Trains régionaux Ligurie-Riviera-Côte d`Azur Treni regionali Liguria
Transcription
Trains régionaux Ligurie-Riviera-Côte d`Azur Treni regionali Liguria
FRANCE UNION EUROPÉENNE / UNIONE EUROPEA PIC INTERREG III A 2000-2006 ALCOTRA Alpes Latines Coopération Transfrontalière / Alpi Latine Cooperazione Transfrontaliera FRANCE-ITALIE (ALPES) / ITALIA-FRANCIA (ALPI) Trains régionaux Ligurie-Riviera-Côte d’Azur Treni regionali Liguria - Riviera Costa Azzurra LI RI CA Note technique relative à l’activité n° 1 (I): Système d’information territorial transfrontalier HORAIRE INTÉGRÉ DES TRANSPORTS Exposé technique illustré en annexe ITALIA ORARIO INTEGRATO DEI TRASPORTI HORAIRE INTÉGRÉ DES TRANSPORTS Nel quadro del programma INTERREG III A ALCOTRA: LI RI CA Dans le cadre du programme INTERREG III A ALCOTRA: “Progetto Treni regionali Liguria – Riviera Costa Azzurra” si LI RI CA “Projet Trains régionaux Ligurie – Riviera Côte intende progettare e realizzare un sito Internet , che rappresenti d’Azur”, on entend élaborer et réaliser un site Internet, qui uno strumento di supporto all’utenza pendolare e turistica, che représente un instrument de support aux usagers, navetteurs et possa migliorare gli scambi ferroviari dei passeggeri nell’area touristes, qui puisse aussi améliorer les échanges ferroviaires des transfrontaliera, e consentire un interscambio fra modalità diverse passagers dans la zone transfrontalière, et permettre une di trasporto . intermodalité entre différents modes de transport. La conoscenza del territorio e delle attrezzature presenti nelle La connaissance du territoire et des structures présentes dans les realtà urbane considerate (parcheggi di interscambio) può zones urbaines considérées (parkings relais) peut permettre une consentire una migliore fruizione del trasporto pubblico ,in specie meilleure exploitation du transport public, et spécialement du quello su ferro, a vantaggio della circolazione stradale e transport ferroviaire, à l’avantage de la circulation routière et, par conseguentemente delle condizioni ambientali. conséquent, des conditions environnementales. La realizzazione di un sistema integrato della mobilità nell’area La réalisation d’un système intégré de la mobilité dans l’aire transfrontaliera sottende la predisposizione di un moderno sistema transfrontalière sous-entend l’élaboration d’un système intégré et integrato per l’informazione al pubblico. moderne pour l’information au public. E‘ in questo ambito che si inquadra la proposta di un sito Web C’est dans ce cadre que rentre la proposition d’un site Web contenente l’orario integrato del Trasporto Pubblico contenant l’horaire intégré du Transport Public transfrontalier. transfrontaliero. A corollario di un’informazione prettamente trasportistica si Outre une information étroitement liée au transport, on entend vogliono poi inserire contenuti di servizio (ospedali , sedi P.A., insérer ensuite des contenus relatifs aux services (Hôpitaux, parcheggi ) , di informazione sulle emergenze paesistico- sièges d’Administrations Publiques. parkings), relatifs aussi aux ambientali (musei, monumenti ,parchi etc.) : questa sinergia informations sur les sites artistiques et naturels intéressants porterà ad un miglioramento della conoscenza reciproca del (musées, monuments, parcs, etc.): cette synergie conduira à une territorio transfrontaliero sotteso. amélioration de la connaissance réciproque du territoire transfrontalier en objet. Si analizzano di seguito i singoli contenuti della proposta: Chaque contenu de la proposition est analysé ci-après: Il Sito Internet sarà disponibile in quattro lingue: in lingua italiana, Le site Internet sera disponible en quatre langues: en italien, francese , inglese e tedesca per fornire informazioni relative agli français, anglais et allemand pour fournir des informations relatives orari integrati delle aziende su gomma e su ferro dell’area aux horaires intégrés des sociétés de transport routier et ferroviaire compresa tra Albenga e Cannes nel territorio delle province di de l’aire comprise entre Albenga et Cannes, c’est-à-dire le territoire Savona ,Imperia e nel dipartimento delle Alpi Marittime , e avrà le des provinces de Savona, Imperia et du département des Alpes seguenti caratteristiche tecniche : Maritimes, ce site aura les caractéristiques techniques suivantes : La possibilità di eseguire una ricerca di un percorso ottimale da • La possibilité de réaliser une recherche de parcours optimal una qualsiasi località ad un'altra, integrando i servizi delle d’une localité quelconque à une autre, en intégrant le service aziende di trasporto pubblico italiane e francesi su ferro e su des sociétés italiennes et françaises de transport routier et 3 gomma.L ferroviaire. La possibilità di selezionare come origine/ destinazione del • La possibilité de sélectionner comme origine/destination du percorso stazioni ferroviarie e /o fermate di autobus, filobus, parcours des gares et/ou des arrêts d’autobus, de trolleybus, tram e metropolitane, parcheggi nonché “punti di interesse de tramways et de métros, de parkings, ainsi que des “points generale” d’intérêt général” (hôpitaux, musées, monuments historiques, (ospedali, musei, monumenti storici, sedi amministrative, etc.) sièges administratifs, etc.) La possibilità di selezionare i mezzi di trasporto pubblici con i • La possibilité de sélectionner les moyens de transports publics quali viaggiare (autobus/metropolitane/treni regionali/treni a avec lesquels voyager (autobus/métros/trains régionaux/trains à lunga percorrenza quali Eurostar , Intercity , etc) long parcours tels que Eurostar , Intercity , etc) La possibilità di selezionare le località di partenza di origine • La /destinazione in modalità sia alfanumerica che cartografica. possibilité de sélectionner les localités de départ d’origine/destination, en mode aussi bien alphanumérique que cartographique. ESIGENZE EXIGENCES Per poter svolgere questo lavoro e conseguire l’obiettivo prefissato Afin de pouvoir mener à bien ce travail et atteindre l’objectif sono necessari la collaborazione di tutti gli attori del sistema di préfixé, la collaboration de tous les acteurs du système de trasporto pubblico, italiani e francesi , e un collegamento stretto fra transport le istituzioni e il mondo del trasporto pubblico. public, italiens comme français, est absolument nécessaire ainsi d’ailleurs qu’un lien étroit entre les institutions et le monde du transport public. 4 I rapporti con le Aziende di TPL dei rispettivi paesi verranno gestiti Les relations avec les Entreprises du Transport Public des pays autonomamente, ciascuno per il proprio territorio di competenza, respectifs seront gérées de manière autonome par la Région da Regione Liguria e Région PACA. Ligurie et la Région Provence-Alpes-Côte d'Azur, chacune agissant sur son propre territoire de compétence. Regione Liguria metterà a disposizione di Région PACA, La Région Ligurie mettra à la disposition de la Région Provencenell’ambito del progetto, il know-how maturato nella fase di messa Alpes-Côte d'Azur, dans le cadre de ce projet, le know-how acquis a punto del proprio Orario Integrato dei Trasporti, estendendo la dans la phase de mise au point de son propre Horaire Intégré des progettazione della base dati al territorio francese interessato. Transports, en étendant l’élaboration de la base de données au territoire français concerné. In particolare sarà necessario definire, in fase di analisi e di D’une manière plus précise, il sera nécessaire de définir, lors de la progettazione, uno standard informatico per lo scambio dei dati phase d’analyse et d’élaboration, un standard informatique pour relativi agli orari. l’échange des données relatives aux horaires. Le Aziende di TPL francesi, che potranno contare sulle strutture di Les Sociétés de Transport Public françaises, en collaboration avec Région PACA, cureranno successivamente alla realizzazione del la Région Provence-Alpes-Côte d'Azur, s’occuperont, suite à la progetto l’attività di trasformazione dei propri dati di orario nel réalisation du projet, de l’activité de transformation de leurs formato standard stabilito. propres données relatives aux horaires dans le format standard préétabli. 5 Il progetto prevede l’acquisizione della cartografia stradale Le projet prévoit d’acquérir la cartographie routière commerciale, commerciale, relativa al territorio francese, necessaria per poter relative au territoire français, nécessaire pour pouvoir effectuer les effettuare le interrogazioni in modalità geografica. recherches en termes de modalité géographique. Tutti i documenti relativi agli standard informatici e alla descrizione Tous les documents relatifs aux standards informatiques et à la del formato di interscambio dei dati saranno bilingue. description du format d’inter-échange des données seront bilingues. • • Il progetto prevederà riunioni tecniche tra i partner di ambo i • Le projet prévoira des réunions techniques entre les paesi con la possibilità di trasferte. Le riunioni avranno partenaires carattere tecnico ovvero di consuntivazione al termine di déplacements. Les réunions auront un caractère technique, ciascuno degli steps operativi del progetto. ou mieux de bilan, au terme de chacune des étapes A corollario delle attività sopraelencate si prevede la opérationnelles du projet. possibilità di organizzare azioni di comunicazione al • Suite aux activités citées ci-dessus, on prévoit la possibilité pubblico dei risultati ottenuti dal progetto (convegni, opuscoli d’organiser des actions de communication au public des illustrativi…). résultats des obtenus deux par pays le avec projet la possibilité (congrès, de brochures illustrées,…). 6 ATTIVITA’ ACTIVITÉS L’attività di Regione Liguria comprenderà: L’activité de la Région Ligurie comprendra: • Traduzione in lingua francese della documentazione tecnica • Traduction en langue française de la documentation technique relativa all’architettura di progetto e dello standard di interscambio dei dati. relative à l’architecture du projet et au standard d’inter-échange des données ; • Predisposizione della base dati. • Elaboration de la base de données; • Inserimento dei dati relativi agli orari ferroviari transfrontalieri • Insertion des données relatives aux horaires ferroviaires • Normalizzazione della base dati , inserimento delle stazioni transfrontaliers ; ferroviarie e dei punti di interesse relativamente al territorio • Normalisation de la base de données, insertion des gares et francese su indicazione della Région PACA, a seguito della des points d’intérêt par rapport au territoire français sur fornitura delle coordinate geografiche ; indication de la Région Provence-Alpes-Côte d'Azur, suite à la • Esportazione nel formato compatibile con l’applicazione Internet; • Conduzione sistemistica dell’architettura realizzata ; fourniture des coordonnées géographiques ; • Exportation dans le format compatible avec l’application Internet; • Monitoraggio costante degli accessi al sito , corredato da • Conduction systématique de l’architecture réalisée; statistiche giornaliere /settimanali /mensili.; • Monitorage constant des accès au site, appuyé par des statistiques journalières/hebdomadaires/mensuels. 7 POSSIBILI SVILUPPI FUTURI POSSIBILITES DE DÉVELOPPEMENTS FUTURS Il sistema implementato nel corso del progetto si presta a numerosi Le système implémenté au cours du projet se prête à de nombreux ed interessanti sviluppi futuri . développements pour le futur. • Possibilità di integrazione nell’orario integrato del TPL su • Possibilité d’intégration dans l’horaire intégré du TPL sur route gomma nel territorio francese. dans le territoire français. • Ampliamento delle possibilità di accesso al Sito mediante • Elargissement des possibilités d’accès au Site au travers de strumenti di comunicazione quali cellulari, computer palmari, moyens de communication tels que téléphones mobiles, ovvero attraverso chioschi multimediali debitamente attrezzati ordinateurs de poche (Palm ou autres), ou encore à travers des presso le stazioni ferroviarie. bornes multimédias dûment équipées dans les gares ferroviaires. 8