English Verbiage French Verbiage

Transcription

English Verbiage French Verbiage
English Verbiage
French Verbiage
2015 Advance Auto Parts and General Parts
International
CUSTOMER TRIP EARN-BACK PROMOTION OFFICIAL RULES
RÈGLEMENTS OFFICIELS POUR LE PROGRAMME DE
REMBOURSEMENT DU VOYAGE
Advance Auto Parts et General Parts International
2015
This customer trip earn-back promotion (the
“Promotion”) is available to qualified CARQUEST
Independent Store Owners, TECH-NET
Professional members and qualified ProRewards
customers located in the 50 United States, the
District of Columbia (“D.C.”), Puerto Rico, Virgin
Islands and Canada only. To participate, you
must meet all of the eligibility requirements set
forth in these Official Rules. Void where
prohibited by law. This Promotion is governed by
these Official Rules and is subject to all
applicable federal, state, provincial, territorial,
municipal and local laws. All prices stated in
these Official Rules are in U.S. dollars.
Ce programme de remboursement du voyage (le
« Programme ») s'adresse uniquement aux
propriétaires de magasin indépendant CARQUEST,
aux membres AutoPLACE, aux membres TECH-NET
Professionnel de l’auto et aux clients ProRewards
admissibles qui sont situés dans les 50 États
américains, dans le District de Columbia, à Porto
Rico, dans les Îles Vierges américaines ou au
Canada. Les clients doivent répondre à toutes les
exigences d'admissibilité énoncées dans les
règlements officiels de la présente afin de
participer. Nul là où la loi l'interdit. Ce Programme
est soumis aux règlements officiels de la présente,
ainsi qu'à toutes les lois fédérales, étatiques,
provinciales, territoriales, municipales et locales
applicables. Tous les prix indiqués dans ces
règlements officiels sont en dollars américains.
REGISTRATION PERIOD: Registration for the
Promotion begins March 1, 2015 and ends
December 31, 2015.
PÉRIODE DE RÉSERVATION : Les réservations pour
le voyage peuvent être effectuées du 1er mars 2015
au 31 décembre 2015.
SPONSOR: Advance Stores Company, 5008 Airport
Road, Roanoke, VA (referred to herein as
“Sponsor” or “Advance Auto Parts”).
COMMANDITAIRE : Advance Stores Company, 5008
Airport Road, Roanoke, Virginie
(« Commanditaire » ou « Advance Auto Parts » aux
présentes).
ELIGIBILITY: This Promotion is open to qualified
commercial customers of CARQUEST Auto Parts
and Advance Auto Parts stores that are either
active TECH-NET Professional members
(immediately prior to registering and throughout
the Registration Period), active ProRewards
customers that: (i) are located in the United
States, Puerto Rico, U.S. Virgin Islands, D.C. or
Canada; and (ii) have a valid account number
with a CARQUEST Auto Parts or Advance Auto
Parts store that is current within set payment
terms immediately prior to registering and
throughout the Registration Period (each a
ADMISSIBILITÉ : Ce Programme s’adresse aux
clients commerciaux admissibles des magasins
Advance Auto Parts et CARQUEST Pièces d'autos qui
sont membres actifs AutoPLACE ou TECH-NET
Professionnel de l’auto (immédiatement avant la
réservation et tout au cours de la période de
réservation) ou clients ProRewards actifs, (i) qui
sont situés au Canada, aux États-Unis, dans le
District de Columbia, à Porto Rico ou dans les Îles
Vierges américaines, (ii) qui sont titulaires d’un
compte valide dans un magasin Advance Auto Parts
ou CARQUEST Pièces d'autos, lequel compte est en
règle selon les modalités de paiement établies
"Customer") (iii) have achieved a total purchase
minimum of $2,500 the month prior to
registration. Only one (1) authorized
owner/employee (an "Authorized Individual") of a
Customer may register on behalf of the Customer.
To be eligible to register on behalf of a
Customer, the Authorized Individual must have
obtained express permission from the Customer.
By registering for the Promotion, the
Authorized Individual represents that he/she is
authorized to register for the Promotion on
behalf of the Business and that his/her
participation in the Promotion does not violate
any company policies or any laws, association
rules or policies applicable to that Business. (If
the Authorized Individual is an employee of the
Business, the Business Owner may change its
Authorized Individual at any time up to 60 days
before the trip commences, at which time no
substitutions or modifications regarding the
Authorized Individual can be made.) Further
details and restrictions regarding travel plan
changes, substitutions and cancellations are set
forth below. Advance Auto Parts reserves the
right to disqualify a Customer if an individual has
improperly registered for the Promotion on that
Customer's behalf or if there is already an
Authorized Individual for that Customer.
Participation in the Promotion constitutes
Authorized Individual’s and Customer's full and
unconditional acceptance of these Official Rules
and each Customer and Authorized Individual
agrees to be bound by them. Eligibility to receive
an earn-back is contingent upon fulfilling all
requirements as set forth in these Official Rules.
immédiatement avant la réservation et tout au
cours de la période de réservation (chacun
« Client ») et (iii) qui ont effectué au moins 2500 $
d’achats au cours du mois précédant la
réservation. Un (1) seul propriétaire ou employé
autorisé (« Personne autorisée ») du Client
admissible peut réserver un voyage au nom du
Client. Afin de pouvoir réserver au nom du Client,
la Personne autorisée doit avoir obtenu la
permission expresse dudit Client. En réservant un
forfait voyage, la Personne autorisée atteste
qu’elle est habilitée à réserver au nom de
l’entreprise et que sa participation au
Programme n'enfreint aucune politique de
l'entreprise, loi, règle ou politique d'association
qui s'applique à ladite entreprise. (Si la Personne
autorisée est un employé de l’entreprise, le
propriétaire de l’entreprise peut changer de
Personne autorisée en tout temps, jusqu’à 60 jours
avant le début du voyage, après quoi aucune
substitution ni modification liée à la Personne
autorisée ne pourra être effectuée.) De plus
amples détails ainsi que les restrictions quant aux
changements, substitutions et annulations sont
indiqués ci-après. Advance Auto Parts se réserve le
droit de disqualifier un Client dans l’éventualité où
une personne n’a pas respecté tous les règlements
lors de la réservation effectuée au nom dudit
Client ou si une Personne autorisée agit déjà au
nom de ce Client. La participation au Programme
indique que le Client et la Personne autorisée
acceptent, entièrement et sans condition, les
règlements officiels de la présente et que chaque
Client et Personne autorisée accepte d'y être lié.
L’admissibilité au remboursement dépend du
respect de toutes les exigences mentionnées dans
les règlements officiels de la présente.
National accounts of Advance Auto Parts and
CARQUEST members, new vehicle dealerships
and retail customers of Advance Auto Parts and
CARQUEST are not eligible to participate in the
Promotion. Employees, officers, directors,
agents and representatives of Advance Auto
Parts, General Parts, Inc., and their respective
parent, subsidiary, affiliated and member
Les comptes nationaux de membres Advance
Auto Parts et CARQUEST, les concessionnaires de
véhicules neufs et les clients de détail d’Advance
Auto Parts et de CARQUEST ne sont pas
admissibles au Programme. Les employés,
dirigeants, directeurs, mandataires et
représentants d’Advance Auto Parts et de General
Parts, Inc., et leurs sociétés mères, filiales et
companies, suppliers, advertising, promotion and
administrative agencies, (hereafter, collectively
“Released Parties”) and their respective
affiliated entities, as well as the immediate
family members (mother, father, sister, brother,
any child, husband, wife, regardless of where
they reside), and/or persons living in the same
household of such persons, whether or not
related, are not eligible to participate in the
Promotion.
sociétés affiliées et sociétés membres,
fournisseurs, agences de publicité, services de
promotion et organismes administratifs (ci-après
collectivement appelés « Parties exemptées »),
leurs groupes affiliés respectifs ainsi que les
membres de la famille immédiate (mère, père,
sœur, frère, tout enfant, époux, épouse, peu
importe leur lieu de résidence), et les personnes
résidant à la même adresse que ces personnes,
qu’elles aient ou non un lien de parenté, ne
peuvent pas participer au Programme.
CUSTOMER TRIP PACKAGE
FORFAIT VOYAGE POUR LES CLIENTS :
Trip: Customers can purchase a Maui trip
getaway package starting at $3260 per person
based on double occupancy (prices listed below
do not include airfare).
Room Type
Ocean View Room (414 Available)
Price*
Starting at $3260 per person, based on double
occupancy.
3rd/4th Person Cost
3rd person cost: $1250
4th person cost: $1250
Rooms are available on a first come, first serve
basis. Customers should contact Cardinal Travel
at 800-654-5517 for room availability prior to
registration. Additional charges apply for third
and fourth guests. Maximum of 2 adults and 2
children per room. Earn-back credits (described
below) may be used towards the price of the
original trip package purchased at time of
registration (less Deposit, defined below).
Customers may purchase additional trip packages
on the same payment terms and earn-back
credits; if purchased at the time of initial
registration and following the below guidelines.
Voyage : Les Clients peuvent acheter un forfait
voyage à Maui à partir de 3260 $ par personne en
occupation double (les prix indiqués ci-dessous ne
comprennent pas le transport aérien).
Catégorie de chambre
Chambre avec vue sur la mer (414 disponibles)
Prix*
À partir de 3260 $ par personne en occupation
double.
Prix pour la 3e et la 4e personne
Prix pour la 3e personne : 1250 $
Prix pour la 4e personne : 1250 $
Les chambres sont réservées selon la formule du
premier arrivé, premier servi. Les Clients doivent
communiquer avec Cardinal Travel Service au
1 800 654-5517 pour connaître la disponibilité des
chambres avant de réserver. Des frais additionnels
s'appliquent pour la troisième et la quatrième
personne. Chaque chambre peut être occupée par
un maximum de 2 adultes et 2 enfants. Les crédits
de remboursement (décrits ci-après) peuvent être
utilisés pour payer le forfait voyage acheté au
moment de la réservation (moins le dépôt, tel
que défini ci-après). Les Clients peuvent se
procurer des forfaits voyage additionnels selon les
mêmes modalités de paiement et crédits de
remboursement, à condition que ces forfaits
additionnels soient achetés lors de la réservation
initiale conformément aux directives ci-après.
Trip begins on January 31, 2016 and ends on
February 5, 2016. Packages include the
Le voyage aura lieu du 31 janvier au 5 février 2016.
Les forfaits comprennent :
following:
• Room (various room types available)
• Airport transfers to and from Kahului Airport
(OGG) – included if air is purchased through
Cardinal Travel
• All meals on hotel property
• State and local taxes, food and beverage
service charges, and other fees
• Gratuity and Porterage
• Dedicated onsite trip staff exclusively for
Advance Auto Parts and CARQUEST guests
• Welcome gift bag
• La chambre (différentes catégories sont
offertes);
• Le transport aller-retour entre l’aéroport Kahului
(OGG) et le complexe (compris si le transport
aérien est acheté auprès de Cardinal Travel
Service);
• Tous les repas au complexe;
• Les taxes d’État et locales, les pourboires pour
les serveurs et les autres frais;
• Les pourboires et le transport de bagages;
• Le personnel sur place exclusivement au service
des voyageurs Advance Auto Parts et CARQUEST;
• Un sac-cadeau de bienvenue.
CUSTOMERS AND THEIR GUESTS ARE SOLELY
RESPONSIBLE FOR ANY ADDITIONAL COSTS OR
EXPENSES INCURRED IN CONNECTION WITH THE
PROMOTION. Rooms, events, and excursions
subject to availability. Sponsor is not responsible
if itinerary or all or any portion of an event is
delayed, postponed, cancelled or modified for
any reason. Any and all costs and expenses not
expressly included in the description of the trip
package set out above, including, without
limitation, transportation to and from an event,
drinks, meals requiring an additional fee, offproperty meals, excursions, incidental expenses
and all personal expenses of any kind or nature
are the sole responsibility of the Customer and
his/her guest(s). Customer and his/her guests(s)
are responsible for obtaining all necessary travel
documentation, such as valid passports and/or
photo identification, and must have the right to
enter and exit the U.S.A. It is recommended that
the Customer and his/her guest(s) obtain
sufficient personal insurance (including medical)
prior to departure. Other restrictions may apply.
Minors must be accompanied at all times by a
parent or legal guardian.
Trip
packages
may
not
be
transferred
LES CLIENTS ET LEURS INVITÉS SONT
ENTIÈREMENT RESPONSABLES DE TOUT FRAIS
ADDITIONNEL OU DÉPENSE ENCOURUE EN LIEN
AVEC LE PROGRAMME. Les chambres, les
événements et les excursions dépendent de la
disponibilité. Le Commanditaire n’est pas
responsable si l'itinéraire, toute partie ou la
totalité d’un événement est retardé, remis, annulé
ou modifié pour quelque raison que ce soit. Tous
les frais et dépenses non mentionnés expressément
comme étant compris dans le forfait voyage décrit
précédemment, y compris sans toutefois s'y
limiter, le transport aller-retour aux événements,
les consommations, les repas qui nécessitent des
frais additionnels, les repas qui ne sont pas pris au
complexe, les excursions, les frais accessoires et
les dépenses personnelles en tous genres sont
l'entière responsabilité du Client et de ses invités.
Le Client et ses invités sont responsables d'obtenir
tous les documents de voyage nécessaires, tels
qu'un passeport valide et une pièce d'identité avec
photo. Tous les voyageurs doivent avoir le droit
d'entrer aux États-Unis et d'en sortir. Il est
recommandé que le Client et ses invités
souscrivent une assurance personnelle suffisante (y
compris une couverture médicale) avant le départ.
D'autres restrictions peuvent s'appliquer. Les
mineurs doivent être accompagnés par un parent
ou tuteur légal en tout temps.
or Les forfaits voyage ne peuvent pas être transférés
combined with any other offers and no cash or ni combinés à toute autre offre et aucune
other substitutions will be made, except in substitution en argent ou autre ne sera accordée,
Sponsor’s sole discretion.
sauf à la discrétion exclusive du Commanditaire.
Airfare: Upon request, Cardinal Travel will book
airfare at the time of registration for those
passengers listed on the registration form.
Airfare is not eligible for earn-back.
If airfare has not been released from the airlines
at the time of registration, Cardinal Travel will
assign an estimate based on flight costs at the
time of registration from expected departure to
arrival destination. If, at time of actual booking
there is a difference in flight cost, customer trip
account will have a one-time credit or debit
applied.
Transport aérien : Sur demande, Cardinal Travel
Service réservera le transport aérien au moment
de la réservation pour les voyageurs indiqués sur le
formulaire de réservation. Le transport aérien
n’est pas admissible au remboursement.
Si le prix des vols n’a pas été annoncé par les
compagnies aériennes au moment de la
réservation, Cardinal Travel Service donnera une
estimation basée sur le prix d’un vol de l’aéroport
de départ prévu à l’aéroport d’arrivée au moment
de la réservation initiale. Si le prix du vol diffère
lors de la réservation finale, cette différence sera
portée au compte du Client.
HOW TO PARTICIPATE:
COMMENT PARTICIPER :
1. Registration
To participate in the Promotion, Customers
(through an Authorized Individual) must register
online at www.2015travelpromotion.com during
the Registration Period. No faxed, e-mailed,
mailed or telephoned-in registrations will be
accepted. All required information must be
completed to be eligible. Upon Advance Auto
Parts’ receipt of complete registration
information and payment of deposit during the
Registration Period, customers will become
eligible to receive the monthly earn-back.
Customers are eligible to begin receiving earnback in the same month the registration is
completed provided Advance Auto Parts receives
the completed registration on or before the last
day of that month.
1. Réservation
Pour participer au Programme, les Clients (par
l'entremise d'une Personne autorisée) doivent
réserver en ligne à l’adresse
www.2015travelpromotion.com au cours de la
période de réservation. Aucune réservation
effectuée par télécopieur, courriel, courrier ou
téléphone ne sera acceptée. Tous les champs
obligatoires doivent être remplis pour que la
réservation soit admissible. Lorsqu’Advance Auto
Parts recevra la réservation dûment remplie et le
dépôt au cours de la période de réservation, les
Clients deviendront admissibles au remboursement
mensuel. Les Clients deviennent admissibles au
remboursement à compter du mois au cours duquel
la réservation a été effectuée, sous réserve
qu’Advance Auto Parts ait reçu la réservation
dûment remplie le dernier jour du mois ou avant.
The Released Parties (defined above) are not
responsible for: (i) computer equipment or
hardware, software or program malfunctions or
other errors, failures, delayed computer
transmissions or network connections that are
human or technical in nature, (ii) any lost or
delayed data transmission, (iii) any incorrect or
Les Parties exemptées (telles que définies ci-haut)
ne sont pas responsables (i) des défauts de
fonctionnement ou autres erreurs d’équipement
informatique, de logiciel ou de programme, des
retards de transmission informatique ou de
connexion au réseau, de telles erreurs étant de
nature humaine ou technique, (ii) de toute perte
inaccurate entry of information of any kind,
whether caused by users or by any of the
equipment or programming associated with or
utilized in the Promotion or by any technical or
human error, which may occur in the processing
of the registrations in the Promotion, including,
but not limited to, typographical or other errors
in printing or posting of the offer or official rules,
or (iv) any other error or malfunction which
affects a potential participant’s ability to
register.
de données ou retard lors de la transmission de
données, (iii) de toute inscription de
renseignements faux ou inexacts, causée par
l’utilisateur ou par tout équipement ou
programmation lié au Programme ou utilisé dans le
cadre de celui-ci, ou causée par toute erreur
humaine ou technique qui pourrait se produire lors
du traitement des réservations de forfaits voyage,
y compris sans toutefois s’y limiter, les erreurs
typographiques ou autres erreurs d'impression ou
d’affichage de l’offre ou des règlements officiels,
ou (iv) de toute autre erreur ou défaut de
fonctionnement qui empêche les participants
potentiels de faire une réservation.
PAYMENT TERMS:
A non-refundable deposit is payable upon
registration (the “Deposit”). The balance of the
total amount owing will be billed to the
Customer’s credit account in equal monthly
payments (the “Monthly Payment Amount”). The
Deposit percentage and amount will vary based
on Room price and time of registration (see chart
below). The number of monthly payments for the
balance will vary depending on the month of
registration as set out in the chart below:
MODALITÉS DE PAIEMENT :
Un dépôt non remboursable doit être payé lors de
la réservation (« Dépôt »). Le solde restant du coût
total du voyage sera porté au compte de crédit du
Client en versements mensuels égaux (« Montant
du versement mensuel »). Le pourcentage et le
montant du Dépôt varieront selon le prix de la
chambre et la date de réservation (consulter le
tableau ci-dessous). Le nombre de versements
mensuels variera selon le mois de la réservation,
tel qu’il est indiqué dans le tableau ci-dessous :
Month of Registration *
March 2015
April 2015
May 2015
June 2015
July 2015
August 2015
September 2015
October 2015
November 2015
December 2015
January 2016
Deposit
(flat fee of $500 through November then, % of
Room cost payable by Customer)
$500
100%
Number of Monthly Payments
Mois de la réservation*
Mars 2015
Avril 2015
Mai 2015
Juin 2015
Juillet 2015
Août 2015
Septembre 2015
Octobre 2015
Novembre 2015
Décembre 2015
Janvier 2016
Dépôt
(dépôt fixe de 500 $ jusqu’en novembre, puis %
du prix de la chambre, payable par le Client)
500 $
100 %
Nombre de versements mensuels
Beginning
May 2015
June 2015
July 2015
August 2015
September 2015
October 2015
November 2015
December 2015
January 2016
Monthly payments are due by the 25th of the
following month. All payments are due according
to Customer set payment terms, but final
payments are due no later than the January 2016
invoice.
Earn-Back:
Customers who purchase a trip package can
receive “earn-back” credits to help offset the
cost of their trip package. Earn-back credits will
be calculated by Sponsor or its designated
administrator, whose decisions regarding the
earn-back amounts are final and binding in all
respects. Earn-Back credits will be calculated
from net purchases less returns, prompt payment
discounts, rebates and business development
funds. Potential earn-back is subject to
verification by Sponsor. A Customer does not
receive an earn-back credit until the Customer's
eligibility has been verified, registration is
complete and their deposit has been received by
Sponsor. If the Authorized Individual or Customer
otherwise fails to comply with the Official Rules,
that potential earn-back will be rescinded.
HOW THE PROGRAM WORKS:
Customers earn points in two ways:
Début des versements
Mai 2015
Juin 2015
Juillet 2015
Août 2015
Septembre 2015
Octobre 2015
Novembre 2015
Décembre 2015
Janvier 2016
Les versements mensuels doivent être effectués
avant le 25e jour du mois suivant. Tous les
versements doivent être effectués selon les
modalités de paiement du Client, mais le dernier
versement doit être effectué au plus tard lors du
paiement de la facture du mois de janvier 2016.
Remboursement :
Les Clients qui se procurent un forfait voyage
peuvent recevoir des crédits de remboursement
qui leur permettront d'amortir le coût de leur
voyage. Les crédits de remboursement seront
calculés par le Commanditaire ou son
administrateur désigné, dont la décision quant aux
montants de remboursement est finale et
exécutoire à tous les égards. Les crédits de
remboursement seront calculés à partir des achats
nets moins les retours, les escomptes pour
paiement rapide, les remises et le fonds de
développement des entreprises. Le remboursement
potentiel est sujet à la vérification du
Commanditaire. Le Client ne recevra un crédit de
remboursement qu'après la confirmation de son
admissibilité, la réservation dûment effectuée et
la réception du Dépôt par le Commanditaire. Si la
Personne autorisée ou le Client ne respecte pas les
règlements officiels, ce remboursement potentiel
sera résilié.
FONCTIONNEMENT DU PROGRAMME :
Les Clients accumulent deux types de points : les
Manufacturer Points and Store Points. Both
store points and manufacturer points are
valued at $0.01 per point.
Manufacturer Points-
1. Once enrolled, Customers earn
Manufacturer Points based on participating
Manufacturers’ qualifying product lines.
 Points for returned product will be
netted against points for product
purchases. For example, if a
Customer purchases a part in
January and returns the part in
February, the points will be
reflected as a deposit in the account
for January and reflected as a credit
(negative points) for February.
 Points earned from Manufacturer
purchases will be independent from
Store purchases (i.e., customers
may earn Manufacturer Points even
when they do not achieve their
Store’s monthly purchase
objective).
 A list of participating manufacturers
can be found on the customer’s
personal tracking site once they
have created a username and
password at
www.travelpromotion.com/earnbac
k or can be supplied by the Advance
Auto Parts or CARQUEST account
representative.
Store Points:
1. Customers are assigned a sales goal
points des fabricants et les points des magasins.
Chaque point vaut 0,01 $.
Points des fabricants -1. Après la réservation, les Clients accumulent des
points des fabricants en fonction de leurs achats de
produits des lignes admissibles des fabricants
participants.
 Les points des produits retournés
seront soustraits des points
accumulés pour l’achat de produits.
Par exemple, si un Client achète un
produit en janvier et le retourne en
février, les points apparaîtront dans
le compte en tant que dépôt pour
janvier et en tant que crédit (points
négatifs) pour février.
 Les points accumulés à l’achat de
produits des fabricants sont distincts
des points accumulés à l’achat de
produits en magasin, c’est-à-dire que
les Clients peuvent accumuler des
points des fabricants même s’ils
n’atteignent pas leur objectif de
vente mensuel.
 Lorsque le Client aura créé un nom
d’utilisateur et un mot de passe pour
le site
www.travelpromotion.com/earnback,
il pourra consulter la liste des
fabricants participants. Le
représentant Advance Auto Parts ou
CARQUEST peut également fournir
cette liste au Client.
Points des magasins 1. Les Clients reçoivent un objectif de vente.
2. Customers earn thirty points for every $10
2. Les Clients obtiennent 30 points pour
of incremental purchases over the prior
chaque tranche d’achat de 10 $ au-delà des
year once they attain the month’s goal.
achats de l’année précédente lorsqu’ils
3. If the customer’s purchases for the month
are below the previous year, they lose
thirty points for every $10 they are behind.
atteignent leur objectif de vente mensuel.
3. Si les achats des Clients sont inférieurs à
ceux de l’année précédente, ils perdent
30 points pour chaque tranche de 10 $ en
deçà des achats de l’année précédente.
REDEEMING POINTS:
RÉCLAMATION DES POINTS :
All points (Manufacturer/Store) will be combined
at the end of each month any applied to the next
month’s payment. If the entire monthly payment
amount is met via your combined monthly store
and manufacturer points, points will rollover to
go towards the next month’s payment. If the
entire cost of the trip is earned back, points will
go towards earning back the initial deposit.
Airfare, travel insurance and hotel pre-nights
purchased through Cardinal Travel Service are not
eligible for earn-back.
Les points des magasins et les points des fabricants
seront combinés à la fin de chaque mois pour payer
le versement du mois suivant. Une fois le Montant
du versement mensuel payé, les points restants
seront appliqués au versement du mois suivant.
Une fois le coût total du forfait payé, les points
serviront à rembourser le Dépôt versé lors de la
réservation. Le coût du transport aérien, de
l’assurance voyage et des nuitées prévoyage
achetés auprès de Cardinal Travel Service n’est
pas admissible au programme de remboursement.
RESTRICTIONS: Member points earned are nontransferrable, have no monetary value and may
not be redeemed for cash. Any transfer or
attempt to transfer Member's points shall be null
and void and shall result in automatic
cancellation of Membership forfeiture of
Member's points. Any fraudulent or unauthorized
use of a Member's account is prohibited and shall
result in termination or disqualification from the
Program. ADDITIONAL TERMS AND
CONDITIONS: Advance reserves the right to
cancel, modify, or restrict any aspect of the
Program at any time, with or without notice. A
Member's continued participation in the Program
constitutes such Member's acceptance of any
changes to these Terms and Conditions. Each
Member is responsible for knowing and
understanding any changes to the Program. For
the most current version of the Terms and
Conditions, a Member may visit
www.2015travelpromotion.com and such Terms
and Conditions shall supersede any other prior
versions of these Terms and Conditions.
RESTRICTIONS : Les points accumulés par le
membre ne sont pas transférables, n’ont aucune
valeur monétaire et ne sont pas échangeables
contre de l’argent. Tout transfert ou toute
tentative de transfert des points d’un membre sera
frappé de nullité et entraînera l’annulation
automatique de l’adhésion et des points du
membre. Toute utilisation frauduleuse ou non
autorisée du compte d’un membre est interdite et
entraînera la résiliation de l’adhésion ou
l’exclusion du Programme. AUTRES CONDITIONS :
Advance se réserve le droit d’annuler, de modifier
ou de limiter tous les aspects du Programme en
tout temps, avec ou sans préavis. La participation
continue d’un membre au Programme constitue
l’acception du membre de tous les changements
apportés à ces conditions. Chaque membre est
responsable de connaître et de comprendre tous
les changements apportés au Programme. Pour
consulter la version la plus récente des conditions,
les membres peuvent visiter le site
www.2015travelpromotion.com et cette version
des conditions remplacera toutes les autres
versions précédentes.
Advance reserves the right to seek all remedies,
whether available at law or at equity, criminal or
civil, in the event Member abuses the Program,
fails to follow these Terms and Conditions, or
makes any misrepresentation to Advance.
Advance se réserve le droit d’exercer tous les
recours, que ce soit en droit ou en équité, civils ou
au criminel, si un membre fait une utilisation
abusive du Programme, ne respecte pas ces
conditions ou fait une fausse déclaration à
Advance.
LIMITATION OF LIABILITY: Advance shall not be
liable nor shall it be responsible for any incorrect
or inaccurate information; for communication,
including Rewards, lost due to a change of
Member's address or other contact information;
for malfunctions or errors due to equipment or
programming associated with the Program or
utilized by a Member; for any interruption, or
problem associated with any telephone
communication or electronic transmission,
including Internet connections; for problems
LIMITATION DE RESPONSABILITÉ : Advance ne sera
pas tenue responsable et ne sera pas responsable
de toute information erronée ou inexacte; de toute
correspondance, y compris les récompenses,
perdue en raison d’un changement d’adresse ou de
toute autre coordonnée d’un membre; de toute
défectuosité ou erreur causée par l’équipement ou
la programmation associé au Programme ou utilisé
par un membre; de toute interruption ou tout
problème lié à une communication téléphonique ou
transmission électronique, y compris les
relating to computer equipment, software,
inability to access the Program's website, or for
any other technical or nontechnical error or
malfunction whether caused by human error, act
of God, or otherwise.
UNDER NO CIRCUMSTANCES SHALL ADVANCE OR
ANY OF ITS AFFILIATES, TEAM MEMBERS,
SUPPLIERS, OR ANY OTHER PARTY ASSOCIATED
WITH THE PROGRAM BE LIABLE FOR ANY
DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL,
CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES
ARISING OUT OF THE PROGRAM OR REWARDS
OFFERED THROUGH THE PROGRAM EVEN IF
ADVANCEOR ANY OF ITS AFFILIATES, TEAM
MEMBERS, SUPPLIERS OR ANY THIRD PARTY
ASSOCIATED WITH THE PROGRAM HAVE BEEN
ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGES. IF A MEMBER IS IMPROPERLY DENIED
A REWARD, AAP PROFESSIONAL'S MAXIMUM
LIABILITY SHALL BE LIMITED TO THE VALUE OF
THE REWARD.
TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY LAW,
ADVANCE AND ITS AFFILIATES SPECIFICALLY
DISCLAIM ANY REPRESENTATIONS OR
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED,
CONCERNING ANY REWARDS, PRODUCTS,
MERCHANDISE, AND/OR SERVICES OFFERED OR
RECEIVED UNDER THE PROGRAM, INCLUDING
ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY
OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
SOME STATES DO NOT ALLOW DISCLAIMERS OF
WARRANTIES, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY
NOT APPLY TO SOME MEMBERS. MEMBERS
AGREE TO RELY SOLELY ON THE
MANUFACTURER'S APPLICABLE WARRANTY, IF
ANY, FOR ANY REWARDS OR PRODUCTS
REDEEMED OR PURCHASED THROUGH THE
PROGRAM.
connexions Internet; de tout problème lié à
l’équipement informatique, aux logiciels, à
l’incapacité d’accéder au site Web du Programme;
ou de toute autre erreur ou défectuosité technique
ou non technique causée par une erreur humaine,
une catastrophe naturelle ou autre.
ADVANCE OU SES SOCIÉTÉS AFFILIÉES,
COÉQUIPIERS, FOURNISSEURS OU TOUTE AUTRE
PARTIE ASSOCIÉE AU PROGRAMME NE SERONT EN
AUCUN CAS TENUS RESPONSABLES DES
DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS, ACCESSOIRES,
PARTICULIERS, CONSÉCUTIFS OU PUNITIFS
DÉCOULANT DU PROGRAMME OU DES
RÉCOMPENSES OFFERTES DANS LE CADRE DU
PROGRAMME, MÊME SI ADVANCE OU SES SOCIÉTÉS
AFFILIÉES, COÉQUIPIERS, FOURNISSEURS OU
TOUTE AUTRE PARTIE ASSOCIÉE AU PROGRAMME
SONT INFORMÉS DE LA POSSIBILITÉ DE TELS
DOMMAGES. SI UNE RÉCOMPENSE EST
INJUSTEMENT REFUSÉE À UN MEMBRE, LA
RESPONSABILITÉ MAXIMALE D’AAP PROFESSIONAL
SERA LIMITÉE À LA VALEUR DE LA RÉCOMPENSE.
DANS TOUTE LA MESURE PERMISE PAR LA LOI,
ADVANCE ET SES SOCIÉTÉS AFFILIÉES
RENONCENT EXPRESSÉMENT À TOUTE
RESPONSABILITÉ OU GARANTIE, EXPRESSE OU
TACITE, POUR TOUT PRODUIT, RÉCOMPENSE,
MARCHANDISE ET/OU SERVICE OFFERT OU REÇU
DANS LE CADRE DU PROGRAMME, Y COMPRIS
TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ
MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE
PARTICULIER. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES
INTERDISENT LES EXONÉRATIONS DE GARANTIES,
DONC LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE
S’APPLIQUENT PAS À CERTAINS MEMBRES. LES
MEMBRES ACCEPTENT DE S’EN REMETTRE
UNIQUEMENT À LA GARANTIE APPLICABLE DU
FABRICANT, S’IL Y A LIEU, POUR TOUTE
RÉCOMPENSE OU TOUT PRODUIT ÉCHANGÉS OU
ACHETÉS DANS LE CADRE DU PROGRAMME.
Independently-owned CARQUEST Auto
Parts stores are not eligible for earnback but may use up to $1500 of their
available 2015 or 2016 Co-Op funds to
offset their travel package. Once
you’ve paid the first $1500 of your
package cost, you can file for
reimbursement from your Co-Op
funds via our standard claim form. CoOp funds can’t be used to offset
package cancellation penalties.
Independently-owned CARQUEST
Auto Parts qualifying for
Platinum Store Status can
receive an additional $1000
credit toward their travel
package. These additional funds
are subject to Platinum Store
Program rules and do not impact
your co-op budget.
CHANGES and CANCELLATIONS
All changes and cancellations must be received in
writing and can be faxed to 919-782-8492 or
emailed to [email protected].
Any changes made after December 1, 2015 will
incur a $100 fee plus any applicable airline fees
(including any increase in air fare) due to the
change made. Change fees or cancellation
penalties will be collected prior to processing the
change. Once completed, an email confirmation
will be sent to the passenger(s) confirming the
Les magasins indépendants CARQUEST
Pièces d’autos ne sont pas admissibles
au programme de remboursement,
mais peuvent utiliser jusqu’à 1500 $
de leur fonds du programme coopératif
de publicité 2015 ou 2016 pour
amortir le coût de leur voyage. Une
fois le montant de 1500 $ payé, vous
pouvez réclamer le remboursement à
partir de votre fonds coopératif en
remplissant le formulaire de
réclamation standard. Le fonds
coopératif ne peut pas servir à amortir
les frais d’annulation.
Les magasins indépendants CARQUEST
Pièces d’autos admissibles au statut de
magasin Platine peuvent recevoir un
crédit additionnel de 1000 $ applicable
au coût de leur voyage. Ce montant
additionnel doit respecter les
règlements du programme de magasins
Platine et ne touche pas le fonds
coopératif.
CHANGEMENTS ET ANNULATIONS
Toutes les annulations et tous les changements
doivent être reçus par écrit et peuvent être
envoyés par télécopieur au numéro 1 919 782-8492
ou par courriel à l’adresse
[email protected]. Tous les
changements effectués après le 1er décembre 2015
entraîneront des frais de 100 $, en plus de tous les
frais relatifs au transport aérien (y compris toute
augmentation du prix du vol) applicables en raison
du changement effectué. Les frais de changements
ou d'annulations doivent être payés avant le
change and fee charged. Changes include, but are traitement de la demande. Une fois les
not limited to:
changements apportés, un courriel de confirmation
des changements et de l’ajout de frais sera envoyé
 Adding additional people in room
aux voyageurs. Les changements comprennent,
 Adding additional rooms
sans s'y limiter :
▪ L’ajout de personnes dans la chambre;
 Decreasing number of people in a rooms
▪ La réservation de chambres additionnelles;
after the deadline
▪ La diminution du nombre de personnes dans la
 Cancellation
chambre après la date limite;
▪ L’annulation.
Cancellations:
$500 Deposit per person (nonrefundable)
Cancellations received after June 1, 2015 will be
subject to penalty of 25%
Annulations :
Dépôt de 500 $ par personne (non remboursable);
Annulations reçues après le 1er juin 2015 : frais de
25 %;
Cancellations received after November 15, 2105
will be subject to penalty of 50%
Annulations reçues après le 15 novembre 2015 :
frais de 50 %;
No credits or refunds for any cancellation
received after December 14, 2015.
Aucun crédit ni remboursement ne sera accordé
pour les annulations reçues après le 14 décembre
2015.
Changements à l’itinéraire du transport aérien :
Afin d’offrir les meilleurs vols possible à nos
clients, le transport aérien sera réservé une fois la
réservation du voyage reçue et approuvée par les
voyageurs. Une fois approuvés par les voyageurs et
émis par Cardinal Travel Service, les billets
d’avion ne sont pas transférables ni remboursables,
peu importe la date de toute demande de
changement ou d’annulation. Toutes les demandes
de changement à l'itinéraire d'un vol après la
réservation constituent l'annulation de l'itinéraire
initial. Un nouvel itinéraire sera proposé et un
billet sera émis. La valeur du billet initial sera
déduite des frais de changement et du prix du
nouveau billet. Tous les changements effectués
après le 1er décembre 2015 entraîneront des frais
de 100 $, en plus de tous les frais de la compagnie
aérienne applicables en raison du changement
effectué.
Changes to Airline Itinerary:
In order to provide the best possible flights for
our customers, airfare will be booked once the
registration is received and approved by the
passenger(s). Once approved by you and ticketed
by Cardinal Travel, all airfares are nontransferable and non-refundable, regardless of
the date of any change or cancellation requests.
Any request to change an air itinerary after being
booked represents a cancellation of the original
itinerary. A new itinerary will be proposed and
issued. The value of the original ticket will be
used towards the airline change fee and the new
airfare. Any changes made after December 1,
2015 will incur a $100 fee plus any applicable
airline fees due to the change made.
Name Changes:
FAA prohibits name changes on airline tickets.
Name changes can be made to the room portion
of the reservation to all but one of the original
names listed on the booking, and may be subject
to additional charges. The following are the
exceptions:
Once airfare is booked, it is non-transferable and
non-refundable. In the event of a name change
after airfare has been issued, the airfare may be
used by the original passenger(s) in most cases up
to one year of issued date for a fee and based on
the carrier (airlines) guidelines. The customer
will be required to purchase new airfare for the
new passenger(s) through CARDINAL TRAVEL.
Any request to change all names on a booking
represents a cancellation and a release of space.
Any adjustments to a reservation made after
December 1, 2015 are subject to a $100 per
change.
Changements de nom :
La FAA interdit les changements de nom sur les
billets d'avion. Tous les noms qui apparaissent sur
la réservation d'origine de la chambre peuvent être
changés, à l'exception d'un seul, et ces
changements peuvent être sujets à des frais
additionnels. Voici la liste des exceptions :
Une fois réservés, les billets d’avion ne sont pas
transférables ni remboursables. Dans l'éventualité
d'un changement de nom de voyageur après
l'émission des billets d'avion, le billet peut être
utilisé par le voyageur dont le nom apparaît sur le
billet, dans la plupart des cas, jusqu'à un an après
la date d'émission moyennant des frais et selon les
politiques de la compagnie aérienne. Le Client
devra acheter un nouveau billet d'avion pour le
nouveau voyageur auprès de CARDINAL TRAVEL
SERVICE.
Toute demande pour changer tous les noms d'une
réservation constitue une annulation et une
libération de chambre. Tout ajustement de
réservation effectué après le 1er décembre 2015
est sujet à des frais de 100 $ par changement.
Avis : Si le Client ne connaît pas l'identité des
voyageurs au moment de la réservation, il doit
Notice: If a customer is not sure of the passengers
inscrire « TBD » dans la section des noms du
going on the trip at time of registration, they
formulaire de réservation. Les noms légaux
should enter “TBD” under the names in the
complets, tels qu'ils apparaissent sur le
registration form. Full legal names, as shown on
passeport, doivent être fournis à CARDINAL
passports must be provided to CARDINAL TRAVEL
TRAVEL SERVICE au plus tard le
no later than November 15, 2015. Full deposit
15 novembre 2015. Le montant total du Dépôt
is still applicable.
demeure applicable.
ADDITIONAL TERMS AND CONDITIONS: Any
dispute or claim arising out of this Promotion, or
any disputes with site users which arise as a
result of the use of this website shall be resolved
in the U.S. and shall be governed by the laws of
the State of North Carolina without respect to
conflicts of laws principles. Any such claim shall
be brought and maintained in the federal or state
AUTRES CONDITIONS : Tout litige ou réclamation
découlant de ce Programme, ou tout conflit avec
les utilisateurs du site découlant de l’utilisation de
ce site Web, devra être résolu aux États-Unis et
sera régi par les lois de l’État de la Caroline du
Nord, sans donner effet à aucun principe de conflit
de lois. De telles réclamations doivent être
déposées devant les tribunaux fédéraux ou locaux
courts of the State of North Carolina. If any
provisions of these Official Rules are determined
by a court of competent jurisdiction to be invalid
or unenforceable, such determination shall not
affect the validity or enforceability of any other
provision. Advance Auto Parts assumes no
responsibility for any error, omission,
interruption, deletion, theft or destruction, or
unauthorized access to, or alteration of,
registration information or earn-back
calculations. Advance Auto Parts reserves the
right to disqualify any participant who they
determine in their discretion, has threatened the
operation of this Promotion or violates these
Official Rules or is otherwise found to be acting in
a disruptive manner, or with intent to annoy,
abuse, threaten or harass any other person.
Advance Auto Parts reserves the right, in its sole
discretion, to cancel, suspend or amend this
Promotion if the Promotion cannot be operated
as planned or should other causes beyond
Advance Auto Parts’s control affect the
administration or security of this Promotion. Any
attempt by a Customer, an Authorized Individual
or any other individual to deliberately damage or
undermine the legitimate operation of the
Promotion may be a violation of criminal and civil
laws and should such an attempt be made,
Advance Auto Parts reserves the right to
prosecute any fraudulent activities, seek damages
and other remedies from any such person to the
fullest extent permitted by law.
de la Caroline du Nord. Si toute clause de ces
règlements officiels est déterminée par un tribunal
compétent comme étant invalide ou inexécutable,
cette détermination ne devra pas affecter la
validité ou le caractère exécutoire de toute autre
clause. Advance Auto Parts n’est aucunement
responsable de toute erreur, omission,
interruption, annulation, vol ou destruction, ou
tout accès non autorisé aux informations de
réservations ou aux calculs de remboursement ou
de la modification de ceux-ci. Advance Auto Parts
se réserve le droit de disqualifier tout participant
qui, à son avis, a nui au déroulement de ce
Programme, a enfreint les règlements officiels de
la présente, ou est considéré comme agissant de
manière nuisible, ou dans l’intention d’importuner,
d’abuser, de menacer ou de harceler toute autre
personne. Advance Auto Parts se réserve le droit, à
sa discrétion exclusive, d’annuler, de suspendre ou
de modifier ce Programme si celui-ci ne peut pas
se dérouler comme prévu ou si d’autres causes
indépendantes de la volonté d’Advance Auto Parts
touchent l’administration ou la sécurité de ce
Programme. Toute tentative de la part d’un Client,
d’une Personne autorisée ou de toute autre
personne de perturber ou de nuire délibérément au
déroulement légitime du Programme peut s’avérer
une infraction des lois criminelles et civiles et en
présence d’une telle tentative, Advance Auto Parts
se réserve le droit de poursuivre toute personne
ayant commis ces actions frauduleuses, de
réclamer des dommages-intérêts ou autres
réparations avec toute la rigueur de la loi.
AFFIDAVIT AND RELEASES AND PUBLICITY
RELEASE: Upon the request of Advance Auto
Parts, the Authorized Individuals representing the
Customers will be required to sign and return an
Affidavit of Eligibility and a Liability and Publicity
Release (except where prohibited by law) within
seven (7) calendar days of the date when such
documents are mailed to the participant, or
eligibility may be forfeited. By accepting earnback credit, the Customer grants to Advance Auto
Parts, and those acting on Advance Auto Parts's
behalf, the right and permission at any time to
AFFIDAVIT, RENONCIATION ET RENONCIATION DE
PUBLICITÉ : À la demande d’Advance Auto Parts,
les Personnes autorisées qui représentent les
Clients devront signer et retourner un affidavit
d’admissibilité et une renonciation de
responsabilité et de publicité (sauf là où la loi
l’interdit) dans un délai de sept (7) jours à partir
de la date à laquelle lesdits documents ont été
expédiés au participant, faute de quoi
l'admissibilité peut être perdue. En acceptant un
crédit de remboursement, le Client accorde à
Advance Auto Parts, et à ceux qui agissent au nom
print, publish, broadcast and use, worldwide in
any media now known or hereafter developed,
throughout the world in perpetuity, including, but
not limited to, the world wide web, its company
name and location as news or information and for
advertising, trade and promotional purposes
without additional consideration, and without
review, notice or approval, except where
prohibited by law.
LIMITATION OF LIABILITY: BY PARTICIPATING IN
THE PROMOTION, CUSTOMERS AND AUTHORIZED
INDIVIDUALS AGREE TO RELEASE AND HOLD
HARMLESS THE RELEASED ENTITIES AND THEIR
AFFILIATED ENTITIES, AS WELL AS AGENTS,
REPRESENTATIVES, OFFICERS, DIRECTORS,
SHAREHOLDERS, MEMBERS AND EMPLOYEES OF
EACH OF THE FOREGOING FROM AND AGAINST
ANY INJURIES, INCLUDING DEATH, LOSSES,
DAMAGES, CLAIMS, ACTIONS OR ANY LIABILITY OF
ANY KIND RESULTING FROM OR ARISING FROM
PARTICIPATION IN THE PROMOTION OR FROM
THEIR ACCEPTANCE, POSSESSION AND/OR USE,
MISUSE OR NONUSE OF ANY EARN-BACK CREDIT
THAT MAY BE AWARDED, AND FROM ANY
TYPOGRAPHICAL OR OTHER ERROR IN THE
PRINTING, OFFERING, CALCULATION OR
ANNOUNCEMENT OF ANY EARN-BACK CREDIT.
EACH CUSTOMER AND AUTHORIZED INDIVIDUAL
FURTHER ACKNOWLEDGES THAT, TO THE FULLEST
EXTENT PERMITTED BY LAW, THE RELEASED
PARTIES HAVE NEITHER MADE NOR ARE IN ANY
MANNER RESPONSIBLE OR LIABLE FOR, ANY
WARRANTY, CONDITION, REPRESENTATION OR
GUARANTEE, EXPRESS OR IMPLIED, IN FACT OR IN
LAW, RELATIVE TO THE PROMOTION, REGARDING
THE USE, MISUSE, VALUE OR ENJOYMENT OF THE
PROMOTION, INCLUDING WITHOUT LIMITATION,
ITS QUALITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE.
PRIVACY: Personal information collected from
entrants during the Promotion is subject to
CARQUEST’s privacy statement available at
d’Advance Auto Parts, le droit et la permission
d’imprimer, de publier, de diffuser et d’utiliser, en
tout temps, partout dans le monde dans tout
média connu à cette date ou ultérieurement créé,
à perpétuité, y compris sans toutefois s’y limiter,
l’Internet, le nom et l'adresse de l'entreprise en
tant que nouvelle ou information ainsi qu’à des fins
publicitaires, commerciales ou promotionnelles
sans contrepartie supplémentaire, et sans
consultation, avis ni approbation, sauf là où la loi
l’interdit.
LIMITATION DE LA RESPONSABILITÉ : EN
PARTICIPANT AU PROGRAMME, LES CLIENTS ET
PERSONNES AUTORISÉES ACCEPTENT DE TENIR
FRANC DE TOUT PRÉJUDICE LES ENTITÉS
EXEMPTÉES ET LES ENTITÉS AFFILIÉES, AINSI QUE
LES AGENTS, REPRÉSENTANTS, OFFICIERS,
DIRECTEURS, ACTIONNAIRES, MEMBRES ET
EMPLOYÉS DE CHAQUE DISPOSITION PRÉCÉDENTE
CONTRE TOUTES BLESSURES, Y COMPRIS LE DÉCÈS,
TOUT DOMMAGE, PERTES, RÉCLAMATIONS,
ACTIONS, OU TOUTE RESPONSABILITÉ QUELCONQUE
DÉCOULANT DE LA PARTICIPATION AU PROGRAMME
OU DE LEUR ACCEPTATION, POSSESSION,
UTILISATION, MAUVAISE UTILISATION OU NONUTILISATION DE TOUT CRÉDIT DE REMBOURSEMENT
QUI POURRAIT ÊTRE ATTRIBUÉ, OU POUR TOUTE
ERREUR TYPOGRAPHIQUE OU AUTRE DANS LES
DOCUMENTS IMPRIMÉS, LES OFFRES, LE CALCUL OU
L’ANNONCE DE TOUT CRÉDIT DE REMBOURSEMENT.
CHAQUE CLIENT ET PERSONNE AUTORISÉE ADMET
AUSSI QUE DANS TOUTE LA MESURE PERMISE PAR LA
LOI, LES PARTIES EXEMPTÉES N’ONT OFFERT ET NE
SONT AUCUNEMENT RESPONSABLES DE TOUTE
GARANTIE, CONDITION OU REPRÉSENTATION,
EXPRESSE OU TACITE, EN FAIT OU EN DROIT,
CONCERNANT LE PROGRAMME, L’UTILISATION, LA
MAUVAISE UTILISATION, LA VALEUR OU
L’APPRÉCIATION DU PROGRAMME, Y COMPRIS SANS
S’Y LIMITER, SA QUALITÉ OU SON ADAPTATION À
UN USAGE PARTICULIER.
CONFIDENTIALITÉ : Les renseignements personnels
recueillis auprès des participants dans le cadre du
Programme sont sujets à l’énoncé de
www.2015travelpromotion.com and, except as
otherwise provided in these Official Rules, will be
treated in accordance with the terms of that
statement. Sponsor may engage certain third
party companies to perform services in
connection with the administration of this
Promotion and information provided by entrants
may be collected and used by those third parties
for purposes of administration of the Promotion
and the fulfillment and verification of earn-back
credits. Subject to a participant’s decision to optout, by participating in this Promotion,
participant understands that Sponsor and its
advertising or promotion agencies may use
participant’s account information (including
business e-mail address) for marketing purposes
and to provide participant with information about
Sponsor's products, services and special offers.
OFFICIAL RULES: For a copy of the Official Rules,
go to www.2015travelpromotion.com
or send a request / self-addressed, stamped
envelope bearing sufficient postage to Advance
Auto Parts, Attn: 2015 Travel
Promotion/Commercial Marketing Department,
4729 Hargrove Road, Raleigh, NC 27616. Please
specify what rules you are requesting.
confidentialité de CARQUEST accessible à l’adresse
www.2015travelpromotion.com et, sauf disposition
contraire dans les règlements officiels de la
présente, seront traités selon les conditions de cet
énoncé. Le Commanditaire peut engager certaines
entreprises tierces pour offrir les services en lien
avec l’administration de ce Programme et les
renseignements fournis par les participants
peuvent être recueillis et utilisés par ces tierces
parties aux fins de l’administration du Programme
ainsi que l’attribution et la vérification des crédits
de remboursement. Sous réserve de la décision du
participant de ne plus participer au Programme, en
prenant part à ce Programme, il comprend que le
Commanditaire et ses agences de publicité ou de
promotion peuvent utiliser les renseignements de
son compte (y compris son adresse courriel
professionnelle) à des fins de marketing et pour lui
fournir des informations concernant les produits,
services et offres spéciales du Commanditaire.
RÈGLEMENTS OFFICIELS : Pour obtenir une copie
des règlements officiels, rendez-vous à l'adresse
www.2015travelpromotion.com ou envoyez une
demande accompagnée d'une enveloppe
suffisamment affranchie portant votre adresse à
Advance Auto Parts, Attn: 2015 Travel
Promotion/Commercial Marketing Department,
4729 Hargrove Road, Raleigh, NC 27616. Veuillez
préciser quels règlements vous souhaitez recevoir.