Frases: Negócios | E-Mail (Francês-Inglês)
Transcription
Frases: Negócios | E-Mail (Francês-Inglês)
Negócios Carta Carta - Endereço Francês Inglês Mr. J. Rhodes Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 California Springs CA 92926 Formato de endereço nos E.U.A.: nome do destinatário nome da empresa número da rua + nome da rua nome da cidade + abreviação do estado + código postal Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Formato de endereço britânico e irlandês: nome do destinatário nome da empresa número do endereço + nome da rua nome da cidade código postal Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Claude Dubois The Managing Director Société Lecanada Fightstar Corporation 44, rue des Océans 155 Mountain Rise Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Antogonish NS B2G 5T8 Formato de endereço canadense: nome do destinatário nome da empresa número da rua + nome da rua nome da cidade + abreviação da província + código postal Jacques Durant Société Labelgique rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato de endereço australiano: Página 1 20.02.2017 Negócios Carta nome do destinatário nome da empresa número da rua + nome da rua nome da província nome da cidade + código postal Stéphane Bajon Société Lasuisse 50 avenue de la République 1500 Genève. Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Formato de endereço na Nova Zelândia: nome do destinatário nome da empresa número + nome da rua nome do subúrbio/número da estrada caixa postal nome da cidade + código postal Clarisse Beaulieu Société Lafrance 18, rue du Bac 75500 PARIS. Formato de endereço no Brasil: nome do destinatário nome da empresa nome da rua e número do endereço bairro nome da cidade - sigla do estado código postal Mr. N. Summerbee Tyres of Manhattan. 335 Main Street New York NY 92926 Carta - Introdução Francês Inglês Monsieur le président, Dear Mr. President, Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome Monsieur, Dear Sir, Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Página 2 20.02.2017 Negócios Carta Madame, Dear Madam, Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido Madame, Monsieur, Dear Sir / Madam, Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos Madame, Monsieur, Dear Sirs, Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento Aux principaux concernés, To whom it may concern, Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos Monsieur Dupont, Dear Mr. Smith, Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido Madame Dupont, Dear Mrs. Smith, Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido Mademoiselle Dupont, Dear Miss Smith, Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido Madame Dupont, Dear Ms. Smith, Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido Monsieur Dupont, Dear John Smith, Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Cher Benjamin, Dear John, Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum Nous vous écrivons concernant... Formal, escrevendo em nome de toda a empresa We are writing to you regarding… Nous vous écrivons au sujet de... Formal, escrevendo em nome de toda a empresa We are writing in connection with... Suite à... Further to… Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando Página 3 20.02.2017 Negócios Carta En référence à... With reference to… Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando J'écris afin de me renseigner sur... I am writing to enquire about… Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa Je vous écris de la part de... Formal, escrevendo em nome de outra pessoa I am writing to you on behalf of... Votre société fut recommandée par... Formal, maneira polida de introdução Your company was highly recommended by… Carta - Corpo principal Francês Inglês Si cela ne vous occasionne aucun désagrément... Requerimento formal, tentativa Would you mind if… Auriez-vous l'amabilité de... Requerimento formal, tentativa Would you be so kind as to… Je vous saurai gré de... Requerimento formal, tentativa I would be most obliged if… Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur... Requerimento formal, muito polido We would appreciate it if you could send us more detailed information about… Je vous saurai gré de... Requerimento formal, muito polido I would be grateful if you could... Pourriez-vous me faire parvenir... Requerimento formal, polido Would you please send me… Nous sommes intéressés par la réception de... Requerimento formal, polido We are interested in obtaining/receiving… Página 4 20.02.2017 Negócios Carta Je me permets de vous demander si... Requerimento formal, polido I must ask you whether... Pourriez-vous recommander... Requerimento formal, direto Could you recommend… Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer... Requerimento formal, direto Would you please send me… Nous vous prions de... Requerimento formal, muito direto You are urgently requested to… Nous vous serions reconnaissants si... Requerimento formal, polido, em nome da empresa We would be grateful if… Quelle est votre liste des prix pour... Requerimento formal específico, direto What is your current list price for… Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ... Questionamento formal, direto We are interested in ... and we would like to know ... Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez... Questionamento formal, direto We understand from your advertisment that you produce… Notre intention est de... Declaração formal de intenção, direto It is our intention to… Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et... Formal, leva a uma decisão referente a um negócio We carefully considered your proposal and… Nous regrettons de vous informer que... We are sorry to inform you that… Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio Carta - Desfecho Francês Inglês Página 5 20.02.2017 Negócios Carta Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter. Formal, muito polido If you need any additional assistance, please contact me. N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire. Formal, muito polido If we can be of any further assistance, please let us know. En vous remerciant par avance... Formal, muito polido Thanking you in advance… Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire. Formal, muito polido Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible. Formal, muito polido I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible. Merci de me répondre dès que possible, étant donné que... Formal, polido Please reply as soon as possible because… N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations. Formal, polido If you require any further information, feel free to contact me. Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration. Formal, polido I look forward to the possibility of working together. Merci pour votre aide. Formal, polido Thank you for your help in this matter. Dans l'attente d'un entretien prochain. Formal, direto I look forward to discussing this with you. Si vous avez besoin de plus d'informations... Formal, direto If you require more information ... Página 6 20.02.2017 Negócios Carta Merci de votre confiance. Formal, direto We appreciate your business. Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le... Formal, muito direto Please contact me - my direct telephone number is… Dans l'attente de votre réponse. Menos formal, polido I look forward to hearing from you soon. Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux. Formal, destinatário de nome desconhecido Yours faithfully, Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations. Yours sincerely, Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido Veuillez agréer mes salutations distinguées. Respectfully yours, Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido Meilleures salutations, Kind/Best regards, Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome Cordialement, Regards, Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos Página 7 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 20.02.2017