Agricultural Alliance of NB
Transcription
Agricultural Alliance of NB
Agricultural Alliance of NB / Alliance agricole du N.-B. (506) 452-8101 Julie Rideout Coordinator/ coordinatrice Open Farm Day-2012/ Journée agricole portes ouvertes 2012 Below is a list of participating New Brunswick farms and their location Voici la liste des fermes participantes du Nouveau-Brunswick et leur emplacement County / Comté CHARLOTTE Participant 1 Farm Name/Nom de la ferme - Atlantic Canada Fish Farmers Association Hosts / Hôtes : ACFFA Farm Type / Genre de ferme: Aquaculture Farm Description / Description de la ferme: Ocean Farmed Atlantic Salmon / Élevage en mer du saumon de l’Atlantique Activity / Activité – The Atlantic Canada Fish Farmers Association invites you to help celebrate Open Farm Day by joining us on a free, guided salmon farming tour. Enjoy some time on the beautiful Bay of Fundy as you discover how Atlantic salmon are farmed, learn about our sustainable and innovative industry and sample some fresh and delicious salmon. / L’Atlantic Canada Fish Farmers Association vous invite à célébrer la Journée portes ouvertes en vous joignant à nous pour une visite guidée gratuite des installations de salmoniculture. Faites une balade dans la magnifique baie de Fundy pour découvrir la salmoniculture, en apprendre sur cette industrie durable et innovatrice et déguster du saumon frais et délicieux. A healthy ocean is an integral part of healthy farming sector and our farmers’ ability to provide healthy, fresh seafood for families both today and in the future. / Un océan en santé fait partie intégrante d’un secteur agricole en santé et soutien la capacité des producteurs d’offrir des produits de la mer sains et frais pour les familles d’aujourd’hui et de demain. Time/Heure: The two hour tour will be held on Sunday, September 16. Island Quest Marine boat tour will leave the main wharf in St-Andrews at 12:00pm and again at 2:00pm weather permitting. Due to boat capacity limitations, it is recommended that you email or phone to reserve a seat by September 12th. Please call (506) 755-3526 or email [email protected] / La visite de deux heures aura lieu le dimanche 16 septembre. Le bateau d’Island Quest Marine quittera le quai principal de Saint Andrews à 12h et encore à 14 h, si le temps le permet. Vu la capacité limitée du bateau, il est recommandé de réserver par courriel ou par téléphone d’ici le 12 septembre au 506-755-3526 ou à [email protected] Address/Adresse:. Main wharf in St-Andrews/ Quai principal de St-Andrews Participant 2 Farm Name/Nom de la ferme: Granite Town Farms Hosts/Hôtes: David and Beth Hatt/ David et Beth Hatt Farm Type/Genre de ferme: Wild Blueberry / Bleuets sauvages Farm Description/Description de la ferme: Granite Town Farms is a family owned and operated, award-winning wild blueberry farm, growing and managing 500 acres of wild blueberries throughout Charlotte County. / Granite Town Farms est une entreprise agricole familiale qui s’est mérité des prix. Elle exploite 500 acres de bleuets sauvages dans le comté de Charlotte. Activity / Activité: Granite Town Farms invites you to indulge in a walking Wild Blueberry Taste Tour that takes you on a journey of wild blueberries “From the Earth to you”. Experience the sweet and savory "Wild" taste as you walk through the "his-story" of growing, harvesting, and processing wild blueberries. Browse our Gift Shop for "Wild Blueberries with a Kick", or just relax at our picnic area, with a cup of Wild Blueberry Tea, while overlooking the Magaguadavic River. For more information, visit www.wildblueberry.ca. / Granite Town Farms vous invite à venir vous gâter et faire une visite de dégustation « From the Earth to you ». La visite axée sur le bleuet sauvage vous renseignera sur l’histoire de la culture, de la récolte et de la transformation des bleuets sauvages à travers le temps. Flânez dans notre boutique de cadeaux ou détendez-vous dans notre aire de pique-nique, une tasse de thé aux bleuets à la main, en admirant la rivière Magaguadavic. Pour plus de renseignements: www.wildblueberry.ca . Time/Heure: 1p.m.-4 p.m. / 13 h – 16 h Address/Adresse: 151 Brunswick St. St George, N.B. Look for the Big Blueberry stretching to the sky! / 151, rue Brunswick, St. George (N.-B.) Recherchez le bleuet géant qui s’élève jusqu’au ciel! KINGS Participant 3 Farm Name/Nom de la ferme: Corn Hill Nursery Ltd. Hosts/Hôtes: Bob Osborne and Staff / Bob Osborne et personnel Farm Type/Genre de ferme: Nursery / Pépinière Farm Description/Description de la ferme: Corn Hill Nursery Ltd. is the largest production nursery east of Montreal with 85 acres in cultivation and several acres of container stock. We grow nearly 1000 varieties of hardy trees, shrubs, vines, fruits and perennials. Our store and cafe is surrounded by sumptuous mature gardens for wandering and education. / Corn Hill Nursery Ltd. est la plus grande pépinière à l’est de Montréal, avec 85 acres cultivées et plusieurs acres de plantes en pot. Nous avons près de 1000 variétés d’arbres, d’arbustes, de vignes, de fruits et de vivaces. La boutique et le café sont entourés de magnifiques jardins matures où se balader et se renseigner. Activity/Activité: We encourage visitors. In addition to our retail store and the Cedar Café, we have extensive display gardens and over 80 acres of container and field production. Have lunch at our Cedar Café, stroll through our huge plant selection then settle in with a coffee and a good gardening book or examine the Marr Collection in our upstairs gallery, a display of everything a farm family would need at the turn of the century. / Nous accueillons les visiteurs avec plaisir. Outre notre boutique et le Cedar Café, nous offrons de grands jardins et plus de 80 acres de production en pot et en plein champ. Prenez une bouchée au Cedar Café, promenez-vous parmi notre immense choix de plantes, puis installez-vous avec un café et un bon livre de jardinage ou admirez la collection Marr dans notre galerie à l’étage, où vous trouverez tout ce dont une famille agricole avait besoin au tournant du siècle dernier. Time/Heure 8a.m. - 5p.m. / 8 h – 17 h Address/Adresse: 2700 Rte. 890, 14 kms from Petitcodiac or 28 kms from Sussex Four Corners / 2700, route 890, 14 km de Petitcodiac ou 28 km des quatre coins à Sussex. Participant 4 Farm Name/Nom de la ferme: Passekeag Holding Inc. Host/Hôtes : Don Bettle and family / Don Bettle et famille Farm Description/Description de la ferme : We raise red and black angus, going towards black. We have over 150 animals, including 17 sheep, 14 lamb and 50 chickens. /Nous élevons des bêtes Angus à la robe rouge ou noire, tirant sur le noir. Nous avons plus de 150 animaux, dont 17 moutons, 14 agneaux et 50 poules. Time/Heure: 1:00 p.m. – 4:00 p.m. / 13 h – 16 h Address/Adresse : 130 Bettle Point Road, turn of at exit 166 Bloomfield of the hwy 1, turn left at Bloomfield Ridge Rd, take left at Centennial Rd, right on Odell Loop Rd, follow past Railroad crossing, follow dirt road to the end. / 130, ch. Bettle Point. Prendre la sortie 166, Bloomfield, sur la route 1. Tourner à gauche sur le ch. Bloomfield Ridge, tourner à gauche sur le ch. Centennial, puis à droite sur le ch. Odell Loop, traverser le ch. de fer, et suivre la route de terre jusqu’au bout. Participant 5 Farm Name / Nom de la ferme: Waldow Farms Ltd. Hosts / Hôtes: Joerg, Jane, Karl & Blake von Waldow and staff/ Joerg , Jane , Karl et Blake von Waldow et personnel Farm Type / Genre de ferme: Dairy / Ferme laitière Farm Description / Description de la ferme: The von Waldow’s and staff welcome you to visit their new modern dairy facility. It includes a 32 stall inside rotary parlor. They are currently milking 270 + cows. Cows sleep on waterbeds and manure solids are used as bedding. / Les von Waldow et le personnel vous souhaitent la bienvenue pour une visite de leurs installations laitières modernes, dont une salle de traite rotative intérieure à 32 stalles. Environ 270 vaches sont traites à l’heure actuelle. Les vaches dorment sur des lits d’eau, et les solides du fumier servent de litière. Activity / Activité: Watch milking from the viewing area from 1-3 pm. Washroom facilities available / Assistez à la traite depuis la zone des visiteurs entre 13 h et 15 h. Toilettes. Time / Heure: 12:00 p.m. - 4: 30p.m. / 12 h – 16 h 30 Address / Adresse: 3120 Route 890, Corn Hill (Stone Front). From Moncton - take Exit 239, turn right on Route 106, follow road to Fawcett Do It Centre, turn right on Route 885 then just past the lumber mill (1 km.). Stay to left and follow Route 890 to Corn Hill (6 km to farm). From Sussex - take Route 890 to Four Corners and follow for 20 km. We are 4 km past Corn Hill Nursery. / 3120, route 890, Corn Hill (devanture en pierres). À partir de Moncton, prendre la sortie 239, tourner à droite sur la route 106, suivre la route jusqu’au magasin Fawcett Do It Centre, tourner à droite sur la route 885, puis aller juste après la scierie (1 km). Rester à gauche et suivre la route 890 jusqu’à Corn Hill (6 km jusqu’à la ferme). À partir de Sussex, prendre la route 890 aux quatre coins, et continuer sur 20 km. Nous sommes situés 4 km après la pépinière Corn Hill. Disability Accessible / Accessible aux personnes handicapées Participant 6 Farm Name/Nom de la ferme: Spring Meadows Farm Hosts/Hôtes: Jerald and Stephanie Coburn plus Joel and Jennifer Coburn/Jerald et Stephanie Coburn et Joel et Jennifer Coburn Farm Type/Genre de ferme: Mixed farm/ Ferme mixte Farm Description/Description de la ferme: Family Farm. We grow grass fed beef, pastured poultry, pastured pigs and vegetables for sale. Direct market and at the Sussex Farmers’ Market as time permits. / Ferme familiale. Nous cultivons le pâturage requis pour le troupeau de bovins et de cochons et tirons des revenus de la culture de légumes. Nous vendons nos légumes en panier hebdomadaire au marché fermier de Sussex quand c’est possible. Activity/Activité: Lunch available, tours of the barns and pasture operations will be given. Come see how your food is grown! / Petit déjeuner disponible et excursions accompagnées démontrant le fonctionnement de la ferme. Sensibiliser les consommateurs à la production de leurs aliments. Time/Heure: 10 a.m.-5 p.m. /10 h – 17 h Address/Adresse: Location 1 : 2313 Route 880 Head of Millstream, NB and Location 2: 51 McMillan Hill Road Head of Millstream, NB / Empl. 1: 2313, route 880, Head of Millstream (N.-B.) et empl. 2 : 51, ch. McMillan Hill, Head of Millstream (N.-B.) Participant 7 Farm Name/Nom de la ferme: Grant’s Breeder Farm Ltd. Host/Hôtes : Gilbert & Stacy Matheson / Gilbert et Stacy Matheson Farm Type /Genre de ferme: Dairy, poultry / Production laitière et volaille Farm Description/Description de la ferme : A family farm with 40 milking cows, Holstein and Jersey, along with breeder chickens and pullets. The farm grows its own feed including silage and hay. Eggs are sold in Saint John and Sussex once a week, while pullets are sold in spring and fall. / Ferme familiale avec 40 vaches laitières Holstein et Jersey, poulets d’élevage et poulettes. La ferme produit l’ensilage et le foin dont elle a besoin. Œufs vendus à Saint John et à Sussex une fois par semaine. Les poulettes sont vendues au printemps et à l’automne. Activity/Activité: Tour, ask questions, become more informed about milk production and farming in NB. A video with a virtual tour of the poultry operations will be playing. Snacks will be provided and eggs will also be for sale. / Visitez, posez des questions, informez-vous sur la production laitière et la pratique de l’agriculture au N-B. Présentation d’une vidéo pour une visite virtuelle des opérations avicoles. Collations offertes, œufs à vendre. We welcome you to stay and watch the cows being milked in parlour between 4:30 p.m. 5:30 p.m. / Vous pouvez assister à la traite des vaches entre 16 h 30 et 17 h 30. Time/Heure: 1:00 p.m. - 5:30 p.m. / 13 h - 17 h 30 Address/Adresse : 2914 Route 124, Kars, NB / 2914, route 124, Kars (N.-B.) Participant 8 Farm Name/Nom de la ferme: Perry Hill Farm Hosts/Hôtes: Reg Perry, family and Staff / Famille Reg Perry et personnel Farm Type/Genre de ferme: Dairy/ Ferme laitière Farm Description/Description de la ferme: Perry Hill Farm is a modern dairy farm which has been in the family since 1870. New free stall barn facilities house a milking herd of 90 cows. The farm raises all its replacement cattle and grows all forage required by the total herd, plus a horse and a pony. / Perry Hill Farm est une ferme laitière moderne dans la famille depuis 1870. Une nouvelle étable à stalles libres abrite un troupeau de 90 vaches laitières. La ferme élève tout son bétail de remplacement et culture le fourrage requis pour le troupeau, en plus d’un cheval et d’un poney. Activity/Activité: Visitors are invited to participate in the Farmer Olympics. There will be hay rides and the viewing of horse and pony. Come and tour the facilities ask questions and learn more about how farms operate and milk is produced. Visitors are welcome to stay and watch the cows being milked in parlor at 5:30 p.m. / Les gens sont invites à participer aux Olympiques agricoles, à se promener en charrette et à voir le cheval et le poney. Venez visiter les installations, poser des questions et en apprendre plus sur le fonctionnement de la ferme et la production de lait. Vous pouvez rester pour observer la traite des vaches à 17 h 30. Time/Heure 1 p.m. - 5p.m. / 13 h – 17 h Address/Adresse: 109 Perry Settlement Road. Take Rte 880, 23 km from Berwick going North East or 15 km from Havelck heading South West/ 109, ch. Perry Settlement. Prendre la route 880, 23 km de Berwick vers le nord-est ou 15 km de Havelock vers le sud-ouest. Limited Disability Accessibility/ Accessibilité limitée pour les personnes handicapées SUNBURY Participant 18 Farm Name / Nom de la ferme: Scott’s Nursery Ltd. Hosts / Hôtes: George Scott Farm Type / Genre de ferme: Greenhouse operation, plant material / Serres, plantes Farm Description / Description de la ferme: Family owned greenhouse, been in operation for more than 75 years, 6 acres of greenhouse, retail garden center and flower shop / Serres familiales, en exploitation depuis plus de 75 ans, 6 acres de serres, centre de jardinage et fleuriste. Activity / Activité: Tour / Visite Time / Heure: 11:00 a.m. - 4:00 p.m. / 11 h – 16 h. Address / Adresse: Lincoln highway, 5 km. from Fredericton airport (exit 297) off Trans Canada by the Lincoln Big Stop. / Ch. Lincoln, 5 km de l’aéroport de Fredericton (sortie 297) de la Transcanadienne au Big Stop de Lincoln. Disability Accessible / Accessible aux personnes handicapées Participant 40 Farm Name / Nom de la ferme: Moxon’s Country Pumpkin Hosts / Hôtes: Gwen and Eric Moxon/ Gwen et Eric Moxon Farm Description / Description de la ferme: Vegetable Market/ Marché aux légumes Activity / Activité: Petting Zoo/ Zoo miniature Time / Heure: 12:00 p.m. - 4:00 p.m. / 12 h – 16 h. Address / Adresse: 911 Route 105, Maugerville, E3A 8K8 Disability Accessible / Accessible aux personnes handicapées WESTMORLAND Participant 9 Farm Name : Les Petits Fruits de Pré-d’en-Haut Inc. Hosts/Hôtes : Madeleine Céré and Jean- Louis Bourgeois / Madeleine Céré et JeanLouis Bourgeois Farm Type/Genre de ferme : Fruit and vegetable farm / Ferme fruitière et maraîchère Farm Description/ Description de la ferme : Les Petits Fruits de Pré-d’en-Haut is located in the beautiful Memramcook Valley, just outside of Moncton. Overlooking the majestic Bay of Fundy, our farm is home to an abundance of highbush blueberries. We grow a variety of select garden vegetables on 25 acres of land at our farm. We specialize in more than 25 varieties of squash and 12 varieties of pumpkins. We have added a pumpkin, strawberry and raspberry U-Pick. We produce a variety of fruit jams and jellies, made in the traditional style. / Notre ferme est située dans la magnifique vallée de Memramcook, tout près de Moncton et surplombe la majestueuse baie de Fundy. Nous cultivons les bleuets en corymbe ainsi que des légumes de choix sur 25 acres. Nos spécialités : plus de 25 variétés de courges et 12 variétés de citrouilles. Nous avons ajouté l’auto-cueillette des citrouilles, des fraises et des framboises. Nous offrons également une gamme de confitures et de gelées confectionnées à l’ancienne. Activity/Activité : We have added a pumpkin U-pick also enjoy the experience of picking your own highbush blueberries or buy from our popular on-site fruit stand. In addition to our fruits and vegetables, we offer a variety of fruit jams and jellies, made in the traditional style. / Cueillez vous-même vos bleuets en corymbe et vos citrouilles ou achetez-en à notre populaire stand de fruits. En plus de nos fruits et légumes, nous offrons une gamme de confitures et de gelées confectionnées à l’ancienne. Time/Heure : 8:00 a.m.-5 p.m. / 8 h - 17 h Address/Adresse : 839 Pré-d’en-Haut, Memramcook NB / 839, rue Pré-d’en-Haut, Memramcook (N.-B.) Participant 10 Farm Name / Nom de la Ferme: Ferme Bourgeois Inc. Hosts / Hôtes: Robert & Louis Bourgeois and also Samuel Bourgeois / Robert et Louis Bourgeois et Samuel Bourgeois Farm Type / Genre de ferme: Apples and Produce / Pommes, fruits et légumes Farm Description / Description de la ferme: The farm is an old Acadian farm established in 1932. We now grow apples, pears, cherries, and vegetables. We produce, pack and ship wholesale. We also do tours and U-pick and now have a winery - fruit wines. / Vieille ferme acadienne établie en 1932. Aujourd’hui, nous produisons des pommes, des poires, des cerises et des légumes. Nous produisons, emballons et expédions en gros. Nous offrons aussi des visites et l’auto-cueillette et fabriquons des vins de fruits. Activity / Activité: Our wine maker will describe the process of wine making and we will be showing our packing and storage area. A brief description of general farm practices will also be given. At this time of year, we are doing U-pick and we give samples of our product and we also sell products in the retail store. Come have lots of fun in our corn field maze this year. / Notre vinificateur décrira le processus de la fabrication du vin et montrera les installations d’emballage et d’entreposage. Les visiteurs recevront de l’information sur nos pratiques agricoles. À ce temps-ci de l’année, nous offrons l’auto-cueillette et des échantillons de nos produits, que nous vendons dans notre magasin. Et venez vous amusez dans notre labyrinthe dans le champ de maïs! Time / Heure: 11:00 a.m. - 6:00 p.m. / 11 h – 18 h Address / Adresse: Pré-d’en-Haut, 1209 rue Principale Street, Memramcook. / Pré-d’enHaut, 1209, rue Principale, Memramcook. Disability Accessible / Accessible aux personnes handicapées Participant 11 Farm Name: Nom de la ferme: Jong & van der Heide / Jong et van der Heide Host/Hôtes: van der Heide family / Famille van der Heide Farm Type/Genre de ferme: Dairy/ Ferme laitière Farm Description/Description de la ferme: We milk 90 cows twice a day in a doubleeight parlor. Cows and heifers are housed in free stall barns. Cows are fed a Total Mixed Ration (TMR) Cows and heifers are bred artificially (A.I.). In total, we have about 170 animals. The farm grows 120 acres of corn and 250 acres of haylage. /Nous faisons la traite de 90 vaches deux par jour dans une salle de traite en double huit. Les vaches et les génisses sont logées dans des étables à stalles libres. Les vaches reçoivent une ration totale mélangée (RTM), et la reproduction est faite par insémination artificielle ou saillie. Nous avons au total environ 170 animaux. Nous cultivons 120 acres de maïs et 250 acres d’ensilage. Activity/Activité: General farm tour. We will have all components of the feed ration on hand. Possible corn maze (weather permitting), and petting zoo with: Llamas, sheep, goats and potbelly / Visite de la ferme. Nous montrerons tous les éléments de la ration d’alimentation. Jouez dans le labyrinthe de maïs (si le temps le permet) et amusez-vous au zoo pour enfants : lamas, moutons, chèvres et cochons nains. Time/Heure: 10 a.m. - 3 p.m. / 10 h - 15 h Address/Adresse: 47492 Homestead Road, Steeves Mountain, NB / 47492, ch. Homestead, Steeves Mountain (N.-B.) Limited Disability Accessibility/Accessibilité limitée pour les personnes handicapées Participant 12 Farm Name / Nom de la ferme: Indian Mountain Farms Hosts / Hôtes: Lee and Shirley Murray/ Lee et Shirley Murray Farm Type / Genre de ferme: Owning 52 acres on Indian Mountain, we are raising registered Galloway Beef cows. We started as a hobby but wish to expand to raise this very low fat quality beef, very unique Heritage breed. We have 18 registered Belted Galloway Heifers, 3 white Galloway Heifers, & one bull. Heifers have recently had calves which we have 13 Belted calves with 4 more to come. Total number of head right now is 32. Thoroughly modern 10 year-old home & buildings. / Propriétaires de 52 acres sur le mont Indian, nous élevons du bœuf Galloway. Ayant commencé cet élevage en tant que hobby, nous voulons maintenant élargir nos activités pour élever ce bœuf maigre de qualité, de race patrimoniale unique. Nous avons 18 vaches Galloway ceinturées, 3 vaches Galloway blanches et un taureau. Les génisses ont récemment mis bas; nous avons 13 veaux ceinturés et 4 autres à venir. Nous avons maintenant 32 têtes de bétail. Résidence et installations modernes construites il y a 10 ans. Time / Heure: 11:00 a.m. – 4:00 p.m. / 11 h – 16 h. Address / Adresse: We are located 2.5 miles on Indian Mountain Rd off Route 126. Located at 249 Indian Mountain Rd , Indian Mountain , N.B. which is about 6 minutes from Magnetic Hill. /Nous sommes situés à 4 km de la route 126 au 249, ch. Indian Mountain, à Indian Mountain, à environ 6 minutes de la Côte Magnétique.. YORK Participant 13 Farm Name / Nom de la ferme: Double Oord Farm Hosts / Hôtes: Joas van Oord Farm Type / Genre de ferme: Dairy Farm / Ferme laitière Farm Description / Description de la ferme: The van Oords have been farming for more than 3 years and maintain more than 100 head of holstein cattle. Milk cows are housed in a free stall barn and milk in a parallel parlor. Replacement cattle are raised in a greenhouse barn. The farm grows its own haylage and corn. This year the van Oords have two new ponds and a new greenhouse. / La ferme de la famille van Oord, en affaire depuis plus de trois ans, compte plus de 100 vaches Holstein. Les vaches laitières sont logées dans une étable à stalles libres, et la traite a lieu dans une salle de traite en parallèle. Le bétail de remplacement est élevé dans une serre-étable. La ferme produit l’ensilage préfané et le maïs qu’elle utilise. Cette année, les van Oord ont ajouté deux étangs et une serre. Activity / Activité: tour the farm -Come and build a hay fort, feed calves, observe milking techniques from 1p.m. to 3 p.m., tour the land with original graveyard. Coffee and snacks provided. / Venez bâtir un fort en balles de foin, donner à manger aux veaux, observer les techniques de traite entre à 13 h et 15 h. Visite générale de la ferme, qui abrite un ancien cimetière. Café et collations offerts. Time / Heure: 12:00 p.m. - 5:00 p.m. / 12 h – 17 h. Address / Adresse: 1450 Rte 615, Springfield, York County. Drive to Mactaquac towards Beach, across causeway at Esso turn right and go 14.5 km to farm. / 1450, route 615, Springfield, comté de York. Aller vers la plage de Mactaquac et tourner à droite à la station Esso, puis continuer sur 14,5 km jusqu’à la ferme. Participant 14 Farm Name / Nom de la ferme : Dumfries Maples Hosts / Hôtes: Jane Scott Farm Type / Genre de ferme : Family owned Sugar bush/Érablière familiale Farm Description / Description de la ferme: A family owned Sugarbush, open every spring for Sugarbush Tours, homemade pancake breakfasts and taffy on the snow. / Érablière familiale ouverte chaque printemps pour des visites, des déjeuners aux crêpes et de la tire sur la neige. Time / Heure: 1:00 p.m. - 4:00 p.m. / 13 h - 16 h. Address / Adresse: 7520 Route 102 in Dumfries. Directions: Exit 253 on Trans Canada Highway (Kings Landing). Follow Route 2 North for 7 km. /7520, route 102, Dumfries. Directions : sortie 253 de la Transcanadienne (à Kings Landing). Suivre la route 2 sur 7 km. Participant 15 Farm Name / Nom de la ferme: Rugosa Rose Alpacas Hosts / Hôtes: Danny Parker Farm Type / Genre de ferme: Alpaca farm/Élevage d’alpagas Farm Description / Description de la ferme: We have an Alpaca farm, about 35-42 alpacas on the farm and that depends on breeding and sales. We breed double reg. alpacas as well shear the fiber then have it turned into yarn, at a mill in NB. On the farm is a small shop where we sell the yarn as well as hand made products that are made from our animals. We also supply our yarn to shops around NB. /Nous avons entre 35 et 42 alpagas sur la ferme, dépendant du taux de reproduction et des ventes. Nous faisons la tonte, et la fibre est filée ici au N.-B. pour en faire de la laine. Nous vendons la laine et des produits en laine fabriqués à la main dans notre petite boutique, et nous approvisionnons en laine différentes boutiques de la province. We also show our alpacas and have some of the finest alpacas in the area. I also have a shearing service were I shear over 1500 alpacas a year. This farm is becoming the go to farm for alpacas and information in Atlantic Canada. /Nous exposons nos alpagas et possédons les meilleures bêtes de la région. Un service de tonte voit passer plus de 1500 alpagas par année. La ferme est en train de devenir la ferme de référence pour l’alpaga dans la région atlantique. Time / Heure: 10:00 a.m. - 5:00 p.m. / 10 h - 17 h. Address / Adresse: located at 1754 Rte. 3 Harvey. We are located about 30 min. south of Fredericton just outside of Harvey Station. You can get more info about us and our location at www.rugosarosealpacas.com/ Nous sommes situés au 1754, route 3, Harvey, à environ 30 min. au sud de Fredericton, juste après Harvey Station. Pour d’autres renseignements et nous trouver, visitez www.rugosarosealpacas.com. Participant 16 Farm Name/Nom de la ferme: Shepherd’s Garden Hosts/Hôtes: Ted and Louise Wiggans and family/ Ted et Louis Wiggans et famille Farm Type/Genre de ferme: certified organic farm/ ferme biologique certifiée Farm Description/Description de la ferme: Shepherd’s Garden, located near Harvey Station on the Frog Lake Rd., and has been farmed by Ted and Louise Wiggans and family, since 1988. The operation includes a flock of commercial Dorset sheep, a small herd of Highland cattle, a free-range laying flock and the centrepiece of the farm, a certified organic market garden. During the past year, two new farmhands have been added, Bud and Bailey, Clydesdale work horses. / La ferme Shepherd’ Garden, située près de Harvey Station sur le ch. Frog Lake, est exploitée par Ted et Louise Wiggans et famille depuis 1988. On y trouve un troupeau de moutons Dorset, un petit troupeau de bétail Highland, des poules de ferme et le point central de la ferme, un jardin maraîcher biologique certifié. We sell year round at the Boyce Farmer’s Market and during the summer months at the St. Andrew’s Farmer’s Market. We also provide fresh produce to several local stores. Lamb is available seasonally at the market or for the freezer. The wool from our sheep goes to Briggs and Little Woolen Mills in York Mills. Our marketing policy is that “We Only Sell What We Grow”. / Nous vendons nos produits à l’année au marché Boyce à Fredericton et au marché de Saint Andrews l’été. Nous approvisionnons en produits frais plusieurs magasins locaux. Nous offrons de l’agneau en saison au marché et pour le congélateur. La laine de nos moutons est envoyée à Briggs and Little Woolen Mills à York Mills. Notre philosophie est « Nous vendons uniquement ce que nous produisons. » Time/Heure 1p.m. - 5p.m. / 13 h - 17 h Address/Adresse: Located at 149 Frog Lake Road, Harvey Station. Coming from Fredericton, go past Harvey Station for about 5 miles, turn left on Frog Lake Road, then left again / La ferme est située au 149, ch. Frog Lake, Harvey Station. De Fredericton, continuer sur environ 8 km passé Harvey Station, tourner à droite sur Frog Lake, puis encore à gauche. Participant 17 Farm Name / Nom de la ferme: Everett Orchard www.everettapples.com Hosts / Hôtes: Everett family / La famille Everett Farm Type / Genre de ferme: Apple Orchard / Verger de pommiers Farm Description / Description de la ferme: Everett Orchard is a family owned and operated U-pick and We-pick. It is located in Island View, a short drive west of Fredericton, just east of the Mactaquac dam. Our farm has been in the Everett family for eight generations since 1792. Our 10 main apple varieties are grown on 7 acres of mowed, and well cared for land. / Everett Orchard est un verger familial qui offre aussi l’auto-cueillette. Situé à Island View, à l’ouest de Fredericton et à l’est du barrage de Mactaquac. Notre ferme est dans la famille Everett depuis huit générations (1792). Nos 10 principales variétés de pommes sont cultivées sur 7 acres de terrain tondu et entretenu. Activity / Activité: The orchard has a breathtaking view of the St John River valley and the famous Keswick Islands. Bring the baby strollers and kids so they can give the horses an apple treat. At the farmhouse, we have a stand that sells ready picked and refrigerated apples. / Le verger offre une vue imprenable sur la vallée du fleuve Saint-Jean et les îles de Keswick. Venez avec les poussettes et les enfants, qui peuvent donner des pommes aux chevaux. Vous trouverez à la ferme un stand qui vend des pommes fraîchement cueillies et réfrigérées. Time / Heure: 10:00 a.m. - 6:00 p.m. / 10 h – 18 h. Address / Adresse: Civic # 3900, Route 102 Everett Lane - (Rte 102 across farm civic # 3899) / 3900, allée Everett, route 102 (en face de la ferme au no 3899) Limited Disability Accessibility/Accessibilité limitée pour les personnes handicapées Participant 19 Farm Name / Nom de la ferme: Coburn Farms Hosts / Hôtes: David Coburn Farm Type / Genre de ferme: Egg production, composting, apple cider and feed mill / Production d’œufs, compostage, cidre de pomme et fabrique d’aliments Farm Description / Description de la ferme: 6th generation family farm settled in 1806 / 6e génération d’une ferme familiale établie en 1806. Activity / Activité: Farm tours full of history and knowledge / Visite de la ferme très instructive et pleine d’histoire. Time / Heure: 1:00 p.m. - 4:00 p.m. / 13 h – 16 h. Address / Adresse: 107 Route 616, Keswick Ridge, N.B. / 107, route 616, Keswick Ridge. Disability Accessible / Accessible aux personnes handicapées Participant 20 Farm Name / Nom de la ferme: Good Spring Farm Hosts / Hôtes: Brock and Karen Davidge / Brock et Karen Davidge Farm Type / Genre de ferme: OCIA certified organic, seed and table potatoes, small fruit, vegetables, greenhouses and pastured poultry. / Certification biologique OCIA, pommes de terre de semence et de table, petits fruits, légumes, serres et volaille de ferme. Farm Description / Description de la ferme: In 1987 we became one of the 1st six farms certified organic in Atlantic Canada. For 32 years we have been a stall holder at the Boyce Farmers’ Market in Fredericton. / En 1987, nous sommes devenus l’une des six premières fermes à recevoir la certification biologique au Canada atlantique. Nous avons un kiosque au marché fermier Boyce à Fredericton depuis 32 ans. Activity / Activité: General farm tour, small farm technology, season extention, antique and very modern. / Visite générale de la ferme, exemples de techniques pour petites fermes,extension de saison, antique et très moderne. Time / Heure: 2:00 p.m. – 5:00 p.m. / 14 h – 17 h. Address / Adresse: 730 Route 616 (also called Keswick Ridge Road), Keswick Ridge. / 730, route 616 (aussi appelé ch. Keswick Ridge), Keswick Ridge. Disability Accessible / Accessible aux personnes handicapées Participant 23 Farm Name / Nom de la ferme: Cedar Ridge Farms Ltd. Hosts / Hôtes: Frank and Debbie Gordon, Joel and Amy Gordon/ Frank et Debbie Gordon, Joel et Amy Gordon Farm Type / Genre de ferme: Dairy farm/ Ferme laitière Farm Description / Description de la ferme: The Gordons invite you to visit their herd of purebred Guernsey cattle, one of the less common dairy breeds. We have 100 head of cattle with approximately 50 cows milking in a tie-stall barn. /Les Gordon vous invitent à visiter leur troupeau de vaches Guernsey, une race de vache laitière moins courante. Nous avons 100 têtes de bétail et environ 50 vaches laitières dans une étable à stalles entravées. Activity / Activité: Come and tour the farm and facilities, ask questions and learn about milk production and dairy farming. Milking at 4 p.m. / Visitez la ferme et les installations, posez des questions, apprenez comment on produit le lait et tient une ferme laitière. Time / Heure: 1:00 p.m. - 6:00 p.m. / 13 h –18 h Address / Adresse: 479 Tripp Settlement Road, Keswick Ridge/ 479, ch. Tripp Settlement, Keswick Ridge. QUEENS Participant 39 Farm Name / Nom de la ferme: Rudolph’s Farm Hosts / Hôtes: Gabriele and Hans Rudolph/ Gabriele and Hans Rudolph Farm Type / Genre de ferme: Lamb and Pig Farm/agneaux et porcs Farm Description / Description de la ferme: A family own and operated farm, specializing in making our own meat products shared with the Boyce Farmers market, Victory Meat Market and Co-op in Lincoln./Ferme familiale qui se spécialise dans la fabrication de produits de la viande. Les produits sont vendus au marché agricole Boyce, au Victory Meat Market et à la Co-op de Lincoln. Activity / Activité: Come and tour the farm and facilities, feed the baby lambs with bottles. Snacks and drinks will be provided./Venez visiter la ferme et nos activités, et nourrissez les petits agneaux à la bouteille. Collations et rafraîchissements offerts. Time / Heure: 1:00 p.m. - 4:00 p.m. / De 13 h 00 à 16 h 00. Address / Adresse: From Hwy 2, take exit 339. Follow signs for 715. At the stop signs make a right turn. Rudolph’s Farm is 15 minutes down towards the Gagetown ferry on your left hand side, 1259 Route 715./Prendre la sortie 339 de la route 2. Suivre les panneaux pour la route 715. Au stop, tourner à droite. Rudolph’s Farm se trouve à 15 minutes en direction du traversier de Gagetown, à gauche, 1259 Route 715. Limited Disability Accessibility/Accessibilité limitée pour les personnes handicapées. Participant 21 Farm Name / Nom de la ferme: Gagetown Fruit Farm Hosts/Hôtes: Matthew Estabrooks & Heather Rhymes / Matthew Estabrooks et Heather Rhymes Farm Type / Type de ferme: Mixed farm / Ferme mixte Farm Description / Description de la ferme: Apple and Pumpkin U-Pick. In the fall we’ll have an apple and pumpkin u-pick, wagon rides, a small petting zoo (goats, cows, donkeys, geese, etc.), as well as a retail shop and farm restaurant / À l’automne, nous offrons l’auto-cueillette de pommes et de citrouilles, des randonnées en charrette et un petit zoo pour enfants (chèvres, vaches, ânes, oies, etc.) ainsi qu’une boutique et un restaurant à la ferme. Activity / Activité: Come and enjoy a unique farm experience with a culinary twistApple and Pumpkin U-pick, Wagon rides, Petting Zoo (goats, cows, pigs, geese, etc), Retail Farm Shop, Seasonally-inspired Farm Restaurant, Farm-made Ice Cream... / Venez vivre une expérience agricole et savoureuse unique - cueillette de pommes et de citrouilles, randonnées en charrette, petit zoo pour enfants (chèvres, vaches, ânes, oies, etc.) ainsi qu’une boutique, un restaurant inspiré par les saisons, de la crème glacée maison, etc. Time / Heure: 10:00 a.m. - 5:00 p.m. / 10 h – 17 h Address / Adresse: 30 Courthouse Rd. Gagetown, NB / 30, ch. Courthouse, Gagetown (N.-B.) Participant 22 Farm Name / Nom de la ferme: Jemseg River Farm Hosts / Hôtes: Michael Carr, staff & friends of the farm. / Michael Carr, personnel et amis de la ferme Farm Type/Genre de ferme : Organic / Production biologique Farm Description/Description de la ferme: Jemseg River Farm is a certified organic farm growing a wide range of vegetables as well as strawberries. We grow about 7 acres of vegetables and berries using sustainable agricultural practices and have some small livestock. We are located in beautiful Jemseg within the Grand Lake ecosystem and the farm is home to a wide range of flora and fauna. / La ferme Jemseg River est une ferme biologique certifiée qui produit une grande variété de légumes et des fraises. Nous cultivons 7 acres de légumes et de fraises selon des pratiques agricoles durables et avons quelques petits animaux. Nous sommes situés dans la magnifique région de Jemseg dans l’écosystème de Grand Lake, et la ferme abrite un large éventail de flore et de faune. Activity / Activité: We will do hourly guided walks through our fields to talk about organic vegetable production and sustainable farming practices. Folks are welcome to bring a picnic lunch. / Visites guidées toutes les heures pour marcher dans nos champs et discuter de la production maraîchère biologique et des pratiques agricoles durables. Apportez un pique-nique! Time / Heure: 10:00 a.m. -- 5:00 p.m. / 10 h – 17 h Address / Adresse: 262 Rte 715 Jemseg / 262, route 715, Jemseg CARLETON Participant 24 Farm Name / Nom de la ferme: Jolly Farmers Products Hosts / Hôtes: Jonathan English and Staff /Jonathan English et le personnel Farm Type / Genre de ferme: Primarily greenhouse, dairy, beef, chicken, pigs, sheep, organic market garden and inspected kitchen. / Produits de serre surtout, vaches laitières, bœuf, poulets, porcs, moutons, production biologique maraîchère et cuisine inspectée. Farm Description / Description de la ferme: 10.5 Acre year-round greenhouse plus 8 acres of outside flowers; 500 acre farm specializing in wholesome farm food direct to consumer: meats, cheeses, vegetables, fruits, and baked goods. Our own retail farm market on site or delivery points in Woodstock, Fredericton, and Moncton / 10,5 acres de serres, plus 8 acres de fleurs à l’extérieur; ferme de 500 acres spécialisée dans des produits agricoles santé vendus directement aux consommateurs : viandes, fromages, légumes, fruits et produits de boulangerie. Notre propre marché au détail sur place, et points de livraison à Woodstock, à Fredericton et à Moncton. Activity / Activité: Tour / Visite Time / Heure: 11:00 a.m. - 4:00 p.m. / 11 h – 16 h Address / Adresse: 56 Crabbe Road, Northampton, N.B. On Route 105 it is 11 km. from Woodstock and 25 km. from Nackawic. / 56, ch. Crabbe, Northampton (N.-B.). Sur la route 105, à 11 km de Woodstock et 25 km de Nackawic. Disability Accessible / Accessible aux personnes handicapées Participant 25 Farm Name/Nom de la ferme: Stephenson Maple Farms (SMF) Host/Hôtes : Dean & Carol Stephenson / Dean et Carol Stephenson Farm Type /Genre de ferme: Maple Syrup Producers / Producteurs de sirop d’érable Farm Description/Description de la ferme : SMF is a third generation family owned and operated Maple Syrup Farm. We produce a high quality organic maple syrup for table use. We recently built a new boiling facility and installed a wood pellet fired evaporator for fuel savings and green energy use. We now tap 7000 taps. / Ferme acéricole familiale de 3e génération. Nous produisons un sirop d’érable biologique de grande qualité destinée à la table. Nous avons récemment construit une nouvelle cuve d’ébullition et installé un évaporateur chauffé aux granules de bois pour économiser de l’énergie et assurer un processus plus vert. Nous entaillons 7000 érables. Activity/Activité: Guided tour, ask questions, become more informed about Maple Syrup production in NB. / Faites une visite guidée, posez des questions, informez-vous sur la production acéricole au N.-B. Time/Heure: 1:00 p.m. - 5:30 p.m. / 13 h – 17 h 30 Address/Adresse : 80 Quick Road, Oakland, NB / 80, ch. Quick, Oakland ( N.-B.) Directions from Hartland / Directions à partir de Hartland Approx. 3 miles past the Hartland bridge on the old #2 (Trans Canada Highway) take the Mount Pleasant exit. Turn right at the stop sign (towards Mount Pleasant) and proceed about 2 miles on the Lansdowne Road to the Oakland Road. Turn left on Oakland Road and proceed 1 mile to stop sign. Turn right on Melville Road and go approx. 1 mile to Tee. Turn left onto the Quick Road and proceed to # 80. You have arrived at SMF. / Environ 5 km après le pont de Hartland sur l’ancienne Transcanadienne, prendre la sortie Mount Pleasant. Tourner à droite au stop (vers Mount Pleasant) et continuer sur 3 km sur le ch. Lansdowne vers le ch. Oakland. Tourner à gauche sur le ch. Oakland et continuer sur 1,5 km jusqu’au stop. Tourner à droite sur le ch. Melville et continuer 1,5 km jusqu’au croisement. Tourner à gauche sur le ch. Quick. La ferme est au no 80. Participant 26 Farm Name / Nom de la ferme: The Sunrise Farm – a community agriculture learning centre/ Ferme Sunrise, centre d’apprentissage agricole communautaire Hosts / Hôtes: Partners for Youth/Bob Parkinson/ Partners for Youth et Bob Parkinson Farm Description / Description de la ferme: Sunrise is a community agriculture learning centre, open to schools, organizations and individuals to use for their own educational, employment, production, training, research and/or recreational purposes. Home to beef and dairy cattle, chickens and turkeys, it also produces grain and vegetable crops and is the site of the Woodstock First Nation community garden. The farm is owned by long-time dairy farmers, the Parkinson family. The project concept is managed by Partners for Youth, a provincial non-profit organization focused on youth – but the site is open to all. It is funded in part by the Province of New Brunswick, the sale of milk and vegetables, with other products being developed. / Sunrise est un centre d’apprentissage agricole communautaire. Les écoles, les organismes et les particuliers peuvent utiliser le centre à leurs propres fins : éducation, emploi, production, formation, recherche, loisirs. La ferme abrite bovins de boucherie et vaches laitières, poulets et dindons. Elle cultive des grains et des légumes et abrite le jardin communautaire de la Première Nation de Woodstock. La ferme appartient à des producteurs agricoles de longue date, la famille Parkinson. Le concept du projet est géré par Partners in Youth, un organisme provincial à but non lucratif axé sur les jeunes, mais le site est ouvert à tous. Il est financé en partie par le gouvernement du Nouveau-Brunswick, et par la vente de lait et de légumes; d’autres produits sont en développement. Activity / Activité: Sunrise invites you to tour the farm, meet the animals and the folks, and get some ideas for your own agriculture-related projects. / Sunrise vous invite visiter la ferme, à rencontrer les animaux et les gens et à recueillir des idées pour vos propres projets agricoles. Time / Heure: 9:00 a.m. - 2:00 p.m. / 9 h – 14 h. Address / Adresse: 299 Campbell Settlement, just below Woodstock. Take Exit 188 off the TCH to Route 555 west, then to Campbell Settlement Road just past Richmond Corner – about a 10-minute drive. / 299, ch. Campbell, juste au sud de Woodstock. Prendre la sortie 188 de la Transcanadienne vers la route 555 ouest, puis vers le ch. Campbell Settlement juste après Richmond Corner, un trajet d’environ 10 min. Participant 27 Farm Name / Nom de la ferme: Strawberry Hill Farm Hosts / Hôtes: Tim Livingstone Farm Type / Genre de ferme: Our farm overlooks the Saint John River and we grow mixed vegetables, berries, and livestock. All our crops and animals are raised organically and have access to the outdoors and fresh grass. / Notre ferme surplombe le fleuve SaintJean. Nous cultivons des légumes et des petits fruits et avons du bétail. Nos cultures sont biologiques et nos animaux ont accès à l’extérieur et à de l’herbe fraîche. Activity/ Activité: Tour of the farm and ability to buy fresh produce here at the farm. / Vous pouvez visiter la ferme et acheter des produits frais directement à la ferme. Time / Heure: 12:00 p.m. – 4:00 p.m. / 12 h – 16 h Address / Adresse: We are located on Strawberry Hill Road about 4.5 kilometers up the river from Grafton going toward Hartland. / Nous sommes situés sur le ch. Strawberry Hill, environ 4,5 km de Grafton en allant vers Hartland. Participant 28 Farm Name / Nom de la ferme: Potato World Museum / Musée de la pomme de terre Hosts / Hôtes: on site / sur place Farm Type / Genre de ferme: Museum / Musée Farm Description / Description de la ferme: Discover the impact the humble potato has had on the survival of NB early settlers and how important it is to the economy of the Province today. / Découvrez l’impact de l’humble pomme de terre sur la survie des premiers colons du N.-B. et son importance pour l’économie actuelle de la province. Activity / Activité: Potato World is 2 acres of hands-on displays, educational video theatres, antique machinery and tours. / 2 acres d’expositions à toucher, auditorium avec vidéos éducatives, machines antiques et visites. Time / Heure: 12:00 p.m.- 4:00 p.m. / 12 h – 16 h. Door fee / Droit d’admission : $2.50 adult - $ 2.00 seniors - $1.50 student / adultes 2,50 $, aînés - 2,00 $, étudiants - 1,50 $. Address / Adresse: 385 Centreville Rd. Florenceville, NB. Right off exit 153 on Trans Canada Highway / 385, ch. Centreville, Florenceville (N.-B.). Juste à la sortie 153 de la Transcanadienne. Disability Accessible / Accessible aux personnes handicapées Participant 29 Farm Name / Nom de la ferme: Local Valley Beef Host / Hôtes : Cedric and Alanda Banks-MacLeod / Cedric et Alanda Banks-MacLeod Farm Type / Genre de ferme: Grass Finished Beef, Grains and Oilseeds production / Bovins nourris à l’herbe, production de grains et d’oléagineux Farm Description / Description de la ferme: 260 acres of grassland and annual cropland under conservation management. Solar powered water, pumping and fencing. Intensive rotational pasture management. / 260 acres de pâturages; les terres cultivées sont assujetties à un régime de conservation du sol. Eau, pompage et clôture alimentés à l’énergie solaire. Gestion intensive des pâturages en rotation. Time / Heure: 2:00 p.m. - 4:00 p.m. / 14 h – 16 h Address/Adresse: 3532 Route 550, Long Settlement, Carleton County – Watch for signs / 3532, route 550, Long Settlement, comté de Carleton County – Surveillez les affiches. Disability Accessible / Accessible aux personnes handicapées VICTORIA Participant 30 Farm Name / Nom de la ferme: Ashworth Farms Ltd. Hosts / Hôtes: Derek Ashworth and family/ Derek Ashworth et famille Farm Description / Description de la ferme: Ashworth Farms is a multi-generational family dairy farm in Anfield, New Brunswick. First settled in 1908, the farm currently milks 400 predominantly Holstein cows twice daily in a 28 stall external rotary parlor. Calves are computer fed, while heifers and dry cows are pastured in the summer months. We are a closed herd, meaning all animals are raised on the farm rather than purchased. Some Jersey, Brown Swiss and Montbeliarde genetics have been used for crossbreeding. In terms of cropping, the farm harvests 300 acres of hay, 350 acres of corn silage and 700 acres of mixed legumes and grass for silage. /La ferme Ashworth est une ferme laitière familiale multigénérationnelle à Anfield (N.-B.) Établie en 1908, la ferme fait actuellement la traite deux fois par jour d’un troupeau de 400 vaches, surtout des Holstein, dans une salle de traite rotative à 28 stalles. La ration des veaux est calculée à l’ordinateur, tandis que les génisses et les vaches taries sont au pâturage durant les mois d’été. Nous avons un troupeau fermé (tous les animaux viennent de la ferme au lieu d’être achetés). Nous avons fait appel à des vaches de race Jersey, Brown Swiss et Montbéliarde pour faire des croisements. De plus, nous cultivons 300 acres de foin, 350 acres d’ensilage de maïs et 700 acres de légumineuses et d’herbe pour faire de l’ensilage. Activity / Activité: Milking starts at about 3:30 pm/La traite commence à environ 15 h 30. Time / Heure: 12 p.m-5 p.m/ 12h – 17h Address / Adresse: 1012 Route 395, Anfield, NB, E7G 3T2 / 1012 Route 395, Anfield, (N-B.) E7G 3T2 Disability Accessible / Accessible aux personnes handicapées GLOUCESTER Participant 31 Farm Name / Nom de la ferme: Grant’s Brook Farms Ltd. Hosts / Hôtes: Hans & Betty Bouma, Michael Bouma and Gina Witherall & family (Kristen, Emma & Holly), Roger Legay and Andrea Legacy-Bouma & family (Marshall, Dylan) / Hans et Betty Bouma, Michael Bouma et Gina Witherall et famille (Kristen, Emma et Holly), Roger Legacy et Andrea Legacy-Bouma et famille (Marshall, Dylan) Farm Type / Genre de ferme: Dairy Farm and Greenhouses/ Ferme laitière et serres Farm Description / Description de la ferme: The dairy herd at Grant’s Brook Farms totals 250 head with approximately 120 cows milking. The farm is the second in NB to use robotic milkers and the only NB herd presently operating two robots. The Farm’s greenhouse enterprise produces a variety of annual and perennial plants. / Le troupeau laitier de la ferme Grant’s Brook compte 250 têtes, dont environ 120 vaches laitières. La ferme est la 2e dans la province à faire la traite robotisée, et elle a deux robots. Les serres de la ferme produisent une variété de plantes annuelles et vivaces. Activity / Activité: The hosts invite visitors to come and view their modern dairy and greenhouse production facilities. They welcome questions and look forward to sharing information on farming topics. / Les hôtes accueilleront les visiteurs dans leurs installations de traite et de production en serre modernes. Ils répondront aux questions et ont bien hâte de donner de l’information sur la pratique de l’agriculture. Time / Heure: 1:00 p.m. - 4:00 p.m. / 13 h – 16 h Address / Adresse: 736 Route 322, Robertville, NB / 736, route 322, Robertville (N.-B.) Bilingual Farm and also Disability Accessible / Ferme bilingue – Accessible aux personnes handicapées KENT Participant 32 Nom de la ferme / Farm Name : La Fleur du Pommier Hôtes / Hosts : Euclide Bourgeois, Jean-Paul Bourque, Ronald Goguen, Léopold Bourgeois Genre de Ferme/ Farm Type : Pommes, framboises, fraises, maïs sucré, légumes divers (carottes, betteraves, citrouilles, courges, oignons, poireaux, etc...)/ Apples, raspberries, strawberries, sweet corn, various vegetables (carrots, beets, pumpkins, squash, onions, leeks, etc.). Description de la ferme/ Farm Description : La Fleur du Pommier est un partenariat de quatre familles et d’autres employés (amis qui ont grandi ensemble et se connaissent depuis près de 25 ans). La ferme a fait d’importants investissements dans ses installations d’entreposage, ce qui permet une bonne qualité de pommes jusqu’au printemps suivant la récolte. / La Fleur du Pommier is a partnership between four families and other employees (friends who grew up together for 25 years). The farm has invested heavily in its storage facilities, which allows good-quality apples until the spring after the harvest. Activité/ Activity : Pour terminer la saison d’été, nous vous proposons l’auto-cueillette de pommes sur le ch. White Settlement vers la mi-septembre jusqu’à la mi-octobre. / To round off summer, we offer a U-pick on White Settlement Road from mid-September to mid-October. Heure / Time : 12 h – 17 h / 12:00 p.m. - 5:00 p.m. Address / Adress: 79, ch. R. Goguen, Cocagne Sud / 79 R. Gognen Rd., South Cocagne Accessible aux personnes handicapées/ Disability Accessible Participant 33 Farm Name / Nom de la ferme: Windy Hill Farm Hosts / Hôtes : Will Pedersen and Alyson Chisholm/ Will Pedersen et Alyson Chisholm Farm Type / Type de ferme: Small Certified Organic Farm/Petite ferme biologique certifiée Farm Description / Description de la ferme: Windy Hill Farm is located in McKees Mills on 45 beautiful acres between Bouctouche and Saint-Antoine in Kent County and borders the Little Bouctouche River. This small certified organic farm raises a variety of fruits and vegetables that are marketed directly to customers through a CSA box program and at the Dieppe Farmers Market. / La ferme Windy Hill est située à McKees Mills sur 45 acres de terres magnifiques entre Bouctouche et Saint-Antoine dans le comté de Kent et borde la Petite rivière Bouctouche. La petite ferme biologique certifiée cultive des fruits et des légumes qui sont acheminés directement aux consommateurs grâce à un programme de boîtes hebdomadaires et au marché agricole de Dieppe. Activity / Activité: The farm will have guided tours of the fields and greenhouse and visits with the goats and chickens. Please do not bring your dogs because of the many animals that call the farm home. / La ferme offrira des visites guidées des champs et des serres, et les visiteurs pourront aussi voir les chèvres et les poulets. Prière de ne pas amener de chiens – la ferme abrite déjà beaucoup d’animaux. Time / Heure: 10:00 a.m. - 4:00 p.m. / 10 h – 16 h Address / Adresse: The farm is located about 35 minutes north of Moncton at 5054 Highway 115. From Moncton take Elmwood Drive/Highway 115 past Saint-Antoine and turn right at the sign for Bouctouche/NB-115. The farm will be on the left five km down the road. From Shediac, Cocagne or Miramichi, take Highway 11 to exit 27 and follow the signs for McKees Mills. The farm is six kilometers down the road on the right. Look for the Windy Hill Farm sign. / La ferme est située à 35 min. au nord de Moncton au 5054, route 115. De Moncton, prendre le ch. Elmwood (route 115) passé Saint-Antoine, puis tourner à droite au panneau annonçant Bouctouche/route 115. La ferme est à gauche 5 km plus loin. De Shediac, Cogagne ou Miramichi, prendre la route 11, sortie 27, et suivre les panneaux jusqu’à McKees Mills. La ferme est à 6 km sur la droite. Surveillez l’enseigne de la ferme Windy Hill. Participant 34 Nom de la ferme/ Farm Name : Le Verger Goguen Inc. Hôtes/ Hosts : Gilberte Barnaby, Armand, Ronald, Guy et Henri Goguen / Gilberte Barnaby, Armand, Ronald, Guy and Henri Goguen Genre de Ferme Farm/ Farm Type : Verger / Orchard Description de la ferme / Description /: Le Verger Goguen est une ferme familiale de 33 acres comptant environ 1 000 arbres fruitiers, surtout des pommiers. Les fins de semaine de septembre et d’octobre, la cueillette libre est offerte; un kiosque vend des produits, des légumes, des pommes, du miel etc. Les visiteurs peuvent également pêcher la truite./ Le Verger Goguen is a family business consisting of 33 acres with approximately 1000 fruit trees, primarily apples. The farm’s orchard offers a u-pick experience to the public. Also sold on-farm is a full range of in-season vegetables as well as special products prepared by family members or neighbours, including crafts honey etc. The orchard includes a pond where people can catch their own trout. Activité/ Activity: Visite de la ferme très instructive. Venez bavarder, vous informer, poser des questions. Les visiteurs peuvent également pêcher la truite. / Come and visit the farm, learn about fruit and vegetable production, buy some great products. You might also try catching your own fish. Heure / Time: 10 h – 18 h / 10:00 a.m.- 6:00 p.m. Addresse / Adress: 401, ch. White Settlement, Cocagne Sud (N.-B.) /401 White Settlement Road, South Cocagne Sud, N.B. Accessible aux personnes handicapées/ Disability Accessible Participant 36 Farm Name/Nom de la ferme: Uris Williams & Sons Host /Hôtes: Eddy Williams Farm Type/ Genre de Ferme: Apple Orchard/Verger de pommiers Farm Description/ Description de la ferme: Uris Williams and Sons is a family farm located in Saint Antoine. The farm’s main enterprise is a 30 acre apple orchard which also includes some pears and crab apples as well as pumpkins. The farm operates as a upick and also maintains a controlled atmosphere storage facility to ensure its customers receive fresh high quality apples all winter long. / Ferme familiale située à Saint-Antoine. La principale activité de la ferme est un verger de pommiers de 30 acres, qui compte aussi des poiriers, des arbres à pommette et des citrouilles. Nous offrons l’auto-cueillette et des installations d’entreposage à atmosphère contrôlé pour assurer des pommes fraîches et de grande qualité tout l’hiver. Activity/Activité: The Williams family invites the public to come and enjoy the atmosphere, pick some apples, ask questions and bring home some jams and jellies or pumpkins which will also be for sale. / La famille Williams invite le public à venir profiter de l’atmosphère, cueillir des pommes, poser des questions et repartir avec des confitures, des gelées ou des citrouilles que nous vendons. Time/ Heure: 9:00 a.m.- 5:00 p.m. / 9 h – 17 h Address/ Adresse: 875 Murray Road, Saint Antoine-de-Kent / 875, ch. Murray, Saint Antoine-de-Kent Participant 37 Farm Name/Nom de la ferme : Amarosia Organic Garden/ Jardin biologique Amarosia Host/Hôtes : David Methot Farm Type/Genre de ferme: Organic market garden/ Ferme maraîchère biologique Farm Description/description de la ferme: Welcome to Amarosia Organic Garden, home to 5 acres of certified organic vegetables. Our market garden is located on an old Acadian farmland overlooking Shediac Bay in New Brunswick and we sell our freshly picked produce through our Farm Share Program providing weekly vegetables to 100 families. We look forward to sharing our love of all things organic with you. / Bienvenue au jardin biologique Amarosia avec ses 5 acres de légumes biologiques certifiés. Notre jardin maraîcher est situé sur une vieille terre acadienne qui surplombe la baie de Shediac au Nouveau-Brunswick, et nous vendons nos produits fraîchement cueillis au moyen de notre programme Farm Share, approvisionnant plus de 100 familles en légumes frais chaque semaine. Nous attendons avec plaisir de partager avec les visiteurs notre amour de tout ce qui est biologique. Activity/Activité: The public is invited to take a guided tour of our gardens (1.2 km stroll), Come and discover how we are able to grow vegetables organically. / Le public est invité à suivre une visite guidée des jardins (promenade de 1,2 km). Venez découvrir comment nous réussissons à cultiver des légumes sans l’utilisation de produits chimiques. Time/Heure: Tours available at 10:30 a.m. 12:00 noon and 1:30 p.m / Visites guidées à 10 h 30, à 12 h et à 13 h 30. Adresse/Adresse: 469 Route 530, Grande-Digue, N.B. / 469, route 530, Grande-Digue (N.-B.) NORTHUMBERLAND Participant 35 Farm Name / Nom de la ferme: Mr. Tomato/M. Tomate Hosts / Hôtes: Patrice & Lise Finnigan/Patrice et Lise Finnigan Farm Type / Genre de Ferme: Greenhouse and market/ Serre et marché de ferme Farm description / Description de la ferme: New modern greenhouse growing certified organic vegetables / Serre moderne, production de légumes biologiques certifiés. Activity / Activité : Visit the Bakery and gift shop with products of the region and imported/ Visitez la boulangerie et la boutique de cadeaux, qui offre plusieurs produits de la région et d’ailleurs. Time / Heure : 12:00 p.m. - 5:00 p.m. / 12 h - 17 h Address / Adresse : 11015 Main Street, Rogersville / 11015, rue Principale, Rogersville Disability Accessible / Accessible aux personnes handicapées MADAWASKA Participant 38 Nom de la ferme / Farm Name: La Ferme Maurifils Hôtes/Host: Régis et Patricia Ouellet / Régis & Patricia Ouellet/ Genre de ferme/ Farm Type: Ferme mixte / Mixed Farm/ Description de la ferme/ Farm Description: Nous produisons divers produits agricoles qui sont vendus directement au public, cultivons une pleine gamme de légumes et fabriquons un assortiment de produits de l’érable à notre érablière. Notre ferme est reconnue pour ses citrouilles peintes, vendues à l’automne à des fins décoratives; nous produisons aussi des couronnes de Noël en fin d’année. Nous venons d’ajouter des chèvres pour leur lait et explorons d’autres produits à valeur ajoutée. Nous sommes aussi traiteurs et vendons des objets d’artisanat peints sur des antiquités et sur bois. / We produce a variety of farm products that are sold directly to the public. We grow a full range of fresh vegetables on our land, and an assortment of maple products comes from the farm’s own sugar bush. The farm is renown for its painted pumpkins, sold each fall for decorative purposes and at year-end the farm sells Christmas wreaths. Goats have recently been added for milk and other value added products are being explored. Our product mix also includes catering and sale of artwork painted on antiques and wood. Activité/ Activity: Le public est invité à visiter la ferme, s’y amuser, goûter à nos produits et acheter la citrouille parfaite pour la maison./ The public is invited to come and visit the farm, enjoy the atmosphere, taste the products and purchase the perfect pumpkin for your home. Heure /Time: 13 h – 16 h / 1:00 p.m - 4:00 p.m Addresse/Adress: 3027 Route 120, St-Hilaire, NB / 3027, route 120, St-Hilaire (N.-B.) Accessible aux personnes handicapées/ Disability accessible/