite of the personal efforts of the Minister of Militia, (laughter). His first return had been gained by only a bare majority; on the second occasion, owing no doubt, to the superhuman efforts of the Minister of Militia, he had been returned by an overwhelming majority. He was not afraid of any threats of the consequences of his acting as it was his duty to do as a representative, not as a delegate. The Minister of Militia had dexterously begged the question, and assumed that the proposal of the Minister of Finance was for the interest of the whole country and of his constituents. If true, he (Sir George) was responsible for the evils of leaving the silver in the country if he had the power, as he believed he had since 1866, to take steps to stay the evil. Why had he not done so then, instead of waiting for four years till 1870? For by his own showing, all the legislation necessary, existed in the Dominion Note Act of 1866. The Finance Minister complained that the discussion had not come up sooner. That might have had some ground if there had been no notice of a similar kind, but he had given notice respecting the Currency, and clearly this subject of silver might more appropriately have come up on the discussion respecting the silver, than on that regarding Dominion Notes. He (Sir Francis) appeared to be disposed to shirk the Currency discussion, and therefore this subject had been brought up now. The Minister of Finance, no doubt, held views on the subject of Currency, but it seemed as if he had not the courage to support them before the House. He (Mr. Holton) was not prepared with the tables, not being aware the present question would have come up now, but he would ask the House if there could be any greater absurdity proposed by any man on the subject of Currency than this was. The Minister of Finance took on himself to declare that the silver coin of the United States shall be debarred from all legal Currency, by placing on it a discount of 20 per cent on all payments, L'honorable M. Holton déclare que le ministre de la Milice lui a demandé de voter en faveur de cette mesure, dans l'intérêt de ses électeurs. Il vote généralement dans leur intérêt, ainsi que dans celui de tout le pays. L'honorable collègue dit que sa circonscription est composée de personnes intelligentes. La preuve manifeste de cette affirmation réside dans la confiance qu'elles lui (M. Holton) témoignent malgré les efforts du ministre de la Milice. (Rires.) Il n'a été élu la première fois, que par une faible majorité; il a ensuite été réélu par une écrasante majorité grâce, sans nul doute, aux efforts surhumains du ministre de la Milice. Il ne craint pas les conséquences de sa conduite, car il est de son devoir d'agir en tant que représentant et non en tant que délégué. Le ministre de la Milice a habilement évité la question, en présumant que la proposition du ministre des Finances servait l'intérêt de tout le pays autant que celui de ses électeurs. Si cela est vrai, il (sir George) est responsable de tous les inconvénients causés par la circulation des pièces d'argent dans le pays puisqu'il avait le pouvoir, depuis 1866, semble-t-il, de prendre les mesures nécessaires pour éviter ces inconvénients. Pourquoi ne l'a-t-il pas fait alors, au lieu d'attendre quatre ans, c'est-à-dire jusqu'en 1870? Selon sa propre déclaration, toutes les dispositions nécessaires existent dans l'Acte sur les billets de la Puissance de 1866. Le ministre des Finances se plaint que la discussion n'ait pas eu lieu plus tôt. Cela serait peutêtre fondé s'il n'y avait eu aucune demande d'interpellation sur le même sujet, mais il en avait fait une concernant la monnaie. Il est clair qu'il aurait été plus logique de discuter de la question des pièces d'argent sous ce titre plutôt que sous celui des billets de la Puissance. Il (sir Francis) semblait disposé à éviter la discussion sur la monnaie et c'est pour cela qu'on soulève la question aujourd'hui. Le ministre des Finances a sans aucun doute des opinions sur la monnaie, mais il semble qu'il n'ait pas le courage de les exprimer devant la Chambre. Il (M. Holton) n'a pas les documents, car il ne savait pas que la question ferait l'objet d'une discussion aujourd'hui. Cependant, il demande à la Chambre si quelqu'un a jamais proposé pire absurdité que celle-là au sujet de la monnaie. Le ministre des Finances a décidé de déclarer que les pièces d'argent des États- [Hon. Sir George-É. Cartier—L'hon. air George-t. Cartier.] 5 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES while the American dollar was intrinsically worth 93 to 94 cents on the dollar. Mr. Mackenzie—One issue was 96 or 97. 861 Unis n'auraient plus cours légal, en réduisant la valeur de 20 pour cent sur tous les paiements, alors que le dollar américain vaut intrinsèquement 93 à 94 cents. M. Mackenzie—Il y a une émission qui en valait 96 ou 97. Hon. Mr. Holton said the half and quarter dollar coins were worth 93 to 94, and these it was proposed to reduce to 80. By Statute the British shilling, which is worth a fraction less than the United States quarter is to be current at 24 cents, while the American quarter is to be reduced to 20 cents. He could not help admiring the wisdom of the Government in dealing with the silver nuisance, the inconveniences of which had no doubt been felt, but which were decreasing every day. If it was necessary to deal with it to-day, was it not still more so five years ago, and why then had they waited till they had caught this waif from the tropics, when on their own showing they had full power to deal with it? As the Finance Minister had not ventured to proceed with the Currency resolutions, when something would have been heard respecting the silver, the motion of the member for South Oxford came up fairly and logically. L'honorable M. Holton dit que les pièces d'un demi-dollar et d'un quart de dollar valent de 93 à 94 cents au dollar et qu'on se propose de les baisser à 80. Légalement, le shilling anglais, qui vaut un peu moins que le quart de dollar américain, aura un cours de 24 cents, tandis que la pièce américaine de 25 cents n'en vaudra que 20. Il ne peut s'empêcher d'admirer la sagesse du Gouvernement dans la façon dont il a traité le problème des pièces d'argent. Ces pièces ont sans doute causé des inconvénients, mais la situation s'améliore de jour en jour. S'il est nécessaire de régler ce problème aujourd'hui, ne l'était-ce pas encore plus il y a cinq ans? Pourquoi attendre que la solution tombe du ciel, alors que, de son propre aveu, le Gouvernement avait tous les pouvoirs nécessaires pour résoudre le problème? Comme le ministre des Finances n'a pas osé procéder à l'étude des résolutions sur la monnaie au moment voulu, la motion du député d'Oxford-Sud est opportune et logique. Mr. Dufresne regretted that the hon. member had not proposed his amendments on the second reading of the Bill. He congratulated the Minister of Militia for having spoken in French, he was thankful to him for having done so. The honourable member for Châteauguay seemed to blame the Government for bringing up a measure which would protect our Currency. He was glad to see this long discussed question settled, especially as the plan adopted by the Government was the one that he had suggested two years ago to the then Finance Minister, Hon. Mr. Rose. Every fraction of the dollar would have the same value or worth as gold itself. He thought no one could deny, but that the Currency system proposed by the Government was preferable to the existing state of things. M. Dufresne regrette que l'honorable député n'ait pas proposé ses amendements à la deuxième lecture du Bill. Il félicite et remercie le ministre de la Milice de s'être exprimé en français. L'honorable député de Châteauguay semble blâmer le Gouvernement de vouloir prendre une mesure qui protégera notre monnaie. Il est heureux de voir régler cette question longuement débattue, surtout que le plan adopté par le Gouvernement est celui qu'il avait proposé il y a deux ans au ministre des Finances de l'époque, l'honorable M. Rose. Chaque coupure d'une fraction de dollar aurait la même valeur en or. Il croit que personne ne peut nier que le système monétaire proposé par le Gouvernement est préférable à celui qui existe actuellement. Mr. Workman said that before the Government commenced to deal with the silver question, silver was 2 1/2 per cent, and was gradually going down, now it had gone up to 5 and 5 1/2 per cent, and this difference is lost by holders of silver. If the Government had left the matter alone the natural demand of trade would have remedied the evil without any action on their part. The proposition to reduce by proclamation the dollar to 80 cents, when it was intrinsically worth 93 to 94 cents, was a perfect absurdity, and he could not imagine how any man in his senses could make it. The proclama- M. Workman dit qu'avant que le Gouvernement commence à s'occuper de la question de l'argent, le métal était à 21/2 pour cent et baissait graduellement. Maintenant, la différence est de 5 à 5 1/2 pour cent et cela représente une perte pour les détenteurs de pièces d'argent. Si le Gouvernement ne s'en était pas mêlé, la demande normale du marché aurait à elle seule remédié à cette situation. La proposition de réduire, par proclamation, le dollar à 80 cents alors qu'il en vaut intrinsèquement 93 à 94 est une absurdité complète et il ne peut pas s'imaginer comment un homme intelligent peut la 862 COMMONS DEBATES April 5, 1870 tion would not be carried out by the traders and merchants of the country, they would not part with their silver for 80 cents on the dollar. Before sitting down we could not help expressing regret at the selection of the agent to carry out the scheme in Montreal. He was perfectly justified in saying that that man could not get credit for $5 from any Bank in Montreal. faire. Les commerçants et les marchands de ce pays ne respecteront pas la proclamation et n'échangeront pas leurs pièces d'argent à raison de 80 cents le dollar. Il dit qu'avant de s'asseoir, il ne peut s'empêcher d'exprimer du regret concernant le choix de l'agent chargé de mettre ce plan en oeuvre à Montréal. Il a toutes les raisons d'affirmer que cet homme ne pourrait même pas obtenir un crédit de $5 des banques montréalaises. Mr. Cartwright objected to the fractional Currency as being more liable to forgery than larger denominations, as was evident from what had taken place in the United States, where forgery of fractional Currency was in some cases one-third, and in some cities onehalf of the circulation. He commented on the delay in the matter till gold had come to ten or twelve premium, as the medicine men did who would not make rain till they saw some signs of its appearance. There was every appearance of a resumption of specie payment in the United States. He agreed with the member for Montreal that the proclamation could not effect the reduction of silver to 80 when it was worth 93. M. Cartwright s'oppose aux petites coupures parce qu'elles sont plus faciles à falsifier que les plus gros billets; cela s'est produit aux États-Unis où les petites coupures contrefaites représentent parfois le tiers et, dans certaines villes, la moitié de la monnaie en circulation. A ce propos, il constate que l'on a attendu, pour s'occuper de la question, que l'or monte de 10 ou 12 pour cent, comme les sorciers qui refusaient de faire de la pluie avant d'en voir certains signes précurseurs. Il y a tout lieu de croire que les États-Unis reprendront bientôt les paiements en espèces. Il est d'accord avec le député de Montréal qui affirme qu'une proclamation ne peut effectivement réduire la valeur des pièces d'argent à 80 cents quand elles en valent 93. Mr. Street saw no objection to the fractional Currency, and thought that the mere temporary nature of the measure did away with the fear of forgery. He thought the measure was not clearly understood, as it was supposed that the notes were irredeemable, whereas they were redeemable in gold. He agreed that the rate of 80 was too low, but he saw no difficulty in the matter so long as the Banks were authorized to take it at 95, and he hoped when the 15th of April arrived the Finance Minister would extend the time for receiving silver at 95. M. Street ne s'oppose pas aux petites coupures et croit que la nature temporaire de cette mesure écarte toute crainte de contrefaçon. Il estime que la mesure n'a pas été bien comprise et qu'on suppose que les billets ne sont pas remboursables, alors qu'ils sont en fait échangeables contre de l'or. Il admet que le taux de 80 cents est trop bas, mais il ne voit aucune difficulté à ce sujet, tant que les banques seront autorisées à rembourser cette monnaie au taux de 95 cents; il espère d'ailleurs que, le 15 avril, le ministre des Finances étendra la période d'échange des pièces d'argent au taux de 95 cents. Mr. Ryan (Montreal West) differed from his colleague from Montreal and showed the disadvantages attending the fluctuations on the silver Currency. He knew that Brokers who made a living out of exchanging, and manufacturers who paid their men in silver had an interest in maintaining things as they were, for which the working man had to suffer. He defended the character of the gentleman employed by the Finance Minister and said that shrewd business men from Montreal to Sarnia had entrusted him with large sums in the effort to get rid of the silver nuisance. He regretted that his colleague from Montreal had thought fit to attack the gentleman whom the Government has employed in that city in the abolition of the silver nuisance. It had been stated that this agent would not be trusted for five dollars. M. Ryan (Montréal-Ouest) n'est pas d'accord avec son collègue de Montréal et expose les désavantages liés aux fluctuations des pièces d'argent. Il sait que les courtiers qui vivent du change et les fabricants, qui rémunèrent leur personnel en pièces d'argent, ont intérêt à maintenir le statu quo aux dépens des travailleurs. Il défend la réputation de la personne désignée par le ministre des Finances et déclare que des hommes d'affaires avisés, de Montréal à Sarnia, ont confié à cette personne des sommes importantes dans le but de retirer les pièces d'argent de la circulation. Il regrette que son collègue de Montréal ait cru bon d'attaquer la personne que le Gouvernement a engagée dans cette ville pour résoudre le problème de la monnaie d'argent et à qui, dit-on, on ne confierait même pas cinq dollars. [Mr. Workman—M. Workman.] 5 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES Mr. Workman—It is true. Mr. Ryan said he would be trusted for two, three or five thousand dollars. Mr. Mackenzie—Would you trust him? 863 M. Workman—C'est vrai. M. Ryan (Montréal-Ouest) dit qu'on peut lui confier deux, trois ou même cinq mille dollars. M. Mackenzie—Lui feriez-vous confiance, vous-même? Mr. Ryan said that the gentleman to whom allusion had been made, had been working for years to abolish that nuisance. M. Ryan (Montréal-Ouest) dit que la personne dont il s'agit s'emploie depuis des années à résoudre ce problème. Hon. Sir Francis Hincks—(Hear, hear). He hoped the House would sustain the Ministry by an overwhelming majority. L'honorable sir Francis Hincks—(Bravo! Bravo!) Il espère que la Chambre appuiera le ministère par une majorité écrasante. Mr. Workman said he was prepared to prove that what he had stated as to the Government Agent at Montreal was correct; several Bankers had refused at first to reply to the Government letter on the silver question because the person named was mentioned in it. Afterwards they had done so, but solely on account of the courtesy they owed to the Government. He (Mr. Workman) said it knowing that there was scarcely a man in Montreal who would trust that person for $5. M. Workman dit qu'il est prêt à prouver que ce qu'il a dit de l'agent du Gouvernement à Montréal est exact. Plusieurs banques ont d'abord refusé de répondre à la lettre du Gouvernement sur la question de l'argent parce que le nom de la personne en question y figurait. Par la suite, elles y ont répondu par simple courtoisie pour le Gouvernement. Il (M. Workman) affirme qu'il sait fort bien que presque personne, à Montréal, ne ferait confiance à cet homme, même pour une somme de $5. Hon. Sir Francis Hincks—He was not employed with reference to his credit, but because there was not another man in the country who could do the work. L'honorable sir Francis Hincks—Il n'a pas été engagé pour sa réputation, mais bien parce que nulle autre personne ne pouvait faire ce travail. Hon. Mr. Holton said it must be very peculiar work. L'honorable M. Holton dit qu'il doit s'agir d'un travail très particulier. Hon. Sir Francis Hincks said, that from the very first, the Bank of Montreal had undertaken to co-operate with that person. L'honorable sir Francis Hincks déclare qu'au tout début, la Banque de Montréal avait collaboré avec cette personne. Mr. Mackenzie said he had received three very strong letters concerning that gentleman (Mr. Weir),—one of those letters he had read confidentially to the Finance Minister. He (Mr. Mackenzie) had written to a friend of his in Montreal, respecting the allegations in one of the letters, and had received in reply a letter which he would read privately to any one who wished it. That much he would say that a blacker character had never been painted of any man attempting to transact business. He (Mr. Mackenzie) knew nothing of the gentleman to whom allusion had been made; but from what he had heard he believed him utterly unworthy of the confidence of the Government. M. Mackenzie indique qu'il a reçu trois lettres très dures au sujet de cette personne (M. Weir). A titre confidentiel, il a lu l'une de ces lettres au ministre des Finances. Il (M. Mackenzie) a écrit à l'un de ses amis de Montréal concernant les allégations contenues dans l'une des lettres et en réponse, il a reçu une lettre qu'il est disposé à lire en privé à tous ceux qui le voudront. Tout ce qu'il peut dire, c'est que jamais homme sur le point de traiter d'affaires n'aura eu une aussi mauvaise réputation. Il (M. Mackenzie) ne connaît pas la personne en question, mais d'après ce qu'il en a entendu dire, il la croit totalement indigne de la confiance du Gouvernement. Mr. Oliver supported the efforts of the Government in endeavouring to put an end to the silver nuisance. It was true that discount on silver was from five per cent, but it would be better to lose that percentage now, than to be continually losing on this silver nuisance. There were three petitions to the House last year, asking for the removal of the silver nui- M. Oliver appuie les efforts du Gouvernement qui essaie de mettre fin à cette nuisance qu'est la monnaie d'argent. Il était vrai que le taux d'escompte sur la monnaie d'argent partait de cinq pour cent, mais il vaudrait mieux perdre ce pourcentage maintenant, qu'être constamment en perte à cause de cette monnaie d'argent. L'an dernier, trois pétitions ont été 864 COMMONS DEBATES April 5, 1870 sance, to one this year, against the fractional Currency. A twenty-five cent note would be just as safe as a dollar note. The hon. member for Lambton had said that the country could take care of itself. The experience of the last few years shewed that on the silver question they could not do so. The city of Toronto was the only place where a price was fixed on silver and adhered to. He defended Mr. Weir who, he said, had done great good to the country. adressées à la Chambre pour demander le retrait des pièces d'argent contre une seule pétition cette année concernant les petites coupures. Un billet de 25 cents serait aussi sûr qu'un billet d'un dollar. L'honorable député de Lambton a dit que le pays peut très bien s'occuper de ses propres intérêts. Les événements de ces dernières années, relativement aux pièces d'argent, prouvent le contraire. La ville de Toronto est le seul endroit où le prix fixé pour l'argent a été respecté. Il défend M. Weir qui, dit-il, a fait beaucoup pour le pays. Mr. Metcalfe regretted the Government had condescended to issue notes for such an insignificant sum as twenty-five cents. M. Metcalfe regrette que le Gouvernement ait accepté d'émettre des billets pour une somme aussi insignifiante que vingt-cinq cents. Mr. Young thought that the statement of the Finance Minister was entirely beside the point, and whatever might be said as to his scheme, and to the unanimity of the country in objecting to the silver nuisance; he believed that the people of the Province of Ontario were equally unanimous, if not more so, against the issue of that fractional currency. ("Hear" and "No.") At the time of the issuing of the Proclamation the feeling of the Province seemed to be universal against the issue of those shinplasters. He objected to them on the same ground that he objected to the issue of Dominion notes—on the ground that they were issued on Government credit, and that the amount of the issue was absurd. It was stated that there were $500 ; M. Young croit que la déclaration du ministre des Finances n'a rien à voir avec la question et quoiqu'on puisse dire au sujet de son plan et de l'unanimité du pays quant aux inconvénients de la monnaie d'argent, il pense que la population de la province d'Ontario est aussi unanime, sinon plus, contre l'émission des petites coupures. (Bravo! et Non.) Au moment de la proclamation, toute la province semblait s'élever contre l'émission de ces coupures. Il s'y oppose pour la même raison qu'il a rejeté les billets de la Puissance parce qu'on les émet en se basant sur le crédit du Gouvernement et que le montant de l'émission est absurde. On a dit que $500,000 seront émis, alors qu'il y a environ cinq à sept millions de pièces d'argent américaines dans le pays. 0tobeisud,anyhrwsometing between five and seven millions of American silver in the country. Hon. Sir Francis Hincks—Between three or four millions more than is wanted. L'honorable sir Francis Hincks—Soit trois à quatre millions de trop. Mr. Young said the same result would follow in Canada the issue of these shinplasters as was seen in the States. M. Young dit que le Canada obtiendra le même résutat que les États-Unis s'il émet cette monnaie divisionnaire. Mr. McCallum said that American silver had not come into the country at par, and was not so great a nuisance as was complained of. The farmers who sold their produce to American buyers and others took care to put on the price regulated by the silver standard, and he believed more good than harm had resulted from the circulation of silver in the country. M. McCallum affirme qu'à son entrée au Canada, la monnaie d'argent américaine n'était pas au pair et n'a pas causé tous les ennuis qu'on lui impute. Les agriculteurs, qui vendent leurs produits aux acheteurs américains et à d'autres, prennent soin d'établir leur prix d'après l'étalon-argent et il pense que le pays a profité plus qu'il n'a souffert de la circulation des pièces d'argent. Mr. Walsh approved of the action of the Government. M. Walsh appuie les mesures envisagées par le Gouvernement. Mr. Ross (Dundas) complimented the Government on their action in this matter. He said that the member for Montreal Centre, opposed the scheme because it would interfere with the profits derived by the rows of "shaving" shops there, (hear, hear). M. Ross (Dundas) félicite le Gouvernement pour les mesures qu'il a prises à ce sujet. Il dit que le député de Montréal-Centre s'oppose à ce plan parce qu'il réduirait les bénéfices de toute la série de changeurs au rabais de cette zone. (Bravo! Bravo!) [Mr. Oliver—M. Oliver.] 5 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES 865 Mr. Gibbs said that the discussion would be productive of a great deal of good. When the country knew that these fractional notes would be redeemable with gold, and would only be of the denomination of twenty-five cents, the great deal of doubt about them felt in Western Canada would disappear. If they were printed on good paper and would not be mutilated like the small shinplasters there could be no objection to them. M. Gibbs dit que la discussion aura été fructueuse. Lorsque le pays saura que ces coupures pourront être échangées contre de l'or et ne comprendront que des billets de vingt-cinq cents, l'Ouest du Canada n'aura plus de doute à ce sujet. Si ces billets sont imprimés sur du bon papier et ne sont pas mutilés comme les petits billets américains, on ne pourra s'y opposer. Hon. Sir Francis Hincks—They will be printed on paper as good as the best note in the land, (hear, hear). L'honorable sir Francis Hincks—Ils seront imprimés sur du papier d'aussi bonne qualité que le meilleur billet du pays. (Bravo! Bravo!) Mr. Gibbs said the prejudice against them would be greatly done away with. When he was at home he had entirely removed all the objection felt by the persons who had signed the petitions against the notes, by telling them that they would be redeemable in gold. M. Gibbs dit que les préjugés contre ces billets disparaîtront en grande partie. Dans sa région, il a convaincu les personnes ayant signé les pétitions contre les billets, en leur faisant valoir que ces derniers seraient échangeables contre de l'or. A division was then taken, when the amendment was lost.—Yeas, 38; nays, 105. L'amendement est mis aux voix et est rejeté par 105 voix contre 38. Yeas—Messrs. Anglin, Bodwell, Bolton, Bowman, Cameron (Inverness), Carmichael, Cartwright, Connell, Currier, Dorion, Forbes, Geoffrion, Holton, Joly, Kempt, Kierzkowski, Mackenzie, McCallum, McDougall (Renfrew), McMonies, Metcalfe, Mills, Pâquet, Pickard, Pozer, Ross (Victoria, N.S.) Ross (Wellington, C.R.), Rymal, Scriver, Sénécal, Snider, Stirton, Thompson (Haldimand), Wells, Whitehead, Workman, Wright (York, Ontario, W.R.), and Young.-38. Ont voté pour MM. Anglin, Bodwell, Bolton, Bowman, Cameron (Inverness), Carmichael, Cartwright, Connell, Currier, Dorion, Forbes, Geoffrion, Holton, Joly, Kempt, Kierzkowski, Mackenzie, McCallum, McDougall (Renfrew), McMonies, Metcalfe, Mills, Pâquet, Pickard, Pozer, Ross (Victoria, N.-E.), Ross (Wellington, D.C.), Rymal, Scriver, Sénécal, Snider, Stirton, Thompson (Haldimand), Wells, Whitehead, Workman, Wright (York, Ontario, D.O.), et Young.-38. Nays—Messrs. Archambault, Archibald, Ault, Beaty, Béchard, Bellerose, Benoit, Bertrand, Blanchet, Bodwell, Bown, Brousseau, Brown, Burpee, Caldwell, Cameron (Huron), Cameron (Peel), Campbell, Carling, Caron, Cartier (Sir G.-E.), Casault, Cayley, Chamberlin, Chauveau, Cheval, Cimon, Colby, Costigan, Coupal, Crawford (Brockville), Crawford (Leeds), Dobbie, Drew, Dufresne, Dunkin, Ferguson, Ferris, Fortier, Fortin, Gaucher, Gaudet, Gendron, Gibbs, Godin, Grant, Gray, Grover, Heath, Hincks (Sir F.), Howe, Huot, Hurdon, Jackson, Jones (Leeds and Grenville), Keeler, Lacerte, Langevin, Langlois, Lawson, Macdonald (Cornwall), Macdonald (Sir J. A.), McDonald (Antigonish), McDonald (Lunenburg), Magill, Masson (Soulanges), Masson (Terrebonne), McCarthy, McConkey, McGreevy, McMillan, Merritt, Morison (Victoria North), Morris, Morrison (Niagara), Munroe, Oliver, Pelletier, Perry, Pinsonneault, Pouliot, Ray, Read, Renaud, Robitaille, Ross (Champlain), Ross (Dundas), Ross (Prince Edward), Ryan (King's, N.B.), Ryan (Montreal West), Scatcherd, Shanly, Simpson, Smith, Sproat, Stephenson, Street, Tilley, Tremblay, Ont voté contre MM. Archambault, Archibald, Ault, Beaty, Béchard, Bellerose, Benoit, Bertrand, Blanchet, Bodwell, Bown, Brousseau, Brown, Burpee, Caldwell, Cameron (Huron), Cameron (Peel), Campbell, Carling, Caron, Cartier (sir G.-E.), Casault, Cayley, Chamberlin, Chauveau, Cheval, Cimon, Colby, Costigan, Coupal, Crawford (Brockville), Crawford (Leeds), Dobbie, Drew, Dufresne, Dunkin, Ferguson, Ferris, Fortier, Fortin, Gaucher, Gaudet, Gendron, Gibbs, Godin, Grant, Gray, Grover, Heath, Hincks (sir F.), Howe, Huot, Hurdon, Jackson, Jones (Leeds et Grenville), Keeler, Lacerte, Langevin, Langlois, Lawson, Macdonald (Cornwall), Macdonald (sir J. A.), McDonald (Antigonish), McDonald (Lunenburg), Magill, Masson (Soulanges), Masson (Terrebonne), McCarthy, McConkey, McGreevy, McMillan, Merritt, Morison (Victoria-Nord), Morris, Morrison (Niagara), Munroe, Oliver, Pelletier, Perry, Pinsonneault, Pouliot, Ray, Read, Renaud, Robitaille, Ross (Champlain), Ross (Dundas), Ross (Prince Edward), Ryan (Kings, N.-B.), Ryan (Montréal-Ouest), Scatcherd, Shanly, Simpson, Smith, Sproat, Stephenson, Street, Tilley, Tremblay, Tupper, — — 866 COMMONS DEBATES April 5, 1870 Tupper, Wallace, Walsh, Willson, Wood, and Wright (Ottawa County).-105. Wallace, Walsh, Willson, Wood, et Wright (Ottawa, comté). -105 Hon. Mr. Holton congratulated the Government on the entire approval expressed by the hon. member for North Norfolk (Mr. Walsh). (Laughter.) He wished to ask whether the issue of the fractional currency was to be limited to $500,000. L'honorable M. Holton félicite le Gouvernement de l'approbation inconditionnelle exprimée par l'honorable député de Norfolk-Nord (M. Walsh). (Rires.) Il voudrait savoir si l'émission des coupures se limitera à $500,000. Hon. Sir Francis Hincks said it was so. The Bill was then read a third time and passed. After recess, L'honorable sir Francis Hincks répond par l'affirmative. Le Bill est donc lu une troisième fois et adopté. A la reprise de la séance, Hon. Sir John A. Macdonald moved the third reading of the Bill intituled "An Act to amend the Act relating to Lighthouses, Buoys and Beacons", (from the Senate). L'honorable sir John A. Macdonald propose la troisième lecture du Bill intitulé: «Acte pour amender l'Acte concernant les phares, bouées et balises» (du Sénat). Hon. Mr. Holton called attention to the fact that the bill made provision for the expenditures of moneys by the Minister of Marine and Fisheries not previously authorised by Parliament. It was not in the province of the Senate to originate measures relating to the expenditures of moneys. The Bill clearly gave power to the Hon. Minister to contract obligations without the previous consent of the House. L'honorable M. Holton attire l'attention sur le fait que le Bill contient une disposition permettant au ministre de la Marine et des Pêcheries de dépenser des deniers publics sans l'autorisation préalable du Parlement. Il n'est pas du ressort du Sénat de prendre l'initiative de mesures concernant les dépenses de deniers publics. Le Bill autorise clairement l'honorable ministre à contracter des obligations sans la sanction préalable de la Chambre. Hon Sir John A. Macdonald never heard any objection with less foundation made in Parliament. The Bill did not give power to expend a cent of money without a vote. L'honorable sir John A. Macdonald n'a jamais entendu une objection aussi peu fondée au Parlement. Le Bill ne donne aucun pouvoir de dépenser un seul cent des deniers publics sans affectation de crédits parlementaires. Hon. Mr. Holton said it gave power to contract obligations. L'honorable M. Holton affirme que le Bill donne le pouvoir de contracter des obligations. Hon. Sir John A. Macdonald said it merely gave the machinery by which voted money should be expended, in the same way as the Post Office Bill authorised the Postmaster General to make contracts for mail service. L'honorable sir John A. Macdonald répond que le Bill ne donne que le moyen d'utiliser les sommes affectées, à l'exemple du Bill des Postes qui autorise le ministre des Postes à passer des contrats pour le service du courrier. Hon. Mr. Holton said that when the Post Office Bill was brought before the House he had made the same objection, and the Bill had been allowed to pass late in the Session under an entry in the journals, that it was subject to the privileges of the House. L'honorable M. Holton déclare que, lorsque le Bill des Postes a été présenté à la Chambre, il a fait la même objection, mais le Bill a été adopté vers la fin de la session avec mention au journal indiquant qu'il est assujetti à la discrétion de la Chambre. Hon. Mr. Macdonald (Cornwall) said that as reference had been made to the Senate, he would say that he was in favour of the old principle of letting the people every six years have something to say in the composition of that body. He could never reconcile himself to the new arrangement, although that might be attributed to his want of mental calibre. The Senate had very little to do indeed, except to register the Bills of that House, and he was L'honorable M. Macdonald (Cornwall) déclare, à propos du Sénat, qu'il est en faveur de l'ancien principe voulant que tous les six ans, la population ait son mot à dire sur la composition de la Chambre haute. Il ne peut pas encore comprendre le nouveau système, bien que cela puisse être attribuable à la faiblesse de ses capacités mentales. Effectivement, le Sénat a bien peu à faire, si ce n'est d'enregistrer les Bills de cette Chambre et il [Mr. Gibbs—M. Gibbs. ] 5 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES 867 willing that they should have something to do in that body, he was willing this Bill should have a clause which permitted the department of Public Works to make contracts; and so long as the Commons had the final control of the purse strings, he did not care what they did in the other House. The hon. member for Châteauguay deserved credit for the attention he devoted to measures, but in that case he (Hon. J. S. Macdonald) saw nothing in the objection. If attention were given to the proceedings of the Ontario Parliament for the last three years it would be seen that although there was but one Chamber there were very few mistakes committed. There were for example, the Election Law, the independence of Parliament, the Jury Law, and there was not a single amendment made in them the following session for ambiguity or any other cause. He thought the Senate should be allowed to exercise their faculties on Bills of that kind. souhaite que les sénateurs soient occupés. Il est donc prêt à accepter qu'une disposition de ce Bill permette au ministère des Travaux Publics de passer des contrats; aussi longtemps que les Communes tiendront les cordons de la bourse, il se moque de ce qui se passe dans l'autre Chambre. L'honorable député de Châteauguay mérite des félicitations pour son souci des règlements mais, dans ce cas, il (l'honorable J. S. Macdonald) ne comprend pas le but de l'objection. Si l'on avait suivi les délibérations du Parlement de l'Ontario ces trois dernières années, on verrait que, quoiqu'il n'y ait qu'une Chambre, on n'y commet que bien peu d'erreurs. Il y a eu par exemple, les Actes sur les Élections, sur l'Indépendance du Parlement, sur le Jury et il n'a fallu faire aucun amendement à la session suivante pour corriger une ambiguïté ou pour toute autre raison. Il croit que les membres du Sénat devraient avoir le droit d'exercer leurs talents sur des Bills de ce genre. Mr. Mackenzie was surprised that the hon. member for Cornwall should make that Chamber an arena for defending his legislation in Ontario. Instead of boasting of his legislation, he might have spent a few moments in looking at the Bill. In one breath he praised the hon. member for Châteauguay for his attention to the details of those Bills, and in the next condemned him. The question was not whether an Upper House was desirable, but was one of law. It might suit the exceedingly loose notions of the hon. member for Cornwall to say that it did not matter where the Bill originated. If they were to conduct their legislation in an orderly way, they must conduct it in a different way from that in which it was done at Toronto. Some of the statutes were not such as he had stated them to be, and others were so bad that the authority at Ottawa was compelled to disallow them. M. Mackenzie est étonné de voir l'honorable député de Cornwall se servir de cette Chambre comme d'un forum pour défendre son programme législatif en Ontario. Au lieu de vanter ce programme, il aurait dû prendre la peine de lire le Bill. D'une part, il félicite l'honorable député de Châteauguay pour l'attention qu'il porte aux détails de ces Bills et de l'autre, il le condamne. La question n'est pas de décider si une Chambre haute est souhaitable, mais d'étudier une question de droit. Si, dans l'esprit nébuleux de l'honorable député de Cornwall, l'origine du Bill n'a pas d'importance, tant mieux pour lui. Mais si les députés veulent légiférer de façon ordonnée, ils doivent le faire autrement qu'on le fait à Toronto. Certaines des lois adoptées ne sont pas telles qu'il les a décrites et certaines autres sont si mauvaises que les autorités à Ottawa sont forcées de les désavouer. Hon. Mr. Macdonald (Cornwall)—How often? L'honorable M. Macdonald (Cornwall)— Combien de fois cela est-il arrivé? Mr. Mackenzie said no one could tell, for they came up every year, and they would continue until some one better qualified than the hon. gentleman conducted the Ontario Government. (Hear, hear.) The question of order was whether the Bill was one which implied a vote of money, and the point seemed to him to be quite clear, notwithstanding the objections taken by the hon. member for Cornwall without ever having looked at the Bill. (Laughter.) M. Mackenzie déclare que personne ne peut le dire, puisque cela arrive chaque année et qu'il en sera ainsi jusqu'à ce qu'une personne plus compétente que l'honorable monsieur dirige le Gouvernement de l'Ontario. (Bravo! Bravo!) La question est de savoir si le Bill prévoit une affectation de crédits et il lui semble que c'est très clair, malgré les objections faites par l'honorable député de Cornwall, sans avoir jamais lu le Bill. (Rires.) The Speaker ruled that the objection could not be sustained, and quoted authorities. He said that the first section stated no money could be expended under the Bill without a previous vote of Parliament. L'Orateur décide que l'objection soulevée ne peut être admise et explique pourquoi. Il dit que le premier article stipule qu'aucune somme d'argent ne peut être dépensée en vertu du Bill sans affectation de crédits par le Parlement. COMMONS DEBATES 868 April 5, 1870 Hon. Mr. Holton accepted the decision but pointed out that the Minister of Marine could make no expenditure under this Bill without a vote of that House, and that the Bill would practically be entirely barren of all the results for which it was introduced. He did not take the objection frivolously. He considered that the Bill was objectionable in many of its features, apart from its being out of order, as he considered, for it to originate in the Senate. L'honorable M. Holton accepte la décision, mais il fait remarquer que si le ministre de la Marine ne peut faire aucune dépense sans affectation de crédits par la Chambre, alors le Bill ne pourra pratiquement donner aucun des résultats qu'on en attendait. Il dit que ce n'est pas là une plaisanterie. Il considère que le Bill est défectueux à bien des égards, outre le fait qu'il est irrégulier au départ, étant donné qu'il a pris naissance au Sénat. Hon. Mr. Macdonald (Cornwall) said he had been taken to task by Mr. Mackenzie, and he believed he was somewhat guilty, but there was a time, before that hon. gentleman was in the House, when he (Hon. J. S. Macdonald) devoted, perhaps not so much ability, but as much attention to public affairs. He was not so brilliant a debater as Mr. Mackenzie, nor did he know as much Parliamentary lore, but still he enjoyed the confidence of his constituents. He thought it was à propos to mention the fact that there was no Senate in Ontario. The Opposition in that Province accepted some of his (Hon. J. S. Macdonald's) legislation, the Independence of Parliament Bill for example. He was not the follower of any party, and as long as he was there he would pursue the same course he had pursued before the hon. member for Lambton had ever landed on the shores of Canada. That hon gentleman had better confine himself to seeing that the Government did not overstep their bounds, and he (Hon. J. S. Macdonald) believed that in that respect he was a very useful member of the House. L'honorable M. Macdonald (Cornwall) déclare qu'il a été la cible de M. Mackenzie; il pense qu'il est peut-être un peu coupable, mais qu'avant que l'honorable député ne fasse partie de la Chambre, il fut un temps où il (l'honorable J. S. Macdonald) dédiait peut-être pas autant de talent, mais certainement autant d'attention aux affaires publiques. Il n'est pas un orateur aussi brillant que M. Mackenzie et il ne connaît pas aussi bien les traditions parlementaires, mais ses électeurs ne lui en font pas moins confiance. Il a cru bon de mentionner qu'il n'y a pas de Sénat en Ontario. Dans cette province, l'Opposition a accepté une partie de son programme législatif, le Bill sur l'Indépendance du Parlement, par exemple. Il n'appuie aucun parti en particulier et aussi longtemps qu'il sera en poste, il suivra le chemin qu'il s'était tracé bien avant que l'honorable député de Lambton ne débarque au Canada. Il vaudrait mieux que cet honorable député se borne à s'assurer que le Gouvernement n'outrepasse pas ses droits et il (l'honorable J. S. Macdonald) estime qu'à cet égard, il est lui-même très utile à la Chambre. Mr. Mackenzie said that when Hon. J. S. Macdonald failed to discover any argument he could use, he was sure to discover whether a person were born in any other country than Canada, or in many other county than Glengarry, (laughter). He (Mr. Mackenzie) was sorry that he was born in Great Britain; and if it were in his power he would gratify the hon. gentleman by being born in Glengarry. It was true that the hon. gentleman had voted against the Government that Session. No doubt he felt exceedingly sorry for it; but he had been soon brought back into the tracks again; and he had just now spoken to show his zeal for his leader on the other side of the House. He (Mr. Mackenzie) found no fault with him for that, for he had made a bargain and should keep it, and it was to be hoped that the hon. gentleman would continue to show loyalty to his leader. M. Mackenzie dit que lorsque l'honorable J. S. Macdonald est à court d'arguments, on peut être sûr qu'il cherchera à savoir si une personne est née ailleurs qu'au Canada ou ailleurs qu'à Glengarry. (Rires.) Il (M. Mackenzie) regrette d'être né en Grande-Bretagne; s'il avait pu, il serait né à Glengarry pour faire plaisir à l'honorable député. Il est vrai que l'honorable député a voté contre le Gouvernement au cours de cette session. Il le regrette sans doute amèrement. Vite remis sur la bonne voie, il vient juste de prendre la parole pour montrer son dévouement envers son chef, de l'autre côté de la Chambre. Il (M. Mackenzie) ne le blâme pas pour cela, car il a donné sa parole et devrait la tenir. Il espère que l'honorable député continuera d'être loyal envers son chef. Hon. Mr. Macdonald (Cornwall)—You followed him longer than I did. L'honorable M. Macdonald (Cornwall)— Vous l'avez suivi plus longtemps que je ne l'ai fait moi-même. Mr. Mackenzie—I never did anything of the kind. M. Mackenzie—Je n'ai jamais rien fait de tel. [Mr. Mackenzie—M. Mackenzie.] 5 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES Hon. Mr. Macdonald (Cornwall)—You followed him for two years. Mr. Mackenzie— You are in error again. 869 L'honorable M. Macdonald (Cornwall)— Vous l'avez suivi pendant deux ans. M. Mackenzie—Vous vous trompez encore. Hon. Mr. Macdonald (Cornwall)—You voted with him. L'honorable M. Macdonald (Cornwall)— Vous avez voté pour lui. Mr. Mackenzie—That is quite a different matter. He was simply a member of a Government which I supported, though I am not sure he would be much worse than some other people I have known, (applause and laughter). M. Mackenzie—Ce n'est pas du tout la même chose. Ce n'était qu'un membre du Gouvernement que j'ai appuyé; je doute qu'il soit pire que certaines autres personnes de ma connaissance. (Applaudissements et rires.) Hon. Sir John A. Macdonald—We will not have anything hostile between these two gentlemen. We will not have a duel system in this House, (laughter). L'honorable sir John A. Macdonald—Nous n'admettrons pas d'hostilité entre ces deux messieurs. Pas de duel dans cette Chambre! (Rires.) Hon. Sir George-É. Cartier—They should not quarrel, they are both Scotch and speak Gaelic, (renewed laughter). L'honorable sir George-E. Cartier—Ils ne devraient pas se quereller; ils sont Écossais tous les deux et parlent le gaélique. (Nouveaux rires.) The Bill was read the third time and passed. Le Bill est lu une troisième fois et adopté. RATE OF INTEREST TAUX D'INTÉRÊT Hon. Sir Francis Hincks moved the House into Committee on the resolutions respecting interest, Mr. Ross (Dundas) in the chair. L'honorable sir Francis Hincks propose que la Chambre se forme en Comité pour examiner les résolutions concernant l'intérêt. M. Ross (Dundas) préside. Hon. Sir Francis Hincks said he did not intend to take up the time of the House with a general disquisition on the subject. On theoretical grounds his opinions were so well known that it would be vain to make a pretence to step forward to declare himself an advocate of any stringent measure against usury. It was now a great many years since he had taken part in a discussion of this kind, and recollected when the same stringent provisions existed here as now existed in Nova Scotia. It might be supposed that he had come down tied up to advocate these resolutions. All must admit that there was less concurrence in the opinions of Governments on this than on any other subject in a theoretical point of view. Even on the former occasion he had claimed a right, as a member of the Government, to advocate a relaxation of stringent usury laws and the first Minister, although usually sitting opposite to him, had co-operated with him in obtaining a modification, and some years after greater modifications had taken place till almost all the usury laws had been repealed. Now Confederation had come and it must be borne in mind that the law in other Provinces was different from that in old Canada, the law in Nova Scotia being as stringent as it was here 25 or 30 years ago, and that in New Brunswick had been modified only to a small extent. In Nova Scotia penalties were exacted, while in L'honorable sir Francis Hincks déclare qu'il n'a pas l'intention d'absorber le temps de la Chambre avec une dissertation générale sur le sujet. En théorie, ses opinions sont si connues qu'il serait inutile pour lui de se prétendre partisan de toute mesure stricte au sujet de l'usure. Il y a bien longtemps déjà qu'il a été mêlé à une discussion de ce genre et il se rappelle l'époque où il existait ici le même genre de mesures rigoureuses que celles qui sont maintenant en vigueur en NouvelleÉcosse. On pourrait supposer qu'il a été obligé d'appuyer ces résolutions. Il faut admettre qu'en théorie, il y a moins d'accord dans les opinions du Gouvernement sur ce sujet que sur toute autre question. Antérieurement, il avait même revendiqué le droit, à titre de membre du Gouvernement, de proposer une libéralisation des lois concernant l'usure et le premier ministre, bien que généralement de l'autre côté, avait collaboré avec lui pour obtenir une modification; quelques années plus tard, d'autres modifications ont été adoptées jusqu'à ce que la plupart des lois sur l'usure fussent abrogées. Maintenant, la Confédération est là et l'on doit tenir compte du fait que la loi des autres provinces est différente de celle de l'ancien Canada; celle de la Nouvelle-Écosse est aussi sévère qu'elle l'était ici, il y a 25 ou 30 ans et celle du Nouveau-Brunswick n'a été que très peu modifiée. En Nouvelle-Écosse, on impose 99263-57 870 COMMONS DEBATES April 5, 1870 New Brunswick only the forfeiture of anything in excess of six per cent was exacted. des amendes, tandis qu'au Nouveau-Brunswick, on se limite à la confiscation de toute somme excédant six pour cent. Hon. Mr. Smith—Provided law proceedings be taken only six per cent can be recovered. L'honorable M. Smith—A condition d'intenter des poursuites, on peut payer six pour cent seulement. Hon. Sir Francis Hincks said, exactly. Then it must be admitted that it was desirable to have uniformity, and that there always had been a party in Quebec strongly opposed to any modifications. He thought, therefore, there should be a compromise, and the Government had agreed, while differing theoretically as they did, to recommend the proposition now laid before the House, which would modify the stringent laws of Nova Scotia and New Brunswick, and might be acceptable to Quebec. Although there might be many who would object in Ontario, they must remember that it was not many years since propositions as liberal would have been considered a great boon. The resolutions were the same as those introduced by his predecessor last session which the Government had then and now agreed on. There was no doubt they would not meet the views of the extreme opponents of Free Trade in money, who supported stringency in the usury laws, nor would they meet the views of those on the other side. But he thought they would satisfy all reasonable men as a fair compromise. They afforded considerable latitude, and would prevent the considerable evils that had been experienced in Quebec from usurious interest not for a short time, but for considerable periods on loans secured on real estate. L'honorable sir Francis Hincks—Exactement. Il faut donc admettre qu'il est souhaitable d'uniformiser, mais qu'il y a toujours eu, au Québec, un groupe fermement opposé à toute modification. Il croit donc qu'il devrait y avoir un moyen terme. Malgré le désaccord sur les principes, le Gouvernement a donc résolu de recommander la proposition actuellement à l'étude à la Chambre laquelle modifierait les lois sévères de la Nouvelle-Écosse et du Nouveau-Brunswick tout en étant peut-être acceptable au Québec. Bien que bon nombre de personnes puissent s'y opposer en Ontario, elles devraient se souvenir qu'il n'y a pas si longtemps, des propositions aussi libérales auraient été considérées comme un grand bienfait. Les résolutions sont les mêmes que celles que son prédécesseur avait présentées à la dernière session et que le Gouvernement avait approuvées et approuve encore. Il n'y a aucun doute qu'elles ne conviendront pas aux opposants du libre-échange en matière d'argent lesquels prennent parti pour des lois strictes concernant l'usure. Elles ne plairont pas davantage aux tenants de l'opinion contraire. Toutefois, il estime que ces résolutions constituent un moyen terme acceptable pour toutes les personnes sensées. Elles sont assez souples et préviendront les conséquences fâcheuses entraînées par l'intérêt usuraire exigé au Québec, non pas à court terme, mais à très long terme, sur des prêts nantis sur des biens immobiliers. Mr. Mackenzie said the matter had been placed solely on the ground of its being a compromise; no principle was involved, nor any reason given for a change being made? M. Mackenzie demande si la question n'est considérée que sous l'angle d'un compromis. N'y a-t-il aucun principe en cause, aucune raison qui justifie la modification? Hon. Sir Francis Hincks said he had stated the reasons that Nova Scotia had different laws, and it was desirable there should be uniformity. He thought sufficient grounds had been given for a compromise. L'honorable sir Francis Hincks dit qu'il a expliqué pourquoi la Nouvelle-Écosse a des lois différentes et juge souhaitable d'uniformiser ces lois. Il estime qu'il y a là des raisons suffisantes pour trouver un compromis. Mr. Mackenzie said other laws were not uniform. It was a mere excuse for introducing a bad measure. M. Mackenzie dit que d'autres lois ne sont pas uniformes. C'est un simple prétexte pour proposer une mauvaise mesure. Hon. Mr. Holton said it was quite evident that in introducing the measure, the Finance Minister himself did not approve of it, nor did he wish to have it carried. Hon. Sir Francis Hincks denied this. [Hon. Sir Francis Hinck8 —L'hon. sir Francis Hincks.] L'honorable M. Holton déclare qu'il est tout à fait clair que le ministre des Finances luimême n'approuve pas la mesure qu'il propose et ne souhaite pas la voir adopter. L'honorable sir Francis Hincks nie cette affirmation. 5 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES 871 Hon. Mr. Holton—Well, he might approve of it as a compromise, but certainly not as a principle. It was a measure which not only he (Sir Francis) did not approve of, but which he hoped would not carry. Of course the same farce would be enacted as took place last session, when at the heel of the session and with the assistance of the members who usually voted with the Government, supported by those who usually voted against it, it had been moved that the committee rise without reporting, and the Government measure had been treated with a degree of indignity which was not creditable. The Minister of Finance should not at so early a stage of his re-entry into public life have introduced a measure so contrary to his own convictions. He thought he should have refused to have introduced it as a Government measure, and much as he (Mr. Holton) was opposed to open questions, yet, knowing the difference of opinions that existed in the Cabinet it would have been infinitely better and more respectful to have treated it as such. The Minister of Militia might then have taken the lead, and with those who usually acted with him secured a straightforward vote and if defeated he could have accepted the defeat. The Ministers of Finance and Justice who must be opposed to the measure would then have been free to act according to their judgment. Coming to the question itself, the Minister of Justice said he would not go into the question of principle. He could not do so as his principles had always been well known and declared both as a public man and as a public writer. If it had been maintained that they had gone a little too fast in relaxing the usury laws of the country and that evils had arisen in consequence, he could have understood this, although the argument would not have the same effect now as it would have had a few years ago. Although an advocate of free trade in money himself yet he had been convinced the change did produce temporary evils, as for instance when the Seigniors who held the bulk of the debts in the Seignories insisted on their debtors in immediately paying up or in legislating new contracts at high rates of interests. But like the rest of the country they had adapted themselves to it. L'honorable M. Holton dit qu'il se peut qu'il l'approuve en tant que compromis, mais certainement pas comme principe. C'est une mesure que non seulement il (sir Francis) n'approuve pas, mais aussi qu'il ne souhaite pas voir adopter. Bien entendu, on jouera la même farce qu'à la dernière session, lorsque vers la fin, avec le secours des députés qui votent généralement pour le Gouvernement, aidés de ceux qui votent généralement contre, il avait été proposé de lever la séance sans faire rapport. La mesure gouvernementale avait été traitée de façon indigne et inacceptable. Le ministre des Finances n'aurait pas dû, si peu de temps après son retour à la vie publique, proposer une mesure aussi contraire à ses propres convictions. Il aurait dû refuser de la proposer comme mesure gouvernementale et bien qu'il (M. Holton) s'oppose aux questions ouvertes, sachant les divergences qui existent au sein du Cabinet, il (M. Holton) estime qu'il aurait été infiniment préférable de traiter cette question comme telle. Le ministre de la Milice aurait pu ensuite prendre l'initiative; avec ceux qui sont généralement de son côté, il aurait pu obtenir un vote non équivoque et s'il avait perdu, il aurait dû accepter la défaite. Les ministres des Finances et de la Justice, qui s'opposent vraisemblablement à la mesure, auraient donc été libres d'agir selon leur jugement. Pour revenir à la question même, le ministre de la Justice a dit qu'il n'aborderait pas la question du principe. Il ne peut pas se le permettre étant donné que ses principes ont toujours été bien connus et qu'il les a exposés autant comme homme public que comme écrivain. Si le Gouvernement avait déclaré que la libéralisation des lois sur l'usure avait été trop rapide, entraînant de fâcheuses conséquences, il l'aurait compris, bien qu'aujourd'hui, l'argument n'ait pas le même effet qu'il y a quelques années. Bien qu'il soit lui-même en faveur du libre-échange en matière d'argent, il a constaté que le changement avait réellement produit des maux temporaires; c'est le cas, par exemple, des seigneurs qui, détenant le plus gros des créances dans leur seigneurie, avaient insisté pour que leurs débiteurs les remboursent sur le champ, faute de quoi ils passaient de nouveaux contrats à des taux d'intérêts élevés. Cependant, comme le reste du pays, ils s'étaient adaptés au système. Hon. Sir Francis Hincks said if the member for Châteauguay attributed motives to him, motives might also he attributed to himself. He (Hon. Mr. Holton) had no right to charge him with insincerity. His object was to induce gentlemen who usually voted with Government and who held different views from his hon. friend to believe that Government were insincere in bringing forward this measure. He had L'honorable sir Francis Hincks déclare que si le député de Châteauguay lui impute des motifs, on pourrait aussi bien lui en imputer. Il (l'honorable M. Holton) n'a pas le droit de l'accuser d'insincérité. Son but est de convaincre les députés qui votent généralement pour le Gouvernement et qui ne partagent pas l'avis de son honorable ami, que c'est le Gouvernement qui n'est pas sincère lorsqu'il propose cette 99263-57 1/2 872 COMMONS DEBATES April 5, 1870 no doubt, if he had applied to have the question made an open one, he and other members of the Government would have had perfect liberty to do so, but he was sincerely desirous to effect a final settlement. The Government also was sincere, and would do its utmost to carry the measure. The differences of opinion on this subject were not confined to political parties, members of the Reform party being some of them the strongest supporters of a stringent usury law—the Conservative party being more generally in favour of relaxation, and he had stood alone when a member of the BaldwinLafontaine Government. He instanced the cases of Baldwin, Judge Aylwin, Hon. Mr. Price, and W. Lyon Mackenzie, as all strongly supporting the maintenance of usury laws. mesure. Il ne doute pas que s'il avait demandé de laisser la question ouverte, lui-même et les autres membres du Gouvernement auraient eu complète liberté de le faire, mais il veut sincèrement en arriver à un règlement final. Le Gouvernement lui aussi est sincère et il n'épargnera aucun effort pour faire adopter la mesure. Les différences d'opinion en la matière ne se bornent pas aux partis politiques; certains membres du Parti réformiste sont les plus fervents partisans de lois sévères sur l'usure; le Parti conservateur est généralement plus en faveur d'une libéralisation et lui-même a été seul à défendre son point de vue lorsqu'il faisait partie du Gouvernement Baldwin-Lafontaine. Il cite les cas de M. Baldwin, du juge Aylwin, de l'honorable M. Price et de M. W. Lyon Mackenzie, fervents partisans du maintien des lois sur l'usure. Mr. Jones (Leeds and Grenville) objected to allowing corporations the privileges respecting charging interest which private individuals enjoyed. The result would be to drive capitalists to invest their money through corporations, and thus enterprises would be checked. M. Jones (Leeds et Grenville) estime qu'il ne faut pas donner aux corporations les mêmes privilèges qu'aux particuliers en matière d'intérêt, car les capitalistes seraient portés à investir par l'entremise de corporations, ce qui nuirait à la petite entreprise. Hon. Mr. Cameron thought no one could hesitate to say that the measure was a retrograde step. The principle of allowing corporations to charge what interest they pleased, while private individuals were limited to eight per cent, was particularly objectionable. It was entirely unnecessary to have a uniform rule in this matter in all the Provinces. Looking to the history of the past, it would be found that in the absence of the usury laws, there was not that injustice that many people imagined. He had been connected with two large moneylending institutions, and as a general rule they were well satisfied with 7 per cent. He believed it would be found that on the whole less interest was charged under the free system, than under the system of a limited rate of interest. What he considered would have been a proper law, was that in cases where no agreement or stipulation had been entered into, as to the rate of interest to be paid, 6 per cent should be the rate recoverable. In cases where an agreement had been entered into for a higher rate of interest, and that interest had been paid, then it should not be repaid. Finally, in cases where a higher rate than six per cent had been stipulated for, but had not been paid, it should not be recoverable by law. L'honorable M. Cameron croit que personne ne peut nier que la mesure soit rétrograde. Il est inadmissible de permettre aux corporations d'imposer l'intérêt qu'elles veulent, alors que les particuliers sont limités à huit pour cent. Il n'est pas du tout indispensable d'établir une règle uniforme à cet égard dans toutes les provinces. Si l'on examinait l'histoire, on constaterait qu'en l'absence de lois sur l'usure, il y a eu moins d'injustices que ne se l'imaginent bien des gens. Il a été en rapport avec deux importantes maisons de prêt qui n'exigeaient généralement que sept pour cent d'intérêt. Il croit qu'en général, il a été prouvé que l'intérêt, en régime libre, était moins élevé qu'en régime de limitation du taux d'intérêt. D'après lui, il faudrait plutôt stipuler, dans les cas où il n'y a pas eu d'accord préalable à ce sujet, que le taux d'intérêt recouvrable est de six pour cent. En revanche, dans les cas où il y a eu accord concernant un taux plus élevé, et que cet intérêt a été versé, il ne doit pas être remboursé. Enfin, dans les cas où un intérêt supérieur à six pour cent a été convenu, mais n'a pas été payé, l'excédent ne devrait pas être légalement recouvrable. Hon. Sir George-E. Cartier said that the question, to some extent, had the form of a party question, for the Government would be a unit in supporting it. L'honorable sir George-É. Cartier déclare que, jusqu'à un certain point, la question revêt un caractère partisan, étant donné que le Gouvernement l'approuvera en bloc. Hon. Mr. Holton—Will you resign if you are beaten on it? L'honorable M. Holton—Allez-vous démissionner si vous êtes battu sur cette question? [Hon. Sir Francis Hincks—L'hon. sir Francis Hincks.] 5 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES 873 Hon. Sir George-É. Cartier said that was another question. (A laugh.) There was no use in the hon. member for Peel, or any other member for Ontario, saying that Quebec was the sole cause of this question coming up Session after Session. That was not the fact. In 1857 the Government, of which he was a member, had brought forward a Bill on that question, but it had been opposed by the member for Ontario. The law of 1857, which should have been passed, proposed that with regard to commercial paper, any interest stipulated between the parties should be legally recoverable. There was as much desire on the part of Ontario to restrict the rate of interest as there was in Quebec. With regard to the introduction of capital, he did not think that the rate of interest had much to do with capital coming into the country. What would bring capital into the country was the certainty that the borrower could have his capital when he wished and have the interest paid every year. He had known judgments rendered in the Lower Canada Courts for interest at 25 per cent, and even for 50 per cent. That was immorality; though it was authorized by law, it was a scandal and a sort of justification of theft. The present Bill provided against injustice of that kind. If the House really wished to restrict the rate of interest, it would support the measure of the Government. L'honorable sir George-E. Cartier dit que c'est un autre problème. (Rires.) L'honorable député de Peel ou tout autre député de l'Ontario a tort de dire que le Québec est la seule raison pour laquelle cette question revient session après session. Ce n'est pas exact. En 1857, le Gouvernement dont il faisait partie, avait présenté un Bill à ce sujet, mais le député de l'Ontario s'y était opposé. L'Acte de 1857, qui aurait dû être adopté, proposait qu'en ce qui concerne les effets négociables, tout intérêt ayant fait l'objet d'un accord entre les parties en cause devait être légalement recouvrable. L'Ontario est aussi désireux de faire baisser le taux d'intérêt que le Québec. En ce qui touche l'arrivée de capitaux au Canada, il ne croit pas que le taux d'intérêt ait quelque chose à y voir. Ce qui apporte des capitaux au pays, c'est la certitude que tout prêteur peut récupérer son capital quand il le veut et que l'intérêt lui est versé chaque année. Il sait que des jugements ont été rendus devant les tribunaux du BasCanada concernant des intérêts de 25 pour cent, voire de 50 pour cent. Cela est immoral. Bien que la loi l'ait autorisé, c'est un scandale et une sorte de justification pour voleurs. Le Bill proposé comprend des dispositions contre ce genre d'injustice. Si la Chambre désire vraiment restreindre le taux d'intérêt, elle appuiera la mesure du Gouvernement. Mr. Young said that the effect of the abolition of the usury laws had a beneficial result, and he regretted that that backward step was now proposed. He thought that it was futile to pass a usury law, and it was unsound in principle. He thought that the law of supply and demand was sufficient to settle the price of wheat, and the price of money should be left to the same rule. If these resolutions would have the effect of cheapening the price of money, he would support them; but they would have quite a contrary effect, and it was useless to encumber the Statute Book with such laws when money was increased in value. In other countries, the capital of the country sought a more remunerative market, and the price of money at home increased thereby. That was proved by the experience of the Province of Ontario. In the Law of Usury times, the price of money was worth ten to fifteen per cent; but after their abolition, money flowed into the country, and the rate of interest decreased, so that now they could obtain money at seven or eight per cent. They had experience in the Province of Ontario of the result of the systems. With regard to the third provision, it would increase litigation to a great extent, which it was undesirable to encourage. He thought that the exceptions of incorporated companies from the operation of the principle M. Young dit que l'abolition des lois concernant l'usure a été bénéfique et il regrette qu'on propose maintenant de faire un pas en arrière. Il croit qu'il est inutile d'adopter une loi sur l'usure dont il juge le principe erroné. Il pense que la loi de l'offre et de la demande est suffisante pour fixer le prix du blé et que le prix de l'argent devrait être soumis aux mêmes règles. Il appuierait les résolutions si elles avaient pour résultat de faire baisser le prix de l'argent, mais elles auront un effet tout à fait contraire et il est inutile d'encombrer le code de telles lois, alors que l'argent prend de la valeur. Dans certains pays, les capitalistes ont cherché à l'étranger un marché plus rémunérateur, et par conséquent, le prix de l'argent y a gagné. La preuve en a été faite par la province de l'Ontario. Lorsque les lois sur l'usure étaient en vigueur, l'intérêt était de dix à quinze pour cent, mais après leur abrogation, l'argent a afflué dans le pays et le taux d'intérêt a baissé au point que les gens pouvaient obtenir de l'argent à sept ou à huit pour cent. Ils en savent quelque chose en Ontario. En ce qui concerne la troisième disposition, elle serait la cause de litiges plus nombreux encore, ce qui n'est pas souhaitable. Il croit que la permission accordée aux sociétés incorporées de déroger au principe établi est inacceptable. Bien des agriculteurs ont perdu leurs fermes en raison des taux d'in- 874 COMMONS DEBATES was most objectionable. Many persons had lost their farms from the exorbitant rates of interest charged by those companies, and if there were any parties upon whom he would place restrictions, it was upon those bodies. The Minister of Militia had said that 20 per cent was universal, but those companies charged sometimes, to his knowledge, 18 per cent, and he thought that the charge of immorality laid even better against them than against individuals. He understood that bodies incorporated with power to lend only, were referred to in the Act. Hon. Sir Francis Hincks—Yes. April 5, 1870 térêt exorbitants imposés par ces sociétés et s'il devait faire des restrictions, ce serait ces organismes qu'il viserait. Le ministre de la Milice a dit que le taux de 20 pour cent était universel, mais qu'à sa connaissance, ces sociétés imposent parfois 18 pour cent et que l'accusation d'immoralité leur sied mieux qu'elle ne sied aux particuliers. Il pense que l'Acte ne mentionne que les organismes incorporés dans le but de prêter de l'argent. L'honorable sir Francis Hincks—En effet. Mr. Young hoped that before they proceeded very far, the good sense of the House would prevent such a blot being placed upon the statute again. In order to give the House an opportunity of expressing an opinion, he would move the same amendment as was proposed last year, namely—"That the first resolution be not adopted, and that the Committee do now rise." If it was carried, he did not expect that either the Minister of Justice or Finance would shed many tears over the result, (hear, hear). M. Young espère qu'avant d'aller trop loin, le bon sens des députés les empêchera d'entacher le statut une autre fois. Pour permettre à la Chambre d'exprimer une opinion, il propose le même amendement que l'année dernière, à savoir—Que la première résolution ne soit pas adoptée et que le Comité lève la séance sur le champ.. Si sa motion est acceptée, il ne pense pas que le ministre de la Justice ou le ministre des Finances verse des larmes de regret. (Bravo! Bravo!) Hon. Mr. Smith said in New Brunswick the legal rate was six per cent, and if 8 per cent were declared the rate, the money now lent would be called in and the consequences would be serious. He did not think the corporations would be allowed to take a higher rate of interest than private individuals, but rather the reverse. L'honorable M. Smith dit qu'au NouveauBrunswick, le taux légal est de six pour cent et que si ce taux était fixé à huit pour cent, l'argent déjà prêté serait retiré et de graves conséquences s'ensuivraient. Il ne croit pas que les corporations devraient avoir la permission de prélever un taux d'intérêt plus élevé que celui auquel ,les particuliers ont droit, mais plutôt l'inverse. Mr. Dufresne thought that it would be impossible to agree on the question of fixing the rate of interest. Money was in proportion with the wants of a population. The only just principle to adopt was to establish the value of money on individual wants. He could not vote for the resolutions. There were two different principles on the question of interest—the legal rate and the conventional rate; and he was opposed to the latter. He thought that 6 per cent was the most equitable rate to adopt, the present rate of six per cent was the best, and he would decidedly vote against the resolutions. M. Dufresne estime qu'il est impossible de se mettre d'accord quant à la fixation du taux d'intérêt. Le taux d'intérêt est en proportion des besoins d'argent de la population. Le seul principe équitable consiste à établir la valeur de l'argent en se basant sur les besoins individuels. Il ne peut pas voter en faveur des résolutions. La question de l'intérêt comporte deux aspects différents: le taux légal et le taux conventionnel auquel il s'oppose. Il croit que six pour cent est le taux le plus équitable, que le taux actuel de six pour cent est le meilleur, et que, décidément, il votera contre les résolutions. Mr. Mills said that as far as nine-tenths of the people were concerned it had already been decided that money should be free. It was preposterous to bring forward a motion of that kind to re-impose Usury Laws. The condition of a people could almost be predicted from the sentiments they held in reference to the Usury Laws. In Connecticut not many years ago the fixing of a Usury Law had driven several millions out of the State, and the same would be the case in Ontario if that Law were passed. A M. Mills dit que les neuf-dixièmes de la population ont déjà décidé que le taux d'intérêt devrait être libre. Il est absurde de proposer une motion de ce genre visant à rétablir les lois sur l'usure. La condition d'un peuple peut presque être devinée aux sentiments qu'il entretient envers ces lois. Au Connecticut, il n'y a pas si longtemps, l'adoption de telles lois avait chassé plusieurs millions de personnes de cet État; la même chose se produirait en Ontario si cette loi était adoptée. De nombreux Anglais [Mr. Young—M. Young.] 5 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES 875 great number of persons in England had money invested in Ontario, but that capital would flow out of that Province if this Bi ll became law. The effect of this law would be that instead of allowing capital to vary its form and adopt itself to the wants of the community, it would be prevented from doing so, and thus the interests of the community at large would be injured; but he would say that if the conditions of Quebec were such as to require a law of that kind, let her have it, but it was not required for Ontario. ont investi de l'argent en Ontario, mais ce capital fuirait la province si ce Bill devenait loi. Cette loi, au lieu de permettre au capital de changer de forme et de s'adapter aux besoins de la population, l'en empêcherait; les intérêts de l'ensemble de la communauté seraient donc compromis. Cependant, il est d'avis que si les conditions au Québec sont telles qu'une loi de ce genre est nécessaire, cette province peut l'adopter, mais que l'Ontario n'en veut pas. Mr. Street did not think it was advisable to fix a rate of interest at 8 per cent, and held the people should have the benefit of free trade in money. M. Street ne croit pas qu'il soit souhaitable de fixer le taux d'intérêt à 8 pour cent, et il est convaincu que la population devrait bénéficier du libre-échange en matière d'argent. Mr. Workman thought the measure was of a retrograde nature and would take us back to the dark ages. He might as well attempt to fix the price of a barrel of flour or a bushel of wheat as fix the price of money. There should be free trade in money as well as free trade in everything else. M. Workman croit que la mesure est de nature rétrograde et nous ramènerait au Moyen Âge. Il pourrait tout aussi bien tenter de fixer le prix du baril de farine ou du boisseau de blé que de fixer celui de l'argent. Le libre-échange devrait régner en matière d'argent, comme il règne partout ailleurs. Motion for Committee to rise, was put, and lost, 42 to 46. La motion en vue de lever la séance est présentée; elle est rejetée par 46 voix contre 42. Two resolutions were then passed. Deux résolutions sont ensuite adoptées. Mr. Mills moved that the Committee do rise. M. Mills propose que la séance du Comité soit levée. Mr. Bodwell thought it would be more manly to allow the Committee to report, and then have a fair and square vote on the merits of the question. Every State in the United States had its usury laws. He thought that the whole proceedings last year were a complete farce; but this year he considered the Government were sincere. M. Bodwell dit qu'il serait plus courageux de permettre au Comité de faire rapport, puis de voter de manière juste et honnête sur le fond de la question. Chaque État des États-Unis a ses lois concernant l'usure. Il croit que les délibérations de l'année dernière étaient une immense farce, mais cette année, il considère que le Gouvernement est sincère. Mr. Mackenzie said that the hon. member seemed to think that there was no one but himself disposed to give a square vote. (Hear, hear.) He ought not to impute motives. The Finance Minister could not force that measure without violating the opinion of the Parliament of Ontario. It was a relic of barbarous ages, but if the Lower Provinces desired it, let them have it. If, however, the majority of the representatives of Ontario were opposed to it, the House ought still to allow that Parliament the privilege of enjoying those principles, which they considered correct. He had not the slightest doubt that nine-tenths of the population of the Province were opposed to the restrictions proposed. The proposed resolutions were more offensive than the old law in one respect, that of placing incorporate bodies on a different footing to other parties. He was not in favour of placing restrictions either on Banks or private individuals. He was satisfied that no country which imposed a restrictive policy M. Mackenzie dit que l'honorable député semble croire que lui seul est disposé à voter honnêtement. (Bravo! Bravo!) Il ne devrait pas imputer de mobiles aux autres. Le ministre des Finances ne peut pas imposer cette mesure sans porter atteinte à l'opinion du Parlement de l'Ontario. Cette mesure est une survivance de l'Âge des Ténèbres, mais si les provinces du Bas-Canada le souhaitent, elles peuvent l'adopter. Cependant, si la majorité des représentants de l'Ontario s'y oppose, la Chambre devrait quand même donner à ce Parlement le droit de respecter les principes dans lesquels il croit. Il n'existe aucun doute que les neuf-dixièmes de la population de la province sont opposés aux restrictions proposées. Dans un sens, ces résolutions sont plus injustes que l'ancienne loi, parce qu'elles mettent les organismes incorporés sur un autre pied que les autres. Il n'est pas partisan d'imposer des restrictions aux banques ou aux particuliers. Il croit qu'il est impossible à un pays qui impose des mesures 876 COMMONS DEBATES April 5, 1870 would ever, by any possibility, attain any great degree of eminence, (hear, hear). With regard to the Usury Laws in the United States he admitted their existence, but denied that they were enforced. In New York a Judge sentenced two men on account of an infraction of the Usury Law, but since then there has been no attempt to enforce the law. When public opinion revolted against any law it became practically obsolete, whether it had been actually repealed or not; this was the case with money laws in the United States, and newspapers had for years insisted that those ridiculous provisions should be expunged from the Statute book, because they were inoperative; but the Government asked them to adopt a similar law here. He would prefer anything to a state of anarchy, and that measure would lead to a deplorable state of demoralization, and would lead to a renewal of that revolting trade which had almost disappeared under the operation of the Free Trade Laws enforced for the last 13 years. He believed that that proposed law was unnatural; was opposed to the policy of the day—to all that was enlightened, and would impose a heavy burden on poor people who had to borrow money to trade with. The more they imposed restrictions on trade the more they would drive trade to those parts where no such restrictions were imposed. He believed in the utmost free trade in that matter. restrictives de prétendre à une quelconque prépondérance. (Bravo! Bravo!) Il admet l'existence de lois sur l'usure aux États-Unis, mais il dit qu'elles ne sont pas appliquées. A New York, un juge a condamné deux personnes pour infraction aux lois concernant l'usure mais depuis, on n'a plus appliqué la loi. Lorsque l'opinion publique se révolte contre une loi quelconque, celle-ci devient pratiquement périmée, qu'elle ait été abrogée ou non. Cela s'applique aux lois américaines concernant l'argent; les journaux ont, pendant des années, insisté sur la nécessité de retrancher du Code, ces dispositions ridicules, étant donné qu'elles sont inopérantes. Malgré cela, le Gouvernement a demandé l'adoption de lois semblables ici. Il préfère n'importe quoi à l'anarchie, et cette mesure conduirait à un déplorable état de démoralisation et à la réapparition du commerce révoltant qui avait presque disparu grâce aux lois sur le libre-échange en vigueur au cours des treize dernières années. Il croit que la loi proposée n'est pas logique; qu'elle est en contradiction avec la politique actuelle, avec tout progrès, et qu'elle imposera un lourd fardeau aux personnes pauvres qui doivent emprunter de l'argent pour leur commerce. Plus il y aura de restrictions sur le commerce, plus le commerce se dirigera vers les endroits où de telles restrictions n'existent pas. Il croit fermement au libre-échange à cet égard. Hon. Mr. Holton said the Government ought to meet the point with respect to corporations, but more especially to Banking corporations. The Government ought to explain whether or not the Banks, if this law came into force, would be limited to a certain rate of interest. L'honorable M. Holton dit que le Gouvernement devrait faire le point sur les corporations, mais plus particulièrement, sur les corporations bancaires. Le Gouvernement doit préciser si les banques seront limitées à un certain taux d'intérêt ou non, en cas d'adoption de cette loi. Hon. Sir John A. Macdonald said the Banks had not the right to charge eight per cent, and therefore did not come under the proposed law. He was in favour of free trade in money; but these resolutions had been brought down by the Government as a means of settling a question which could not otherwise be settled so satisfactorily. He believed the principle of the Bill was wrong—(hear, hear)—and that money should be as free as any other commodity; but he thought the majority of the House were in favour of limitation of interest, and the Government, as practical men, would do nothing else than bring down those resolutions. L'honorable sir John A. Macdonald dit que les banques n'ont pas le droit d'imposer huit pour cent et que, par conséquent, la loi proposée ne les concerne pas. Il est en faveur du libre-échange dans les questions d'argent, mais dit que ces résolutions ont été proposées par le Gouvernement pour régler une question qui, autrement, ne pouvait l'être de façon aussi satisfaisante. Il croit que le principe du Bill est mauvais, (Bravo! Bravo!) et que l'argent doit être aussi libre que tout autre bien, mais il pense que la majorité de la Chambre veut limiter l'intérêt et que les membres du Gouvernement, en hommes pratiques qu'ils sont, ne pouvaient que proposer ces résolutions. The amendment that the Committee rise was then put: yeas 62, nays 66. L'amendement proposant que le Comité s'ajourne est mis aux voix et rejeté par 66 voix contre 62. Mr. Bodwell moved in amendment that the 2nd, 3rd and 6th resolutions be struck out. He M. Bodwell propose en amendement, que les deuxième, troisième et sixième résolutions [Mr. Mackenzie—M. Mackenzie.] 5 avril 1870 DÉBATS DES COMMUNES 877 said the effect of the amendment, if passed, would be to give free trade in money. soient supprimées. Il dit que s'il était adopté, l'amendement aurait pour effet d'assurer le libre-échange dans les questions d'argent. Hon. Sir George-É. Cartier urged that the motion should be put on concurrence. L'honorable sir George-É. Cartier réclame la mise aux voix de la motion. Mr. Cameron (Huron) said if they passed the resolutions they might be held to have adopted the principle. M. Cameron (Huron) dit que si les résolutions sont adoptées, on pourrait croire que le principe l'est aussi. A division was taken and the amendment was declared lost. Il y a mise aux voix et l'amendement est rejeté. Hon. Dr. Tupper moved an amendment that seven per cent should be fixed instead of eight as in the second resolution. L'honorable Dr Tupper propose en amendement, l'adoption d'un taux de sept pour cent au lieu de huit pour cent dans la deuxième résolution. Hon. Mr. Holton moved an amendment to the amendment that it should be fixed at six per cent. L'honorable M. Holton propose en amendement à l'amendement, que le taux soit fixé à six pour cent. Mr. Mackenzie—Why cannot we have it cheaper than six per cent? (Laughter.) If this House can fix the rate of money I want some of it, and we may as well fix it at four as at six per cent. Let us make bread cheap too. (Great laughter.) M. Mackenzie—Et pourquoi pas moins que six pour cent? (Rires.) Si cette Chambre peut fixer les taux de l'argent, je veux avoir mon mot à dire. Nous pourrions tout aussi bien le fixer à quatre pour cent. Baissons aussi le prix du pain pendant que nous y sommes! (Éclats de rire.) Hon. Mr. Holton's amendment was lost on a division amid considerable laughter, and Dr. Tupper's amendment was also lost. L'amendement de l'honorable M. Holton est rejeté après une mise aux voix et au milieu de grands éclats de rire. L'amendement du Dr Tupper est aussi rejeté. After some futher discussion the Committee rose and reported—and concurrence to be taken tomorrow. Après une autre période de discussion, le Comité lève la séance et fait rapport. Le vote sur l'adoption est reporté au lendemain. The House adjourned at 12:20 a.m. 99263-58 La séance est levée à minuit vingt.