Un drôle d`oiseau

Transcription

Un drôle d`oiseau
FAMILLE DE
TÂCHES N°1
Détails des
éléments devant
figurer dans la
synthèse :
 Traduction du texte
 Réponses aux questions
suivantes :
- Qu’est ce que le
trochilos ?
- Qu’est-ce qu’un
ichneumon ?
Prise de position sur
l’affirmation suivante :
Les premiers
naturalistes qui se
rendirent en Egypte
rapportèrent qu’il
existait dans le Nil des
crocodiles connus
pour leur férocité. Ils
ouvraient pourtant les
mâchoires pour laisser
une espèce d’oiseau y
pénétrer afin de leur
picorer les dents.
Un drôle d’oiseau
Pline, Histoire Naturelle,VIII,37
Hunc saturum cibo piscium et
semper esculento ore in litore
somno datum parua auis, quae
trochilos ibi uocatur, rex auium
in Italia, inuitat ad hiandum
pabuli sui gratia, os primum
eius adsultim repurgans, mox
dentes et intus fauces quoque
ad hanc scabendi dulcedinem
quam maxime hiantes, in qua
uoluptate somno pressum
conspicatus ichneumon, per
easdem fauces ut telum aliquod
inmissus, erodit aluum.
fauces
Trochilos = parua auis
dentes
Vrai ou faux ?
Pline nous parle du comportement de certains animaux. Voici la tâche à accomplir :
Rédiger une synthèse qui mettra en évidence la compréhension du texte dans ses aspects
linguistiques que littéraires ou esthétiques.
Que dit Hérodote ?
68. ...Τὰ μὲν δὴ ἄλλα ὄρνεα καὶ θηρία φεύγει μιν, ὁ δὲ τροχίλος εἰρηναῖόν οἱ ἐστὶ ἅ
τε ὠφελεομένῳ πρὸς αὐτοῦ· [5] Ἐπεὰν γὰρ ἐς τὴν γῆν ἐκβῇ ἐκ τοῦ ὕδατος ὁ κροκό
δειλος καὶ ἔπειτα χάνῃ (ἔωθε γὰρ τοῦτο ὡς ἐπίπαν ποιέειν πρὸς τὸν ζέφυρον), ἐνθ
αῦτα ὁ τροχίλος ἐσδύνων ἐς τὸ στόμα αὐτοῦ καταπίνει τὰς βδέλλας· ὁ δὲ ὠφελεύμ
ενος ἥδεται καὶ οὐδὲν σίνεται τὸν τροχίλον.
Toutes les bêtes, tous les oiseaux le fuient ; il n'est en paix
qu'avec le trochilus, à cause des services qu'il en reçoit.
Lorsque le crocodile se repose sur terre au sortir de l'eau, il a
coutume de se tourner presque toujours vers le côté d'où
souffle le zéphyr, et de tenir la gueule ouverte : le trochilus,
entrant alors dans sa gueule, y mange les sangsues ; et le
crocodile prend tant de plaisir à se sentir soulagé, qu'il ne lui
fait point de mal.
Hérodote,II
Roitelet ou pluvian fluviatile ?
Le Pluvian fluviatile ou Pluvian
d'Egypte ou Pluvian du Nil
(Pluvianus aegyptius) est une
espèce d'oiseau, la seule du
genre Pluvianus et de la famille
Pluvianidae.
Traditionnellement, le Pluvian
fluviatile (Pluvianus aegyptius)
est considéré comme un
exemple de symbiose avec les
crocodiles du Nil dont il
nettoie les dents en mangeant
les restes de nourriture et les
parasites. Grâce à son chant, il
prévient les crocodiles des
possibles périls.
Le Roitelet huppé est un des
plus petits oiseaux d'Europe
avec une taille de 9 cm
environ et un poids de 4 à
7 grammes. Le bec est noir,
fin et pointu. Les pattes brun
clair ont des doigts puissants
permettant à l'oiseau de se
tenir la tête en bas quand il
se nourrit. Le plumage est
jaune-vert dans sa partie
supérieure, les ailes plus
noirâtres ont deux raies
blanches, le mâle a une
calotte jaune et orange en
son centre, elle est bordée
d'un trait noir, celle de la
femelle est jaune pur. Les
plumes de la tête forment un
diadème qui a donné son
nom roitelet.
Page 3
Un drôle d’oiseau
Et l’ichneumon ?
Pline parle de l’ichneumon qui est en réalité l’Herpestes ichneumon, appelé aussi « rat des
pharaons.
La mangouste ichneumon est une espèce de carnivore qui ne se trouve plus guère en Égypte mais
qui est encore actuellement présent plus en amont dans la vallée du Nil, au Soudan et jusqu'en
Zambie. Elle avait dès l'Antiquité une réputation de destructeur de serpents.
Dans la mythologie égyptienne, le dieu Rê se transforme en ichneumon géant (plus de 24 mètres)
pour lutter contre le serpent Apopis. Le culte de l'ichneumon est attesté dans diverses villes de
l'Égypte antique : Héliopolis, Bouto, Saïs, Athribis, Bubastis, Hérakléopolis, etc. De nombreuses
momies d'ichneumon ont été retrouvées.
Le combat entre le cobra et la mangouste
[8,36] 88 notum est animal hac gloria maxime, in eadem natum Aegypto. mergit se limo saepius
siccatque sole, mox ubi pluribus eodem modo se coriis loricauit, in dimicationem pergit. in ea
caudam attollens ictus inritos auersus excipit, donec obliquo capite speculatus inuadat in fauces.
nec hoc contentus aliud haud mitius debellat animal.
[8,36] (1) C'est là sa gloire à celui-ci, né aussi en Égypte. Il se roule dans le limon et se sèche au
soleil; puis, s'étant ainsi cuirassé de plusieurs couches de boue, il va au combat. Dans la lutte,
tenant sa queue droite, et se présentant par derrière, il reçoit des morsures impuissantes, jusqu'à
ce que, épiant de côté le moment, il saisit son ennemi à la gorge. Non content de cette guerre, il
triomphe d'un animal non moins redoutable .
Pour une documentation complète, cliquer ici