CDU-Spitze hält Rückzug Junckers für möglich

Transcription

CDU-Spitze hält Rückzug Junckers für möglich
Épreuves d’admissions Traduction & Interprétation
Lundi 16 juin 2014
Traduction Allemand - Français
Durée : 1 heure
Matériel électronique ou dictionnaire non autorisé
EUROPAWAHL
CDU-Spitze hält Rückzug Junckers für möglich
In der Union spekuliert man über einen mehr oder minder freiwilligen Verzicht
Junckers auf das Amt des Kommissionspräsidenten. Es kursieren bereits
mögliche Alternativen.
Im Streit um die Besetzung der EU-Kommissionsspitze hält die CDU-Führung einem
Zeitungsbericht zufolge einen Rückzug Jean-Claude Junckers für möglich. Im Umfeld
von Bundeskanzlerin Angela Merkel (CDU) sei inzwischen von einem möglichen
"freiwilligen Verzicht" des früheren luxemburgischen Regierungschefs die Rede, berichtet
die Hannoversche Allgemeine Zeitung. "Das wäre eine von mehreren Optionen", zitiert das
Blatt Parteiführungskreise.
Dem Bericht zufolge ist sich die Führungsriege darüber im Klaren, dass ein Abgang
Junckers die Wähler derzeit verwirren und enttäuschen könnte . Dies könne sich aber
ändern, wenn sich nach einer monatelangen Debatte erweise, dass Juncker im Kreis der
Staats- und Regierungschefs nicht durchsetzbar sei. Auch komme es auf die konkrete
Alternative an.
(...)
Juncker steht für starke europäische Integration
Der neue EU-Kommissionspräsident soll erstmals unter Berücksichtigung des Ergebnisses
der Europawahl vom EU-Parlament gewählt werden. Bei der Wahl Ende Mai gab es
europaweite Spitzenkandidaten – für die EVP war es Juncker. Bis Ende Juni sollen sich
die Staats- und Regierungschefs auf einen Vorschlag einigen, über den das Parlament dann
abstimmen soll.
Quelle: Die Zeit 10.06.2014
Épreuves d’admissions Traduction & Interprétation
Lundi 16 juin 2014
Traduction Français - Allemand
Durée : 1 heure
Matériel électronique ou dictionnaire non autorisé
Manifestations au Brésil : les raisons
du mécontentement
Depuis quelques jours, les grandes villes du Brésil sont le théâtre de manifestations
qui attirent des dizaines de milliers de personnes. Les protestataires ont envahi les
rues non seulement pour dénoncer l'augmentation des tarifs du transport en
commun, mais aussi pour exprimer un ras-le-bol généralisé.
Benoit Décary-Secours, doctorant à l'École d'études politiques de l'Université
d'Ottawa, s'intéresse spécialement aux mouvements sociaux et au Brésil, où il vient
de passer plusieurs mois. Il avoue que cette fronde l'a pris par surprise:
« Il n'y a personne qui avait vu ça venir. [...] Le Brésil est peu habitué à ces grands
soulèvements. Ça faisait plus de 20 ans, depuis le mouvement des Caras pintadas,
en 1992, qui réclamait la destitution du président Fernando Collor de Mello, qu'on
n'en avait pas vu. »
Les premières manifestations, un peu partout au pays, se sont tenues à l'appel du
Movimento Passe Livre (MPL), qui réclame la gratuité du transport en commun. […]
Épreuves d’admissions Traduction & Interprétation
Mercredi 18 juin 2014
Traduction Allemand - Français
Durée : 1 heure
Matériel électronique ou dictionnaire non autorisé
WIRTSCHAFT
EU geht gegen Steueroasen in Europa vor
Starbucks in den Niederlanden, Apple in Irland und Fiat in Luxemburg: Locken
die Regierungen in diesen Staaten multinationale Konzerne mit unfairen
Steuerschlupflöchern? Die EU will die drei Fälle nun genau prüfen.
Der Vorwurf
"Multinationale Konzerne nutzen aggressive Steuerplanung, um ihre globale Steuerlast
zu verkleinern", sagte EU-Kommissar Joaquín Almunia auf einer Pressekonferenz.
Dazu siedelten sie sich in Ländern an, die ihnen erlaubten, Gewinne aus anderen
Ländern abzuziehen, um sie in einem anderen Staat geringer oder sogar gar nicht
zu besteuern.
Die Ermittlungen
Die Europäische Kommission darf bei Steuerpolitik eigentlich nicht mitreden. Das ist
Sache der Mitgliedsstaaten. Die EU sieht aber in den Steuerschlupflöchern potenziell
einen unfairen Wettbewerbsvorteil für die Konzerne, die sich in den entsprechenden
Ländern ansiedeln. Die Schlupflöcher könnten somit eine staatliche Beihilfe für
Konzerne wie Apple und Starbucks sein - und solche Beihilfen kann die EU verbieten.
Nun will sie die drei Fälle Apple, Starbucks und Fiat prüfen. Die Konzerne haben jeweils
von den Finanzbehörden in Irland, den Niederlanden und Luxemburg schriftlich erklärt
bekommen, welche Gewinne in den Augen der Finanzbehörden anfallen, und was die
Konzerne nicht versteuern müssen.
Quelle : Süddeutsche Zeitung 11.06.2014
Épreuves d’admissions Traduction & Interprétation
Mercredi 18 juin 2014
Traduction Français - Allemand
Durée : 1 heure
Matériel électronique ou dictionnaire non autorisé
Coupe du monde: des stades prêts ric-rac,
des ambitions revues à la baisse
Sous la moquette, la colle sera à peine séchée. Sans parler des nombreuses infrastructures
extérieures qui ne seront pas sorties de terre (routes, ponts, aéroports), le Brésil n'a finalement
pas totalement rattrapé le retard accumulé dans la construction de quelques-unes de ses
enceintes de la Coupe du monde 2014. Il l'a aménagé. Entre ce qui était promis sur le papier et
ce qui a été livré, la différence est parfois flagrante.
Comme un symbole, c'est le stade du match d'ouverture, l'Arena Corinthians, qui a accumulé
le plus d'ennuis. La pelouse est impeccable et les joueurs du match inaugural de jeudi, Brésil Croatie, ne devraient pas s'en plaindre. Ce qui l'entoure beaucoup moins. Ce mardi, les
ouvriers travaillaient encore à la pause d'éléments, rapporte Le Parisien. Et des rouleaux de
moquette attendaient leur plaquage au sol.
Jeudi, pourtant, les 61 600 spectateurs prévus auront bien leur place pour la cérémonie
d'ouverture.
LEXPRESS.fr, 12/06/2014
Épreuves d’admissions Traduction & Interprétation
Jeudi 19 juin 2014
Traduction Allemand - Français
Durée : 1 heure
Matériel électronique ou dictionnaire non autorisé
Beste Aussichten für deutsche Firmen in Brasilien
Brasilien hat großes Potenzial. Dies nicht anerkennen zu wollen, wäre mehr
als ein Fauxpas. Der Binnenkonsum boomt weiter. Die Arbeitslosigkeit ist so
niedrig wie selten zuvor. Sowohl hinsichtlich der Bevölkerung als auch der
Fläche steht Brasilien weltweit an fünfter Stelle.
Der deutsch-brasilianische Handel hat sich in den letzten zehn Jahren fast
verdoppelt.
Generell erfreuen sich Deutsche und deutsche Produkte in Brasilien großer
Beliebtheit. Viele deutsche Institutionen sind in Brasilien präsent und
unterhalten enge Verbindungen zu dortigen Partnern. Die Chancen für einen
Ausbau des Brasilien-Engagements sind enorm. Riesige Infrastrukturvorhaben
könnten das Land zu einer der größten Baustellen der Welt machen.
Es existiert eine Reihe erfolgreicher Instrumente zur Unterstützung der
bilateralen Wirtschaftsaktivitäten. Eine umfassende Berücksichtigung der
gegenseitigen Interessen und auch der unterschiedlichen Mentalitäten etwa
könnte Sitzungen bilateraler Kommissionen effektiver gestalten und
bürokratische Hemmnisse schneller fallen lassen.
Auch wenn das Interesse steigt, bleibt die Frage, wie man noch mehr
mittelständische deutsche Unternehmen für ein Engagement begeistern kann.
Dabei geht es insbesondere darum, zu hohe Anfangskosten zu vermeiden.
Wer aber erste Hürden überwunden hat, wird sich unter den sympathischen
Brasilianern zu Hause fühlen.
Épreuves d’admissions Traduction & Interprétation
Jeudi 19 juin 2014
Traduction Français - Allemand
Durée : 1 heure
Matériel électronique ou dictionnaire non autorisé
Pourquoi sommes-nous si nuls en anglais?
A l'oral comme à l'écrit, les Français ne se distinguent pas par leur maîtrise
de la langue de Shakespeare. Le Comité stratégique des langues pointait
d'ailleurs en 2012 les "performances insuffisantes" des élèves français par
rapport à l'ensemble des élèves européens. D'où viennent ces mauvais
résultats? Explications.
Pour Claire Krepper, l'enseignement de l'anglais en France pêche aussi par la trop grande
importance accordée à l'écrit, au détriment de l'oral: "Il faut voir ce qui est attendu des élèves
de terminale des filières générales! On leur demande d'être capable de disserter sur des textes
classiques de la littérature anglaise -et on s'étonne qu'il ne soit pas capable de s'exprimer à
l'oral? Tous nos élèves ne se destinent pas à de hautes études, mais, en revanche, beaucoup
d'entre eux devront être capable de s'exprimer en anglais dans leur future pratique
professionnelle. […]"
Dernière explication au manque d'entrain des Français pour la langue anglaise: le
fonctionnement de leur oreille. Ainsi, toutes les langues du monde n'occupent pas les mêmes
fréquences de son. […]
LEXPRESS 12/06/2014

Documents pareils