Un drôle d`oiseau
Transcription
Un drôle d`oiseau
FAMILLE DE TÂCHES N°1 Détails des éléments devant figurer dans la synthèse : Traduction du texte Réponses aux questions suivantes : - Qu’est ce que le trochilos ? - Qu’est-ce qu’un ichneumon ? Prise de position sur l’affirmation suivante : Les premiers naturalistes qui se rendirent en Egypte rapportèrent qu’il existait dans le Nil des crocodiles connus pour leur férocité. Ils ouvraient pourtant les mâchoires pour laisser une espèce d’oiseau y pénétrer afin de leur picorer les dents. Un drôle d’oiseau Pline, Histoire Naturelle,VIII,37 Hunc saturum cibo piscium et semper esculento ore in litore somno datum parua auis, quae trochilos ibi uocatur, rex auium in Italia, inuitat ad hiandum pabuli sui gratia, os primum eius adsultim repurgans, mox dentes et intus fauces quoque ad hanc scabendi dulcedinem quam maxime hiantes, in qua uoluptate somno pressum conspicatus ichneumon, per easdem fauces ut telum aliquod inmissus, erodit aluum. fauces Trochilos = parua auis dentes Vrai ou faux ? Pline nous parle du comportement de certains animaux. Voici la tâche à accomplir : Rédiger une synthèse qui mettra en évidence la compréhension du texte dans ses aspects linguistiques que littéraires ou esthétiques. Que dit Hérodote ? 68. ...Τὰ μὲν δὴ ἄλλα ὄρνεα καὶ θηρία φεύγει μιν, ὁ δὲ τροχίλος εἰρηναῖόν οἱ ἐστὶ ἅ τε ὠφελεομένῳ πρὸς αὐτοῦ· [5] Ἐπεὰν γὰρ ἐς τὴν γῆν ἐκβῇ ἐκ τοῦ ὕδατος ὁ κροκό δειλος καὶ ἔπειτα χάνῃ (ἔωθε γὰρ τοῦτο ὡς ἐπίπαν ποιέειν πρὸς τὸν ζέφυρον), ἐνθ αῦτα ὁ τροχίλος ἐσδύνων ἐς τὸ στόμα αὐτοῦ καταπίνει τὰς βδέλλας· ὁ δὲ ὠφελεύμ ενος ἥδεται καὶ οὐδὲν σίνεται τὸν τροχίλον. Toutes les bêtes, tous les oiseaux le fuient ; il n'est en paix qu'avec le trochilus, à cause des services qu'il en reçoit. Lorsque le crocodile se repose sur terre au sortir de l'eau, il a coutume de se tourner presque toujours vers le côté d'où souffle le zéphyr, et de tenir la gueule ouverte : le trochilus, entrant alors dans sa gueule, y mange les sangsues ; et le crocodile prend tant de plaisir à se sentir soulagé, qu'il ne lui fait point de mal. Hérodote,II Roitelet ou pluvian fluviatile ? Le Pluvian fluviatile ou Pluvian d'Egypte ou Pluvian du Nil (Pluvianus aegyptius) est une espèce d'oiseau, la seule du genre Pluvianus et de la famille Pluvianidae. Traditionnellement, le Pluvian fluviatile (Pluvianus aegyptius) est considéré comme un exemple de symbiose avec les crocodiles du Nil dont il nettoie les dents en mangeant les restes de nourriture et les parasites. Grâce à son chant, il prévient les crocodiles des possibles périls. Le Roitelet huppé est un des plus petits oiseaux d'Europe avec une taille de 9 cm environ et un poids de 4 à 7 grammes. Le bec est noir, fin et pointu. Les pattes brun clair ont des doigts puissants permettant à l'oiseau de se tenir la tête en bas quand il se nourrit. Le plumage est jaune-vert dans sa partie supérieure, les ailes plus noirâtres ont deux raies blanches, le mâle a une calotte jaune et orange en son centre, elle est bordée d'un trait noir, celle de la femelle est jaune pur. Les plumes de la tête forment un diadème qui a donné son nom roitelet. Page 3 Un drôle d’oiseau Et l’ichneumon ? Pline parle de l’ichneumon qui est en réalité l’Herpestes ichneumon, appelé aussi « rat des pharaons. La mangouste ichneumon est une espèce de carnivore qui ne se trouve plus guère en Égypte mais qui est encore actuellement présent plus en amont dans la vallée du Nil, au Soudan et jusqu'en Zambie. Elle avait dès l'Antiquité une réputation de destructeur de serpents. Dans la mythologie égyptienne, le dieu Rê se transforme en ichneumon géant (plus de 24 mètres) pour lutter contre le serpent Apopis. Le culte de l'ichneumon est attesté dans diverses villes de l'Égypte antique : Héliopolis, Bouto, Saïs, Athribis, Bubastis, Hérakléopolis, etc. De nombreuses momies d'ichneumon ont été retrouvées. Le combat entre le cobra et la mangouste [8,36] 88 notum est animal hac gloria maxime, in eadem natum Aegypto. mergit se limo saepius siccatque sole, mox ubi pluribus eodem modo se coriis loricauit, in dimicationem pergit. in ea caudam attollens ictus inritos auersus excipit, donec obliquo capite speculatus inuadat in fauces. nec hoc contentus aliud haud mitius debellat animal. [8,36] (1) C'est là sa gloire à celui-ci, né aussi en Égypte. Il se roule dans le limon et se sèche au soleil; puis, s'étant ainsi cuirassé de plusieurs couches de boue, il va au combat. Dans la lutte, tenant sa queue droite, et se présentant par derrière, il reçoit des morsures impuissantes, jusqu'à ce que, épiant de côté le moment, il saisit son ennemi à la gorge. Non content de cette guerre, il triomphe d'un animal non moins redoutable . Pour une documentation complète, cliquer ici