English Verbiage French Verbiage
Transcription
English Verbiage French Verbiage
English Verbiage French Verbiage 2015 Advance Auto Parts and General Parts International CUSTOMER TRIP EARN-BACK PROMOTION OFFICIAL RULES RÈGLEMENTS OFFICIELS POUR LE PROGRAMME DE REMBOURSEMENT DU VOYAGE Advance Auto Parts et General Parts International 2015 This customer trip earn-back promotion (the “Promotion”) is available to qualified CARQUEST Independent Store Owners, TECH-NET Professional members and qualified ProRewards customers located in the 50 United States, the District of Columbia (“D.C.”), Puerto Rico, Virgin Islands and Canada only. To participate, you must meet all of the eligibility requirements set forth in these Official Rules. Void where prohibited by law. This Promotion is governed by these Official Rules and is subject to all applicable federal, state, provincial, territorial, municipal and local laws. All prices stated in these Official Rules are in U.S. dollars. Ce programme de remboursement du voyage (le « Programme ») s'adresse uniquement aux propriétaires de magasin indépendant CARQUEST, aux membres AutoPLACE, aux membres TECH-NET Professionnel de l’auto et aux clients ProRewards admissibles qui sont situés dans les 50 États américains, dans le District de Columbia, à Porto Rico, dans les Îles Vierges américaines ou au Canada. Les clients doivent répondre à toutes les exigences d'admissibilité énoncées dans les règlements officiels de la présente afin de participer. Nul là où la loi l'interdit. Ce Programme est soumis aux règlements officiels de la présente, ainsi qu'à toutes les lois fédérales, étatiques, provinciales, territoriales, municipales et locales applicables. Tous les prix indiqués dans ces règlements officiels sont en dollars américains. REGISTRATION PERIOD: Registration for the Promotion begins March 1, 2015 and ends December 31, 2015. PÉRIODE DE RÉSERVATION : Les réservations pour le voyage peuvent être effectuées du 1er mars 2015 au 31 décembre 2015. SPONSOR: Advance Stores Company, 5008 Airport Road, Roanoke, VA (referred to herein as “Sponsor” or “Advance Auto Parts”). COMMANDITAIRE : Advance Stores Company, 5008 Airport Road, Roanoke, Virginie (« Commanditaire » ou « Advance Auto Parts » aux présentes). ELIGIBILITY: This Promotion is open to qualified commercial customers of CARQUEST Auto Parts and Advance Auto Parts stores that are either active TECH-NET Professional members (immediately prior to registering and throughout the Registration Period), active ProRewards customers that: (i) are located in the United States, Puerto Rico, U.S. Virgin Islands, D.C. or Canada; and (ii) have a valid account number with a CARQUEST Auto Parts or Advance Auto Parts store that is current within set payment terms immediately prior to registering and throughout the Registration Period (each a ADMISSIBILITÉ : Ce Programme s’adresse aux clients commerciaux admissibles des magasins Advance Auto Parts et CARQUEST Pièces d'autos qui sont membres actifs AutoPLACE ou TECH-NET Professionnel de l’auto (immédiatement avant la réservation et tout au cours de la période de réservation) ou clients ProRewards actifs, (i) qui sont situés au Canada, aux États-Unis, dans le District de Columbia, à Porto Rico ou dans les Îles Vierges américaines, (ii) qui sont titulaires d’un compte valide dans un magasin Advance Auto Parts ou CARQUEST Pièces d'autos, lequel compte est en règle selon les modalités de paiement établies "Customer") (iii) have achieved a total purchase minimum of $2,500 the month prior to registration. Only one (1) authorized owner/employee (an "Authorized Individual") of a Customer may register on behalf of the Customer. To be eligible to register on behalf of a Customer, the Authorized Individual must have obtained express permission from the Customer. By registering for the Promotion, the Authorized Individual represents that he/she is authorized to register for the Promotion on behalf of the Business and that his/her participation in the Promotion does not violate any company policies or any laws, association rules or policies applicable to that Business. (If the Authorized Individual is an employee of the Business, the Business Owner may change its Authorized Individual at any time up to 60 days before the trip commences, at which time no substitutions or modifications regarding the Authorized Individual can be made.) Further details and restrictions regarding travel plan changes, substitutions and cancellations are set forth below. Advance Auto Parts reserves the right to disqualify a Customer if an individual has improperly registered for the Promotion on that Customer's behalf or if there is already an Authorized Individual for that Customer. Participation in the Promotion constitutes Authorized Individual’s and Customer's full and unconditional acceptance of these Official Rules and each Customer and Authorized Individual agrees to be bound by them. Eligibility to receive an earn-back is contingent upon fulfilling all requirements as set forth in these Official Rules. immédiatement avant la réservation et tout au cours de la période de réservation (chacun « Client ») et (iii) qui ont effectué au moins 2500 $ d’achats au cours du mois précédant la réservation. Un (1) seul propriétaire ou employé autorisé (« Personne autorisée ») du Client admissible peut réserver un voyage au nom du Client. Afin de pouvoir réserver au nom du Client, la Personne autorisée doit avoir obtenu la permission expresse dudit Client. En réservant un forfait voyage, la Personne autorisée atteste qu’elle est habilitée à réserver au nom de l’entreprise et que sa participation au Programme n'enfreint aucune politique de l'entreprise, loi, règle ou politique d'association qui s'applique à ladite entreprise. (Si la Personne autorisée est un employé de l’entreprise, le propriétaire de l’entreprise peut changer de Personne autorisée en tout temps, jusqu’à 60 jours avant le début du voyage, après quoi aucune substitution ni modification liée à la Personne autorisée ne pourra être effectuée.) De plus amples détails ainsi que les restrictions quant aux changements, substitutions et annulations sont indiqués ci-après. Advance Auto Parts se réserve le droit de disqualifier un Client dans l’éventualité où une personne n’a pas respecté tous les règlements lors de la réservation effectuée au nom dudit Client ou si une Personne autorisée agit déjà au nom de ce Client. La participation au Programme indique que le Client et la Personne autorisée acceptent, entièrement et sans condition, les règlements officiels de la présente et que chaque Client et Personne autorisée accepte d'y être lié. L’admissibilité au remboursement dépend du respect de toutes les exigences mentionnées dans les règlements officiels de la présente. National accounts of Advance Auto Parts and CARQUEST members, new vehicle dealerships and retail customers of Advance Auto Parts and CARQUEST are not eligible to participate in the Promotion. Employees, officers, directors, agents and representatives of Advance Auto Parts, General Parts, Inc., and their respective parent, subsidiary, affiliated and member Les comptes nationaux de membres Advance Auto Parts et CARQUEST, les concessionnaires de véhicules neufs et les clients de détail d’Advance Auto Parts et de CARQUEST ne sont pas admissibles au Programme. Les employés, dirigeants, directeurs, mandataires et représentants d’Advance Auto Parts et de General Parts, Inc., et leurs sociétés mères, filiales et companies, suppliers, advertising, promotion and administrative agencies, (hereafter, collectively “Released Parties”) and their respective affiliated entities, as well as the immediate family members (mother, father, sister, brother, any child, husband, wife, regardless of where they reside), and/or persons living in the same household of such persons, whether or not related, are not eligible to participate in the Promotion. sociétés affiliées et sociétés membres, fournisseurs, agences de publicité, services de promotion et organismes administratifs (ci-après collectivement appelés « Parties exemptées »), leurs groupes affiliés respectifs ainsi que les membres de la famille immédiate (mère, père, sœur, frère, tout enfant, époux, épouse, peu importe leur lieu de résidence), et les personnes résidant à la même adresse que ces personnes, qu’elles aient ou non un lien de parenté, ne peuvent pas participer au Programme. CUSTOMER TRIP PACKAGE FORFAIT VOYAGE POUR LES CLIENTS : Trip: Customers can purchase a Maui trip getaway package starting at $3260 per person based on double occupancy (prices listed below do not include airfare). Room Type Ocean View Room (414 Available) Price* Starting at $3260 per person, based on double occupancy. 3rd/4th Person Cost 3rd person cost: $1250 4th person cost: $1250 Rooms are available on a first come, first serve basis. Customers should contact Cardinal Travel at 800-654-5517 for room availability prior to registration. Additional charges apply for third and fourth guests. Maximum of 2 adults and 2 children per room. Earn-back credits (described below) may be used towards the price of the original trip package purchased at time of registration (less Deposit, defined below). Customers may purchase additional trip packages on the same payment terms and earn-back credits; if purchased at the time of initial registration and following the below guidelines. Voyage : Les Clients peuvent acheter un forfait voyage à Maui à partir de 3260 $ par personne en occupation double (les prix indiqués ci-dessous ne comprennent pas le transport aérien). Catégorie de chambre Chambre avec vue sur la mer (414 disponibles) Prix* À partir de 3260 $ par personne en occupation double. Prix pour la 3e et la 4e personne Prix pour la 3e personne : 1250 $ Prix pour la 4e personne : 1250 $ Les chambres sont réservées selon la formule du premier arrivé, premier servi. Les Clients doivent communiquer avec Cardinal Travel Service au 1 800 654-5517 pour connaître la disponibilité des chambres avant de réserver. Des frais additionnels s'appliquent pour la troisième et la quatrième personne. Chaque chambre peut être occupée par un maximum de 2 adultes et 2 enfants. Les crédits de remboursement (décrits ci-après) peuvent être utilisés pour payer le forfait voyage acheté au moment de la réservation (moins le dépôt, tel que défini ci-après). Les Clients peuvent se procurer des forfaits voyage additionnels selon les mêmes modalités de paiement et crédits de remboursement, à condition que ces forfaits additionnels soient achetés lors de la réservation initiale conformément aux directives ci-après. Trip begins on January 31, 2016 and ends on February 5, 2016. Packages include the Le voyage aura lieu du 31 janvier au 5 février 2016. Les forfaits comprennent : following: • Room (various room types available) • Airport transfers to and from Kahului Airport (OGG) – included if air is purchased through Cardinal Travel • All meals on hotel property • State and local taxes, food and beverage service charges, and other fees • Gratuity and Porterage • Dedicated onsite trip staff exclusively for Advance Auto Parts and CARQUEST guests • Welcome gift bag • La chambre (différentes catégories sont offertes); • Le transport aller-retour entre l’aéroport Kahului (OGG) et le complexe (compris si le transport aérien est acheté auprès de Cardinal Travel Service); • Tous les repas au complexe; • Les taxes d’État et locales, les pourboires pour les serveurs et les autres frais; • Les pourboires et le transport de bagages; • Le personnel sur place exclusivement au service des voyageurs Advance Auto Parts et CARQUEST; • Un sac-cadeau de bienvenue. CUSTOMERS AND THEIR GUESTS ARE SOLELY RESPONSIBLE FOR ANY ADDITIONAL COSTS OR EXPENSES INCURRED IN CONNECTION WITH THE PROMOTION. Rooms, events, and excursions subject to availability. Sponsor is not responsible if itinerary or all or any portion of an event is delayed, postponed, cancelled or modified for any reason. Any and all costs and expenses not expressly included in the description of the trip package set out above, including, without limitation, transportation to and from an event, drinks, meals requiring an additional fee, offproperty meals, excursions, incidental expenses and all personal expenses of any kind or nature are the sole responsibility of the Customer and his/her guest(s). Customer and his/her guests(s) are responsible for obtaining all necessary travel documentation, such as valid passports and/or photo identification, and must have the right to enter and exit the U.S.A. It is recommended that the Customer and his/her guest(s) obtain sufficient personal insurance (including medical) prior to departure. Other restrictions may apply. Minors must be accompanied at all times by a parent or legal guardian. Trip packages may not be transferred LES CLIENTS ET LEURS INVITÉS SONT ENTIÈREMENT RESPONSABLES DE TOUT FRAIS ADDITIONNEL OU DÉPENSE ENCOURUE EN LIEN AVEC LE PROGRAMME. Les chambres, les événements et les excursions dépendent de la disponibilité. Le Commanditaire n’est pas responsable si l'itinéraire, toute partie ou la totalité d’un événement est retardé, remis, annulé ou modifié pour quelque raison que ce soit. Tous les frais et dépenses non mentionnés expressément comme étant compris dans le forfait voyage décrit précédemment, y compris sans toutefois s'y limiter, le transport aller-retour aux événements, les consommations, les repas qui nécessitent des frais additionnels, les repas qui ne sont pas pris au complexe, les excursions, les frais accessoires et les dépenses personnelles en tous genres sont l'entière responsabilité du Client et de ses invités. Le Client et ses invités sont responsables d'obtenir tous les documents de voyage nécessaires, tels qu'un passeport valide et une pièce d'identité avec photo. Tous les voyageurs doivent avoir le droit d'entrer aux États-Unis et d'en sortir. Il est recommandé que le Client et ses invités souscrivent une assurance personnelle suffisante (y compris une couverture médicale) avant le départ. D'autres restrictions peuvent s'appliquer. Les mineurs doivent être accompagnés par un parent ou tuteur légal en tout temps. or Les forfaits voyage ne peuvent pas être transférés combined with any other offers and no cash or ni combinés à toute autre offre et aucune other substitutions will be made, except in substitution en argent ou autre ne sera accordée, Sponsor’s sole discretion. sauf à la discrétion exclusive du Commanditaire. Airfare: Upon request, Cardinal Travel will book airfare at the time of registration for those passengers listed on the registration form. Airfare is not eligible for earn-back. If airfare has not been released from the airlines at the time of registration, Cardinal Travel will assign an estimate based on flight costs at the time of registration from expected departure to arrival destination. If, at time of actual booking there is a difference in flight cost, customer trip account will have a one-time credit or debit applied. Transport aérien : Sur demande, Cardinal Travel Service réservera le transport aérien au moment de la réservation pour les voyageurs indiqués sur le formulaire de réservation. Le transport aérien n’est pas admissible au remboursement. Si le prix des vols n’a pas été annoncé par les compagnies aériennes au moment de la réservation, Cardinal Travel Service donnera une estimation basée sur le prix d’un vol de l’aéroport de départ prévu à l’aéroport d’arrivée au moment de la réservation initiale. Si le prix du vol diffère lors de la réservation finale, cette différence sera portée au compte du Client. HOW TO PARTICIPATE: COMMENT PARTICIPER : 1. Registration To participate in the Promotion, Customers (through an Authorized Individual) must register online at www.2015travelpromotion.com during the Registration Period. No faxed, e-mailed, mailed or telephoned-in registrations will be accepted. All required information must be completed to be eligible. Upon Advance Auto Parts’ receipt of complete registration information and payment of deposit during the Registration Period, customers will become eligible to receive the monthly earn-back. Customers are eligible to begin receiving earnback in the same month the registration is completed provided Advance Auto Parts receives the completed registration on or before the last day of that month. 1. Réservation Pour participer au Programme, les Clients (par l'entremise d'une Personne autorisée) doivent réserver en ligne à l’adresse www.2015travelpromotion.com au cours de la période de réservation. Aucune réservation effectuée par télécopieur, courriel, courrier ou téléphone ne sera acceptée. Tous les champs obligatoires doivent être remplis pour que la réservation soit admissible. Lorsqu’Advance Auto Parts recevra la réservation dûment remplie et le dépôt au cours de la période de réservation, les Clients deviendront admissibles au remboursement mensuel. Les Clients deviennent admissibles au remboursement à compter du mois au cours duquel la réservation a été effectuée, sous réserve qu’Advance Auto Parts ait reçu la réservation dûment remplie le dernier jour du mois ou avant. The Released Parties (defined above) are not responsible for: (i) computer equipment or hardware, software or program malfunctions or other errors, failures, delayed computer transmissions or network connections that are human or technical in nature, (ii) any lost or delayed data transmission, (iii) any incorrect or Les Parties exemptées (telles que définies ci-haut) ne sont pas responsables (i) des défauts de fonctionnement ou autres erreurs d’équipement informatique, de logiciel ou de programme, des retards de transmission informatique ou de connexion au réseau, de telles erreurs étant de nature humaine ou technique, (ii) de toute perte inaccurate entry of information of any kind, whether caused by users or by any of the equipment or programming associated with or utilized in the Promotion or by any technical or human error, which may occur in the processing of the registrations in the Promotion, including, but not limited to, typographical or other errors in printing or posting of the offer or official rules, or (iv) any other error or malfunction which affects a potential participant’s ability to register. de données ou retard lors de la transmission de données, (iii) de toute inscription de renseignements faux ou inexacts, causée par l’utilisateur ou par tout équipement ou programmation lié au Programme ou utilisé dans le cadre de celui-ci, ou causée par toute erreur humaine ou technique qui pourrait se produire lors du traitement des réservations de forfaits voyage, y compris sans toutefois s’y limiter, les erreurs typographiques ou autres erreurs d'impression ou d’affichage de l’offre ou des règlements officiels, ou (iv) de toute autre erreur ou défaut de fonctionnement qui empêche les participants potentiels de faire une réservation. PAYMENT TERMS: A non-refundable deposit is payable upon registration (the “Deposit”). The balance of the total amount owing will be billed to the Customer’s credit account in equal monthly payments (the “Monthly Payment Amount”). The Deposit percentage and amount will vary based on Room price and time of registration (see chart below). The number of monthly payments for the balance will vary depending on the month of registration as set out in the chart below: MODALITÉS DE PAIEMENT : Un dépôt non remboursable doit être payé lors de la réservation (« Dépôt »). Le solde restant du coût total du voyage sera porté au compte de crédit du Client en versements mensuels égaux (« Montant du versement mensuel »). Le pourcentage et le montant du Dépôt varieront selon le prix de la chambre et la date de réservation (consulter le tableau ci-dessous). Le nombre de versements mensuels variera selon le mois de la réservation, tel qu’il est indiqué dans le tableau ci-dessous : Month of Registration * March 2015 April 2015 May 2015 June 2015 July 2015 August 2015 September 2015 October 2015 November 2015 December 2015 January 2016 Deposit (flat fee of $500 through November then, % of Room cost payable by Customer) $500 100% Number of Monthly Payments Mois de la réservation* Mars 2015 Avril 2015 Mai 2015 Juin 2015 Juillet 2015 Août 2015 Septembre 2015 Octobre 2015 Novembre 2015 Décembre 2015 Janvier 2016 Dépôt (dépôt fixe de 500 $ jusqu’en novembre, puis % du prix de la chambre, payable par le Client) 500 $ 100 % Nombre de versements mensuels Beginning May 2015 June 2015 July 2015 August 2015 September 2015 October 2015 November 2015 December 2015 January 2016 Monthly payments are due by the 25th of the following month. All payments are due according to Customer set payment terms, but final payments are due no later than the January 2016 invoice. Earn-Back: Customers who purchase a trip package can receive “earn-back” credits to help offset the cost of their trip package. Earn-back credits will be calculated by Sponsor or its designated administrator, whose decisions regarding the earn-back amounts are final and binding in all respects. Earn-Back credits will be calculated from net purchases less returns, prompt payment discounts, rebates and business development funds. Potential earn-back is subject to verification by Sponsor. A Customer does not receive an earn-back credit until the Customer's eligibility has been verified, registration is complete and their deposit has been received by Sponsor. If the Authorized Individual or Customer otherwise fails to comply with the Official Rules, that potential earn-back will be rescinded. HOW THE PROGRAM WORKS: Customers earn points in two ways: Début des versements Mai 2015 Juin 2015 Juillet 2015 Août 2015 Septembre 2015 Octobre 2015 Novembre 2015 Décembre 2015 Janvier 2016 Les versements mensuels doivent être effectués avant le 25e jour du mois suivant. Tous les versements doivent être effectués selon les modalités de paiement du Client, mais le dernier versement doit être effectué au plus tard lors du paiement de la facture du mois de janvier 2016. Remboursement : Les Clients qui se procurent un forfait voyage peuvent recevoir des crédits de remboursement qui leur permettront d'amortir le coût de leur voyage. Les crédits de remboursement seront calculés par le Commanditaire ou son administrateur désigné, dont la décision quant aux montants de remboursement est finale et exécutoire à tous les égards. Les crédits de remboursement seront calculés à partir des achats nets moins les retours, les escomptes pour paiement rapide, les remises et le fonds de développement des entreprises. Le remboursement potentiel est sujet à la vérification du Commanditaire. Le Client ne recevra un crédit de remboursement qu'après la confirmation de son admissibilité, la réservation dûment effectuée et la réception du Dépôt par le Commanditaire. Si la Personne autorisée ou le Client ne respecte pas les règlements officiels, ce remboursement potentiel sera résilié. FONCTIONNEMENT DU PROGRAMME : Les Clients accumulent deux types de points : les Manufacturer Points and Store Points. Both store points and manufacturer points are valued at $0.01 per point. Manufacturer Points- 1. Once enrolled, Customers earn Manufacturer Points based on participating Manufacturers’ qualifying product lines. Points for returned product will be netted against points for product purchases. For example, if a Customer purchases a part in January and returns the part in February, the points will be reflected as a deposit in the account for January and reflected as a credit (negative points) for February. Points earned from Manufacturer purchases will be independent from Store purchases (i.e., customers may earn Manufacturer Points even when they do not achieve their Store’s monthly purchase objective). A list of participating manufacturers can be found on the customer’s personal tracking site once they have created a username and password at www.travelpromotion.com/earnbac k or can be supplied by the Advance Auto Parts or CARQUEST account representative. Store Points: 1. Customers are assigned a sales goal points des fabricants et les points des magasins. Chaque point vaut 0,01 $. Points des fabricants -1. Après la réservation, les Clients accumulent des points des fabricants en fonction de leurs achats de produits des lignes admissibles des fabricants participants. Les points des produits retournés seront soustraits des points accumulés pour l’achat de produits. Par exemple, si un Client achète un produit en janvier et le retourne en février, les points apparaîtront dans le compte en tant que dépôt pour janvier et en tant que crédit (points négatifs) pour février. Les points accumulés à l’achat de produits des fabricants sont distincts des points accumulés à l’achat de produits en magasin, c’est-à-dire que les Clients peuvent accumuler des points des fabricants même s’ils n’atteignent pas leur objectif de vente mensuel. Lorsque le Client aura créé un nom d’utilisateur et un mot de passe pour le site www.travelpromotion.com/earnback, il pourra consulter la liste des fabricants participants. Le représentant Advance Auto Parts ou CARQUEST peut également fournir cette liste au Client. Points des magasins 1. Les Clients reçoivent un objectif de vente. 2. Customers earn thirty points for every $10 2. Les Clients obtiennent 30 points pour of incremental purchases over the prior chaque tranche d’achat de 10 $ au-delà des year once they attain the month’s goal. achats de l’année précédente lorsqu’ils 3. If the customer’s purchases for the month are below the previous year, they lose thirty points for every $10 they are behind. atteignent leur objectif de vente mensuel. 3. Si les achats des Clients sont inférieurs à ceux de l’année précédente, ils perdent 30 points pour chaque tranche de 10 $ en deçà des achats de l’année précédente. REDEEMING POINTS: RÉCLAMATION DES POINTS : All points (Manufacturer/Store) will be combined at the end of each month any applied to the next month’s payment. If the entire monthly payment amount is met via your combined monthly store and manufacturer points, points will rollover to go towards the next month’s payment. If the entire cost of the trip is earned back, points will go towards earning back the initial deposit. Airfare, travel insurance and hotel pre-nights purchased through Cardinal Travel Service are not eligible for earn-back. Les points des magasins et les points des fabricants seront combinés à la fin de chaque mois pour payer le versement du mois suivant. Une fois le Montant du versement mensuel payé, les points restants seront appliqués au versement du mois suivant. Une fois le coût total du forfait payé, les points serviront à rembourser le Dépôt versé lors de la réservation. Le coût du transport aérien, de l’assurance voyage et des nuitées prévoyage achetés auprès de Cardinal Travel Service n’est pas admissible au programme de remboursement. RESTRICTIONS: Member points earned are nontransferrable, have no monetary value and may not be redeemed for cash. Any transfer or attempt to transfer Member's points shall be null and void and shall result in automatic cancellation of Membership forfeiture of Member's points. Any fraudulent or unauthorized use of a Member's account is prohibited and shall result in termination or disqualification from the Program. ADDITIONAL TERMS AND CONDITIONS: Advance reserves the right to cancel, modify, or restrict any aspect of the Program at any time, with or without notice. A Member's continued participation in the Program constitutes such Member's acceptance of any changes to these Terms and Conditions. Each Member is responsible for knowing and understanding any changes to the Program. For the most current version of the Terms and Conditions, a Member may visit www.2015travelpromotion.com and such Terms and Conditions shall supersede any other prior versions of these Terms and Conditions. RESTRICTIONS : Les points accumulés par le membre ne sont pas transférables, n’ont aucune valeur monétaire et ne sont pas échangeables contre de l’argent. Tout transfert ou toute tentative de transfert des points d’un membre sera frappé de nullité et entraînera l’annulation automatique de l’adhésion et des points du membre. Toute utilisation frauduleuse ou non autorisée du compte d’un membre est interdite et entraînera la résiliation de l’adhésion ou l’exclusion du Programme. AUTRES CONDITIONS : Advance se réserve le droit d’annuler, de modifier ou de limiter tous les aspects du Programme en tout temps, avec ou sans préavis. La participation continue d’un membre au Programme constitue l’acception du membre de tous les changements apportés à ces conditions. Chaque membre est responsable de connaître et de comprendre tous les changements apportés au Programme. Pour consulter la version la plus récente des conditions, les membres peuvent visiter le site www.2015travelpromotion.com et cette version des conditions remplacera toutes les autres versions précédentes. Advance reserves the right to seek all remedies, whether available at law or at equity, criminal or civil, in the event Member abuses the Program, fails to follow these Terms and Conditions, or makes any misrepresentation to Advance. Advance se réserve le droit d’exercer tous les recours, que ce soit en droit ou en équité, civils ou au criminel, si un membre fait une utilisation abusive du Programme, ne respecte pas ces conditions ou fait une fausse déclaration à Advance. LIMITATION OF LIABILITY: Advance shall not be liable nor shall it be responsible for any incorrect or inaccurate information; for communication, including Rewards, lost due to a change of Member's address or other contact information; for malfunctions or errors due to equipment or programming associated with the Program or utilized by a Member; for any interruption, or problem associated with any telephone communication or electronic transmission, including Internet connections; for problems LIMITATION DE RESPONSABILITÉ : Advance ne sera pas tenue responsable et ne sera pas responsable de toute information erronée ou inexacte; de toute correspondance, y compris les récompenses, perdue en raison d’un changement d’adresse ou de toute autre coordonnée d’un membre; de toute défectuosité ou erreur causée par l’équipement ou la programmation associé au Programme ou utilisé par un membre; de toute interruption ou tout problème lié à une communication téléphonique ou transmission électronique, y compris les relating to computer equipment, software, inability to access the Program's website, or for any other technical or nontechnical error or malfunction whether caused by human error, act of God, or otherwise. UNDER NO CIRCUMSTANCES SHALL ADVANCE OR ANY OF ITS AFFILIATES, TEAM MEMBERS, SUPPLIERS, OR ANY OTHER PARTY ASSOCIATED WITH THE PROGRAM BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES ARISING OUT OF THE PROGRAM OR REWARDS OFFERED THROUGH THE PROGRAM EVEN IF ADVANCEOR ANY OF ITS AFFILIATES, TEAM MEMBERS, SUPPLIERS OR ANY THIRD PARTY ASSOCIATED WITH THE PROGRAM HAVE BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. IF A MEMBER IS IMPROPERLY DENIED A REWARD, AAP PROFESSIONAL'S MAXIMUM LIABILITY SHALL BE LIMITED TO THE VALUE OF THE REWARD. TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY LAW, ADVANCE AND ITS AFFILIATES SPECIFICALLY DISCLAIM ANY REPRESENTATIONS OR WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, CONCERNING ANY REWARDS, PRODUCTS, MERCHANDISE, AND/OR SERVICES OFFERED OR RECEIVED UNDER THE PROGRAM, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. SOME STATES DO NOT ALLOW DISCLAIMERS OF WARRANTIES, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT APPLY TO SOME MEMBERS. MEMBERS AGREE TO RELY SOLELY ON THE MANUFACTURER'S APPLICABLE WARRANTY, IF ANY, FOR ANY REWARDS OR PRODUCTS REDEEMED OR PURCHASED THROUGH THE PROGRAM. connexions Internet; de tout problème lié à l’équipement informatique, aux logiciels, à l’incapacité d’accéder au site Web du Programme; ou de toute autre erreur ou défectuosité technique ou non technique causée par une erreur humaine, une catastrophe naturelle ou autre. ADVANCE OU SES SOCIÉTÉS AFFILIÉES, COÉQUIPIERS, FOURNISSEURS OU TOUTE AUTRE PARTIE ASSOCIÉE AU PROGRAMME NE SERONT EN AUCUN CAS TENUS RESPONSABLES DES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS, ACCESSOIRES, PARTICULIERS, CONSÉCUTIFS OU PUNITIFS DÉCOULANT DU PROGRAMME OU DES RÉCOMPENSES OFFERTES DANS LE CADRE DU PROGRAMME, MÊME SI ADVANCE OU SES SOCIÉTÉS AFFILIÉES, COÉQUIPIERS, FOURNISSEURS OU TOUTE AUTRE PARTIE ASSOCIÉE AU PROGRAMME SONT INFORMÉS DE LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES. SI UNE RÉCOMPENSE EST INJUSTEMENT REFUSÉE À UN MEMBRE, LA RESPONSABILITÉ MAXIMALE D’AAP PROFESSIONAL SERA LIMITÉE À LA VALEUR DE LA RÉCOMPENSE. DANS TOUTE LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, ADVANCE ET SES SOCIÉTÉS AFFILIÉES RENONCENT EXPRESSÉMENT À TOUTE RESPONSABILITÉ OU GARANTIE, EXPRESSE OU TACITE, POUR TOUT PRODUIT, RÉCOMPENSE, MARCHANDISE ET/OU SERVICE OFFERT OU REÇU DANS LE CADRE DU PROGRAMME, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES INTERDISENT LES EXONÉRATIONS DE GARANTIES, DONC LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À CERTAINS MEMBRES. LES MEMBRES ACCEPTENT DE S’EN REMETTRE UNIQUEMENT À LA GARANTIE APPLICABLE DU FABRICANT, S’IL Y A LIEU, POUR TOUTE RÉCOMPENSE OU TOUT PRODUIT ÉCHANGÉS OU ACHETÉS DANS LE CADRE DU PROGRAMME. Independently-owned CARQUEST Auto Parts stores are not eligible for earnback but may use up to $1500 of their available 2015 or 2016 Co-Op funds to offset their travel package. Once you’ve paid the first $1500 of your package cost, you can file for reimbursement from your Co-Op funds via our standard claim form. CoOp funds can’t be used to offset package cancellation penalties. Independently-owned CARQUEST Auto Parts qualifying for Platinum Store Status can receive an additional $1000 credit toward their travel package. These additional funds are subject to Platinum Store Program rules and do not impact your co-op budget. CHANGES and CANCELLATIONS All changes and cancellations must be received in writing and can be faxed to 919-782-8492 or emailed to [email protected]. Any changes made after December 1, 2015 will incur a $100 fee plus any applicable airline fees (including any increase in air fare) due to the change made. Change fees or cancellation penalties will be collected prior to processing the change. Once completed, an email confirmation will be sent to the passenger(s) confirming the Les magasins indépendants CARQUEST Pièces d’autos ne sont pas admissibles au programme de remboursement, mais peuvent utiliser jusqu’à 1500 $ de leur fonds du programme coopératif de publicité 2015 ou 2016 pour amortir le coût de leur voyage. Une fois le montant de 1500 $ payé, vous pouvez réclamer le remboursement à partir de votre fonds coopératif en remplissant le formulaire de réclamation standard. Le fonds coopératif ne peut pas servir à amortir les frais d’annulation. Les magasins indépendants CARQUEST Pièces d’autos admissibles au statut de magasin Platine peuvent recevoir un crédit additionnel de 1000 $ applicable au coût de leur voyage. Ce montant additionnel doit respecter les règlements du programme de magasins Platine et ne touche pas le fonds coopératif. CHANGEMENTS ET ANNULATIONS Toutes les annulations et tous les changements doivent être reçus par écrit et peuvent être envoyés par télécopieur au numéro 1 919 782-8492 ou par courriel à l’adresse [email protected]. Tous les changements effectués après le 1er décembre 2015 entraîneront des frais de 100 $, en plus de tous les frais relatifs au transport aérien (y compris toute augmentation du prix du vol) applicables en raison du changement effectué. Les frais de changements ou d'annulations doivent être payés avant le change and fee charged. Changes include, but are traitement de la demande. Une fois les not limited to: changements apportés, un courriel de confirmation des changements et de l’ajout de frais sera envoyé Adding additional people in room aux voyageurs. Les changements comprennent, Adding additional rooms sans s'y limiter : ▪ L’ajout de personnes dans la chambre; Decreasing number of people in a rooms ▪ La réservation de chambres additionnelles; after the deadline ▪ La diminution du nombre de personnes dans la Cancellation chambre après la date limite; ▪ L’annulation. Cancellations: $500 Deposit per person (nonrefundable) Cancellations received after June 1, 2015 will be subject to penalty of 25% Annulations : Dépôt de 500 $ par personne (non remboursable); Annulations reçues après le 1er juin 2015 : frais de 25 %; Cancellations received after November 15, 2105 will be subject to penalty of 50% Annulations reçues après le 15 novembre 2015 : frais de 50 %; No credits or refunds for any cancellation received after December 14, 2015. Aucun crédit ni remboursement ne sera accordé pour les annulations reçues après le 14 décembre 2015. Changements à l’itinéraire du transport aérien : Afin d’offrir les meilleurs vols possible à nos clients, le transport aérien sera réservé une fois la réservation du voyage reçue et approuvée par les voyageurs. Une fois approuvés par les voyageurs et émis par Cardinal Travel Service, les billets d’avion ne sont pas transférables ni remboursables, peu importe la date de toute demande de changement ou d’annulation. Toutes les demandes de changement à l'itinéraire d'un vol après la réservation constituent l'annulation de l'itinéraire initial. Un nouvel itinéraire sera proposé et un billet sera émis. La valeur du billet initial sera déduite des frais de changement et du prix du nouveau billet. Tous les changements effectués après le 1er décembre 2015 entraîneront des frais de 100 $, en plus de tous les frais de la compagnie aérienne applicables en raison du changement effectué. Changes to Airline Itinerary: In order to provide the best possible flights for our customers, airfare will be booked once the registration is received and approved by the passenger(s). Once approved by you and ticketed by Cardinal Travel, all airfares are nontransferable and non-refundable, regardless of the date of any change or cancellation requests. Any request to change an air itinerary after being booked represents a cancellation of the original itinerary. A new itinerary will be proposed and issued. The value of the original ticket will be used towards the airline change fee and the new airfare. Any changes made after December 1, 2015 will incur a $100 fee plus any applicable airline fees due to the change made. Name Changes: FAA prohibits name changes on airline tickets. Name changes can be made to the room portion of the reservation to all but one of the original names listed on the booking, and may be subject to additional charges. The following are the exceptions: Once airfare is booked, it is non-transferable and non-refundable. In the event of a name change after airfare has been issued, the airfare may be used by the original passenger(s) in most cases up to one year of issued date for a fee and based on the carrier (airlines) guidelines. The customer will be required to purchase new airfare for the new passenger(s) through CARDINAL TRAVEL. Any request to change all names on a booking represents a cancellation and a release of space. Any adjustments to a reservation made after December 1, 2015 are subject to a $100 per change. Changements de nom : La FAA interdit les changements de nom sur les billets d'avion. Tous les noms qui apparaissent sur la réservation d'origine de la chambre peuvent être changés, à l'exception d'un seul, et ces changements peuvent être sujets à des frais additionnels. Voici la liste des exceptions : Une fois réservés, les billets d’avion ne sont pas transférables ni remboursables. Dans l'éventualité d'un changement de nom de voyageur après l'émission des billets d'avion, le billet peut être utilisé par le voyageur dont le nom apparaît sur le billet, dans la plupart des cas, jusqu'à un an après la date d'émission moyennant des frais et selon les politiques de la compagnie aérienne. Le Client devra acheter un nouveau billet d'avion pour le nouveau voyageur auprès de CARDINAL TRAVEL SERVICE. Toute demande pour changer tous les noms d'une réservation constitue une annulation et une libération de chambre. Tout ajustement de réservation effectué après le 1er décembre 2015 est sujet à des frais de 100 $ par changement. Avis : Si le Client ne connaît pas l'identité des voyageurs au moment de la réservation, il doit Notice: If a customer is not sure of the passengers inscrire « TBD » dans la section des noms du going on the trip at time of registration, they formulaire de réservation. Les noms légaux should enter “TBD” under the names in the complets, tels qu'ils apparaissent sur le registration form. Full legal names, as shown on passeport, doivent être fournis à CARDINAL passports must be provided to CARDINAL TRAVEL TRAVEL SERVICE au plus tard le no later than November 15, 2015. Full deposit 15 novembre 2015. Le montant total du Dépôt is still applicable. demeure applicable. ADDITIONAL TERMS AND CONDITIONS: Any dispute or claim arising out of this Promotion, or any disputes with site users which arise as a result of the use of this website shall be resolved in the U.S. and shall be governed by the laws of the State of North Carolina without respect to conflicts of laws principles. Any such claim shall be brought and maintained in the federal or state AUTRES CONDITIONS : Tout litige ou réclamation découlant de ce Programme, ou tout conflit avec les utilisateurs du site découlant de l’utilisation de ce site Web, devra être résolu aux États-Unis et sera régi par les lois de l’État de la Caroline du Nord, sans donner effet à aucun principe de conflit de lois. De telles réclamations doivent être déposées devant les tribunaux fédéraux ou locaux courts of the State of North Carolina. If any provisions of these Official Rules are determined by a court of competent jurisdiction to be invalid or unenforceable, such determination shall not affect the validity or enforceability of any other provision. Advance Auto Parts assumes no responsibility for any error, omission, interruption, deletion, theft or destruction, or unauthorized access to, or alteration of, registration information or earn-back calculations. Advance Auto Parts reserves the right to disqualify any participant who they determine in their discretion, has threatened the operation of this Promotion or violates these Official Rules or is otherwise found to be acting in a disruptive manner, or with intent to annoy, abuse, threaten or harass any other person. Advance Auto Parts reserves the right, in its sole discretion, to cancel, suspend or amend this Promotion if the Promotion cannot be operated as planned or should other causes beyond Advance Auto Parts’s control affect the administration or security of this Promotion. Any attempt by a Customer, an Authorized Individual or any other individual to deliberately damage or undermine the legitimate operation of the Promotion may be a violation of criminal and civil laws and should such an attempt be made, Advance Auto Parts reserves the right to prosecute any fraudulent activities, seek damages and other remedies from any such person to the fullest extent permitted by law. de la Caroline du Nord. Si toute clause de ces règlements officiels est déterminée par un tribunal compétent comme étant invalide ou inexécutable, cette détermination ne devra pas affecter la validité ou le caractère exécutoire de toute autre clause. Advance Auto Parts n’est aucunement responsable de toute erreur, omission, interruption, annulation, vol ou destruction, ou tout accès non autorisé aux informations de réservations ou aux calculs de remboursement ou de la modification de ceux-ci. Advance Auto Parts se réserve le droit de disqualifier tout participant qui, à son avis, a nui au déroulement de ce Programme, a enfreint les règlements officiels de la présente, ou est considéré comme agissant de manière nuisible, ou dans l’intention d’importuner, d’abuser, de menacer ou de harceler toute autre personne. Advance Auto Parts se réserve le droit, à sa discrétion exclusive, d’annuler, de suspendre ou de modifier ce Programme si celui-ci ne peut pas se dérouler comme prévu ou si d’autres causes indépendantes de la volonté d’Advance Auto Parts touchent l’administration ou la sécurité de ce Programme. Toute tentative de la part d’un Client, d’une Personne autorisée ou de toute autre personne de perturber ou de nuire délibérément au déroulement légitime du Programme peut s’avérer une infraction des lois criminelles et civiles et en présence d’une telle tentative, Advance Auto Parts se réserve le droit de poursuivre toute personne ayant commis ces actions frauduleuses, de réclamer des dommages-intérêts ou autres réparations avec toute la rigueur de la loi. AFFIDAVIT AND RELEASES AND PUBLICITY RELEASE: Upon the request of Advance Auto Parts, the Authorized Individuals representing the Customers will be required to sign and return an Affidavit of Eligibility and a Liability and Publicity Release (except where prohibited by law) within seven (7) calendar days of the date when such documents are mailed to the participant, or eligibility may be forfeited. By accepting earnback credit, the Customer grants to Advance Auto Parts, and those acting on Advance Auto Parts's behalf, the right and permission at any time to AFFIDAVIT, RENONCIATION ET RENONCIATION DE PUBLICITÉ : À la demande d’Advance Auto Parts, les Personnes autorisées qui représentent les Clients devront signer et retourner un affidavit d’admissibilité et une renonciation de responsabilité et de publicité (sauf là où la loi l’interdit) dans un délai de sept (7) jours à partir de la date à laquelle lesdits documents ont été expédiés au participant, faute de quoi l'admissibilité peut être perdue. En acceptant un crédit de remboursement, le Client accorde à Advance Auto Parts, et à ceux qui agissent au nom print, publish, broadcast and use, worldwide in any media now known or hereafter developed, throughout the world in perpetuity, including, but not limited to, the world wide web, its company name and location as news or information and for advertising, trade and promotional purposes without additional consideration, and without review, notice or approval, except where prohibited by law. LIMITATION OF LIABILITY: BY PARTICIPATING IN THE PROMOTION, CUSTOMERS AND AUTHORIZED INDIVIDUALS AGREE TO RELEASE AND HOLD HARMLESS THE RELEASED ENTITIES AND THEIR AFFILIATED ENTITIES, AS WELL AS AGENTS, REPRESENTATIVES, OFFICERS, DIRECTORS, SHAREHOLDERS, MEMBERS AND EMPLOYEES OF EACH OF THE FOREGOING FROM AND AGAINST ANY INJURIES, INCLUDING DEATH, LOSSES, DAMAGES, CLAIMS, ACTIONS OR ANY LIABILITY OF ANY KIND RESULTING FROM OR ARISING FROM PARTICIPATION IN THE PROMOTION OR FROM THEIR ACCEPTANCE, POSSESSION AND/OR USE, MISUSE OR NONUSE OF ANY EARN-BACK CREDIT THAT MAY BE AWARDED, AND FROM ANY TYPOGRAPHICAL OR OTHER ERROR IN THE PRINTING, OFFERING, CALCULATION OR ANNOUNCEMENT OF ANY EARN-BACK CREDIT. EACH CUSTOMER AND AUTHORIZED INDIVIDUAL FURTHER ACKNOWLEDGES THAT, TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY LAW, THE RELEASED PARTIES HAVE NEITHER MADE NOR ARE IN ANY MANNER RESPONSIBLE OR LIABLE FOR, ANY WARRANTY, CONDITION, REPRESENTATION OR GUARANTEE, EXPRESS OR IMPLIED, IN FACT OR IN LAW, RELATIVE TO THE PROMOTION, REGARDING THE USE, MISUSE, VALUE OR ENJOYMENT OF THE PROMOTION, INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ITS QUALITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. PRIVACY: Personal information collected from entrants during the Promotion is subject to CARQUEST’s privacy statement available at d’Advance Auto Parts, le droit et la permission d’imprimer, de publier, de diffuser et d’utiliser, en tout temps, partout dans le monde dans tout média connu à cette date ou ultérieurement créé, à perpétuité, y compris sans toutefois s’y limiter, l’Internet, le nom et l'adresse de l'entreprise en tant que nouvelle ou information ainsi qu’à des fins publicitaires, commerciales ou promotionnelles sans contrepartie supplémentaire, et sans consultation, avis ni approbation, sauf là où la loi l’interdit. LIMITATION DE LA RESPONSABILITÉ : EN PARTICIPANT AU PROGRAMME, LES CLIENTS ET PERSONNES AUTORISÉES ACCEPTENT DE TENIR FRANC DE TOUT PRÉJUDICE LES ENTITÉS EXEMPTÉES ET LES ENTITÉS AFFILIÉES, AINSI QUE LES AGENTS, REPRÉSENTANTS, OFFICIERS, DIRECTEURS, ACTIONNAIRES, MEMBRES ET EMPLOYÉS DE CHAQUE DISPOSITION PRÉCÉDENTE CONTRE TOUTES BLESSURES, Y COMPRIS LE DÉCÈS, TOUT DOMMAGE, PERTES, RÉCLAMATIONS, ACTIONS, OU TOUTE RESPONSABILITÉ QUELCONQUE DÉCOULANT DE LA PARTICIPATION AU PROGRAMME OU DE LEUR ACCEPTATION, POSSESSION, UTILISATION, MAUVAISE UTILISATION OU NONUTILISATION DE TOUT CRÉDIT DE REMBOURSEMENT QUI POURRAIT ÊTRE ATTRIBUÉ, OU POUR TOUTE ERREUR TYPOGRAPHIQUE OU AUTRE DANS LES DOCUMENTS IMPRIMÉS, LES OFFRES, LE CALCUL OU L’ANNONCE DE TOUT CRÉDIT DE REMBOURSEMENT. CHAQUE CLIENT ET PERSONNE AUTORISÉE ADMET AUSSI QUE DANS TOUTE LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, LES PARTIES EXEMPTÉES N’ONT OFFERT ET NE SONT AUCUNEMENT RESPONSABLES DE TOUTE GARANTIE, CONDITION OU REPRÉSENTATION, EXPRESSE OU TACITE, EN FAIT OU EN DROIT, CONCERNANT LE PROGRAMME, L’UTILISATION, LA MAUVAISE UTILISATION, LA VALEUR OU L’APPRÉCIATION DU PROGRAMME, Y COMPRIS SANS S’Y LIMITER, SA QUALITÉ OU SON ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. CONFIDENTIALITÉ : Les renseignements personnels recueillis auprès des participants dans le cadre du Programme sont sujets à l’énoncé de www.2015travelpromotion.com and, except as otherwise provided in these Official Rules, will be treated in accordance with the terms of that statement. Sponsor may engage certain third party companies to perform services in connection with the administration of this Promotion and information provided by entrants may be collected and used by those third parties for purposes of administration of the Promotion and the fulfillment and verification of earn-back credits. Subject to a participant’s decision to optout, by participating in this Promotion, participant understands that Sponsor and its advertising or promotion agencies may use participant’s account information (including business e-mail address) for marketing purposes and to provide participant with information about Sponsor's products, services and special offers. OFFICIAL RULES: For a copy of the Official Rules, go to www.2015travelpromotion.com or send a request / self-addressed, stamped envelope bearing sufficient postage to Advance Auto Parts, Attn: 2015 Travel Promotion/Commercial Marketing Department, 4729 Hargrove Road, Raleigh, NC 27616. Please specify what rules you are requesting. confidentialité de CARQUEST accessible à l’adresse www.2015travelpromotion.com et, sauf disposition contraire dans les règlements officiels de la présente, seront traités selon les conditions de cet énoncé. Le Commanditaire peut engager certaines entreprises tierces pour offrir les services en lien avec l’administration de ce Programme et les renseignements fournis par les participants peuvent être recueillis et utilisés par ces tierces parties aux fins de l’administration du Programme ainsi que l’attribution et la vérification des crédits de remboursement. Sous réserve de la décision du participant de ne plus participer au Programme, en prenant part à ce Programme, il comprend que le Commanditaire et ses agences de publicité ou de promotion peuvent utiliser les renseignements de son compte (y compris son adresse courriel professionnelle) à des fins de marketing et pour lui fournir des informations concernant les produits, services et offres spéciales du Commanditaire. RÈGLEMENTS OFFICIELS : Pour obtenir une copie des règlements officiels, rendez-vous à l'adresse www.2015travelpromotion.com ou envoyez une demande accompagnée d'une enveloppe suffisamment affranchie portant votre adresse à Advance Auto Parts, Attn: 2015 Travel Promotion/Commercial Marketing Department, 4729 Hargrove Road, Raleigh, NC 27616. Veuillez préciser quels règlements vous souhaitez recevoir.