BA_Magnetventile deutsch, englisch, französisch, 02 2011
Transcription
BA_Magnetventile deutsch, englisch, französisch, 02 2011
BETRIEBSANLEITUNG NAMURPRODUKTE DEUTSCH Zur Sicherstellung der Funktion und zu Ihrer eigenen Sicherheit lesen Sie bitte aufmerksam die Bedienungsanleitung, bevor Sie mit der Installation beginnen. Allgemeines: Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise sowie bei nicht sachgemäßen Eingriffen in das Gerät entfällt jegliche Haftung unserer Person. Ferner erlischt die Garantie auf die Geräte und Zubehörteile. Richten Sie sich bei der Auswahl und im Betrieb der Geräte nach den allgemeinen Regeln der Technik. Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um unbeabsichtigtes Aktivieren oder unzulässige Beeinträchtigungen auszuschließen. Beachten Sie, daß unter Druck stehende Leitungen und Systeme nicht gelöst werden dürfen. Bestimmungsgemäß dienen diese Ventile zur Betätigung von pneumatischen Schwenkantrieben mit Druckluft, Schnittstelle nach NAMUR. Beachten Sie nationale und internationale Sicherheitsvorschriften. Installation: Achten Sie nach dem Entfernen der Verpackung darauf, daß keine Verschmutzungen in das Gerät gelangen. Verwenden Sie nur geeignete Verschraubungen, die nicht zu einer Verschmutzung des Ventilinnenraums führen. Achten Sie vor der Montage des Systems darauf, daß keine Verschmutzungen in den Rohrleitungen vorliegen. Verwenden Sie den beiliegenden Kodierstift! Dieser ist im Antrieb einzuschrauben. Er gewährleistet die korrekte Kombination der Anschlüsse von Antrieb und Ventil. Beachten Sie die Anschlussbezeichungen am Antrieb und am Ventil, die beabsichtigte Drehrichtung sowie die Betriebsanleitung des Antriebs. Installieren Sie die Geräte so, daß sie für eine regelmäßige Reinigung zugänglich sind. Vermeiden Sie scharfes Knicken der Luftzuführungen. Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist sicherzustellen, daß die gesamte Maschine / Anlage den Bestimmungen der EMV-Richtlinie entspricht. Die Installation darf nur durch Fachpersonal unter Berücksichtigung einschlägiger Vorschriften erfolgen. Verschließen Sie ungenutzte Öffnungen mit Blindstopfen. Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferte Magnetspule, Ersatzspulen erhalten Sie von Ihrem Lieferanten. Betrieb: Als zulässiges Medium kommt ausschließlich gereinigte und geölte oder nicht-geölte Druckluft Qualitätsstufe 5 nach ISO 8573-1 in Frage. Andere Medien (Flüssigkeiten und Gase) gehören nicht zum bestimmungsgemäßen Gebrauch. Mediums- und Umgebungstemperatur muß im Bereich von –20 °C bis + 70° C liegen. Bitte beachten Sie, daß im Temperaturbereich unter Null Grad getrocknete Luft eingesetzt werden muß. Der zulässige Betriebsdruck beträgt minimal 2, maximal 10 bar. Überdruck kann zum Ausfall des Ventils führen. Belasten Sie das Gerät nicht durch Biegung oder Torsion. Nutzen Sie das Ventil nicht als Steighilfe. Vermeiden Sie scharfes Knicken der Luftzuführungen und der Litzen. Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion des Gerätes regelmäßig, spätestens jedoch alle 6 Monate oder nach maximal 5 Millionen Schaltzyklen. Störungen: Überprüfen Sie bei Störungen die elektrischen und pneumatischen Leitungsanschlüsse, die Betriebsspannung und den Betriebsdruck. Sollten die Störungen dadurch nicht behoben sein, stellen Sie sicher, daß am Gerät kein Druck ansteht und trennen Sie das Gerät von der Spannungsquelle. Wenden Sie sich mit dem defekten Gerät an autorisiertes und geschultes Fachpersonal. Warnhinweise: Ventile sind grundsätzlich nicht zum Einsatz in explosionsfähiger Gasatmosphäre bestimmt, siehe hierzu Sondergeräte mit spezieller Betriebsanleitung und Konformitätserklärung. Das Gerät, speziell die Magnetspule, kann bei Betrieb warm werden. Verwenden Sie für diese Geräte ausschließlich die vom Hersteller / Fachhändler zur Verfügung gestellten Magnetsysteme. Abluftleitungen müssen frei bleiben; schützen Sie daher die Abluftöffnungen vor Kondensatbildung, Verschmutzung, Insekten, bei großen Durchmessern vor nistenden Vögeln, etc. Vermeiden Sie, daß in die Abluftanschlüsse Regenwasser eindringen kann. Mindestdurchmesser der Abluftleitungen entsprechend der Ventilnennweite; bei Leitungen länger als 2 m ist die Nennweite der Abluftleitungen zu vergrößern, um unerwünschte Drosseleffekte zu vermeiden. Lieferumfang: Zum Lieferumfang gehören jeweils das Ventil komplett mit Magnetspule und Stecker (außer NDPE-46-300R), 1 Codierstift, 2 Befestigungsschrauben, 2 O-Ringe. Zugelassene Magnetspulen: 24V= (3 Watt) / 48V~ (5VA), 24V~ (5VA) / 12V= (3 Watt), 230V~ (5VA) / 110V= (3 Watt), 48V= (3Watt), 110V~ (5VA). Beschreibung der Einzelgeräte Type ISO Symbol Beschreibung K NM-321-H 3/2-Wege Magnetventil mit NAMUR-Schnittstelle, mit pneumatischer Federrückstellung. Zur Steuerung von einfachwirkenden Schwenkantrieben. Mit Federraumbelüftung NV-321-H 3/2-Wege Magnetventil mit NAMUR-Schnittstelle, mit pneumatischer Federrückstellung. Zur Steuerung von einfachwirkenden Schwenkantrieben. Mit Federraumbelüftung NM-521-H 5/2-Wege Magnetventil mit NAMUR-Schnittstelle, mit pneumatischer Federrückstellung. Zur Steuerung von doppeltwirkenden Schwenkantrieben. NV-521-H 5/2-Wege Magnetventil mit NAMUR-Schnittstelle, mit pneumatischer Federrückstellung. Zur Steuerung von doppeltwirkenden Schwenkantrieben. NM-522-H 5/2-Wege Magnetventil mit NAMUR-Schnittstelle, Impulsventil. Zur Steuerung von doppeltwirkenden Schwenkantrieben. NM-532-H 5/3-Wege Magnetventil mit NAMUR-Schnittstelle, Mittelstellung geschlossen. Zur Steuerung von pneumatischen Schwenkantrieben. NM-533-H 5/3-Wege Magnetventil mit NAMUR-Schnittstelle, Mittelstellung entlüftet. Zur Steuerung von pneumatischen Schwenkantrieben. NDPE-46-300-R NDPD-046-300-R Klemmenbelegung Electric Wiring Schéma Èlectrique 1 - 2 + 3 PE Zur Einstellung der Stellgeschwindigkeit von einfachwirkenden Schwenkantrieben. Mittels der beiden Rändelschrauben lassen sich Öffnungs- und Schließgeschwindigkeit unabhängig von einander fein regulieren. Zur Montage zwischen einem handelsüblichen Drehantrieb und einem 3/2-Wege NAMUR-Ventil. bar GmbH Auf der Hohl 1 53547 Dattenberg Deutschland / Germany / Allemagne Zur Einstellung der Stellgeschwindigkeit von doppeltwirkenden Schwenkantrieben. Mittels der beiden Rändelschrauben lassen sich Öffnungs- und Schließgeschwindig-keit unabhängig von einander fein regulieren. Zur Montage zwischen einem handelsüblichen Drehantrieb und einem 5-Wege NAMUR-Ventil. Tel. +49 (0) 2644-96070 Fax +49 (0) 2644-960735 www.bar-gmbh.de [email protected] Instruction de mise en service et d’entretien Distributeurs NAMUR Français Operating Instructions Valves with Namur interface ENGLISH Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi ci-joint pour garantir le bon fonctionnement et votre propre sécurité, avant de commencer l’installation. To assure the function and for your own safety please read the following operating instructions carefully, before installing the product. Conditions générales: Nous déclinons toute responsabilité en cas de non-observation des informations suivantes et d’interventions mal appropriées dans l’appareil. En plus, notre garantie pour les appareils et accessoires serait annulée. Observez les règles générales de la technique lors de la sélection et du service d’un appareil. Prenez des mesures adéquates pour exclure l’activation non-voulue ou des préjudices inadmissibles. Prenez en considération que la tuyauterie et les vannes de systèmes sous pression ne doivent pas être détachées. Cet appareil sert à piloter un actionneur pneumatique à l’air comprimé, plan de pos NAMUR. Respectez les prescriptions de sécurité nationales et internationales. In General: Please notice that not following these instructions or any kind of inappropriate engagement lead to the end of any kind of warranty and liability from our side. Application and operation of the device must ensue in accordance to general terms of technology. Please undertake any means to avoid unintended actuation and inappropriate use. Always take into consideration that pressurised fittings, tubes and systems are not to be opened. The solenoid valves are designed for controlling pneumatic actuators with compressed air. Interface according to NAMUR standard. Observe all national and international regulation of relevance. Installation: Faites attention à ce que des impuretés ne puissent pas pénétrer dans le système après le désemballage. N’utilisez que des raccordements adaptés à ce que des impuretés ne puissent pas pénétrer dans l’intérieur du distributeur. Avant le montage, veillez à ce qu’il n y ait aucune impureté dans les tuyauteries. Utilisez la tige de codage ci-jointe! Elle est à fixer dans l’actuateur. La tige de codage fournie à la livraison permet d’assurer que le distributeur ne puisse être monté que dans la position prévue (garantie du sens d’action de la commande). Respectez les désignations d’orifice sur l’entraînement et sur le distributeur, la direction de la rotation souhaitée ainsi que l’instruction de mise en service de l’entraînement. Installez les appareils de façon à pouvoir les nettoyer régulièrement. Evitez la flexion ou la torsion des tuyauteries. Avant la première mise en service de l’appareil assurez-vous que la machine ou l’installation complète correspond aux prescriptions de la directive CEM. L’installation doit se faire par du personnel qualifié et selon les normes en vigueur. Fermez les orifices non-utilisés par des bouchons d'obturation. Utilisez uniquement la bobine ci-jointe, vous recevez des bobines de recharge chez votre fournisseur. Fonctionnement: Le seul fluide admis est l’air comprimé filtré, lubrifié et non-lubrifié, niveau de qualité 5 d’après la norme ISO 8573-1. Autres fluides (liquides et gaz) seront considérés comme non-conformes aux prescriptions. La température du fluide et de l’ambiance peut varier de –20 °C à + 70° C. Pour des températures en dessous de 0 °C, l’air doit être sèche. La pression admissible va de 2 bar au minimum à 10 bar au maximum. La surpression peut entraîner une panne du distributeur. Ne soumettez pas le système à la flexion ou à la torsion. Ne pas monter sur le distributeur et ne pas se servir du distributeur comme appui. Evitez la flexion ou la torsion des tuyauteries. Surveillez régulièrement la fonction correcte de l’appareil, au moins tous les 6 mois ou après 5 millions de cycles. Dérangements: En cas de dérangements, vérifiez les connexions des câbles, la tension de service et la pression de service. Si le dérangement n’est pas éliminé après cela, vérifiez que l’appareil est détendu, déconnectez l’appareil de la tension d’alimentation. Adressez-vous avec l’appareil défectueux au personnel autorisé et qualifié. Avertissement: Les distributeurs ne sont généralement pas admis à être utilisés en atmosphères explosibles. Voir appareils spéciaux avec notice d’utilisation spéciale et déclaration de conformité. L’appareil, et particulièrement la bobine, peuvent devenir chauds. Pour ces appareils, n’utilisez que les bobinages mis à disposition par le fabricant ou le revendeur spécialisé. Les tuyaux d’échappement doivent rester libres; protégez les orifices d’échappement contre l’eau de condensation, la pollution, les insectes, pour les grands taraudages contre les oiseaux nichants etc. Veillez à ce que l’eau de pluie ne puisse pas pénétrer dans les orifices d’échappement. Le diamètre minimum des tuyaux d’échappement correspond au diamètre nominal du distributeur; pour des tuyaux de plus de 2 m le diamètre nominal doit être plus grand pour éviter des effets de réduction de débit non-voulus. Fourniture: Livré avec le distributeur complet avec bobine et connecteur (sauf NDPE-46-300-R), 1 tige de codage, 2 vis de fixation, 2 joints toriques. Bobines admises: 24V= (3 Watt) / 48V~ (5VA), 24V~ (5VA) / 12V= (3 Watt), 230V~ (5VA) / 110V= (3 Watt), 48V= (3Watt), 110V~ (5VA). Description des produits individuels Modèle Operation: Only use cleaned and lubricated or cleaned and unlubricated compressed air quality level 5 following ISO 8573-1 The temperature of the compressed air and the environment must be between – 20°C and +70°C. Using the valve below 0°C make sure to use dried air. Allowed operating pressure between 2 bar minimum and 10 bar maximum. Overpressurising of the valve might lead to function failures. Do not bend the product. Do not step onto the product. Do not over-bend hoses or cables. Check the function of the product regularly, minimum every 6 month or after 5 million switches. Malfunctioning: Check the electric and pneumatic connections, operating pressure and voltage. If the problems are not solved by these means make sure the pressure is taken off the system and dismantle the product from the electric source. Address authorised and educated personnel. Warnings: Valves are generally not suitable for being used in a potentially explosive environment. Please use especially certified products accompanied by the relevant instruction and declaration of conformity. The product, especially the coil might be hot during or shortly after operation. Only use the solenoid systems, provided by the manufacturer or it's certified distributor. Make sure that the exhausts are kept open, avoid dirt maybe caused by insects, nesting birds etc. Avoid rain entering the valve. Minimum diameter of exhaust tubing in accordance to orifice size of valve, if hoses are longer than 2 m increase diameter appropriately. Delivery: The delivery contains the valve equipped with coil and connector (except NDPE46-300-R), 1 Pin, 2 Mounting-screws, 2 O-rings. Approved coils: 24V= (3 Watt) / 48V~ (5VA), 24V~ (5VA) / 12V= (3 Watt), 230V~ (5VA) / 110V= (3 Watt), 48V= (3Watt), 110V~ (5VA). Description of individual products Description Description NM-321-H Electrodistributeur 3/2 avec plan de pos NAMUR, rappel par ressort mécanique. Pour le pilotage de actionneur pneumatique simple effet. 3/2-way solenoid valve with NAMUR interface, with pneumatic spring return. To control pneumatic single-acting actuators. Pressurising the spring-chamber. NV-321-H Electrodistributeur 3/2 avec raccordement NAMUR, rappel par ressort mécanique. Pour le pilotage de actionneur pneumatique simple effet. 3/2-way solenoid valve with NAMUR interface, with pneumatic spring return. To control pneumatic single-acting actuators. Pressurising the spring-chamber (purge). NM-521-H Electrodistributeur 5/2 avec raccordement NAMUR, rappel par ressort mécanique. Pour le pilotage de actionneur pneumatique double effet. 5/2-way solenoid valve with NAMUR interface, with pneumatic spring return. To control pneumatic double-acting actuators. NV-521-H Electrodistributeur 5/2 avec plan de pos NAMUR, rappel par ressort mécanique. Pour le pilotage de actionneur pneumatique double effet. 5/2-way solenoid valve with NAMUR interface, with pneumatic spring return. To control pneumatic double-acting actuators. NM-522-H Electrodistributeur 5/2 avec raccordement NAMUR. Distributeur à commande par impulsions. Pour le pilotage de actionneur pneumatique double effet. 5/2-way solenoid valve with NAMUR interface, with 2 stable positions. To control pneumatic double-acting actuators. Electrodistributeur 5/3 avec plan de pos NAMUR, centre fermé. Pour le pilotage de actionneur pneumatique. 5/3-way solenoid valve with NAMUR interface, centre position closed. To control pneumatic actuators. NM-533-H Electrodistributeur 5/3 avec plan de pos NAMUR, centre à l’échappement. Pour le pilotage de actionneur pneumatique. 5/3-way solenoid valve with NAMUR interface, centre position exhausted. To control pneumatic actuators. NDPE-46-300-R Pour régler la vitesse d’actuateurs pneumatiques à simple effet. La vitesse d’ouverture et de fermeture se laisse régler indépendamment de façon très fine par le moyen des vis moletées. Pour le montage entre un actionneur pneumatique courant du commerce et un electrodistributeur 3/2 avec plan de pos NAMUR. Devise to control the speed of a pneumatic actuator with mechanical spring. Using the 2 screws one can adjust the opening- and closing speed of such an operator individually and precisely. To be assembled between an operator and a regular 3/2-way valve with Namur interface. NDPD-046-300-R Pour régler la vitesse d’actuateurs pneumatiques à double effet. La vitesse d’ouverture et de fermeture se laisse régler indépendamment de façon très fine par le moyen des vis moletées. Pour le montage entre un actionneur pneumatique courant du commerce et un electrodistributeur 5/2 ou 5/3 avec plan de pos NAMUR. Devise to control the speed of a double acting pneumatic actuator. Using the 2 screws one can adjust the opening- and closing speed of such an operator individually and precisely. To be assembled between an operator and a regular 5-way valve with Namur interface. NM-532-H Symbole ISO Installation: When taking the product out of the packaging take care that no dirt or other particles are coming into the product. Only use appropriate fittings that do not cause or lead to any dirt in the system. Only use clean fittings and tubing. Use the enclosed pin! The pin is important to define the appropriate combination of the ports of the valve and of the actuator. Numbers of ports are found at the actuator and are stamped into the valve. Observe the manual of the actuator. Install the product in a way that regular cleaning is possible. Do not over-bend the air supplies . Installation only through educated work-force and under consideration of the relevant operating instructions. Close unused ports. Only use with the enclosed solenoid coils, replacement coils are to be purchased from your distributor.