Montage-Inbetriebnahme FAT TOS - Gilgen DS
Transcription
Montage-Inbetriebnahme FAT TOS - Gilgen DS
FAT TOS-SCHIEBETÜREN / PORTES COULISSANTE FAT TOS MONTAGE & INBETRIEBNAHME / MONTAGE & MISE EN SERVICE CHECKLISTE / CHECK-LIST 1 Montage von Krallenprofil 1 Montage du profil à griffe 2 Flügel auf Achsmass ausgerichtet 2 Vantaux alignés sur le mesure de l‘axe 3 Mittendichtung passt auf Gegenstück 3 Joint d’étanchéité central adapté au 4 Führung läuft reibungsfrei 4 Le guidage glisse sans difficulté 5 Riegelschaltkontakt angeschlossen 5 Contact commutateur de verrou raccordé (Verriegelung bei 1-flg TOS-Schiebetüre) pendant (Verrouillage pour porte coulissante TOS à 1 vantail) 6 Option: Elektrotüröffner angeschlossen 6 Option: gâche électrique raccordée 7 Türschliesser eingestellt 7 Ferme-porte réglé 8 Überprüfen der LAVERI Laufwagen-Verriegelung Gilgen 8 Contrôler le LAVERI Türschliesser Ferme-porte Verrouillage chariot de roulement Gilgen Riegelschaltkontakt Contact commutateur de verrou Elektro-Türöffner (Option) Gâche électrique de porte (option) TOS-Drücker vertikal Poignée TOS verticale 45-0635-996/40 1 KRALLENPROFIL - DETAIL MONTAGE / PROFIL À GRIFFE - DÉTAILS DU MONTAGE Kera-Dichtungsband Joints d’étanchéité Kera Krallenprofil Profil à griffe Damit die Fläche zwischen dem Krallenprofil und der Mauer (MBW oder LBW) dicht abgeschlossen wird, muss auf das Krallenprofil ein Kera-Dichtungsband aufgeklebt werden. Die Dicke des Dichtungsbands kann, abhängig von der Mauer, zwischen 2 - 6 mm gewählt werden. Die Zarge/Krallenprofil muss vertikal und horizontal ausgerichtet werden, damit die Schiebetüre bei der Überlappung mit der Zarge nicht streift. Wenn dicke Kera-Dichtungsbänder verwendet werden müssen (abhängig von der Mauer), sollte mit einer Brandschutz-Silikonfuge abgedichtet werden. Bemerkung Bei Montage durch Fatoris GmbH ist das KeraDichtungsband im Leistungsumfang inbegriffen August 2012 Afin que la surface entre le profil à griffe et le mur (MBW ou LBW) soit correctement étanchée, un joint d’étanchéité Kera doit être collé sur le profil à griffe. L’épaisseur du joint d’étanchéité peut être choisie entre 2 et 6 mm, en fonction du mur. La huisserie / le profil à griffe doit être aligné en lignes verticale et horizontale afin d’éviter un frottement de la porte coulissante en cas de chevauchement avec la huisserie. Dans les cas où il est nécessaire d’utiliser des joints d’étanchéité Kera épais (en fonction du mur), il est conseillé de prévoir un étanchement coupe-feu en Silicone. Remarque Avec le montage par Fatoris GmbH le joint d’étanchéité Kera est inclus dans le volume de prestations Seite 2 von 12 2 ACHSMASS - DETAIL ANSCHLUSS OBEN / MESURE DE L’AXE – RACCORD DU DÉTAIL EN HAUT TOS-SCHIEBETÜRE 1- UND 2-FLÜGLIG PORTE COULISSANTE TOS À 1 ET 2 VANTAUX UK + Blende Gilgen Sous-construction et bandeau Gilgen UK Fatoris Sous-construction Fatoris Blende Gilgen Bandeau Gilgen Flügel aufhängen und ausrichten, Achsmass von 108,5 mm einhalten Suspendre les vantaux et les aligner, maintenir le mesure de l’axe de 108,5 mm SLX-V-B UK durch Gilgen (Stahl-Rohr 35x35 aufgeschweisst) Seitendeckel durch Gilgen Blende (ca. 75 mm) durch Gilgen SLX-M-B UK durch Fatoris Seitendeckel durch Gilgen Blende durch Gilgen Sous-constructionr Gilgen (tube en acier 35x35 soudé) Couvercle latérale Gilgen Bandeau (env.75mm) par Gilgen TOS-SCHIEBETÜRE 1- UND 2-FLÜGLIG Flügel horizontal und vertikal ausrichten August 2012 Sous-construction Fatoris Couvercle latérale Gilgen Bandeau par Gilgen DETAIL AUFHÄNGUNG / DÉTAIL DE LA SUSPENSION Aligner le vantail en lignes horizontale et verticale Seite 3 von 12 3 MITTENDICHTUNG - DETAIL H-SCHNITT ANSCHLAG MITTE JOINT D’ÉTANCHÉITÉ CENTRALE – DÉTAIL DE LA COUPE H BUTÉE D’ ARRÊT CENTRAL TOS-SCHIEBETÜRE 2-FLÜGLIG PORTE COULISSANTE TOS À 2 VANTAUX Flügel in der Horizontalen ausrichten damit die Mittendichtungen aufeinander passen und gut abdichten Aligner les vantaux en ligne horizontale de façon que les joints d’étanchéités harmonisent l’un contre l’autre et étanchent bien Wenn die Schiebeflügel in der LAVERI (AntriebsVerriegelung) arretiert sind, sollten die Mittendichtungen nicht zu stark aufeinander drücken (Antrieb im Leerlauf), damit ein Öffnen der Drehflügel ohne grossen Kraftaufwand erfolgen kann. Im Brandfall schäumen die schwarzen Intumex-Streifen auf, die Mittendichtung muss nicht zwingend aufeinander drücken. Sobald der Antrieb wieder aktiviert wird, drücken die Schiebeflügel gegeneinander und schliessen vollständig. Lorsque les vantaux coulissants sont bloqués dans le mécanisme LAVERI (verrouillage du mécanisme d’entraînement), les joints d’étanchéité centraux ne devraient pas être excessivement comprimés (marche à vide du mécanisme d’entraînement) afin que l’ouverture des vantaux pivotants puisse s’effectuer sans dépense d’énergie importante. En cas d’incendie, les bandes Intumex noires écument, ce qui signifie qu’il n’est pas nécessaire que les joints d’étanchéité centraux soient étroitement appuyés l’un contre l’autre. Dès que le mécanisme d’entraînement est réactivé, les vantaux coulissants se serrent l’un contre l’autre pour assurer une fermeture complète et efficace. Antrieb in Betrieb Beim Öffnen der Drehflügel wird über den Riegelschalter im Schiebeflügel der Antrieb in den Leerlauf gesetzt. Sobald der Drehflügel wieder geschlossen ist, drückt der Antrieb die Flügel wieder satt zusammen. August 2012 Mécanisme d’entraînement en fonction : Lors de d’ouverture des vantaux pivotants, le mécanisme d’entraînement est commuté sur marche à vide par l’intermédiaire du contacteur du pêne intégré dans le vantail coulissant. Immédiatement après la refermeture du vantail pivotant, le mécanisme d’entraînement assure de nouveau un rapprochement serré des vantaux. Seite 4 von 12 3 VERRIEGELUNG TOS 1-FLG - DETAIL H-SCHNITT ANSCHLAG VERROUILLAGE TOS 1 VANTAIL - DÉTAIL DE LA COUPE H BUTÉE D ‘ARRÊT TOS-SCHIEBETÜRE 1-FLÜGLIG PORTE COULISSANTE TOS À 1 VANTAIL durchgehende Führungsschiene / rail de guidage continu FAT-Verriegelung horizontal auf der Drückerhöhe Verrouillage FAT horizontalement sur l’hauteur de la poignée Ausrichten des Flügel, dass die “FAT-Verriegelung horizontal“ in das Gegenstück eingreifen kann Aligner le vantail de façon que le « verrouillage FAT horizontal » puisse s’engager dans le pendant August 2012 Seite 5 von 12 4 FÜHRUNG - DETAIL V-SCHNITT FÜHRUNGSSCHIENE GUIDAGE - DÉTAIL DE LA COUPE V RAIL DE GUIDAGE TOS-SCHIEBETÜRE 1- UND 2-FLÜGLIG PORTE COULISSANTE TOS À 1 ET 2 VANTAUX Der Schiebeflügel muss richtig ausgerichtet sein, damit eine übermässige Abnützung am PVC-Gleiter (schwarz) vermieden werden kann Le vantail coulissant doit être correctement aligné, afin qu’une usure excessive à la pièce de glissement PVC (noir) puisse être évitée. PVC-Gleiter als Ersatzteil VE = 2 Stück (für 1 Flügel) Gilgen Art.-Nr. 4499-120 Fatoris Art.-Nr. 02.43101 Glisseur en PVC comme pièce de rechange, Unité d’emballage = 2 pièces (pour 1 vantail) Gilgen No d’art. 4499-120 Fatoris No d’art 02.43101 August 2012 Seite 6 von 12 5 RIEGELSCHALTKONTAKT – MONTAGE / CONTACT COMMUTATEUR VERROU – MONTAGE Kabelzufuhr von oben Guidage de câbles de haut Riegelschalter Contacteur du pêne schräge Kante Arête en biais Lieferungsart Type de livraison Riegelschaltkontakt im Rahmen eingebaut Contact commutateur verrou incorporé dans le cadre Stromanschluss des Riegelschalters, gemäss E-Schema Gilgen Door Systems Beim Wiedereinsetzen des Riegelschalters, auf die schräge Kante achten. Die schräge Kante muss gegen die Öffnungsrichtung zeigen. Raccordement électrique du commutateur verrou selon schéma électrique de Gilgen Door Systems. Lors de la réinsertion du contacteur du pêne, faire attention à l’arête en biais. L’arête en biais doit être visée en direction de l’ouverture. Riegelschaltkontakt mit 6 m Kabel Contact commutateur verrou avec câble de 6 m Riegelschaltkontakt als Ersatzteil Gilgen Art.-Nr. 4490-121 Fatoirs Art.-Nr. 09.1335U.06 Contact commutateur verrou comme pièce de rechange Gilgen No. d‘art. 4490-121 Fatoris No. d’art. 09.1335U.06 August 2012 Seite 7 von 12 5 RIEGELSCHALTKONTAKT – DATEN, EINSTELLUNG CONTACTEUR COMMUTATEUR VERROU – DONNÉES, RÉGLAGE Schaltspannung max. 30 VDC, Kontaktbelastung max. 3 W/VA, Strom 5-300 mA Tension de déclenchement au max. 30 VDC, charge de contact au max. 3 W/VA, courant 5-300 mA Schaltpunkte / Abmessungen Der Schaltpunkt des Riegelschaltkontaktes kann mittels Rasterscheibe auf den gewünschten Schaltpunkt justiert werden. Einstellung Schaltpunkt 1 bis 4 mit Hilfe einer Spitze, z.B. Schraubenzieher. Die Rasterscheibe an Kerbe anheben und verdrehen bis diese wieder rastet Points de commutation / Dimensions Le point de commutation du contact commutateur verrou peut être ajusté sur la position désiré par l’intermédiaire du disque à encliquetage. Réglage des points de commutation 1 jusqu’à 4 à l’aide d’une pointe, p.ex. tournevis. Soulever ce disque à encliquetage à l’encoche et le tordre jusqu’à le dernier s’enclenche de nouveau. Schaltbild / Technische Daten Farben CO = Gemeinsam – weiss NC = Öffner – grün NO = Schliesser – braun August 2012 Schéma de couplage / Données techniques Couleurs CO = Ensemble – blanc NC = Contact de repos – vert NO = Contact de travail – marron Seite 8 von 12 6 ELEKTROTÜRÖFFNER – DATEN, EINSTELLUNG GÀCHE ÉLECTRIQUE – DONNÉES, RÉGLAGE Schaltspannung 24 VDC, auch mit Rückmeldung erhältlich, DIN Links und DIN Rechts verwendbar Tension de déclenchement 24 VDC, également disponible avec quittance, DIN gauche et DIN droite utilisable STANDARD OHNE ELEKTROTÜRÖFFNER STANDARD SANS GACHE ELECTRIQUE Bei der Grundausführung (standard) werden die Ausschnitte für die Elektrotüröffner mit einem geschliffenen CNS-Abkantblech abgedeckt. Avec l’exécution de base (standard) les découpes pour la gâche électrique seront couvertes par une tôle chanfreinée et meulée CNS. August 2012 Seite 9 von 12 7 TÜRSCHLIESSER / F ERME-PORTE Les caractéristiques suivantes doivent être réglée dans le ferme-porte: - Force du ressort - Vitesse de fermeture - Coup final Beim Türschliesser müssen folgende Eigenschaften eingestellt werden: - Federstärke - Schliessgeschwindigkeit - Endschlag GEZE TS 3000 V 1 2 Schliessgeschwindigkeit Endschlag 3 Öffnungsdämpfung 4 Schliesskraft Einstellung Nicht vorhanden Anschlag – 2,5 Umdrehungen 5 Umdrehungen Anschlag + Flügelbreite bis 750 mm 750 – 850 mm 850 – 950 mm 950 – 1100 mm GEZE TS 5000 Muss nur in Ausnahmefällen eingestellt werden! Anzeige Flügelbreite 2 bis 850 mm 3 850 – 950 mm 4 950 – 1100 mm 5 1100 –1250 mm 6 1250 – 1400 mm Leichtgängige Tür muss vom Schliesser vollständig geschlossen werden! 1 2 Vitesse de fermeture Coup final 3 Amortissement à l‘ouverture GEZE TS 3000 V GEZE TS 5000 Pas existant Doit être réglé uniquement en cas exceptionnels! Affichage Largeur du vantail 2 jusqu‘à 850 mm 3 850 – 950 mm 4 950 – 1100 mm 5 1100 –1250 mm 6 1250 – 1400 mm Largeur du vantail jusqu’à 750 mm 750 – 850 mm 850 – 950 mm 950 – 1100 mm La porte à libre mouvement doit être fermée complètement par le ferme-porte! 4 Force de fermeture Réglage August 2012 Coup final – 2,5 tours 5 touts Coup final + Seite 10 von 12 NEWTON TS61 FEDERSTÄRKE FORCE DU RESSORT SCHLIESSGESCHWINDIGKEIT VITESSE DE FERMETURE ENDSCHLAG COUP FINAL ÖFFNUNGSDÄMPFUNG AMORTISSEMENT A L’OUVERTURE Die Öffnungsdämpfung muss nur in Ausnahmefällen eingestellt werden. L’amortissement à l’ouverture ne doit être réglé que dans des cas exceptionnels. August 2012 Seite 11 von 12 8 LAVERI / Laufwagen-Verriegelung Gilgen LAVERI / Verrouillage du chariot de roulement Gilgen Überprüfen ob die Verriegelung bei Stromausfall/Brandmeldung verriegelt. In verriegeltem Zustand kann der Schiebeflügel wenig geschoben werden – siehe Punkt 3 Contrôler si le verrouillage fonctionne en cas de panne de courant/alarme incendie. Dans l’état verrouillé, le vantail de porte peut être coulissé quelque peu. – voir point 3 Fluchtwegfunktion kennzeichnen mit Fluchtwegkleber, Art.-Nr. 0460-797 Marquer la fonction passage de fuite avec un autocollant passage de fuite, No d’art. 0460-797 August 2012 Seite 12 von 12