Quatre questions par Daniel Mroz

Transcription

Quatre questions par Daniel Mroz
Quatre questions par Daniel Mroz
I’m hesitant to claim to answer these questions; I’m responding to them as though you were here
with me, as though we were having a conversation.
Je ne prétends pas répondre à ces questions. J'y réponds comme si tu étais là avec moi, comme si
nous avions une conversation.
I/ D'où parles-tu? Where do you speak from ?
I try to speak from my own experience. This can make what I say sound odd or at least very
different from my fellow ‘professional teachers of recreational martial arts’.
J'essaie de parler du point de vue de ma propre expérience. Donc, ce que je dis peut paraître
étrange, ou au moins très différent de mes collègues « professeurs professionnels d'arts martiaux de
loisir ».
I have about equal experience in the performing, martial and healing arts as training systems, with
most of my professional ‘output’ happening in the performing arts. My outlook on these three areas
is that they are one larger area, with some differentiations but basically with more elements in
common than not.
J'ai à peu près autant d'expérience dans les arts performatifs, les arts martiaux et les arts de soins en
tant que systèmes d’entraînement, et c'est surtout dans les arts performatifs que je réalise l'essentiel
de ma « production ».
Like most of the people you mention who are writing about martial arts in the ‘blogosphere’, I’m a
professional-level recreational martial artist and as such I have no experience of real violence,
cruelty or killing. In 20 years of practice, I’ve only met 3 people who have had such experiences as
soldiers or intelligence operatives; they have exceptional abilities - and sometimes very serious
emotional deficiencies - as a result of their careers but don’t represent the majority of practitioners
in the martial arts in North America, Europe and Asia.
Comme la plupart des gens que tu mentionnes et qui écrivent sur les arts martiaux dans la
« blogosphère », je suis un professionnel des arts martiaux de loisir, et en tant que tel, je n'ai aucune
expérience de la violence réelle, de la cruauté ou du fait de tuer. En 20 ans de pratique, je n'ai
rencontré que trois personnes qui possédaient ce type d'expérience, en tant que soldat ou agent de
renseignement de terrain . Leurs habiletés sont exceptionnelles, et parfois leurs déficiences
émotionnelles sont très sérieuses, en raison de leurs métiers, mais ils ne représentent pas la majorité
des pratiquants d'arts martiaux en Amérique du Nord, en Europe ou en Asie.
On the subject of speaking and conversations, I’ve started interviewing martial, performing and healing artists about
their experience of tradition, which has been a great way to facilitate quality discussions. I hope eventually to present
all these perspectives in a book that can serve to highlight the depth and diversity of artistic practice. I’ve also noticed
in the 4 months or so that I’ve been interviewing artists how much nicer it is to listen than it is to speak: people
appreciate being listened to and one can learn so much even from people with very different outlooks and practices.
Concernant le fait de parler, de dialoguer, j'ai commencé à interviewer des artistes martiaux, de
scène ou de soins, à propos de leur expérience de la tradition, et cela a grandement favorisé la
qualité des échanges. J'espère pouvoir prochainement présenter ces perspectives dans un livre qui
mettrait en évidence la profondeur et la diversité de la pratique artistique. Au cours des quatre mois
environ où j'ai conduit ces entretiens, j'ai également remarqué combien il est plus agréable d'écouter
que de parler : les gens aiment qu'on les écoute, et on peut en apprendre tellement, même de
personnes ayant des manières de penser et des pratiques très différentes.
II/ Connais-toi toi-même ? Know youself ?
Hard to do. I have a strong sense of my limitations and of things I’d like to learn, create or
accomplish. I’m not sure how I appear to others. Although I wish it were otherwise, like most of us I
am mostly a servant of my appetites, preferences and established patterns of behaviour!
C'est difficile. Je suis très conscient de mes limitations, et des choses que j'aimerais apprendre, créer
ou accomplir. Je ne suis pas ur de comment les autres me voient. J'aimerais qu'il en soit autrement,
mais comme la plupart d'entre nous, je suis le serviteur de mes appétits, de mes préférences et de
mes schémas comportementaux établis !
The practice of Chinese martial arts as well as Daoism, Confucianism and Dzogchen has led me to
be able to see some of my cultural assumptions. Although my parents and ancestors are Jewish,
growing up in North America makes one culturally Protestant. We have a salvational, monotheistic
and materialist view of the world. This translates into ‘life is a disaster’; ‘the most interesting thing
that happens in life is death’; ‘we need to fight some devil in order to be saved from the disaster
that is life and death’; ‘there are absolute notions of right and wrong’ and ‘objects, rather than the
relationships between objects, are ultimately meaningful’. This view doesn’t just run Protestant
Christianity, it also runs Communism, Capitalism, ‘secular scientism’ and the university education
system in which I work. It is also the view with which most of my fellow professional recreational
martial arts teachers interpret the Chinese or Asian practices that they teach, thereby distorting
them utterly with respect to their origins and creating new, interesting regional hybrids.
La pratique des arts martiaux chinois, du Taoïsme, du Confucianisme et du Dzogchen m'a permis
d'y voir plus clair dans mes hypothèses culturelles. Même si mes parents et ancêtres étaient juifs, le
fait de grandir en Amérique du Nord fait que l'on est culturellement protestant. Notre vision du
monde est basée sur l'idée du Salut, monothéiste et matérialiste. Cela se traduit par l'idée que « la
vie est un désastre », que « la chose la plus intéressante dans la vie, c'est la mort ». Les notions de
bien et de mal sont absolues et ce sont les objets, plus que les relations entre les objets, qui font sens
en fin de compte. Cette vision n'inclut pas seulement le christianisme protestant, mais aussi le
Communisme, le Capitalisme, le « scientisme séculier » et le système universitaire, au sein duquel
je travaille. C'est aussi de le point de vue adopté par mes collègues professeurs d'arts martiaux pour
interpréter les pratiques chinoises ou asiatiques qu'ils enseignent, distordant ainsi complètement leur
sens premier, et créant ainsi de nouvelles et intéressantes hybridations locales.
I’m not sure that I can present the arts I teach with any degree of cultural accuracy, but I do try to
point out the assumptions of my own culture and context when introducing practices that were
invented in quite different circumstances from our own.
Je ne suis pas sur d'être en mesure de présenter les arts que j'enseigne avec l'exigence culturelle qu'il
faudrait, mais j'essaie de mettre en lumière les présupposés de ma propre culture et contexte quand
j'introduis des pratiques qui furent inventées dans des situations très différentes de la nôtres.
III/ Les ancêtres et les morts ? The deads and the ancestors
My experience of the Daoist tradition in particular and of Chinese cultural practices in general has
made my consideration of ancestry, lineage and transmission perhaps more focused than most
contemporary North Americans. I also come from a family where ancestry is all the more important
given that most of my father’s family were killed in the second world war and that most of my
mother’s family disguised their religion in the 1500s in order to survive; both these things erased a
big part of my family’s collective memory, so what little I know I feel I value all the more.
De par mon expérience de la tradition taoïste en particulier et des pratiques culturelles chinoises en
générale, les notions d'ascendance, de lignée et de transmission sont très importantes pour moi, peut
être plus importante que la plupart des nord-américains d'aujourd'hui. Je viens aussi d'une famille
où l'ascendance est très importante, du fait que presque tous les membres de la famille de mon père
ont été tués pendant la seconde guerre mondiale, et que la plupart des membres de la famille de ma
mère ont du déguiser leur religion dans les années 1500 pour survivre. Ces deux données ont
contribué à effacer une bonne partie de la mémoire familiale, je n'en ressens donc que d'autant plus
la valeur du peu qu'il en reste.
I think its very humanizing and wise to consider our ancestors and the dead - we are the living,
wiggling end of a long line of dead people and because we have personal experience of having had
parents, grand-parents and great-grand-parents we can become more at ease and confident. We
don't have to believe in or invent a 'father in the sky' or a 'mother in the earth' because we have the
actual experience of having had real living parents. We can give thanks to our ancestors for
our existence and also differentiate ourselves from their preoccupations and preferences all without
having to get mixed up in transcendental religious fantasies.
Je crois que considérer les ancêtres te les morts nous rend plus humains et plus sages. Nous sommes
l’extrémité vivante et remuante d'une longue chaîne de personnes disparues, et parce que nous
avons l'expérience personnelle d'avoir eu des parents, des grands-parents, nous pouvons être plus
confiant et plus à l'aise. Nous n'avons pas besoin de croire ou d'inventer un « Père qui est aux
cieux » ou une « Mère la Terre », parce que nous avons l'expérience réelle de ce que c'est que
d'avoir eu de vrais parents vivants. Nous pouvons à la fois remercier les ancêtres pour notre
existence et en même temps nous différencier de leurs préoccupations et préférences, tout cela sans
avoir à être plongé dans la confusion de fantaisies religieuses transcendantales.
More personally and without any real justification, I find I simply like the company of older, more
experienced artists and thinkers, whom I often come to see as ancestors, even when they are not
blood relatives.
Plus personnellement, et sans y chercher de justification particulière, j'aime simplement la
compagnie des anciens, des artistes et penseurs plus expérimentés que je considère souvent comme
des ancêtres, même si nous ne sommes pas apparentés.
IV/ Forger ses propres outils ? To forge one's tools ?
For me the tools to be forged are time and space. I have a small room dedicated to practice and that
I can use for private teaching; I try to have several short periods a day dedicated to practice. I have
several people I meet with weekly to practice different things.
Pour moi, les outils à forger sont le temps et l'espace. J'ai une petite pièce dédiée à la pratique, et
que je peux utiliser pour des cours particuliers. J’essaie de consacrer plusieurs courtes périodes
chaque jour à la pratique. Je retrouve plusieurs personnes chaque semaine pour pratiquer différentes
choses.
Apologies that these are so brief and scattered. End of term madness here at the university…
Amitiés,

Documents pareils