Les dessins de France

Transcription

Les dessins de France
1
Vieremä — Fresnay en Retz — Agualada

La Cornemuse Galicienne

L´instrument le plus populaire en Galice c´est la «Gaita
Gallega», la Cornemuse Galicienne.Il y a des instruments
très similaires dans d'autres régions comme l´Asturies,
l'Écosse, le nord du Portugal, et ainsi de suite.


Galicialainen säkkipilli "Gaita"
La Gaita Gallega
Galician suosituin soitin on galicialainen säkkipilli
eli niin kutsuttu “Gaita”.Samankaltaisia säkkipillejä onEl instrumento más popular de Galicia es la Gaita
myös muualla maailmassa, mm. Espanjan Asturiassa,Gallega.
Skotl annissa ja Pohjois- Portugalissa.
Hay gaitas muy parecidas en otras zonas como Asturias,
Escocia, Norte de Portugal, etc.
La cornemuse
galicienne se compose de plusieursGalicialainen säkkipilli koostuu useista eri osista, joittenLa Gaita Gallega consta de varias partes. Cada una de
parties. Chacune se distingue par un son et une note äänet ja sävyt eroavat toisistaan.
ellas se distingue por un sonido y una nota diferente.
différente.
Sus partes son las siguientes:
Les différentes parties sont:
Nämä osat ovat:
Fol.- est la partie la plus importante de cet instrument deFol.- (Säkki): Tämä on soittimen tärkein osa. IlmaFol.- Es la parte más importante del instrumento musical.
musique. C'est la poche où l'air est stocké et l'air varastoituu säkkiin ja tuottaa säkkipillin äänen. On Es donde se almacena el aire que hace que suene la
contenu dans le réservoir est ensuite restitué de manière olemassa erilaisia säkkejä. Kaikkein arvostetuimpia gaita. Hay varias clases de foles. Los más apreciados
continue vers les tuyaux de bois. Il existe plusieurs ovat sileät, nahasta tehdyt säkit.
son lisos y de cuero cosido.
catégories de «». Les plus populaires sont lisses et de
cuir cousu.
Solplete.-tuyau par lequel l'air est insufflé par la boucheSolplete.- Tämän kautta puhalletaan ilmaa säkkiin.
de l'instrumentiste dans le «».
Solplete.- Parte por la que se sopla para meter el aire en
el fol.
Roncón.- Il s'agit d'un long tube (bourdon cylindrique)Roncón.- Pitkä putki, joka tulee säkistä ja lepää soittajanRoncón.- Es un tubo largo que sale del fol y se apoya en
qui sort latéralement du fol et est soutenu par l'épaule olkaa vasten.
el hombro del gaitero.
du musicien et produit un son grave.
Ronqueta.- Il s'agit d'un second bourdon qui repose sur Ronquete.- Pieni putki, joka lepää soittajan oikeallaRonquete.- Es un tubo pequeño que se apoya en el brazo
le bras droit du musicien.
käsivarrella.
derecho del gaitero.
La Cornemuse dans d´autres
Gaita muilla Espanjan alueilla ja
La Gaita en otras
muissa maissa
Regiones o Países
Régions et Pays
Kataloniassa, En España se toca la gaita en Cataluña, Mallorca,
Majorque, Aragon et on connaît mieux grâce à laMajorkalla, Aragonissa ja kaukana Asturiassa. TällöinAragón, y la más conocida para nosotros por la
proximité géographique, la Gaita des Asturies, avec lasoittimessa ei ole hapsuja.. Gaitoja löytyy myös muistaproximidad geográfica es la de Asturias, con la tira de
bande de marge (farrapo) comme la nôtre. On joue de lamaista kuten Puolasta, Venäjältä, Bulgariasta,flecos (farrapo) igual que la nuestra. Encontramos gaitas
En Espagne, on joue de la cornemuse en Catalogne,Espanjassa
säkkipilliä
soitetaan
cornemuse dans d’autres pays comme dans d'autres pays Romaniasta, Tsekistä, Kreikasta, Saksasta, Italiasta,en otros países como Polonia, Rusia, Bulgaria, Rumanía,
comme la Pologne, la Russie, la Bulgarie, la Roumanie,Belgiasta ja Ranskasta.Ranskassa säkkipillistä tunnetaanChecoslovaquia, Grecia, Alemania, Italia, Bélgica y
la Tchécoslovaquie, la Grèce, l'Allemagne, l'Italie, lauseita
muotoja.
Isossa-Britaniassa
tunnetaan
pieniFrancia.
Belgique et la France.En France, il existe plusieurs types traditionaalinen Biniou. Gaita jossa on kolme ronconea
de cornemuses: en Bretagne, le petit et traditionnel kutsutaan Cornamusseksi, ja Normandiassa gaita jossa
biniou, la cornemuse à trois bourdons, appelée «» et uneon yksi roncón on nimeltään Loures.
En Francia es donde perviven más tipos de gaitas: en
cornemuse Normande qui en réalité s'est très appelée «».
Bretaña, la pequeña y tradicional Biniou, la gaita de tres
roncones, llamada Cornamusse, la de Normandía con un
roncón llamada Loure,….
Comme joueurs de cornemuse on peut mettre l'accent Tunnettuja soittajia:
Como gaiteros actuales destacamos:
sur:
Carlos Núñez: Il a commencé à jouer de la cornemuse àCarlos Núñez: aloitti säkkipillin soiton kahdeksanCarlos Núñez: comenzó a tocar la gaita a los 8 años y a
8 ans et à douze ans, il a joué dans l'orchestre de vuotiaana.
Soitti
12-vuotiaana
sinfoniaorkesterin los doce años tocaba en la Orquesta Sinfónica de
Lorient. En 1989 il a participé avec les Chieftains à la Lorientissa.. Osallistui vuonna 1989 Chieftainien Lorient.En 1989 gravó con los Chieftains para la banda
bande originale du film "Treasure Island".
kanssa ”Treasure Island” –nimisen elokuvan soundtrack sonora de la película "La isla del Tesoro".
albumin tekoon.
Sa discographie est la suivante:
Núnezin diskografia:
1996: “A irmandade das estrelas"
Su discografría es la siguiente:
1996: “A irmandade das estrelas”
1996: “A irmandade das estrelas”
1999: “Os amores libres” une fusion entre la musique 1999: “Os amores libres” kelttimusiikin ja flamencon 1999: “Os amores libres”, donde se fusiona la música
celtique et le flamenco.
2000: “Maio longo”, qui est proche de la musique pop.
fuusio.
celta y el flamenco.
2000: “Maio longo”, lähes pop- musiikkia.
2000: “Maio longo”, en el que se acerca a la música
pop.
2002: “Todos os mundos”
2002: “Todos os mundos”
2002: “Todos os mundos”
2003: “Almas de Fisterra” qui réunit les cultures de la
Bretagne et de la Galice.
2003:
“Almas
de
Fisterra”
galicialaisen kulttuurin.
Britania,
kohtaa 2003: “Almas de Fisterra” donde se junta la cultura de
la Bretaña francesa con la gallega.
2004: Alejandro Amenábar l'appela pour la création de 2004: Alejandro Amenábar kutsui hänet soittamaan 2004: Alejandro Amenábar lo llama para la banda
la bande sonore du film “Mar Adentro” obtention
"Mar
Adentro"
d'un Oscar et 14 prix, Goya de la musique.
elokuvan
(suomeksi
soundtrack
Meri
albumille.
sisälläni)
Elokuva
sai
Oscarin ja 14 Goya palkintoa, mukaanlukien
sonora de la película “Mar Adentro” que consigue
un Óscar y 14 premios Goya incluyendo el de
música.
musiikin Goyan.
2007: “Cinema de mar” qui explore le monde des
bandes-son.Il gagne Ondas award and deux nominations 2007: “Cinema de mar” jossa hän tutkii orkesterien 2007: “Cinema de mar” en el que explora el mundo de
aux Grammy Latinos.
maailmaa.
las bandas sonoras.
Voitti Ondas palkinnon ja sai kaksi nimitystä ehdolle Obtuvo un Premio Ondas y dos candidaturas a los
Grammy Latinos.

Grammy latinos.
Susana Seivane: Elle est née à Barcelone en 1976 etSusana Seivane: syntyi Barcelonassa 1976 ja kuuluu yhteenSusana Seivane: nació en Barcelona en el año 1976 y
appartient à l'une des plus prestigieuses familles dans le maailman
kuuluisimpiin
säkkipillin
soittajaja pertenece a una de las familias con más prestigio del
monde de cornemuseurs et des artisans de la cornemuse rakentajasukuun. Aloitti soittamisen kolmivuotiaana.
mundo de los gaiteros y artesanos de la gaita gallega .A
galicienne. A trois ans, elle a commencé à jouer de la
los tres años comenzó a tocar la gaita.
cornemuse.
Discographie:
Diskografia:
Discografía:
1999: “Susana Seivane”
1999, “Susana Seivane”
1999: “Susana Seivane”
2001: “Alma de buxo” cet arbuste est utilisé pour la2001: “Alma de buxo”
construction de la cornemuse. D'autres instruments
sont introduits comme la basse et les tambours de
2001: “Alma de buxo” este arbusto es utilizado para la
realización de gaitas. Donde se introduce otros
instrumentos como la batería y el bajo folk.
folk.
2004: “Mares de tempo” dans ce disque elle est toujours2004, “Mares de tempo” tällä levyllä hän seuraa Gallegan2004: “Mares de tempo” en este disco sigue tratando la
en train d'essayer de retrouver la tradition et les racines de
tradición y las raíces de la música gallega.
musiikin juuria ja traditiota.
la musique galicienne.

Cristina Pato (Orense, 1980) est une
pianiste et uneCristina Pato (Orense, 1980) on säkkipillin soittaja ja Cristina Pato (Orense, 1980) es una gaitera y
joueuse de. Sa discographie débute en Espagne à l'âge de pianisti, joka levytti ensimmäisen kerran espanjassa 18- pianista que sacó un disco en España a la edad de 18
18 ans.
años.
vuotiaana.
Son titre a été Tolemia (1999). Après cette étape, Cristina Levyn nimi oli Tolemia (1999). Tämän virstapylvään Su título fue Tolemia (1999). Tras este hito, Cristina
a participé à une fin de millénaire a été émis par plusieurs jälkeen Christina osallistui erityiseen Vuosituhannen participó en un Final del Milenio especial que se
organismes nationaux de télévision dans le monde (TVE, loppu lähetykseen jossa tekijöinä olivat useat kansalliset emitió por varias televisiones nacionales del mundo
BBC, CNN, entre autres) et a participé à des tournées televisioyhtiöt maailmalta (mm. TVE, BBC, CNN) ja (TVE, BBC, CNN, entre otras) y participó en giras
avec des groupes tels que The Chieftains et Cherish the osallistui
Ladies.
kiertueelle
sellaisten
ryhmien
Chieftains ja Cherish the Ladies kanssa.
kuin
The con grupos como The Chieftains y Cherish The
Ladies.
Depuis 20 ans, elle a publié son deuxième album (2001), Kaksikymmenvuotiaana hän julkaisi toisen albuminsa A los 20 años sacó su segundo disco (2001) titulado
intitulé Xilento (mot du jargon des affuteurs d'Orense), (2001) nimeltään Xilento, nimi tarkoittaa nälkäistä ja Xilento (palabra procedente de la jerga de los
un mot qui signifie la faim et l'ambition. Sur cet album on kunnianhimoista. Tällä albumilla ovat uudet versiot afiladores
trouve des nouvelles versions de chansons telles que:
eräistä lauluista kuten:
Os teus ollos, en collaboration avec Joseph Peixoto (le
groupe portugais Madredeus)
de
Orense),
nombre
que
significa
hambriento y ambicioso. En este disco aparecen
nuevas versiones de canciones como:
Os teus ollos, yhteistyössä Joseph Peixoton kanssa Os teus ollos, con la colaboración de José Peixoto
(portugalilainen Madredeus ryhmä).
(del grupo portugués Madredeus)
En o sagrado en Vigo (Cantiga médiévale Códax En or sagrado en Vigo (Códax Martinin keskiaikainenEn o sagrado en Vigo (cantiga medieval de Martín Códax)
Martin).
sävelmä).
Eu chorei avec des invités occasionnels.
Eu chorei
En 2007, elle a publié son troisième album Misturado.
Vuonna
Eu chorei, con un toque desenfadado.
En 2007 sacó su tercer disco Misturado.
2007
Misturado.

hän
julkaisi
kolmannen
albuminsa
El kantele finlandés tiene una escala diatónica. El instrumento es situado sobre el regazo o sobre una mesa, y sus cuerdas son tocadas con los dedos o con objetos
pequeños, como una cerilla.
Debido a la gran popularidad del Kantele en Finlandia, este instrumento ha sufrido grandes desarrollos últimamente: desde la creación de un kantele eléctrico
hasta la fusión con música occidental o tradicional. La enseñanza se hace en colegios, conservatorios y en la prestigiosa Academia Sibelius en Helsinki.
Koska kantele on suosittu Suomessa, sitä on kehitetty paljon Suomessa viime aikoina, sähkökanteleella voidaan soittaa sekä länsimäistä että perinnemusiikkia.
Kanteleensoiton opetusta annetaan sekä kouluissa, musiikkiopistoissa, konservatorioissa ja korkeinta opetusta Sibelius-Akatemiassa Helsingissä.
Le kantele finlandais a une échelle diatonique. L'instrument est situé sur le giron ou sur une table, et ses
cordes sont touchées avec les doigts ou avec de petits objets, comme une allumette. Étant donné la grande
popularité du Kantele en Finlande, cet instrument a souffert de grands développements dernièrement: depuis
la création d'un kantele électrique jusqu'à la fusion avec musique occidentale ou traditionnelle.
L'enseignement est fait dans des collèges, conservatoires et dans l'Académie prestigieuse Sibelius à Helsinki
Ésta se diferencia también de los kanteles de concierto en la forma de ser tocado: mientras que en estos
últimos las cuerdas más largas se sitúan junto al cuerpo, los pequeños kanteles se tocan al revés.
Ero konsertti- kanteleisiin on myös tavassa soittaa: konserttikanteleissa pitkä sivu on lähinnä soittajaa,
pienissä kanteleissa toisinpäin. Suomalaiset kanteleet ovat viritetty diatonisesti. Soitinta pidetään sylissä tai
pöydällä, kieliä kosketetaan sormilla tai pienellä esineillä, kuten tikuilla.
Celle-ci est aussi différenciée des kanteles de concert dans la façon d'être touché : tandis que dans ces derniers
les cordes plus longues se avec le corps, les petits kanteles sont touchés à l'inverse.
Etimología:
La palabra bombarda viene de la palabra latina "Bombus", que significa "ruido sordo", que puede sugerir que
a los romanos no les sonaba muy bien. No existen al parecer otros nombres para este instrumento en Bretaña
por lo menos.
Etymologia:
Pommitukset tulee sanan latinankielisen sanan merkitys Bombus tömähtää mikä saattaa merkitä, että
roomalaiset eivät. On ilmeisesti ole muita nimiä tämän välineen Isossa-Britanniassa ainakin.

Etymologie:
Le mot bombarde provient du mot latin bombus signifiant bruit sourd ce qui peut laisser penser que les
romains n’entendaient pas bien. On ne trouve apparemment pas d’autres appellations pour cet instrument en
Bretagne du moins.
La bombarda es un instrumento de caña que mide 50 cm de promedio.
La caña tiene dos partes. En una de ellas está fijado un tubo de metal. La caña está hecha de dos tiras de caña
atadas por un hilo en un tubo de latón.
Pommitukset on ruokolehtisoitin, että toimenpiteet 50 cm keskimäärin.
The Reed on kaksi osaa. Yksi heistä on yksi metallin putkeen. The Reed on tehty kaksi nauhat ja ruoko
sidottu yhteen, jonka kierre on messinki putkeen.
La bombarde est un instrument à anches qui mesure en moyenne 50 cm.
L'anche a deux parties. Sur l'une d'elles est fixée un tube métallique. L'anche est faite de deux lamelles de
roseau liées ensemble par un fil poissé sur un tube de laiton.
La bombarda
Descripción
La bombarda es un instrumento musical de viento madera, encuadrado en la familia de los oboes. El sonido
de la bombarda es muy potente y similar a la gaita. Se trata de un instrumento musical bretón. Se le llama el
instrumento del diablo.
Pommitukset
Kuvaus:
Pommitukset tulee lähelle perheen Oboe.
Äänen pommi oli erittäin voimakas ja samanlainen kuin säkkipilli. Se on musiikki-instrumentin Breton. Se on
väline, paholainen.
La bombarde
Description:
La bombarde se rapproche de la famille des Hautbois. Le son de la bombarde est très puissant et ressemble à
celui de la cornemuse. C'est un instrument de musique bretonne. Elle est surnommée l'instrument du diable.
José Manuel Budiño: formado en la escuela de gaitas Semente Nova de Moaña a principios de los ochenta,
participa en la banda de gaitas Xarabal y en 1991 funda el grupo Fol de Nui.
Discografía:
Paralaila (1997)
Arredor (2000)
Zume de terra (2004)
José Manuel Budiño: koulutettu säkkipillikoulussa Semente Nova de Moaña 1980-luvun alussa, osallistui
säkkipilliyhtye Xarabaliin ja perusti 1991 yhtyeen Fol de Nui.
Discografia:
Paralaila (1997)
Arredor (2000)
Zume terra (2004)

José Manuel Budiño: formé à l'École de cornemuse la Nouvelle Moaña Semente, au début des années
quatre-vingt, il participe au groupe de cornemuses Xarabal et en 1991 il a fondé le groupe de Fol Nui.
Discographie:
Paralaila (1997)
Arredor (2000)
Zume de terra (2004)
France/Francia/Ranska
España/Espanja/L’Espagne
Suomi/Finlande/Finlandia
























Find the name of the three instruments in the original language
Find Gaita in Finnish
Search Gaita in French
Find Bombarda in Finnish
Search Bombarda in French
Search Spain in the three languages
Search France in the three languages
Search Finland in the three languages
E
C
B
S
C
A
J
N
A
P
S
E
I
P
O
M
M
I
T
U
K
S
E
T
S
N
D
R
R
F
I
N
L
A
N
D
E
H
E
E
N
S
Ä K
K
I
P
I
L
L
I
D
S
E
B
J
A
R
S
Y
Z
W
F
V
R
P
M
O
Z
N
X
E
C
N
A
R
F
A
A
U
M
B
T
Y
T
Q
N
U
A
N
B
G
S
B
N
E
U
U
Q
X E
N
E
M
N
E
A
Q
L
A
T
I
A
G
C
E
F
R
O
E
S
P
A
Ñ
A
I
S
B
X
O
D
P
N
M
W
I
X
E
A
D
A
S O
G
R
A
N
S
K
A
S
U
O
M
I
A
P
W
X
A
I
D
N
A
L
N
I
F
P
COLLABORACIÓN ITALIANA– COOPÉRATION
ITALIENNE-ITALIA YHTEISTY
EL ACORDEÓN
El acordeón es un instrumento musical con fuelle aerófono. Fue durante muchos años un instrumento ligado a
la tradición de la danza folclórica.
La primera se remonta a 1829, fue realizada en Viena por un fabricante de pianos y órganos, con diez botones
para realizar las líneas melódicas y dos para los graves.
La evolución técnica y la construcción del instrumento han perfeccionado cada vez más su sello y su
entonación, esto favorece la presencia del instrumento, especialmente en la música más culta.
El acordeón tiene dos botones: uno correspondiente a la mano izquierda, que es el acompañamiento de la
reproducción de la lubina y arreglos mayor, menor y séptima, el otro correspondiente a la mano derecha se
utiliza para el canto y se define como "bottoniera cantabile".
Incluso hay teclados donde la mano derecha toca en un teclado similar al del piano. Los teclados fueron muy
utilizados en los años 20, cuando los cruceros se tuvieron que adaptar a tocar el piano de este instrumento, que
es esencial para ciertas canciones.
Por lo tanto, se denomina "piano acordeón."
Especificaciones
El corazón del acordeón es un fuelle, que es operado por el instrumentista para entrar en el aire para que vibre
la caña.
Las cañas son pequeñas hojas de acero afinado, controlada por las válvulas conectadas a las llaves, que vibran
para producir sonido.
Estos están montados en la madera de estos pechos, y de acuerdo con su sello se divide en registros.
En los últimos años, algunos productores están montados sobre una tira de acero, que, a diferencia de la
madera, crea el sonido del instrumento más metalico.
Por lo general, un acordeón italiano tiene tres de los registros en la mano derecha y cinco en la mano
izquierda, esta se llama "en el tercer y quinto".
Hay también instrumentos de concierto, que tienen hasta cinco registros de la derecha y siete a la izquierda.
Los acordeones se dividen en estándar y de bajo disuelto de acuerdo con el funcionamiento de bottoniera de la
mano izquierda: en primer lugar en la mano izquierda realiza el acompañamiento, mientras que el segundo es
un convertidor que, a través de un sofisticado sistema le permite realizar complejas piezas con las dos manos
como en un órgano o el piano forte.
Este tipo de herramienta es utilizada más en conciertos de música clásica.
El mayor centro de producción del acordeón en Italia es la ciudad de Castelfidardo.
LAUNEDDAS
Las "launeddas" es un instrumento aerófono, formado por tres tubos de caña, muy antiguo y típico de
Cerdeña.
Este instrumento se mantuvo sin cambios principalmente en su apariencia y características de construcción,
aún presente en el Mediterráneo, como los antepasados comunes: clarinetes, doble cañas egipcios y sumerios.
Una de las características singulares de las launeddas es la presencia, además del tubo de Bourdon (el más
largo y libre de agujeros, llamados "en tumbu"), de dos cañas melódicas.
El barril de plazo, llamado "sa Mancosa manná”, se une a la "tumbu" con una cordel y se mantienen unidos
por la mano izquierda, el más pequeño, "sa mancosedda", se toca con la mano derecha. Los dos tubos
melòdicos están provistos de cinco agujeros cuadrados: cuatro se tocan con las falanges, mientras que el
quinto, llamado "s'arrefinu" se frota con cera de abejas para mejorar la entonación del instrumento. En las tres
barras es un infijo el cannellino, "sa cabitzina", el que produce el sonido de las tres cañas.
Para tocar las launeddas hay que soplar continuamente(respiración circular), técnica que es la acumulación de
un depósito de aire en las mejillas, que se eliminan gradualmente cuando el instrumentista inspira con la nariz,
de modo que puede canalizar una columna de aire en el interior del instrumento.
La relación entre el sonido de las tres barras y entre las cinco notas de la caña melódica no es constante. Esto
significa que, durante un cambio de esa relación, se producen los diferentes "cuntzertus", es decir, los
diferentes tipos instrumento.
Cada "cuntzertu" difiere de otros en el único modelo a escala (pero en particular en la escala mayor), y el
nombre que lo identifica (mediana, fiorassiu, punt'e organu ", etc.).
El repertorio de launeddas está principalmente relacionado con los momentos del festival, cuando, en el
pasado desempeñaba un papel socializador. En los oficios religiosos, las launeddas se utilizan para
acompañar la liturgia de la Misa y las procesiones. Pero es en las fiestas profanas, en el acompañamiento de la
danza y el baile colectivos, donde se manifiesta la máxima expresión de este instrumento. La estructura de la
música de baile es especialmente rica). En algunas ocasiones launeddas pierde su papel como un solo
instrumento y se usa en el acompañamiento de la voz.
Hoy en día el mundo de las launeddas es muy vital y en evolución. Hay, de hecho, muchos jóvenes que se
acercan a esta instrumento, gracias a la propagación en muchas escuelas. Una parte se sigue basando en el
respeto por el repertorio tradicional pero no es rara su utilización en proyectos de jazz.
Las launeddas en vivo se pueden escuchar en muchas fiestas patronales de muchas ciudades de Cerdeña.
Una ocasión privilegiada es la fiesta de San Efisio en Cagliari (1 de mayo), cuando el sonido de decenas de
launeddas acompaña al santo a lo largo de la procesión hasta el mar.
Varios "cuntzertos" figuran en las principales colecciones de instrumentos sardos. Hay también varias
colecciones privadas de launeddas como la de Roberto Corona de Quartucciu (CA) y Orlando Mascia de
Maracalagonis (CA). Todos lo que tocan tienen normalmente un gran número de copias del instrumento: el
caso de los dos grandes maestros Luigi Lai y Aurelio Porcu (al que se le reconoce el mérito de haber
garantizado la supervivencia del instrumento durante la crisis de los años setenta).
La continuidad de launeddas también está garantizada por la presencia de un número de fabricantes
especializados como Pala Giulio, Luigi y Luciano Montisci Pili.
PROGRAMA DE APRENDIZAJE PERMANENTE
Suomalaisten piirustukset - Les dessins de
Finlande -Dibujos de Finlandia
Dibujos de España - Espanjalaisten piirustukset - Dessins
de la Espagne
SEGUNDO AÑO
TOINEN VUOSI
SECONDE ANNÉE
Introducción
Segundo año
La tarea llevada a cabo en el segundo año se organizó del siguiente modo:
1.– Se escogió un instrumento propio del folclore de la región a la que pertenece cada una de nuestras
escuelas. La elección fue comunicada al coordinador para que a su vez informara a todos los centros
participantes.
2.– Se hizo un trabajo monográfico sobre los instrumentos que cada escuela eligió mediante una búsqueda
guiada en internet:
a) Se proporcionó a los alumnos las direcciones de las páginas que contienen la siguiente
información:
* Características del instrumento: familia, partes, material de que está hecho, . .
* Historia del instrumento : ¿Dónde nace? ¿Cómo llegó a nosotros?...
* Músicos destacados en este instrumento y piezas….
b) Se enviaron los trabajos al coordinador para su posterior distribución.
3.- Audición de una pieza característica de la música folklórica:
a) Preparación de la actividad:
Audición de varios fragmentos distintos: alegres, tristes, solemnes…
Diálogo sobre lo que les sugiere cada unos de estos fragmentos y cómo lo representarían.
b) Desarrollo de la actividad:
Se escuchó, como mínimo dos veces,, una canción del folclore de nuestra región.
La primera vez en silencio y con mucha atención, la segunda vez con los ojos cerrados e imaginado la
manera de representar la pieza con uno o varios dibujo.
Se enviaron, al coordinador, los dibujos y la pieza musical utilizada.
4.- Grabar una colaboración, por parte de cada una de las escuelas, para entre todos confeccionar un programa
de radio (duración máxima de dichas colaboraciones fue de 10 minutos).
Se utilizó música de grupos actuales como fondo del programa
Los textos del programa de radio fueron traducidos a los tres idiomas El texto debe explicar la historia
del grupo, las características de la pieza, su letra, . . . Recibidas las colaboraciones se elaboró, en la escuela
coordinadora este programa. Los alumnos que habitualmente realizan tareas en la radio escolar del centro se
encargaron de unir las tres aportaciones. Para la audición fue distribuida el texto en los tres idiomas.
CALENDARIO DE LA ACTIVIDAD
1.-Comunicación del instrumento elegido: antes del 6-11-2008
2.-Presentación trabajo monográfico: antes del 2-12- 2008
3.-Recepción del material resultado de la audición: antes del 22-01-09
4.-Recepción del programa de radio: antes del 26-02-09
Introduction
Deuxième année
Le travail entrepris dans la deuxième année est organisé comme suit:
1 .- Nous avons choisi un instrument du folklore de la région à laquelle appartient chacune de nos écoles. Le
choix a été communiqué au coordonnateur qui, à son tour a informé autres écoles.
2 .- Une monographie sur les instruments choisis par chaque école, une recherche guidée sur Internet a été
écrite :
a) Les élèves ont été aidés par les enseignants qui leur ont fourni des adresses de pages et de sites
qui contiennent les informations suivantes:
* Caractéristiques de l'instrument de la famille, depièces qui le composent , avec quels matériaux estil fabriqué .
* Histoire de l'instrument: Où est-il né? Comment l'avons-nous connu ...
* Les musiciens qui pratiquent cet instrument et les morceaux qu'ils jouent ....
b) les travaux ont été envoyés au coordonnateur pour assurer la diffusion auprès des autres écoles.
3 .- Audition d'un morceau caractéristique de la musique populaire :
a) Préparation de l'activité:
L'écoute de plusieurs extraits : heureux, triste, solennel ...
Un dialogue avec les élèves permet à chacun d’exprimer ce que chacun de ces morceaux évoque,
et la façon dont ils peuvent le représenter.
b) le développement de l'activité:
Ecouter au moins deux fois, une chanson du folklore de notre région.
La première fois en silence et avec le plus grand soin, pour la deuxième fois les yeux fermés et
imaginer la façon de représenter la partie avec un ou plusieurs dessins.
Ont été envoyés au coordonnateur, les dessins et le morceau de musique utilisés.
4 .-Chacune des écoles devait enregistrer pour tous les partenaires une émission de radio (durée maximale de
ces collaborations est de 10 minutes).
La musique des groupes a été utilisée comme arrière plan du programme.
Les textes de l'émission de radio ont été traduits en trois langues. Les textes devaient expliquer
l'histoire du groupe, les caractéristiques des morceaux, ses paroles. . . l’école coordinatrice a reçu tous les
travaux des partenaires. Les élèves qui ont travaillé à la radio scolaire du centre coordinateur ont été
responsables de la réunion des trois parties. Le texte a été traduit et distribué dans les trois lengues.
CALENDRIER DES ACTIVITÉS
1.-instrument choisi de la communication: avant le 6.11.2008
2.-Introduction monographique travail: avant 2-12 - 2008
3.-réception du matériel du fait de l'audience: avant 22-01-09
4.-réception de l'émission de radio: avant 26-02-09
Anexo III-Annexe III-Liite III
Anexo I-Annexe I-Liite I
Anexo II-Annexe II-Liite II
Collaboration de la France
Ranskalaisten työt
Colaboración de Francia
Suomalaisten työt
Colaboración de Finlandia
Collaboration de la
Finlande
SEGUNDA PARTE
TOINEN OSA
SECONDE PARTIE
Programma de radio
Programa de radio
Radio ohjelmaan
Ronquillo.- est un tuyau (bourdon) supplémentaire quiRonquillo.- Putki joka tulee säkistä ronqueten lisäksi.Ronquillo.- Es un tubo que sale del fol de forma paralela
sort du fol. La cornemuse peut être construite avec ou Säkkipilli voidaan rakentaa ilman ronquilloakin.
al ronquete. Pueden construirse con o sin ronquillo.
sans ronquillo.
Puntero.- Tiene la forma parecida a una flauta. Es un
Puntero.- Le pointeur est semblable à une flûte. Il s'agitPuntero.- On muodoltaan samanlainen kuin luuttu. On tubo redondo de madera. La parte inferior es
d'un tuyau conique en bois à anche double. Sa longueur puinen pyöreä putki. Alaosa on kellon muotoinen ja acampanada y la parte superior se le coloca la palleta.
varie en fonction de la tonalité. Il existe plusieurs sortes yläosa on palletassa.. Osoittimessa (punterossa) on Su longitud varía dependiendo de la tonalidad. Hay
de pointeur. Le pointeur a onze trous de différents yksitoista erikokoista reikää, joista kahdeksan avulla varias afinaciones. El puntero tiene once agujeros de
diamètres, dont huit sont mélodiques (et servent à mettre tuotetaan erilaisia säveliä ja loput kolme, niin kutsutut distintos diámetros, ocho son melódicos (destinados a
en œuvre les différentes notes) et de trois autres. Les sonorot, ovat aina auki.
ejecutar las distintas notas) y otros llamados sonoros
autres pièces sont: l'oreille ou de la mèche.Les autres
que permanecen siempre abiertos.
éléments sont les ornements: gland, franges. Les couleurs
Espiga o mecha, Nuez, Cuello, Oídos, Campana.
Sus partes son:
utilisées sont le vert, noir et rouge.
Otros elementos son sus adornos: borla, flecos. Los
colores más empleados son el verde, negro y rojo.
Lisäksi soittimeen kuuluvat ornamentit, tupsut ja hapsut.
Käytettyjä värejä ovat vihreä, musta ja punainen.
Le matériau le plus souvent utilisé pour la construction est Gaita tehdään useimmiten ruusupensaasta, kirsikkapuustaEl material más frecuenta que suele utilizarse para la
le buis, le cerisier et les bois exotiques. Actuellement tai jostain eksoottisesta puulajista. Nykyään käytetään construcción de la Gaita Gallega es madera de boj, palo
elles sont faites à partir de matériaux synthétiques, car myös synteettisiä materiaaleja sillä puu on kallista.
de santo y cerezo. Actualmente se hacen con materiales
le bois est très cher.
sintéticos debido a que la madera es muy cara.

La Cornemuse en Galice
La Gaita en Galicia
Gaita Galiciassa
Pour parler de la cornemuse galicienne, il faut parler d'unKun puhutaan galicialaisesta säkkipillistä pitää puhua senPara tratar la cuestión de la gaita gallega hay que hablar
tournant, d’un avant et d’un après car les changements au kehityksen erilaisista käännekohdista. Viimeaikainende un antes y un después, ya que los cambios producidos
cours de ces dernières années ont été plus grands et pluskehitys on niin merkittävää että sekin pitää huomioida.
en los últimos tiempos fueron tan grandes e importantes
importants que durant tout son passé ancien.Son origine
que dejaron en un pasado remoto todo lo que de ella se
est très ancienne et la zone géographique couverte est
podía saber.
vaste. Son 'évolution et l'adaptation progressive à Soittimen varhainen alkuperä ja kehitys ovat seurausta
l'environnement et à la culture l’ont maintenue en vie.
sopeutumisesta ympäristöön ja perinteiseen kulttuuriin,La antigüedad de su origen y el ámbito que abarca tienen
joka on edelleen voimissaan.
como consecuencia
una
evolución
progresiva
de
adaptación al medio y a las culturas en las que se
mantiene viva.
Kehitys alkaa punterosta, joka lisättiin soittimeen
Elle a commencé sous la forme d’un bourdon auquel s'estilmavarastoksi. Roncón ilmestyi soittimeen yhdeksännelläComenzó siendo un puntero al que se le añadió un odre de
ajouté une outre servant de réserve d'air. Le«ón» apparaît vuosisadalla.Myöhemmin
autour du neuvième siècle.
lisättiin
kaksi
bassoääntä,reserva de aire. El roncón aparece alrededor del siglo IX.
”chillon” ja ”ronqueta”.Säkkipillistä tuli suosittu useitten
eri vaiheitten ja vastoinkäymisten kautta, aluksi kirkonTiempo más tarde se le van añadiendo dos bordones más:
Quelques temps plus tard ont été ajoutés deux bourdonstuomitsemasta soittimesta tuli vähitellen soitin, jotael “chillón” y la “ronqueta”.
supplémentaires le “chillón” et la “ronqueta”.
käytetään
kaikissa
tilaisuuksissa.
liturgisissa
ja
sosiaalisissa
La gaita, como instrumento popular, pasa por distintos
La cornemuse en tant qu’instrument populaire, passera au
avatares, desde estar condenada por la Iglesia a tener
travers de différentes péripéties avant d’être utilisée par
presencia en todos los acontecimientos sociales y
l’Eglise pour les évènements liturgiques et les évènements
litúrgicos.
populaires.

Bienvenue dans notre émission de radio de l'école Bormoio Agualada ...
Comme toujours, nous avons passé juste la bonne musique, notre musique, la musique galicienne.
Et aujourd'hui, nous vous présentons l’histoire d’un groupe de notre pays: la Milladoiro.
Ils travaillent ensemble depuis depuis 25 ans et ont une renommée internationale.
Permettez-nous de commencer en vous donnant un avant-goût de leur chanson tirée de l'album A Galicia de Maeloc enregistré en l'an 79 et intitulée
"Un Bruxa”…
La naissance de Milladoiro ressemble à une légende ancienne ... Trois d'entre eux avaient été en tournée dans toute la Galice, ils avaient joué dans des festivals
traditionnels, des théâtres ... Toujours en contact avec d'anciens gaiteiros (bagpipers), héritiers de la tradition, ils ont été des collègues, des maîtres et des
compagnons.
Tervetuloa Bormoio Agualadan koulun radio-ohjelman pariin.
Kuten aina me soitamme vain ja ainoastaan hyvää musiikkia, oman Galician alueemme musiikkia.
Tänään esittelemme espanjalaisen perinteisen yhteen, Milladoiron.
Yhtye on soittanut 25 vuoden ajan ja on saavuttanut myös kansainvälistä mainetta.
Aloitetaanpa kappaleella, joka on poimittu levyltä A Galicia de Maeloc. Laulu on vuodelta 1979 ja sen
nimi on A Bruxa…
Milladoiron syntyminen on ikivanha legenda… Kolme yhtyeen jäsenistä oli keikkaillut ympäri Galician
aluetta, soittanut perinteisissä festivaaleissa ja teattereissa… He tekivät perinteen mukaisesti yhteistyötä
vanhojen säkkipillinsoittajien kanssa ja he olivat keskenään niin kollegoita, mestareita kuin ystäviäkin.
Bienvenidos a nuestro programa de radio, desde el colegio de Bormoio Agualada ...
Como siempre, os ponemos sólo la buena música, nuestra música, la música gallega...
Y hoy presentamos una banda historica de nuestro país: Los Milladoiro...
Llevan trabajando 25 años y es un grupo conocido internacionalmente
Vamos a empezar por su maravillosa canción del primer álbum A Galicia de Maeloc grabado en el año
79 titulada A Bruxa....
El nacimiento de Milladorio parece una antigua leyenda ...
Tres de ellos andaban recorriendo Galicia por las romerías, las fiestas, los teatros... siempre en contacto con
los viejos gaiteiros herederos directos de la tradición que fueron colegas, maestros y compañeros.
Tiré de l'album O Berro Seco nous les écoutons chanter Polca dos Campaneiros.
Nous venons d’écouter Xosé V. Ferreiros, Fernando Casal et Ramón García Rei qui nous interprétaient
"Faíscas ne Xiabre" tiré d’un magnifique album intitulé «In Memoriam».
Dans le même temps, il y avait deux musiciens passionnés par le Moyen-Age, ses instruments et ses sonorités
: À cette époque, la vielle à roue, le citole, le freixolé, deux musiciens avaient entrepris une sorte de
pèlerinage à travers la Galice pour retrouver ces instruments. Il s’agissait de Rodrigo Romani et Antón
Seoane.
Nous écoutons, tiré de l’album “Via Lactea” enregistré dans les années 93 la chanson O Voo da
Pomba…
Levyltä O Berra Seco kuuntelemme kappaleen Polca Campaneiros.
Kappaleen esittivät Xosé V. Ferreirós, Fernando Casal ja Ramón García Rei, jotka ovat yhtyeestä ”Faíscas do
Fiable”. Heidän albuminsa nimi on ”In Memoriam”.
Samaan aikaan toisaalla oli kaksi muusikkoa, jotka pitivät erityisesti keskiaikaisista soittimista ja musiikista.
Keskiajallahan instrumentteina oli sellaisia soittimia kuten kampiliira ja sitoli, ja nuo muusikot matkasivat
Galiciaan etsimään henkilöitä, jotka osaisivat tehdä näitä muinaisia soittimia tai jotka omistaisivat ko.
instrumentteja. Nämä kaksi muusikkoa olivat nimeltään Rodrigo Romani ja Anton Seoane.
Levyltä via Lactea kuuntelemme kappaleen O Voo da Pomba, joka on vuodelta 1993...
Sacada del álbum O berro seco escuchamos juntos la canción Polca dos Campaneiros.
Eran Xosé V. Ferreirós, Fernando Casal y Ramón García Rei los que formaban “Faíscas do Xiabre”, quienes
dejaron un hermoso disco que titularon “In Memoriam”.
Por otra parte estaban dos músicos que desde hace años se afanaban en las sonoridades e instrumentos
medievales. En aquella época la zanfona, la cítola, la ocarina, el freixolé . Ellos convirtieron sus pasos en una
especie de peregrinaje por Galicia adelante buscando quién las tenía, quién las hacía, dónde se podían
encontrar. Eran Rodrigo Romaní y Antón Seoane.
Desde el álbum Via Lactea grabado en el 93 escuchen la pista titulada O Voo da Pomba…
La passion de la musique les a réunis tous les cinq et le fruit de leur travail a été l'album "Milladoiro" prix des
critiques en 1978.
Vous écoutez O arcebispo de Costantinopla de l'album A Xeometria da Alma, un essai sur la base des
travaux de Maruja Mallo
Avec l'arrivée de Xosé A. Mendez le groupe est est passé de cinq à six musiciens . Ils ont juste eu à trouver
un violoniste, une tâche presque impossible en Galice à l'époque, mais l’imigration a été généreuse et est
revenue au pays quelqu'un qui l’avait quitté un jour : Quintillán Laura, violoniste de Milladoiro en 1979 et
1980. Puis Michel Canada a pris sa place. À l'heure actuelle Harry. C est le violoniste de Milladoiro. En l'an
2000, Rodrigo Romani a quitté le groupe et, par conséquent, le harpiste Roi Casal et le guitariste Manu
Conde y sont entrés.
Rakkaus musiikkia kohtaa toi nämä kaikki viisi edellä mainittua muusikkoa yhteen. Heidän yhteistyönsä
hedelmä on albumi nimeltään ”Milladoiro”, jonka kriitikot palkitsivat vuonna 1978.
Kuuntelette kappaletta O arcebispo de Costantinopla levyltä A Xeometria da Alma. Kappale kertoo
Maruja Mallon työstä.
Xosé A. Mendezin yhtyeeseen liittymisen myötä ryhmän kokoonpano kasvoi viidestä kuuteen. Seuraavaksi
yhtyeen tuli vielä löytää viulunsoittaja, mutta tehtävä oli lähes tulkoon mahdoton, sillä Galician alueella ei
juurikaan ollut tuohon aikaan viulunsoittajia. Laura Quintillán, joka oli muuttanut Galiciasta pois aiemmin,
palasi kuitenkin kotiseudulleen ja hänestä tuli Milladoiron viulunsoittaja vuosiksi 1979–1980. Tämän jälkeen
hänen paikkansa otti Michel Canada, ja nykyään pestiä hoitaa Harry C. Vuonna 2000 kokoonpano muuttui,
sillä Rodrigo Romaní jätti yhtyeen ja samalla harpunsoittaja Roi Casal ja kitaristi Manú Conde liittyivät
porukkaan mukaan.
La pasión por la música reunió a los cinco. Fruto de su trabajo nació el disco “Milladoiro”, Premio de la
Crítica en el año 78.
Estais escuchando O arcebispo de Costantinopla sacado del álbum A Xeometria da Alma composición
temática basada en los cuadros de Maruja Mallo.
Con la llegada de Xosé A. Méndez pasaron de cinco a seis. Tan sólo faltaba encontrar un violinista, tarea casi
imposible en la Galicia de entonces, pero la emigración fue generosa y devolvió al país a quien se había
marchado en su día: Laura Quintillán, violinista de Milladoiro en los años 79 y 80, posteriormente sustituida
por Michel Canada. Actualmente el puesto de violinista lo ocupa Harry.c. En el año 2.000 se produjo en el
grupo la marcha de Rodrigo Romaní, incorporándose el harpista Roi Casal, así como el guitarrista Manú
Conde.
Extrait de l'album Iacobus Magnus enregistré au cours de l'année 94 avec l'English Chamber
Orchestra nous maintenant écouter A Noite Estrelecida.
Avant la naissance du groupe, la perception du public de la musique celtique et en espagnol étaient médiocres.
Un concept qui a changé grâce à ce célèbre groupe, et la virtuosité de ses musiciens.
De Galeicia Fulget écoutons maintenant As fadas de extraño nome.
Le nom du groupe provient du petit tas de pierres qui a conduit les pèlerins le long de la route de Saint
Jacques de Compostelle - le Milladoiros. Un nom symbolique, qui a ouvert la voie pour le groupe: en effet,
aucun autre groupe n'a jamais popularisé la musique celtique, comme les Espagnols Milladoiro. Tout au long
de sa carrière ce groupe a repris un grand nombre de styles de la musique populaire, des Écossais, des
Irlandais et Breton, en enrichissant la musique de sa bien-aimée Galice.
Levyltä Iacobus Magnus kuuntelemme seuraavaksi kappaleen vuodelta 1994, A noite Estrelecita, jossa
yhtye soittaa yhdessä Englannin kamariorkesterin kanssa….
Ennen tätä yhtyettä suuren maailman tietoisuus espanjalaista ja ylipäätään koko kelttiläistä musiikkia kohtaan
oli varsin vaatimatonta. Kelttiläinen musiikki koki uuden nousun tämän maailmankuulun yhtyeen taitojen
myötä.
Levyltä Galeicia Fulget kuuntelemme seuraavaksi kappaleen As Gargolas da Luz.
Yhtyeen nimi – Milladoiros – juontaa juurensa pienistä kivikasoista, jotka aikoinaan johdattivat
pyhiinvaeltajat Santiago de Compostelaan. Nimi on toki symbolinen, mutta se on samalla avannut tien
yhtyeen menestykselle. Itse asiassa espanjalainen Milladoiro on ainoa yhtye, joka on onnistunut tuomaan
kelttiläistä musiikkia suurelle yleisölle näin suuressa mittakaavassa. Yhtye on omaksunut piirteitä
viihdemusiikista sekä skottien, irlantilaisten ja bretagnelaisten musiikista rikastuttaen samalla Galician
perinteistä musiikkia.
Del álbum Iacobus Magnus grabado en el 94 juntos con la English Chamber Orchestra escuchamos A
noite estrelecida….
Antes del nacimiento, la percepción que el público español e internacional había de la música celta español
era pobre. Un concepto que cambió radicalmente con la fama mundial del grupo, y el virtuosismo de los
propios miembros.
Desde Galeicia Fulget podeis escuchar As Gargolas da Luz.
El nombre del grupo proviene de pequeños montones de piedras que guiaron a los peregrinos a lo largo de la
carretera que conduce a Santiago de Compostela - los milladoiros.
Un nombre simbólico que ha marcado el camino del grupo: de hecho, nunca antes una banda ha logrado dar a
conocer a la música celta, como el español Milladoiro.
A lo largo de su carrera ha adoptado muchos estilos de música popular, escocés, irlandés y bretón,
enriqueciendo así la música de su amada Galicia.
Tiré du CD As fadas de extraño nome, enregistré en direct, on écoute maintenant la chanson du même
nom
Avec plus d'un millier de concerts à travers le monde, après 19 albums et de nombreuses collaborations avec
des artistes internationaux, les Milladoiro sont les véritables ambassadeurs de la musique traditionnelle de
Galice.
Ils ne proclament pas une position politique avec leur musique, mais permettent de préserver et de faire
connaître le plaisir de ce trésor musical
Et maintenant, nous écoutons une chanson tirée de l'album Agua de mai, qui comporte dix thèmes
traditionnels et cinq compositions originales ... la chanson qui a pour nom Ribeirana e Golpe.
Pour célébrer l'anniversaire de sa fondation, le groupe a publié un fantastique album "Milladoiro 25", qui a
rassemblé le plus représentatif et le plus apprécié de sa production Pour mettre en place le disque les
musiciens ont invité leurs anciens professeurs, étudiants et amis.
Levyltä As Fadas de extraño nome kuuntelemme seuraavaksi kappaleen, jolla on sama nimi kuin itse
levyllä
Koska Milladoiro on esiintynyt yli tuhannessa konsertissa maailman joka kolkassa, julkaissut 19 levyä ja
tehnyt yhteistyötä kansainvälisten artistien kanssa, se on eittämättä Galician alueen perinteisen musiikin
kulmakivi. Yhtyeellä ei ole poliittisia tarkoitusperiä. Se pyrkii ainoastaan tuottamaan kuulikoilleen iloa sekä
säilyttämään perinteisen musiikin asemaa ja tekemään ko. musiikkia tunnetummaksi.
Seuraavaksi kuuntelemme laulun levyltä Agua de maio. Laulussa on kymmenen perinteistä teemaa ja
siitä on viisi eri sävellystä… Laulun nimi on Ribeirana e Golpe.
Juhliakseen pitkää taivaltaa yhtye julkaisi upean levyn ”Milladoiro 25”, joka sisältää erittäin kuvainnollisia ja
tunteisiin vetoavia lauluja. Levyn julkistamistilaisuuteen kutsuttiin mukaan yhtyeen jäsenten entisiä opettajia,
oppilastovereita sekä ystäviä.
Del disco As fadas de extraño nome, grabado en directo…oímos la canción del mismo titulo
Con más de mil conciertos en todo el mundo, detrás de 19 discos y numerosas colaboraciones con artistas
internacionales, Milladoiro es el verdadero embajador de la música tradicional de Galicia. No están
destinados a proclamar una posición política con su música, pero sólo la diversión y disfrutar de este tesoro
que son capaces de preservar y dar a conocer.
Escuchamos ahora una pista desde el álbum Agua de maio que tiene 10 temas tradicionales y 5
composiciones del grupo… el titulo de esta pista es Ribeirana e Golpe
Para celebrar el aniversario de su fundación, el grupo lanzó un álbum fantástico "Milladoiro 25", que reunió a
las piezas más representativas y emocional.
En la ejecución del disco invita a sus antiguos maestros, estudiantes y amigos del “alma ".
Cet album est une invitation pour les amateurs de musique pour accompagner votre voyage sentimental, et se
souvenir de leurs 25 dernières années de carrière
nous vous laissons écouter une dernière chanson, tirée de l'album O niño do sol enregistrés en 2002 et
intitulé Canto de Cego de Mondoñedo.
Et vous laisser avec nos camarades finlandais
Tämän levyn myötä yhtyeen fanit voivat heittäytyä tunteellisiksi ja muistella yhtyeen 25-vuotista taivalta.
Kuuntelemme vielä viimeisen kappaleen, jonka olemme poimineet levyltä O niño do sol. Kappale on
levytetty vuonna 2002. Kappaleen nimi on Canto de Cego de Mondoñedo.
Ya nyt lomaa meidan Suomi tovereille
Este álbum es una invitación a los fans de su música para acompañar en su viaje sentimental, recordar la
memoria de todos los últimos 25 años de su carrera...
os dejamos escuchando una última canción, tomada del álbum O niño do sol grabado en el 2002
titulada Canto de Cego de Mondoñedo
Y ahora os dejamos con nuestros compañeros de Finlandia
Haastattelemme Paula Shaheenia, muusikkoa, joka työskentelee nyt kevätlukukaudella koulullamme
opettajana.
Paula on toiminut koko elämänsä musiikin parissa, tehnyt levytyksiä ja on musiikin monitaituri.
Milloin aloitit soittamisen?
Aloitin pianon soittamisen 9-vuotiaana lapsena. Opiskelin yksityisoppilaana.
Mikä on suosikki-instumenttisi?
Minun mielestäni piano on paras soitin, koska se on niin monipuolinen soitin. Sillä voi soittaa mitä
tahansa.
Mikä on lempilaulusi?
Maailma on täynnä ihania lauluja. Pidän niin monista lauluista. Vanhat kansanlaulut, iskelmät ja
hengelliset laulut ovat kaikki suosikkejani. Onpa vaikea kysymys. No, mainitsen suosikkilaulukseni
gospel-laulun Kiitoksia.
Missä opiskelit musiikkia?
Aloitin musiikkiopintoni Iisalmessa Kirkonsalmen koulun musiikkiluokalla. Lisäksi otin piano- ja
laulutunteja. Laulun opettajanani oli kuuluisa suomalainen oopperalaulaja Tapani. Valtasaari.
Käytännön oppia sain paljon seurakunnassa työskennellessäni jo nuorena tyttönä.
Mikä on helpoin soitin aloittelijalle?
Minun mielestäni se on basso, koska siinä on vain neljä kieltä.
Montako sävellajia osaat ulkoa?
Uskoakseni osaan ne kaikki.
Mikä sinun mielestäsi on musiikkimaailmassa tärkeää?
Minusta itseluottamus ja itsensä ilmaiseminen on tärkeää myös musiikkimaailmassa.
Oletko ikinä voittanut musiikkiaiheisia palkintoja joissakin kilpailuissa?
En ole koskaan osallistunut mihinkään musiikkikilpailuun. Sen sijaan olen saanut paljon kukkia
esiintyessäni.
Miten päädyit musiikkialalle?
Se oli itsestään selvää minulle. Vaikka sukuni ei harrastanutkaan musiikkia, olin jo 4-vuotiaana
sanonut haluavani pianon. Koen, että minulla on sisäsyntyinen motivaatio musiikin tekemiseen.
Pidätkö laulamisesta?
Pidän ja paljon. Laulan päivittäin.
Oletko ikinä tehnyt omia levyjä?
Olen tehnyt omia lauluja n. 10 kappaletta.
Mitä pidät kanteleesta?
Kantele on hieno soitin, oikea suomalaisten ylpeyden aihe
Kiitos haastattelusta .
Onko nyt yhteistyössä Ranska
Créée en 1996 à l'initiative d'une poignée d'irréductibles, le Cercle Culturel Celtique de Pornic est une
association ''loi 1901'' ouverte à tous les amoureux de la Bretagne.
L'idée fondatrice de cette association est de rappeler l'appartenance millénaire de notre Pays de Retz à la
Bretagne, réalité avérée mais pourtant trop souvent ignorée ou volontairement déniée.
Notre motivation est de mettre en relief les témoins de notre identité bretonne.
Le Fest Noz de la Saint Patrick, date symbolique pour tous les Celtes en général et les bretons en particulier,
marque le début du printemps. Il est ouvert à tous bien sûr, comme le stage d'initiation aux danses
traditionnelles bretonnes qui précède la soirée.
La Fête de la Saint Gilles, fête traditionnelle celtique, reprend la tradition d'une ancienne foire locale. Un fest
noz a lieu la veille au soir sur le site de la fête qui fait de ce week-end le grand rendez-vous annuel de la fin de
saison.
Luotu vuonna 1996 kourallisen sitkeiden henkilöiden aloitteesta, Pornicin Celtic Cultural Circle on vuoden
1901 lain alainen yhdistys “avoin jokaiselle Britaniaa rakastavalle”.
Tämän seuran perustamisidea muistuttaa tuhansien vuosien jäsenyyttä Pays de Retzissä Britaniassa. Tämän
myöntäminen on vaikeaa, usein ollaan tietämättömiä tai kielletään asia harkitusti.
Heidän motivaationa on kohottaa tietoisuutta Bretonian identiteetistä.
Fetz Noz de Saint Patrickin päivä on symbolinen päivä kaikille kelteille yleensä ja Bretoniassa se on yleisesti
merkki alkavasta keväästä. Juhla on tarkoitettu kaikille tietysti, se on kuin esittelykurssi perinteisestä
Bretoniasta, mitä on tapahtunut aikaisemmin.
Pyhän Gillesin juhla, perinteinen kelttien juhla, jatkaa vanhoja paikallisia markkinaperinteitä. Tätä juhlaa
vietetään yöllä, ennen viikonloppuna alkavaa festivaalia. Tämä juhla on iso tapahtuma vuodenaikojen
kiertokulussa.
Creado en 1996 por iniciativa de un grupo de intransigentes, el Círculo de la Cultura celta Pornic
es '' una asociación según la ley de 1901'' abierta a todos los amantes de la Bretaña.
La función de esta asociación es recordar a los miembros que nuestro País de Retz pertenece a la
Bretaña desde hace mil años, pero la realidad demostró que a menudo somos demasiado
ignorados o deliberadamente negados.
Nuestra motivación es poner de relieve nuestra identidad.
El Fest Noz de San Patricio, una fecha simbólica para los celtas en general y particularmente
para Bretaña, marca el comienzo de la primavera. Esta abierto a todo el mundo por supuesto,
como el curso introductorio tradicional bretón…
La fiesta de Saint-Gilles, tradicional fiesta celta, conserva la tradición de una antigua feria local.
Un festival se lleva a cabo la noche anterior en el lugar de la fiesta que hace de este fin de semana
el gran evento anual de la temporada.
Le bagad est dirigé par un «penn-soner » (littéralement sonneur en chef en Breton). Lesdifférents
pupitres dirigés par un «penn-talabarder» pour les bombardes et un «penn-biniaouer » pour les
cornemuses.
Bagad signifie groupe en breton. Dans le cas présent, il est l'abréviation de bagad ar sonerion
groupe de sonneurs .
Est sonneur une personne qui joue des instruments cornememuse, bombarde ou batteur ou batterie.
Au pluriel Bagad devient Bagadou
Créé en 1953, le Bagad Saint-Nazaire réunit actuellement près de 100 musiciens.
Cette formation non-professionnelle est le seul bagad de Loire-Atlantique présent en première catégorie du
Championnat National des Bagadoù.
Christian Méhat, professeur de cornemuse à l'école Nationale de Musique de Saint-Nazaire en assure la
direction musicale depuis 1983.
The bagad on otsikkona on "romantikko-soner" (kirjaimellisesti sonneur Chief bretoni). Eri pöydät ovat
aikavälillä on "romantikko-Talabard" varten pommitusten ja "romantikko-biniaouer" varten säkkipilli.
Bagad ryhmä tarkoittaa bretoni. Tässä tapauksessa se tarkoittaa bagad ar sonerion ryhmä sarvilastalla
puhaltimiin.
Ringer on joku, joka pelaa välineitä cornememuse, bombarde tai rumpali tai akkua. Monikko tulee Bagad
bagadou
Saint Nazaire Bagad on perustettu 1953 ja siinä on nykyään lähes 100 muusikkoa.
Loire- Atlantiquen Bagad on ainoa, ei-ammatillista koulutusta saanut kokoonpano, joka on tullut
ensimmäiseksi Kansallisissa Mestaruuskilpailuissa.
Christian Mehat, säkkipillin soiton professori Ecolen kansallisessa musiikkikoulussa de Saint- Nazairessa on
toiminut musiikillisena johtajana vuodesta 1983.
El Bagad está dirigido por un "Penn-Soner" (literalmente sonneur jefe en bretón).
Diferentes mesas estan dirigidas por un "penn-Talabard" para las bombardas ,un "pennbiniaouer" para las gaitas y un pen-tabouliner para la percusión.
Bagad significa grupo en bretón. En este caso, Bagad es ungrupo de músicos.
Este música es alguien que toca instrumentos como gaita, bombarda o tambor. Bagad en
plural es bagadou.
Fundado en 1953, Saint-Nazaire Bagad tiene actualmente cerca de 100 músicos.
Esta formación profesional es la única Bagad de Loire-Atlantique en la primera categoría del
Campeonato Nacional de Bagadoù.
Christian Mehat , profesor de gaita en la École Nationale de Musique de Saint-Nazaire es su
director musical desde 1983
Ainsi le public a-t-il pu l'apprécier en 1998 lors de la folle journée Brahms à Nantes ou en compagnie du
bagad Men Ha Tan en tournée en juin 1998.

Dans les années 1980, le bagad avait décidé d'arrêter les concours et de s'orienter vers une musique de bagad
orchestrée avec des instruments contemporains (synthé, guitare électrique etc...)
Le bagad pendant une vingtained'années va se produire dans de nombreux festivals, en Bretagne ,en France et
en Europe.
1998 marque également la sortie du second album du bagad : «Fond de Terroir». Enregistré en public, il a été
l'occasion d'une série de concerts et d'une nouvelle rencontre avec les musiciens de «'Occidentale de Fanfare»
.
Tästä huolimatta yleisö on voinut nauttia heidän musiikistaan 1998 ”Brahmsin hulluilla päivillä”Nantesissa
tai Bagadin kokoonpanossa Men Ha Tan kiertueella kesäkuussa 1998.

1980-luvulla, yhtye oli päättänyt lopettaa kilpailemisen ja siirtyä kohti Bagad orkesteri-musiikkia.
Kokoonpanoa olisi täydennetty nykyajan instrumenteilla ( syntikalla, sähkökitaralla jne…)
Bagad on kahden vuosikymmenen aikana kiertänyt monilla festivaaleilla Britaniassa, Rans kassa ja muualla
Euroopassa.
1998 merkitsi myös toisen albumin julkaisemista: ” Fond de Terroir”,
joka äänitettiin livenä,
konserttikiertueen aikana ja ”Fanfare for the Westissä ” muusikkojen tapaamisessa.
Por lo tanto, el público ha podido disfrutar en 1998 durante «locos días» de Nantes o en compañía
del Bagad Men Ha Tan de gira en junio de 1998.
1998 también marca el lanzamiento del segundo álbum del Bagad: "Fondo de Terror", grabado en
vivo , ha sido la ocasión de celebrarte una serie de conciertos y un encuentro con los músicos de
"Fanfare de Occidente".
En la década de 1980, Bagad decidió poner fin a la competencia y avanzar hacia una música
Bagad orquestado con instrumentos contemporáneos (sintetizador, guitarra eléctrica, etc...)
Bagad actuó durante una veintena de años en diversos festivales en Gran Bretaña, Francia y
Europa.
Il auto-produira pendant cette période deux CD : Clin d'oeil en1995 et Hanter-Noz-Dro en 2001 et participera
à l'enregistrement d'albums des groupes de rock celtique.
Le bagad a pu jouer sur des scènes internationales:au Festival Celta Mundo en Galice où il y a eu une grande
communion sur scène avec Carlos Nunez.
Un partenariat avec la ville de Nantes, l'école de musique de Toutes Aides et des cycles de formation, ont
permis au bagad de remonter ainsi ses effectifs et de se présenter pour la deuxième année consécutive au
concours du championnat des Bagadou.
Les projets sont nombreux : enregistrement de son troisième CD, mise en place progressive du Bagadig
participapation au concours de Carhaix. L'avenir du Bagad avec ces 80 adhérents semble assuré.
He ovat itse tuottaneet tämän jakson aikana kaksi CD:tä: Clin dóeil vuonna 1995 ja Hanter-Noz- Dro vuonna
2001 ja lisäksi he ovat osallistuneet kelttiläisten rock-bändien äänitteiden tekemiseen.
Bagad oli valmis myös soittamaan kansainvälisillä näyttämöillä: Mundo Celtan festivaaleilla, missä oli
valtava osallistujamäärä näyttämöllä Carlos Nunezin kanssa.
Yhteistyö Nantesin kaupungin kanssa, koulumusiikki ”toutes aides” ja harjoittelu ovat pakottaneet Bagadin
takaisin töihin ja sietämään toista peräkkäistä vuotta bagadou-mestaruustaisteluissa.
Projekteja on monia: kolmannen CD:n äänitys, Bagadin osallistuminen Carhaixin kilpailuun on
edistyksellisesti asetettu tavoitteeksi. Bagadin tulevaisuus 80 jäsenen kanssa näyttää lupaavalta.
Durante este período se auto-produjeron dos CD: Clin d'oeil 1995 y Hanter-Noz-Dro en 2001 y
participaron en la grabación de discos de bandas de rock celta.
El Bagad pudo tocar en escenarios internacionales: el Festival Mundo Celta en Galicia, donde
hubo una gran comunión en el escenario con Carlos Núñez.
Una asociación con la ciudad de Nantes, la Escuela de Música "toutes aides" y los ciclos
formativos han permitido a la formación Bagad completar sus efectivos y presentarse por segundo
año consecutivo al concurso campeonato de bagadou.
Los proyectos son muchos: la grabación de su tercer CD, enseñar a los nuevos Bagadig ,
participación en el concurso de Carhaix. El futuro de Bagad con 80 miembros, parece asegurado.
Qu' est ce que le Bagad de Lann-Bihoué ?
Le bagad de Lann-Bihoué est un ensemble traditionnel de musique bretonne, c'est un bagad, de la marine
nationale Française et c'est le seul bagad militaire Français.
En quelle année a t-il été formé ?
Il a vu le jour en 1952 sur la base d'aéronautique navale de Lann-Bihoué situé près de Lorient.
De combien de musiciens est composé le bagad de Lann-Bihoué ?
Il est composé de 32 musiciens dont 11 bombardiers.
Je vous remercie de votre attention,
Rendez-vous dans le prochain numéro ...
Le Bagad de Lann Bihoue esittää perinteistä bretonilaista musiikkia, jota käytettiin ranskalaisessa laivastossa
ja sitä soitettiin ainoastaan ranskalaisissa asevoimissa.
Milloin yhtye muodostettiin?
Se syntyi vuonna 1952 laivasto-lentotukikohtaan Lann Bihouein lähelle Lorientia.
Kuinka monta muusikkoa on Bagad Lann- Bihouessa?
Siinä on 32 muusikkoa ja se sisältää 11 bambardin soittajaa.
Kiitos mielenkiinnostanne.
Kuulemisiin…
¿Cuál es la Bagad de Lann-Bihoué?
Bagad de Lann-Bihoué es un conjunto de música tradicional bretón, es un Bagad de la Marina
francesa y es el único Bagad del ejército.
¿En qué año se formó?
Nació en 1952 en la base de la aviación naval de Lann-Bihoué, cerca de Lorient.
¿Cuántos músicos componen la Bagad de Lann-Bihoué?
Se compone de 32 músicos, entre ellos 11 de bombarda.
Saludos y gracias por vuestra atención,
Hasta la próxima edición....
Elle connaître une forte période de déclin depuis le règne
des Rois Catholiques jusqu'au dix-neuvième siècle. Au Säkkipillin suosio taantui ajanjaksona, jolloin vallassaVive un fuerte período de declive desde el reinado de los
cours de ce siècle elle réapparaît avec une telle force que olivat katoliset monarkit, aina 1800-luvulle asti. SilloinReyes Católicos hasta el siglo XIX. En este siglo emerge
certains musiciens ont des contrats importants etgaita tuli uudelleen voimakkaasti esiin, säkkipilliäcon tal fuerza que algunos gaiteros gozan de contratos de
deviennent de grands musiciens professionnels.
soitettiin kaikkialla ja kaikissa yhteiskuntaluokissa.

por vida y gran prestigio profesional.
De 1936 jusqu'aux années 70 son déclin est progressif.
Dès lors elle redevient progressivement populaire, et, à Vuodesta 1936 aina 1970-luvulle asti sen suosio väheni,Desde 1936 hasta la década de los 70 vuelve a decaer y se
partir des années
90 elle atteint une renomméejolloin siitä taas tuli suosittu, ja se saavutti huomattavaadesprestigia su utilización. A partir de los 70 vuelve, poco
spectaculaire.Aujourd'hui elle est connue à l'échellemainetta 1990-luvulla.
a poco, a popularizarse y, ya a partir de los 90 eclosiona
internationale et certains de ses artistes sont de renommée
de forma espectacular.
mondiale.
Nykyään se on kansainvälisesti tunnettu soitin, jaHoy en día es reconocida internacionalmente y algunos de
muutamat sen soittajat ovat tunnettuja kautta maailman.
sus intérpretes gozan de fama mundial.
Anexo I-Annexe I-Liite I
Trabajos varios-Useita Teoksia-Plusieurs
ouvragers
Calendario 2009
Carpeta año 2008
Marcador
Carpeta marzo2009
Album de fotos 2009
Anexo II-Annexe II-Liite II
Nuestros Encuentros-Meidän
Tapaaminen-Nos Réunions
Prensa de Galicia-Imprimer de la Galicia-Galicialaiset
artikkelit
PRESENTACIÒN
Este trabajo tiene como finalidad presentar tres
instrumentos musicales pertenecientes al folklore de cada
uno los países participantes.
El trabajo consta de varias partes:
Características del instrumento
Historia del instrumento
Músicos destacados
El instrumento en otros países
Al final del trabajo hay dos actividades: unos recortables
para montar la portada del cuaderno
y una sopa de letras.
Colaboración de España
Espanjalaisten työt
Collaboration de l’Espagne
Autrefois, la bombarde était taillée en buis ou dans un bois fruitier, on en trouve encore un nombre important,
mais les bombardes utilisés dans les Bagadoù sont maintenant ( presque ) toujours en ébène. La bombarde en
Si est actuellement la plus répandue en Bretagne dans les bagadoù, dans le jeu en couple, (avec un binioù-Koz
ou une cornemuse écossaise) mais aussi dans la musique dite «classique» et les duos avec un orgue, et surtout
bien sûr dans un grand nombre des groupes de Festoù-noz.
Aiemmin pommitukset oli veistetty puksipuu tai hedelmä on puu, on edelleen huomattava määrä, mutta
bombards käytetään Bagadoù ovat nyt (lähes) aina musta. Pommi-iskusta Sile on tällä hetkellä yleisin IsossaBritanniassa vuonna bagadoù mukana pelissä pari, (jonka Biniou-köz tai Skotlannin säkkipillinsoittajista),
mutta myös musiikki sanottu "klassinen" ja Duets kanssa elimeen, erityisesti Tietenkin monet ryhmät festoùnoz.

Anteriormente, la bombarda fue tallada en boj o en madera de frutal, todavía hay un número significativo,
pero las bombardas utilizadas en los Bagadoù en la actualidad son (casi) siempre de ébano. La bombarda en
Si es actualmente la más extendida en Bretaña en los Bagadoù , en los pases en pareja, (con un Biniou-Koz o
una gaita escocesa), sino también en la música llamada "clásica" y en los duetos con un órgano, especialmente
por supuesto, en muchos grupos de festoù-noz (verbenas ).
D'une part, il faut souffler très fort et cela peut prendre des années de travail.
La bombarde exige beaucoup de souffle et un talabarder peut rarement jouer longtemps. C'est pourquoi les
phrases musicales sont courtes et répétées: la bombarde joue une phrase musicale, puis l'instrumentiste se tait
(temps de récupération) pendant que d'autres instruments répètent la phrase musicale. La bombarde a un son
clair et puissant, qui porte loin.
L'utilisation de la bombarde a beaucoup changé depuis les années 50.
Että toisaalta se on puhaltavat erittäin vahva ja se voi kestää vuosia työtä.
Pommi vaatii paljon hengitys ja voi harvoin olla Talabard pitkä. Siksi musikaali lauseet ovat lyhyitä ja
toistuvia pommi lla on musiikillinen ilmaisu sitten instrumentalisti on äänetön (recovery aikaa), kun taas
muiden välineiden toistaa lauseeseen. Pommitukset oli selkeä ja voimakas, joka kattaa pitkälle.

Por un lado, hay que soplar muy fuerte y puede llevar años de trabajo. La bombarda requiere una gran
cantidad de aliento y rara vez un talabarder (instrumentista) puede tocar mucho tiempo. Esa es la razón por
la que las frases musicales son cortas y repetidas: La bombarda tiene una frase musical, después el
instrumentista se calla (el tiempo de recuperación), mientras que otros instrumentos repiten la frase. La
bombarda tiene un sonido claro y poderoso, que abarca mucho. La utilización de la bombarda ha cambiado
mucho desde los años 50.

Kantele
Le kantele est un instrument de corde poussée traditionnelle de la Finlande. C'est, de fait, le symbole musical
plus important que le pays.
Le kantele est mentionné pour la première fois en Kalevala, le poème épique finlandais. En lui, le héros
Väinämöinen il construit le premier kantele, à partir du crâne un brochet géant et des cheveux de la colle
d'animaux, étant ce qui est seul capable de le toucher. Ainsi, il fait que tous les êtres de la forêt tombent
dormis.

Kantele
Kantele on perinteinen suomalainen kielisoitin.
Tosiasiassa se on myös maan musiikillinen symboli.
Kantele mainitaan ensimmäisen kerran Kalevalassa suomalaisessa kansalliseeppoksessa. Siinä Väinämöinen,
Kalevalan sankari rakensi ensimmäisen kanteleen hauen leukaluusta ja eläinten häntäjouhista ollen ainoa, joka
sai kanteesta äänen. Tällä soitollaan hän nukutti metsän eläimetkin.
Kantele
El kantele es un instrumento de cuerda pulsada tradicional de Finlandia. Es, de hecho, el símbolo musical más
importante del país.
El kantele aparece mencionado por primera vez en Kalevala, el poema épico finlandés. En él, el héroe
Väinämöinen construye el primer kantele, a partir del cráneo de un lucio gigante y pelos de la cola de
animales, siendo él el único capaz de tocarlo. Así, hace que todos los seres del bosque caigan dormidos.
Esittely
Toinen vuosi
Toisena vuotena toteutettava yhteistyö toteutetaan
seuraavasti:
Valitsimme yhteistyömuodoksi musiikin ja etenkin
kansanmusiikin. Musiikin joka on perinteistä kullekin
seudulle, missä koulut sijaitsevat. Koulujen tekemä
valinta ilmoitettiin koordinaattorille, joka puolestaan
raportoi asiasta kaikille osallistuville kouluille.
jokainen koulu teki esittelyn valitsemastaan instrumentista ja
etsi tietoa siihen Internetistä.
oppilaat etsivät seuraavia tietoja valitsemastaan soittimesta
Internetistä:
soittimen kuvaus, mistä valmistettu, ominaisuudet
soittimen historia, miten syntynyt
muusikot, jotka soittavat ko. Instumenttia
tehdyt esittelyt lähetettiin edelleenkoordinaattorille, joka
lähetti tehdyt työt kaikille kouluille
eri koulujen tekemien soittimien esittely ja kuunteleminen
kouluissa
toiminnan alkutoteuttaminen kuunteleminen pieninä
palasina: onko kuunneltava musiikki onnellista,
surullista, juhlallista jokainen raportoi, millaisia
mielikuvia hänelle muodostui musiikistatoiminnan
jatkaminen valittu musiikki kuunneltiin vähintään
kahdesti. Ensimmäisen kerran hiljaa ja huolella,
toisen kerran silmät suljettuina ja kuvitellen,
kuinka musiikkia voisi kuvat piirtämällä.
Kuunnellusta musiikista piirrettiin. Piirustukset ja
kuunneltu musiikki lähetettiin koordinaattorille.
4.koulut tekivät yhdessä radio-ohjelman, joka koostui
aikaisemmin valituista soittimista ja valittua soitinta
soittavasta/ käyttävästä muusikosta (enimmäiskesto kunkin
koulun osuus radio-ohjelmasta oli 10 min.)
Radio-ohjelman taustalla käytettiin musiikkia.
Radio-ohjelman teksti on käännetty kolmelle kielelle
(suomi, ranska, espanja), jonka avulla oppilaat
pystyvät seuraavat radio-ohjelmaa.
Koulut lähettivät tekemänsä radio-ohjelman
koordinaattorille, joka yhdisti radio-ohjelman
kokonaisuudeksi. Radio-ohjelma kuunneltiin
jokaisessa koulussa. Kuuntelemisessa oppilailla oli
apuna omalle kielelle käännetty teksti.
TOIMINNAN AIKATAULU
oman soittimen ilmoittaminen koordinaattorille,
ennen 6.11.2008
soittimen esittely ja musiikin lähettäminen 2.12.2008
mennessä
muiden soittimien kuuntelu ja piirtäminen niistä
22.1.2009
radio-ohjelman tekeminen 26.2.2009
INDICE-INDEX-HAKEMISTO
SEGUNDO AÑO-TOINEN VUOSI-SECONDE ANNÉE
Primera Parte-Ensimmainen Osa-Premiere Partie
Introduction-Alustus-Introducción
81
Presentación-Presentation-Esittely
83
Colaboración de España-Espanjalaisten työt-Collaboration de l’Espagna
84
La Cornemuse Galicienne-Galicialainen säkkipilli Gaita-La Gaita Gallega
85
La cornemuse en Galice-Gaita Galiciassa-La Gaita en Galicia
89
La cornemuse dans d’autres Régions et Pays-Gaita muilla Espanjan ja
muissa maissa-La Gaita en otras Regiones o Países
93
Collaboration de la France-Ranskalaisten työt-Colaboración de Francia
100
La Bombarde-Pommitukset-La Bombarda
101
Suomalaisten työt-Colaboración de Finlandia-Collaboration de la Finlande
106
Kantele
107
Anexo I-Annexe I-Liite I
111
Couvrir– coupere et la soupe de-Cover Leikkauksia ja Keitto
Kirjeenvaihtona-Portada, Recortables y sopa de letras
Anexo II-Annexe II-Liite II
117
Collaboración Italiana-Coopération italenne-Italia Yhteistyo
Anexo III-Annexe III-Liite III
120
Dibujos-Piirustukset-Dessins
Segunda Parte-Toinen Osa-Seconde Partie
Programa de radio-Programma de radio-Radio ohjelmaan
127
Anexo I-Annexe I-Liite I
140
Trabajos varios-Useita Teoksia-Plusieurs ouvragers
Anexo II-Annexe II-Liite II
142
Nuestros Encuentros-Meidän Tapaaminen-Nos Réunions
Prensa-Imprimer-Tulosta
145
PRIMERA PARTE
ENSIMMAINEN OSA
PREMIERE PARTIE
Vamos a entrevistar a Paula Shaheen, musica, que está trabajando como profesora en nuestro colegio durante
este curso de primavera.Paula ha hecho música durante toda su vida.Ha grabado y es una persona con
múltiples facetas dentro de la música.
-¿Cuando empezaste a tocar algún instrumento?
-Empecé a tocar el piano cuando tenía nueve años con un profesor privado.
-¿Cuál es tu instrumento favorito?
-Opino que el piano es el mejor instrumento porque con él se puede tocar cualquier tipo de música.
-¿Cuál es tu canción favorita?
Hay muchas canciones bonitas en el mundo. Me gustan muchas canciones. Las viejas canciones nacionales,
musica popular y musica espiritual-Tengo mucha música favorita. Es una pregunta muy difícil . Bueno, quizá
mi canción favorita es el gospel Thank you.
-¿Dónde estudiaste música?
- Comencé mis estudios de música en Iisalmi, en la escuela Kirkonsalmi, donde recibí clases
de música. Además, tenía el piano y clases de canto. Mi profesora de canto era una famosa vocalista de ópera
Tapani Valtasaari.Fue muy importante para mí trabajar en congregaciones cuando era joven. Aprendí mucho
de música allí.
-¿Cuál es el instrumento más fácil , con el cual se podría empezar a tocar algo?
-Pienso que es el bajo porque sólo tiene cuatro cuerdas.
-¿Cuántas notas musicales puedes tocar de memoria?
-Creo que puedo tocarlas todas de memoria.
¿Cuál es la cosa más importante en el mundo de la música?
-Creo que la confianza en uno mismo y la habilidad expresiva son muy importantes en el mundo de la
múscia.
-¿Ha ganado alguna vez en alguna competición musical?
-Nunca he tomado parte en ninguna competición. Pero me han entregado muchas flores cuando he hecho
alguna actuación.
-¿Cómo empezaste a hacer música?
_ Estaba muy claro para mi. A pesar de que mis parientes no estuviesen interesados por la música, yo sabía
desde que tenía 4 años que me iba a gustar tocar el piano. Pienso que tengo una muy antigua motivación para
hacer música.
¿Te gusta cantar?
Si, me gusta mucho. Canto todos los días.
¿ Has compuesto alguna vez tus propias canciones?
Si, he compuesto 10 canciones propias.
¿ Te gusta el kantele, nuestro instrumento popular?
El kantele es un instrumento refinado. Los finlandeses debemos estar orgullosos del kantele.
Gracias por nuestra entrevista.
Continùan ahora los compañeros de Francia
Nous allons avoir une entrevue à Paula Shaheen, la musique, qui travaille comme professeur dans notre
collège durant ce cours de printemps. Paula a fait une musique durant toute sa vie. Elle a gravé et est une
personne avec des facettes multiples à l'intérieur de la musique.
- Quand as-tu commencé à toucher un instrument ?
J'ai commencé à toucher le piano quand j'avais neuf ans avec un professeur privé.
- Quel est ton instrument favori ?
Je pense que le piano est le meilleur
instrument parce qu´on peut toucher avec
n'importe quel type de musique.
lui
- Quelle est ta chanson favorite ?
Il y a beaucoup de jolies chansons dans le monde. Beaucoup de chansons me plaisent. Les
vieilles chansons nationales, une
musique populaire et une musique spirituelle .J´ai beaucoup de
musique
favorite. C'est une très difficile question.
gospel Thank you.
Bon, peut-être ma chanson favorite est le
- Où as-tu étudié une musique ?
- J'ai commencé mes études de musique dans Iisalmi, dans l'école Kirkonsalmi, où j'ai reçu des classes d´une
musique. De plus, j´ avait le piano et les classes de chant. Ma professeur de chant était une chanteuse fameuse
d'opéra Tapani Valtasaari. Il a été très important pour moi travailler dans une congrégation quand j´ était
jeune. J'ai appris beaucoup d'une musique là.
Quel est l'instrument le plus facile, avec lequel on pourrait commencer à toucher quelque chose ?
- je pense qu'il est le sous parce qu'il a seulement quatre cordes.
- Combien de notes musicales peux-tu toucher d'une mémoire ?
- Je crois que je peux toucher toutes d'une mémoire.
Quelle est la chose la plus importante dans le monde de la musique ?
- Je crois que la confiance en l'un même et l'habileté expressive elles sont très importants dans le monde du
músique.
- As tu gagné une fois dans une compétition musicale ?
Est maintenant les co-France
Il existe des variantes du kantele dans d'autres pays baltiques : le kannel estonien, le kankles lituanien et le
kokle de la Lettonie.
Les premiers kanteles étaient composés de 5 ou 6 cordes crin et seule pièce courbée de bois. Par contre, les
actuels instruments sont formés par des cordes métalliques (jusqu'à un total de de 39) et un corps fait de
plusieurs pièces. Il existe aussi une variante moderne, appel petit kantele, qui est composé seulement de 15
cordes.
Kanteleen eri muotoja on myös Baltian muissa maissa: Virossa kannel, Liettuassa kankles ja Latviassa kokle.
Ensimmäisissä kanteleissa on 5 tai 6 kieltä, jotka olivat tehty hevosen jouhista ja puukoppa oli kaiverrettu
yhdestä osasta. Kuitenkin, nykykanteleissa on metallikielet (määrältään jopa 39) ja koppa on tehty useasta
osasta. Nykyaikana pieniksi kanteleiksi kutsutaan kanteleita, joissa on enintään 15 kieltä.
Existen variantes del kantele en otros países bálticos: el kannel estonio, el kankles lituano y el kokle de
Letonia.
Los primeros kanteles estaban compuestos de 5 ó 6 cuerdas de crin y una única pieza curvada de madera. En
cambio, los actuales instrumentos están formados por cuerdas metálicas (hasta un total de 39) y un cuerpo
hecho de varias piezas. Existe también una variante moderna, llamada pequeño kantele, que consta sólo de 15
cuerdas.
Debido a que en años anteriores, uno de nuestros socios era italiano y a
que seguimos intercambiando experiencias didácticas con él, surgió esta
aportación por parte de esta escuela de Pordenone (G. Lombardo Radice).
Launeddas es la aportación de la Ayudante Comenius en la escuela de
Agualada (Viviana Mura) que también se encargó de confeccionar este
documento.
Les éléves nous montreat leus dessin, nous avons fabriquè une video qui accompagne cette partie du travail.
Con estos niños portando sus dibujos se elaborò un video que se acompaña con este trabajo
Les éléves nous montreat leus dessin, nous avons fabriquè une video qui accompagne cette partie du travail.
Con estos niños portando sus dibujos se elaborò un video que se acompaña con este trabajo
Uppilaat näyttävät piirtämiään kuvia, teimme videon nasita cubista.
Uppilaat näyttävät piirtämiään kuvia, teimme videon nasita cubista.
Uppilaat näyttävät piirtämiään kuvia, teimme videon nasita cubista.
Con estos niños portando sus dibujos se elaborò un video que se acompaña con este trabajo
Les éléves nous montreat leus dessin, nous avons fabriquè une video qui accompagne cette partie du travail.
Les dessins de France - Piirustukset Ranska - Dibujos de
Francia
Uppilaat näyttävät piirtämiään kuvia, teimme videon nasita cubista.
Con estos niños portando sus dibujos se elaborò un video que se acompaña con este trabajo
Les éléves nous montreat leus dessin, nous avons fabriquè une video qui accompagne cette partie du travail.
Uppilaat näyttävät piirtämiään kuvia, teimme videon nasita cubista.
Con estos niños portando sus dibujos se elaborò un video que se acompaña con este trabajo
Les éléves nous montreat leus dessin, nous avons fabriquè une video qui accompagne cette partie du travail.
El día 26 de marzo se celebró una reunión de trabajo entre los profesores visitantes y los del
CEIP Bormoio de Agualada, en la que se revisó el trabajo realizado y se dieron pautas para
finalizar el proyecto.
A nuestro centro acudieron para celebrar este ocasión el autor de literatura infantil Xabier
P. Docampo que compartió con los alumnos y alumnas sus experiencias y respondió a las
preguntas sobre sus libros previamente leídos por el alumnado.
También se celebró un taller de instrumentos musicales realizados por los propios niños
con la ayuda del maestro de música y gaiteiro que posteriormente nos deleitó con algunas
músicas tradiciónales.
Finalmente actuaron alumnas del centro que pertenecen a un grupo de baile folklorico.
Prensa de Finlandia-Imprimer de la FinlandeSuomalaistet artikkelit
* Se entregó a los niños un cuaderno y se hizo una audición del programa de radio.

Documents pareils