version en français et en anglais
Transcription
version en français et en anglais
Annuaire 2016, W4F Cluster Eolien Directory 2016, Wind Cluster W4F Entreprises Companies 3E 3E Adresse : 1, rue du Poids de l’Huile 31000 Toulouse 29, avenue de Friedland 75008 Paris Sites internet : http://www.3e.eu/ Contact : Régis DECORET, Chef Principal de Projet Téléphone : +33 (0)5 81 18 07 70 +33 (0)6 37 60 72 50 Address : 1, rue du Poids de l’Huile 31000 Toulouse 29, avenue de Friedland 75008 Paris Website : http://www.3e.eu/ Contact Person : Régis DECORET, Senior Project Manager Phone : +33 (0)5 81 18 07 70 +33 (0)6 37 60 72 50 Créé en 1999, 3E est un bureau de conseil dans Established in 1999, 3E is an international leading l’éolien onshore et offshore, le photovoltaïque et la consulting company specialised in onshore and maîtrise de l’énergie. 3E a travaillé en France et à offshore wind power, solar PV and energy efficiency. l’international sur plus de 15GW éoliens et solaires 3E has been working on over 15GW wind and solar auprès des principaux développeurs, investisseurs, projects in France and over 20 countries supporting rêteurs, et institutions du secteur. major developers, investors, lenders, and policymakers. La maison-mère de 3E est certifiée ISO9001, offrant une expertise intégrée et pluridisciplinaire. Nos 3E HQ is certified ISO9001, which provides a quality ingénieurs et techniciens de plus de 15 nationalités, framework to its integrated and multidisciplinary participent à des missions de terrain, tout comme à expertise. Our team of engineers and technicians from des audits documentaires. La R&D est aussi un sujet over 15 nationalities operates on both field missions majeur pour 3E, avec le développement d’innovations, and documentary audits. R&D is also part of 3E’s telles que Flidar (Lidar offshore) ou Xant (éolienne activities, bringing the gap between R&D and the 100kW). market with the development of in-house solutions such as Flidar (offshore Lidar) or Xant (100kW wind 3E réalise des services d’assistance à maîtrise turbine). d’ouvrage et d’expertise à toutes les étapes des projets : due diligence de projet ou d’actif en phase 3E provides services over the whole project lifecycle: acquisition ou financement, suivi de construction et due diligence for project or asset acquisition or réception, de financing, construction monitoring and plant take- mesure, modélisation et calcul de gisement long- over, technical inspections, measurement campaigns, terme, etc. Notre société propose aussi l’outil de bankable long term yield assessments, etc. 3E also monitoring solaire et éolien SynaptiQ. provides a PV and wind monitoring tool with the inspection technique, campagne SynaptiQ platform. 1 ABO WIND ABO WIND Adresse : 2, rue du Libre Echange – 31500 Toulouse Site internet : www.abo-wind.com Contact : Patrick BESSIERE, Gérant Téléphone : +33 (0)5 34 31 16 76 Mail : [email protected] Address : 2, rue du Libre Echange – 31500 Toulouse Website : www.abo-wind.com Contact Person : Patrick BESSIERE, Manager Phone : +33 (0)5 34 31 16 76 E-mail address : [email protected] Présent en France depuis 2002 avec des bureaux à Toulouse, Orléans, Nantes et bientôt Lyon, comptent une cinquante collaborateurs. En 2015, ABO Wind a mis en service une vingtaine de parcs éoliens dans le pays, une puissance installée de 267 MW (140 éoliennes) produisant 290 GWh/an capable d’alimenter 245.000 personnes avec de l’énergie propre, soit l’équivalent de la ville de Bordeaux (hors chauffage). ABO Wind has been active in France since 2002 and currently has 50 people working in the four French branches, in Toulouse, Orleans, Nantes and soon Lyon. In 2015, ABO Wind connected more than twenty wind farms to the grid in the whole country, for a total connected power of 267 MW (140 turbines), generating 290 GWh per year and able to supply 245.000 persons with clean energy, equivalent to the ABO Wind travaille aujourd’hui sur un portefeuille d’environ Bordeaux’s population. 300 MW de projets en développement répartis sur tous les départements français. Très attaché à l’éolien participatif, ABO Wind travaille en partenariat avec citoyens et acteurs locaux au développement de l’énergie éolienne sur leur territoire. ABO Wind’s portfolio represents today 300 MW of ongoing projects all over France. Very attached to the participatory wind energy, ABO Wind is working in partnership with citizens and local stakeholders in the development of wind energy in their territory. 2 APAVE SUDEUROPE SAS APAVE SUDEUROPE SAS Adresse : Parc Technologique , 4 rue Louis de Broglie BP 37004 – 21070 Dijon Cedex Site internet : www.apave.com Contact : Yannick PORCHEROT, Directeur d’exploitation Téléphone : +33 (0)3 80 78 74 50 Mail : [email protected] Address: Parc Technologique , 4 rue Louis de Broglie BP 37004 – 21070 Dijon Cedex Website: www.apave.com Contact Person : Yannick PORCHEROT, Operations Manager Phone: +33 (0)3 80 78 74 50 E-mail address: [email protected] Le groupe Apave, bureau de contrôle, spécialiste de la Apave Group specializes in risk assessment and maîtrise des risques, propose des prestations techniques et management, intellectuelles : inspection et contrôle des équipements et services: inspection and equipment testing and installations, sécurité incendie, contrôle technique des installations, fire safety, buildings inspection and bâtiments et sécurité sur les chantiers, essais produits et prevention of workplace injuries, products and formation professionnelle pour les salariés, conseil en materials testing, environmental analyses, training management et protection de l’environnement. Ces programs, management and environmental protection prestations visent à améliorer les performances et la consultancy. All these services aim at enhancing sécurité des entreprises dans tous les secteurs : bâtiment, company performances and security in all fields: santé, énergie, industrie, nucléaire, collectivités, tertiaire… construction, Réalisations Qualifications de modes opératoires de soudages et de soudeurs, Assistance à l’élaboration de dossiers ICPE, Contrôle Technique de construction en phase, de conception et de réalisation d’installations d’éoliennes sur les aspects solidité, sécurité et installations électriques, Formation à la maintenance et à la sécurité du personnel intervenant en phase exploitation. providing health, technical energy, and industry, advisory nuclear industry, public administration, service industries... Achievements Qualifications in methods for welding and welders, Assistance with applications for French government approved environmentally friendly installation status (ICPE), Building inspection and assistance in the design and the building of wind industry sites with regard to improving solidity, security and power facilities, Maintenance and security training for operational staff. 3 ARD FRANCHE-COMTE ARD FRANCHE-COMTE Adresse : 3 rue Victor Sellier 25000 Besançon Site internet : http://www.ardfc.org/ Contact : Béatrice JOLY, Chargée de Prospection Téléphone : +33 (0)3 81 81 82 83 Mail : [email protected] Address : 3 rue Victor Sellier 25000 Besançon Website : http://www.ardfc.org/ Contact Person : Béatrice JOLY, Responsible for Business Development Phone : +33 (0)3 81 81 82 83 E-mail address : [email protected] L’ARD Franche-Comté est l’agence de développement économique pour la région Franche-Comté et travaille en relations étroites avec les acteurs économiques sur le territoire pour favoriser les implantations, les extensions L’ARD Franche-Comté is the economic development agency for the Franche-Comté region which works in close relationship with economic actors on the territory to encourage projects implementation, d’activités et le développement de partenariats. extensions of activities and the development of partnerships. ARDIE BOURGOGNE ARDIE BOURGOGNE Adresse : Maison Régionale de l’Innovation, 64 A rue Sully - CS 77124, 21071 Dijon Cedex Site internet : http://www.ardiebourgogne.com/ Contact : Maxime VERMEULEN, Chargé de mission Téléphone : +33 (0)3 80 40 33 88 Addresse : Maison Régionale de l’Innovation, 64 A rue Sully - CS 77124, 21071 Dijon Cedex Website : http://www.ardiebourgogne.com/ Contact Person : Maxime VERMEULEN, Project leader Phone : +33 (0)3 80 40 33 88 Créée le 1er juillet 2015, sur l’initiative du Conseil régional Founded on 1 July 2015, under the initiative of the de Bourgogne, l’ARDIE Bourgogne (Agence Régionale de Regional Council of Burgundy, ARDIE Bourgogne Développement de l’Innovation et de l’Economie) contribue (Agence Régionale de Développement de l’Innovation au Elle et de l’Economie) contributes to the development of accompagne les projets d’investissement et d’innovation de the regional economy. It supports investment and ses d’entreprises, innovation projects of its customers (company, territoire) s’inscrivant dans la Stratégie Régionale de consortium, territory) under the Regional Economic Développement Economique et d’Innovation pour une « Development Strategy and the Innovation for 'smart spécialisation intelligente ». specialization'. développement clients de (entreprise, l’économie groupement régionale. 4 ARTELIA VILLE ET TRANSPORT ARTELIA VILLE ET TRANSPORT Adresse : 19 avenue Albert Camus 21000 Dijon Site internet : http://www.arteliagroup.com/ Contact : Jean-Michel BILON, Directeur Agence Téléphone : +33 (0)3 80 78 95 50 Mail : [email protected] Address : 19 avenue Albert Camus 21000 Dijon Website : http://www.ardiebourgogne.com/ Contact Person : Jean-Michel BILON, Agency Director Phone : +33 (0)3 80 78 95 50 E-mail address : [email protected] Artelia, un groupe international à actionnariat salarié, leader du management de projet, de l’ingénierie, du conseil dans les domaines de la construction, des infrastructures et de l’environnement. de l’ingénierie indépendante qui offre à ses clients, publics et privés, une approche originale de l’ingénierie, du management de projet et du conseil répondant aux attentes d’un monde en évolution. bâtiment, eau, environnement, énergie, maritime, ville, transport, industrie, multi-sites. une forte variété Ingénierie provider in the building construction, infrastructure and environment sectors. Artelia's goal is to build an international multi-specialist engineering firm able to offer its clients in the public and private sectors an original approach to engineering, expectations of a fast-changing world. Artelia conducts its assignments in nine markets: building construction, water, environment, energy, de services l’accompagnement des diverses étapes d’un projet : Management de project service project management and consultancy that meets the Artelia exerce ses missions dans neuf domaines d’activité : offre an international engineering, project management and consultancy L’ambition d'Artelia est de construire un leader européen Artelia Fully owned by its managers and employees, Artelia is pour maritime, urban development, transportation, industrial facilities and multi-site projects. Artelia offers a wide variety of services tailored to assist its clients at various stages of projects: Conseil, Audit, Formation Project management Ensemblier, cles en main, PPP. Engineering Consultancy, audit, training Turnkey contracts and PPPS. 5 ARTS ET METIERS (ENSAM) ARTS ET METIERS (ENSAM) Adresse : Rue Porte de Paris - 71250 Cluny Site internet : www.ensam.eu Contact : Aurélien BESNARD Téléphone : +33 (0)3 85 59 53 34 Mail : [email protected] Adress : Rue Porte de Paris - 71250 Cluny Website : www.ensam.eu Contact : Aurélien BESNARD Phone : +33 (0)3 85 59 53 34 Mail : [email protected] Arts et Métiers est une Grand Ecole d’ingénieurs Arts et Métiers is a high graduate school whose one généralistes publique en génie mécanique, génie industriel of its main mission is to educate and train engineers et génie énergétique. L’école compte 8 campus, dont celui in the mechanical, energy and industrial fields. Arts et de Cluny, et 3 instituts, dont l’institut image de Chalon métiers is nationally organized around 8 campus s/Saône. Le campus de Cluny accueille chaque année 500 including one in Cluny, and 3 technical institutes élèves en formation initiale et continue et des formations including image institute of Chalon s/Saône. Cluny post-bac en Bachelor de Technologie. campus hosts annually 500 students in initial and Le campus de Cluny est reconnu pour ses trois expertises continuing education and post-baccalaureate courses (Bois : matériau, procédé et construction ; Usine du Futur : of Bachelor of Technology. du Prototyp@ge 3D à l’UGV (PROTeUS) ; Maquette The Cluny campus is well known in its three field of numérique et Immersion virtuelle). expertise (Wood : material, process and engineering ; Arts et Métiers et sa structure de valorisation ARTS gèrent Environmental HSM processes for engines and fuels ; les relations contractuelles avec les industriels, et mettent Digital Mockup and Virtual Immersion). les compétences de ses ingénieurs et ses équipements de Arts et Métiers and its pricing structure ARTS manage dernière génération au service de l’industrie. contractual Le Campus de Cluny abrite deux laboratoires de recherche : manufacturers, and put the skills of its engineers and with industrials and L’institut image du LE2I (UMR CNRS 6306) qui its high tech equipment to answer to industrial travaille autour de la maquette virtuelle interactive, needs. des couplages multi-sensoriels et de la réalité Cluny campus manages two research laboratories : augmentée ; relationships LE2I (UMR CNRS 6306) working around the Le LaBoMaP (EA 3633) qui s’implique dans les interactive virtual model, multi-sensorial procédés de fabrication (Usinage grande vitesse), couplings and augmented reality; l’ingénierie des Matériaux et des Surfaces, l’usinage LaBoMaP (EA 3633) which is involved in manufacturing et l’ingénierie du bois processes (high speed sur machining), engineering of materials and l’expérimentation grâce à un ensemble d’équipements surfaces, wood machining and engineering in performants. Les applications sont présentes dans tous les wood field. Les activités sont très largement basées secteurs industriels. The activities are largely based on experimentation Le réseau national des Arts et Métiers, consolidé with a range of performance equipment. Applications notamment au sein de l’institut Carnot ARTS, permet de are found in all types of industries. trouver des compétences pluridisciplinaires pour traiter The national network of Arts et Métiers, labelized tout type de demande industrielle. “Carnot Institute ARTS”, enables to find multidisciplinary skills to handle any type of industrial application. 6 BORALEX BORALEX Adresse : 20, Rue de la Villette 69328 Lyon Cedex 03 Site internet : http://www.boralex.com/ Contact : Damien BOULLY, Chef de Projets Téléphone : +33 (0)4 78 92 68 70 Mail : [email protected] Address : 20, Rue de la Villette 69328 Lyon Cedex 03 Website : http://www.boralex.com/ Contact Person : Damien BOULLY, Projects Manager Phone : +33 (0)4 78 92 68 70 E-mail address : [email protected] Boralex développe, construit et exploite des sites de production d’énergie renouvelable au Canada, en France et aux États-Unis. Un des leaders du marché canadien et premier acteur indépendant de l’éolien terrestre en France, la Société se distingue par sa solide expérience d’optimisation de sa base d’actifs dans quatre types de production d’énergie -éolienne, hydroélectrique, thermique et solaire. Boralex develops, builds and operates renewable energy power facilities in Canada, France and the United States. A leader in the Canadian market and France’s largest independent producer of onshore wind power, the Corporation is recognized for its solid experience in optimizing its asset base in four power generation types - wind, hydroelectric, thermal and solar. En novembre 2002 Boralex fait ses premiers pas dans le domaine de la production d’énergie éolienne par la mise en service de son premier site éolien, Avignonet-Lauragais, en France, ce qui lui permet de diversifier ses sources de production et de poursuivre son développement dans ce pays. L’acquisition d’Enel Green Power France en 2014, incluant principalement en éolien 186 MW en exploitation, 10 MW en construction et un pipeline de projets de 310 MW, porte Boralex au premier rang des producteurs indépendants d’éolien en France. In November 2002, Boralex takes its first steps in wind power generation, starting up its first wind farm in Avignonet-Lauragais in France. This diversifies its sources of generation and allows it to further its development in France. Significant acquisition of Enel Green Power France in 2014, including, mainly in wind power, 186 MW in operation, 10 MW under construction and a pipeline project of 310 MW, ranks Boralex first among independent wind producers in France. 7 CCI BOURGOGNE CCI BOURGOGNE Adresse : Place des Nations Unies - BP 87009 21070 Dijon cedex Site internet : www.bourgogne.cci.fr Contact : Ludovic DENOYELLE, Directeur Innovation Téléphone : +33 (0)3 80 60 40 20 Mail : [email protected] Address : Place des Nations Unies - BP 87009 21070 Dijon cedex Website : www.bourgogne.cci.fr Contact Person : Ludovic DENOYELLE, Innovation Director, Phone: +33 (0)3 80 60 40 20 E-mail address : [email protected] La CCI Bourgogne : The Bourgogne Chamber of Commerce and Industry: Représente les intérêts de l’industrie, du commerce et des services développement and professionnelle, development, professional training, land-use l’aménagement du territoire et l’environnement au planning and environment policy at the regional niveau régional. level. économique, concernant la le Represents interests of the industry, commerce formation services concerning economic Anime le réseau des CCI de Bourgogne. Leads the CCI network in Burgundy. Propose des services aux entreprises de Bourgogne Offers assistance to companies in Burgundy in dans les domaines suivants : Aide à l’export the following areas: et au développement Export and international development, Consulting regarding regulations and international, Conseils sur la réglementation et la fiscalité en taxes in France and Europe with regard France et en Europe relatives à la mise sur le to marché des produits, services, Conseils en Propriété Industrielle et Intellectuelle, Analyse du marché et de la concurrence, Mise en relation d’affaires avec des entreprises européennes, Veille technologique, Enquêtes économiques. marketing new products and Industrial and Intellectual property consulting, Market surveys and analysis of competition, Establishing business contacts with European companies, Technology Watch, Economic surveys. 8 C.D.E. SAS C.D.E. SAS Adresse : Rue de l'Avenir, 52200 Saints-Geosmes Site internet : http://www.alce-cde.com/fr/ Contact : Dominique LEGROS, Président Téléphone : +33 (0)3 25 87 55 87 Mail : [email protected] Addresse : Rue de l'Avenir, 52200 Saints-Geosmes Website : http://www.alce-cde.com/fr/ Contact Person : Dominique LEGROS, President Phone : +33 (0)3 25 87 55 87 E-mail address : [email protected] C.D.E. SAS est une entreprise spécialisée dans la conception C.D.E. is a company specialized in the design and et la fabrication de solutions de stockage ou de manufacturing of storage and metalwork solutions for chaudronnerie dans tous les domaines d’activités. Forts all kind of businesses. With 50 years of experience in d’une expérience de 50 ans dans la réalisation de réservoirs the manufacturing of tanks or large welded boilers of ou de montages complexes en acier soudé de tous modèles all volumes and all models, products of C.D.E. SAS can et de tous volumes, les produits de C.D.E. SAS s’adaptent à adapt to any of specifications of its clients : toutes les spécifications de ses clients: Pressurized or unpressurized oil, off-road diesel and fertilizer tanks Réservoirs pétroliers avec ou sans pression, GNR, Engrais Fire protection water tanks or rainwater tanks Réserves incendie et réservoirs de récupération Pressurized gas tanks d'eaux pluviales Agricultural silos Réservoirs à gaz sous pression Skim tanks Silos pour l’agriculture Asphalt tanks Séparateurs d’hydrocarbures Large pipes Cuves bitumes Industrial metalwork (chimneys, …). Tuyauteries de grande dimension Chaudronnerie industrielle (cheminées,...). 9 CETIM CETIM Adresse : 64 A rue Sully - CS 77124 , 21071 Dijon Cedex Site internet : www.cetim.fr Contact : Gérard VALLET, Délégué Régional Téléphone : +33 (0)3 80 40 34 67 Mail : [email protected] Address: 64 A rue Sully - CS 77124, 21071 Dijon Cedex Website: www.cetim.fr Contact Person: Gérard VALLET, Regional Manager Phone: +33 (0)3 80 40 34 67 E-mail address : [email protected] A la croisée de la recherche et de l’industrie, le Cetim, At the meeting point between Research and Industry, institut technologique labellisé Carnot, est le centre Cetim, a technological Institute approved by the d’expertise mécanique français. Outil R&D de près de 7000 Institute Carnot, the French mechanical engineering entreprises mécaniciennes, il compte 700 personnes dont evaluation center. With R&D resources drawn from plus des 2/3 d’ingénieurs et techniciens, pour 100 M€ de 7,000 mechanical engineering companies, Cetim chiffre d’affaires. Il démultiplie son action avec un réseau employs 700 people, two thirds of whom are de partenaires scientifiques et techniques. Son action de engineers or technicians, and has a turnover of M€ pilote de nombreux projets innovants en fait naturellement 100. Its network of scientific and technical partners le fédérateur des grands projets industriels ou R&D widens further its field of action. Its piloting of multipartenaires et ce sur 5 axes principaux : conception, numerous innovative projects makes Cetim a natural simulation, essais - procédés de fabrication et matériaux - choice mécatronique, industrial and R&D projects in five key areas: Design, contrôle et mesure - développement durable - management et appui aux PME. to co-ordinate large-scale multi-partner simulation, testing - manufacturing processes and materials - mechatronics, inspection and evaluation - Partenaire de R&D, aux côtés des grands acteurs sustainable development - management and support spécialisés, le Cetim propose une offre globale et of small and medium - sized companies. pluridisciplinaire pour transformer et pour mettre en œuvre les connaissances scientifiques en application au R&D partner for large specialized industrial players, service de l’industrie. Cetim offers multi-sectorial assistance and expertise to adapt and apply scientific knowledge to industry. 10 CLM INDUSTRIE CLM INDUSTRIE Adresse : 3, impasse du Champ Chardon, Parc d’excellence 2000 - 21800 Chevigny-SaintSauveur Site internet : www.clm-industrie.com Contact : Renaud GAUDILLIERE, Délégué Général Téléphone : +33 (0)3 80 74 40 10 Mail : [email protected] Address : 3, impasse du Champ Chardon, Parc d’excellence 2000 – 21800 Chevigny-SaintSauveur Website : www.clm-industrie.com Contact Person : Renaud GAUDILLIERE, General Director Phone : +33 (0)3 80 74 40 10 E-mail address : [email protected] En tant qu’ensemblier industriel, CLM Industrie conçoit, CLM Industrie is an industrial equipment designer that réalise et assemble des sous-ensembles et ensembles designs, mécaniques, mécanosoudés, chaudronnés spécifiques pour mechanical, custom-made welded equipment for des secteurs exigeants (nucléaire, pharmacie, défense). demanding manufactures industries and assembles (nuclear, specific pharmaceuticals, Military). Atouts de CLM Industrie : Strengths of CLM Industrie : Organisation industrielle avec la réactivité de la PME (3 500 m², 50 pers. dont 12 techniciens et ingénieurs), Bureau d’études mécaniques intégré (code de construction, Solidworks, Autocad), A medium-sized company that is able to respond quickly (3 500 m2, 50 employees including 12 technicians and engineers), Parc de machines d’usinage (électroérosion, machines CN, dim 3000 x 1000 x 1000), Integrated mechanical engineering department (Building Code, Solidworks, Autocad), Atelier de mécanosoudure (autonomie dans la Large number of spark erosion and electrical rédaction des cahiers de soudage, QS/QMOS, soudures discharge machines (workspace of 3.000 x 1.000 x TIG et semi-auto, agents COFREND II ressuage), 1.000), Hall de montage et d’essais de 350 m2 , Gestion Mechanical welding workshop (autonomy in dossiers welding operating processes, WQ/WPS, TIG and constructeurs, Expérience de travail avec les grands semi-automatic welding, COFREND II penetrant donneurs d’ordre du secteur de l’énergie (EDF, Inspection agents), documentaire complète des AREVA). CLM Industrie est une entreprise labellisée A 350 m2 assembly and tests site, par le groupe AREVA. Full case management system for manufacturers, Experience with major contractors in energy Compétences proposées sur le marché de l’éolien sector (EDF, AREVA). CLM Industrie is an AREVA approved company. Petit éolien Offshore Wind Industry Expertise Pièces prototypes, unitaires, ou en petite série (<250u) Ensembles et pièces mécaniques mécanosoudées de moins de 1 tonne. et/ou Small turbines Offshore Prototype, single or small-series production parts (<250u). Assemblies and mechanical and/or welded parts 11 COHERENCE ENERGIES COHERENCE ENERGIES Adresse : 42, rue Edouard Agache, 59840 Perenchies Site internet : http://www.coherence-energies.fr/ Contact : Nicolas HERNIGOU, Gérant Téléphone : +33 (0)3 20 00 38 72 Mail : [email protected] Address : 42, rue Edouard Agache, 59840 Perenchies Website : http://www.coherence-energies.fr/ Contact Person : Nicolas HERNIGOU, Manager Phone : +33 (0)3 20 00 38 72 E-mail address : [email protected] Cohérence Energies est un bureau d'études indépendant Cohérence Energies is an independent study office intervenant sur deux axes complémentaires. Le premier involved in two complementary axes. The first consists consiste à stabiliser et réduire les consommations in stabilizing and reducing energy consumption d'énergies (maîtrise et baisse des charges) tandis que le (control and lower expenses) while the second focuses second se penche davantage sur le développement more on developing energy supply by local and d'approvisionnement en énergies par des ressources sustainable resources. locales et pérennes. "Renewable energy" activity Activité «énergies renouvelables » Feasibility study Etude de faisabilité Assistance in construction / project management Assistance à maîtrise d’ouvrage / conduite de projet Innovative models and structures (public / private Modèles et montages innovants (partenariat public / privé, implication citoyenne, autoconsommation, stockage et conversion d’énergie). partnership, autoconsumption, citizens’ energy involvement, storage and conversion). Les interventions de Cohérence Energies se font sur Interventions of Cohérence Energies are carried on l’ensemble du territoire français et à l’international. the territory of France and abroad. 12 COLAS EST COLAS EST Adresse : Direction Régionale Bourgogne – ZI Sud 10, bd Eiffel, BP 58 - 21602 Longvic Cedex Site internet : www.colas-est.fr Contacts : Christophe GOETZ, Responsable commercial Téléphone : +33 (0)3 83 17 83 15 Mail : [email protected] Frédéric MICHOT, Commercial Téléphone : +33 (0)6 68 82 06 55 Mail : [email protected] Address : Direction Régionale Bourgogne – ZI Sud 10, bd Eiffel, BP 58 - 21602 Longvic Cedex Website : www.colas-est.fr Contact Persons : Christophe GOETZ, Sales Manager Phone : +33 (0)3 83 17 83 15 E-mail address : [email protected] Frédéric MICHOT, Sales Representative Phone : +33 (0)6 68 82 06 55 E-mail address : [email protected] Filiale du groupe Colas, leader mondial de la construction et A branch of Colas Group, world leader in the de l’entretien des infrastructures de transport, Colas Est construction and maintenance of roads and transport couvre les cinq régions administratives de quart nord-est de infrastructures, Colas Est works in the five regions of la France. Colas Est accompagne ses clients, publics ou the north-eastern part of France. Colas Est assists its privés, sur tous types de projets relatifs à la réalisation de public or private customers in all types of projects travaux routiers, de réseaux secs, d’assainissement, related to road building, dry networks, sewage d’adduction d’eau et d’aménagements urbains, industriels systems, water conveyance, urban, industrial and et collectifs. land-use planning. Son expérience et son savoir-faire dans la coordination des With skills and expertise in work coordination with all différents corps de métier lui permettent d’imaginer et de branches of the building trade, we can achieve concevoir des solutions optimisées pour concrétiser tous optimized solutions for all types of infrastructure types de projets d’infrastructures ou d’aménagements dans building or land-management project. Colas Est has all leur globalité. Colas Est est en mesure de répondre sur tout the required expertise for the building of a wind farm ou en partie des travaux de réalisation d’un parc éolien (Roads system and urban public utilities, civil and (lots VRD, Génie Civil et électrique) en donnant la priorité à electrical engineering) giving priority to its teams and ses équipes et aux partenaires locaux. local partners. Compétence proposée sur le marché de l’éolien Wind Industry Expertise Fondations et terrassement. Earthworks and foundations. 13 CTE WIND CIVIL ENGINEERING CTE WIND CIVIL ENGINEERING Adresse : 33 Rue du Haut Chemin 35780 LA RICHARDAIS Site internet : http://www.cte-wind.com Contact : Alexander MARTIN, Gérant Téléphone : +33 (0)3 89 66 60 58 Mail : [email protected] Address : 33 Rue du Haut Chemin 35780 LA RICHARDAIS Website : http://www.cte-wind.com Contact Person : Alexander MARTIN, CEO Phone : +33 (0)3 89 66 60 58 E-mail address : [email protected] CTE Wind Civil Engineering est un bureau d'études CTE Wind Civil Engineering is an experienced expérimenté, spécialisé dans la conception et le calcul des engineering consulting firm dedicated to the analysis fondations d'éoliennes terrestres. and design of onshore wind turbine foundations. Implantée en France , la société dispose de bureaux au Based in France, the company has its offices in Brazil, Brésil , au Vietnam , en Pologne, au Portugal et au Sénégal . Vietnam, Poland, Portugal and Senegal. Depuis 2003 le groupe CTE a conçu les fondations de 6 200 Since 2003 CTE Group has designed the foundations éoliennes sur plus de 700 parcs dans le monde. for 6200 wind turbines in more than 700 farms all over the world. CTE Wind Civil Engineering est couvert par une assurance spécifique à la conception de fondations pour tout projet CTE Wind Civil Engineering is covered by a special éolien ou photovoltaïque dans le monde entier. insurance for the foundation design of all wind and photovoltaic projects worldwide. Les études de la société sont adaptées aux caractéristiques de sol pour chaque site de construction et approuvées par Foundation designs of the company are adapted to les bureaux de contrôle et organismes de certification the soil characteristics of each construction site and reconnus. approved by recognised certification and inspection bodies. Le résultat est une fondation fiable et économique. As a result, foundations are reliable and cost-effective. 14 DAFPIC DAFPIC Adresse : 60 E rue du 14 juillet – 21300 Chenôve Site internet : src.gipfcip-bourgogne.fr/ Contact : Félix SMEYERS, Directeur Téléphone : +33 (0)3 80 58 81 23 Mail : [email protected] Address : 60 E rue du 14 juillet – 21300 Chenôve Website : src.gipfcip-bourgogne.fr/ Contact Person: Félix SMEYERS, Director Phone : +33 (0)3 80 58 81 23 E-mail address : [email protected] Formation formation Training for trainers and tutors, HR management changement training, change management training (training de management formateurs RH, et tuteurs, accompagnement au (formation - conseil), ingénierie pédagogique et de consultancy), engineering training (learning formation (pôle de production pédagogique), validation des production center), validation of prior professional acquis de l’expérience (DAVA), développement de projets à experience (French l’international et dans le cadre européen. framework - DAVA), projects development for prior experience validation European and international markets. DEC+ DEC+ Adresse : 8, rue du Creusot - BP 34, 71210 Montchanin Contact : Daniel OCELLY, PDG Téléphone : +33 (0)3 85 80 27 49 Mail : [email protected] Address: 8, rue du Creusot - BP 34, 71210 Montchanin Contact Person : Daniel OCELLY, CEO Phone : +33 (0)3 85 80 27 49 E-mail address : [email protected] DEC+ est une jeune société spécialisée dans la découpe Dec+ is a newly company specialized in thermal thermique métallurgique. cutting and the machining of metal components. Implantée à Montchanin au coeur du bassin industriel du Located in the city of Montchanin, at the heart of the Creusot-Montceau, DEC+ offre 6500m² de surface de Creusot-Montceau industrial basin, Dec+ has a stockage couvert avec 14 ponts à proximité d’une gare frêt. covered 6,500 m2 storage facility with 14 overhead DEC+ offre aux industriels de l’éolien des solutions de cranes near a railway freight station. Dec + provides découpage thermique, usinage et chanfreinage CN sur une computerized même machine ainsi que le grenaillage de pièce. chamfering on one single machine and shot-blasting et l’usinage de produits thermal cutting, machining and for Wind-industry companies. 15 DELTA BOX DELTA BOX Adresse : 9, rue de Bourgogne 89250 Chemilly-sur-Yonne Site internet : www.delta-box.com Contact : Amaury Lefort, Directeur Téléphone : +33 (0)3 86 40 92 10 Mail : [email protected] Address : 9, rue de Bourgogne 89250 Chemillysur-Yonne Website : www.delta-box.com Contact Person : Amaury Lefort, Director Phone : +33 (0)3 86 40 92 10 E-mail address : [email protected] Within a group of 150 employees Delta Box is a French Au sein d’un groupe de 150 personnes, Delta Box est une manufacturer of air warning lights. Our offices and entreprise française spécialisée dans la conception et la workshop are located in the region of Auxerre (89). fabrication de Balisage Aérien. Les bureaux commerciaux et With 15 years of experience of making air warning l’atelier de fabrication sont basés dans la région d’Auxerre lights, (89). Fort de 15 ans d’expérience dans les solutions requirements lumineuses de balisage, Delta Box propose des produits qui Organization). R&D department enables to innovate répondent aux exigences de l’OACI (Organisation de constantly and offer products incorporating new l’Aviation Civile Internationale). Le service Recherche et technologies such as LED or Solar Power. our products comply (International with the Civil ICAO Aviation Développement permet d’innover sans cesse, et de proposer des produits dotés des dernières technologies, comme la Led ou l’énergie solaire. Wind Industry Expertise Compétence proposée sur le marché de l’éolien Aircraft warning lights Balisage aérien DIJON DEVELOPPEMENT DIJON DEVELOPPEMENT Adresse : 40, avenue du Drapeau-BP 17521, 21075 Dijon Cedex Site internet : www.dijon-developpement.com Contact : Martine PLEUX, Directrice Générale Téléphone : +33 (0)3 80 68 02 90 Mail : [email protected] Address : 40, avenue du Drapeau - BP 17521, 21075 Dijon Cedex Website : www.dijon-developpement.com Contact Person : Martine PLEUX, Executive Director Phone : +33 (0)3 80 68 02 90 E-mail address : [email protected] Créé en 1994, Dijon Développement est l’organisme de promotion, de prospection, d’accueil et d’implantation d’entreprises sur le territoire de l’Agglomération dijonnaise. Dijon Développement joue un rôle déterminant dans l’attractivité économique et technologique du territoire du Grand Dijon, en raison de sa capacité globale d’ingénierie du Développement. Dijon Développement was set up in 1994 to help companies with promotion, location, and business contacts in the Dijon area. Because of its overall expertise in development engineering, Dijon Développement plays a crucial role in making the Grand Dijon area an economically and technologically attractive location for business. 16 EDF BOURGOGNE FRANCHE-COMTE EDF BOURGOGNE FRANCHE-COMTE Adresse : 38 avenue Françoise Giroud - BP 87981 21079 Dijon Cedex Site internet : https://www.edf.fr/ Contact : Christine HEURAUX, Déléguée Régionale Téléphone : +33 (0)3 80 28 09 81 Mail : [email protected] Address : 38 avenue Françoise Giroud BP 87981 21079 Dijon Cedex Website : https://www.edf.fr/ Contact Person: Christine HEURAUX, Regional Manager Phone : +33 (0)3 80 28 09 81 E-mail address : [email protected] Premier électricien mondial, le groupe EDF rassemble tous As the world's biggest electricity generator, the EDF les métiers de la production, du commerce et des réseaux Group covers every sector of expertise, from d’électricité. En s’appuyant sur l’expertise de ses équipes, generation to trading and transmission grids. EDF sa R&D et son ingénierie, son expérience d’exploitant builds on the expertise of its people, its R&D and industriel et l’accompagnement attentif de ses clients, EDF engineering skills, its experience as a leading industry apporte operator and the attentive support of its customers to des solutions compétitives qui concilient développement économique et préservation du climat. deliver competitive solutions that successfully reconcile economic growth with climate protection. C’est la filiale EDF Energies Nouvelles (EDF EN) qui réalise l’ambition du groupe EDF dans les énergies renouvelables à The renewable energy branch of EDF (EDF EN) carries travers le monde. Elle développe, construit et exploite des EDF group’s ambitions for the development of centrales d’électricité verte, principalement en Europe et sustainable energy across the world. The company en Amérique du Nord, en priorité pour compte propre, et develops, installs and operates green electricity power aussi pour compte de tiers. plants, mainly in Europe and North America, primarily for its own owner-operator account and for third EDF Energies Nouvelles développe en priorité l’éolien et le parties. solaire photovoltaïque. Attentive aux évolutions d’autres filières d’avenir, l’entreprise est également présente dans EDF Energies Nouvelles gives priority to the les énergies marines, le biogaz et la biomasse. development of wind energy and solar photovoltaics. Focused on the evolution of other emerging technologies, the company is also a player in marine energy, biogas and biomass sectors. 17 EDP RENEWABLES FRANCE EDP RENEWABLES FRANCE Adresse : Avenue des Terroirs de France 75012 Paris Site internet : www.edprenovaveis.com Contact : Eric SAUVAGET, Responsable développement Téléphone : +33 (0)1 44 67 81 49 Mail : [email protected] Address : Avenue des Terroirs de France 75012 Paris Website : www.edprenovaveis.com Contact Person : Eric SAUVAGET, Development Manager Phone : +33 (0)1 44 67 81 49 E-mail address : [email protected] de EDP Renewables est un des groupes leaders dans le secteur des énergies renouvelables. Actuellement 4ème mondial dans les énergies éoliennes, sa capacité installée a été multipliée par 4 entre 2005 et 2007. Présente en France depuis 2003, la société développe et exploite des parcs éoliens. EDP Renewables est présent en Bourgogne au travers du parc éolien de MarcelloisMassingy en Côte d’Or de 12 machines et de 21,6 MW. EDP Renewables is one of the leading groups in the renewable energy sector. Currently the fourth largest wind-energy company, its connected power increased fourfold between 2005 and 2007. EDP Renewables has been operating in France since 2003, developing and managing in wind farms. In Burgundy we have a wind farm in Marcellois-Massingy with 12 turbines with an output of 21.6 MW. EIFFAGE ROUTE CENTRE EST EIFFAGE ROUTE CENTRE EST Adresse : 3 rue Jean Monnet 21800 Chevigny Saint Sauveur Site internet :http://www.eiffagetravauxpublics.com Contact : Thierry WINKEL, Directeur Téléphone : +33 (0)3 80 47 60 00 Mail : [email protected] Address : 3 rue Jean Monnet 21800 Chevigny Saint Sauveur Website : http://www.eiffagetravauxpublics.com Contact Person : Thierry WINKEL, Director Phone : +33 (0)3 80 47 60 00 E-mail address : [email protected] Travaux neufs ou réhabilitation, les équipes routières New construction or rehabilitation, road teams of d'Eiffage Travaux Publics apportent leur contribution à Eiffage Travaux Publics are contributing to the l’amélioration de l’ensemble du réseau depuis les voies improvement of the entire network from local roads communales jusqu’aux tracés autoroutiers. Elles participent to the motorway routes. They also participate in the également à la réalisation de chaussées portuaires, realization of port roads, airports or industrial sites aéroportuaires ou industrielles et sont expertes en and are experts in urban planning. Structures, civil aménagement civil engineering equipment, underground works, river and d’équipement, travaux souterrains, maritimes et fluviaux, maritime works, specific works... are the daily tasks of spéciaux… constituent le quotidien des génie civilistes de civil engineering experts of the company who are l’entreprise qui interviennent tant en construction neuve involved both in new construction and in repair works. urbain. Ouvrages d’art, génie qu'en réparation d'ouvrages. 18 ENERCON FRANCE ELEC-ENR Adresse : ZI N°2, Impasse du Pré Bernot F- 60880 Le Meux Adresse : rue: des Gabelous - ZA de la Saline Site internet http://www.enercon.de/ 70200 Lure Contact : Peter SCHUSTER, Directeur Site internet : www.elec-enr.fr Téléphone : +33 (0)3 44 83 67 20 Contact : Jean-Claude BALLY, Gérant Mail : [email protected] Pierrick KRUGER, Conducteur de travaux éoliens Téléphone (0)3mondiaux 84 20 48du77secteur éolien et depuis Etant l’un des: +33 leaders Mail : [email protected] ; de longues années, premier sur le marché allemand et [email protected] ; [email protected] européen, ENERCON emploie aujourd’hui plus de 17 000 personnes partout dans le monde. Sur un plan international L’équipes d’électriciens d’Elec-EnR vous proposent leurs également, ENERCON, avec ses plus de 25 000 éoliennes services pour réaliser une étude de vos installations installées dans plus de 44 pays, compte parmi les électriques. Ils réalisent les travaux d’électricité industrielle constructeurs leaders. sur le courant fort et le courant faible. Ils assurent également le câblage d’armoires électriques. Nous mettons La technologie des éoliennes d'ENERCON repose sur un plus de vingt ans d’expérience dans le domaine de concept révolutionnaire de transmission directe qui l’électricité pour l’industrie et le tertiaire à votre service. représente une grande innovation pour la filière éolienne. Nos équipent interviennent aussi dans le domaine des En produisant elle-même la plupart des composants de ses énergies renouvelables. Ils assurent la rénovation de éoliennes, la société ENERCON assure un contrôle optimal centrales hydro-électriques, la pose et le raccordement de la qualité. inter-éolien HTA et également la fourniture de poste de ELEC-ENR ENERCON FRANCE Address : ZI N°2, Impasse du Pré Bernot Address rueMeux des Gabelous - ZA de la Saline F- 60880 :Le 70200 Lure Website : http://www.enercon.de/ Website : www.elec-enr.fr Contact Person : Peter SCHUSTER, Director Contact Jean-Claude BALLY, Phone : +33Person (0)3 44: 83 67 20 Manager E-mail address : [email protected] Pierrick KRUGER, Wind site Supervisor Phone : +33 (0)3world’s 84 20 48 77 in the wind energy Being one of the leaders E-mail address : [email protected] ; sector for many years, leader in the German and in [email protected] ; [email protected] the European markets, today ENERCON employs more Teams of electricians of Elec-EnR offer an inspection than 17 000 people worldwide. Also on an service for your electrical installations and carry out international level, ENERCON, with more than 25,000 both high- and low-voltage electrical works for the wind turbines installed in over 44 countries, is among industry, as well as the wiring of power cabinets. We the leading manufacturers. can draw on more than 20 years of experience in the electrical both theoffer industrial and service ENERCON field windin turbines a groundbreaking sectors. teams areconcept also active in the renewablea gearless Our direct drive which represents energy sector. They work theenergy upgrade of hydrosignificant innovation in theon wind sector. electric power plants, the installation and hook-up of With a high level of their in-house production HVA wind farms, and HVA distribution substations. ENERCON ensures optimum quality control. livraison HTA. Compétences proposées sur le marché de l’éolien Génie électrique Réseaux Poste de livraison. Wind Industry Expertise Electrical engineering Power grid Delivery station. 19 ENERCON FRANCE ENERCON FRANCE Adresse : ZI N°2, Impasse du Pré Bernot F- 60880 Le Meux Site internet : http://www.enercon.de/ Contact : Peter SCHUSTER, Directeur Téléphone : +33 (0)3 44 83 67 20 Mail : [email protected] Address : ZI N°2, Impasse du Pré Bernot F- 60880 Le Meux Website : http://www.enercon.de/ Contact Person : Peter SCHUSTER, Director Phone : +33 (0)3 44 83 67 20 E-mail address : [email protected] Etant l’un des leaders mondiaux du secteur éolien et depuis Being one of the world’s leaders in the wind energy de longues années, premier sur le marché allemand et sector for many years, leader in the German and in the européen, ENERCON emploie aujourd’hui plus de 17 000 European markets, today ENERCON employs more personnes partout dans le monde. Sur un plan international than 17 000 people worldwide. Also on an également, ENERCON, avec ses plus de 25 000 éoliennes international level, ENERCON, with more than 25,000 installées dans plus de 44 pays, compte parmi les wind turbines installed in over 44 countries, is among constructeurs leaders. the leading manufacturers. La technologie des éoliennes d'ENERCON repose sur un ENERCON wind turbines offer a groundbreaking concept révolutionnaire de transmission directe qui gearless direct drive concept which represents a représente une grande innovation pour la filière éolienne. significant innovation in the wind energy sector. En produisant elle-même la plupart des composants de ses éoliennes, la société ENERCON assure un contrôle optimal de la qualité. With a high level of their in-house production ENERCON ensures optimum quality control. 20 ENERTRAG ENERTRAG Adresse : Cap Cergy - Bâtiment B, 4-6 rue des Chauffours 95015 Cergy Pontoise Cedex Site internet : https://www.enertrag.com/ Contact : Baptiste BORDES, Superviseur des Projets Téléphone : +33 (0)1 30 30 60 09 Mail : [email protected] Address : Cap Cergy - Bâtiment B, 4-6 rue des Chauffours 95015 Cergy Pontoise Cedex Website : https://www.enertrag.com/ Contact Person : Baptiste BORDES, Projects Supervisor Phone : +33 (0)1 30 30 60 09 E-mail address : [email protected] ENERTRAG est un producteur indépendant d'énergie ENERTRAG is a European energy supplier specializing utilisant renouvelables, in sustainable development by generating electricity principalement l'énergie éolienne. Nous comptons à exclusively from renewable sources – mainly from présent parmi les principaux producteurs, avec plus de 570 wind energy. Today, ENERTRAG numbers among the installations éoliennes et une production annuelle de 2,3 leading wind energy suppliers with 570 wind turbines milliard de kilowattheures d'électricité - ce qui couvre les installed and 2,3 billion kilowatt hours of electricity besoins énergétiques de plus d'un million de personnes. produced per year – enough to meet the household Selon les calculs du ministère de l'Environnement, cela demands of more than one million people. That alone permet d'économiser environ 1,8 million de tonnes de CO2, saves about 1,8 million tons of CO², 250 tons of 250 tonnes d'oxydes d'azote et 23 tonnes de particules par nitrous gases and 23 tons of fine particles a year an. Avec 405 personnes actives dans l'ensemble de according to the calculation of the German Ministry l'Europe, ENERTRAG dispose aujourd'hui de toutes les for the Environment. ENERTRAG, with about 405 compétences requises pour l'exploitation, la production et employees, currently combines all the competencies la distribution d'énergies renouvelables. ENERTRAG couvre that are required for the successful operation of wind toutes les étapes de la chaîne de production d'énergie farms and for the generation and supply of renewable éolienne. ENERTRAG propose par ailleurs un vaste éventail energy. ENERTRAG provides every required link in the de services de maintenance. production chain of sustainable wind energy. As an exclusivement des énergies independent service provider, ENERTRAG additionally offers a comprehensive service network for its partners' wind farms. 21 EOLFI DEVELOPPEMENT EOLFI DEVELOPPEMENT Adresse : 12 rond-point des Champs-Elysées 75008 Paris Site internet : http://www.eolfi.com/ Contact : Chloé Sanchez, Chef de projet senior Téléphone : +33 (0)1 40 07 95 00 Mail : [email protected] Address : 12 rond-point des Champs-Elysées 75008 Paris Website : http://www.eolfi.com/ Contact Person : Chloé Sanchez, Senior Project Manager Phone : +33 (0)1 40 07 95 00 E-mail address : [email protected] Fondée à Paris, présente en Europe, Eolfi est une société Eolfi is a Paris based renewable energy developer spécialisée dans le développement et la production specializing in wind and solar. The company operates d'électricité sans in European markets, providing long-term clean combustible telles que le solaire photovoltaïque ou l'éolien. energy solutions to communities, industry and Son offre s'adresse aux collectivités, aux industriels et aux investment partners. à partir d'énergies renouvelables investisseurs. Eolfi focuses on all aspects of wind and solar power Eolfi couvre toutes les étapes de la chaîne de valeur : production, from site development and financing to développement de projets, financement, construction et construction and electricity generation. exploitation. As a fully integrated operator of wind and solar parks Opérateur disposant d'une offre globale, la société gère des the company manages projects in France, Greece and projets en France, en Grèce, en Pologne. Eolfi met à la Poland. Eolfi offers a unique expertise to cover all disposition une expertise unique pour couvrir l'intégralité phases of a park's lifecycle; this includes initial wind du cycle de vie d'un parc : recherche de sites et études de measurement analysis through to all legal and faisabilité ...), administrative processes and financial projections; site juridiques et engineering, operations and maintenance support; construction et and finally, 20 year power generation management. (acoustique, accompagnement administratives, sur étude paysagère, les procédures financière, vent, maintenance du site, sans oublier la gestion globale sur le long terme d'un projet de production d'électricité dont la durée de vie peut excéder 20 ans. 22 FONDEOLE SAS FONDEOLE SAS Adresse : 82 avenue de Bammental 51130 Vertus Site internet : http://www.fondeole.com/ Contact : Mélaine BESSE, Vice présidente Téléphone : +33 (0)3 26 53 02 02 Mail : [email protected] Address : 82 avenue de Bammental 51130 Vertus Website : http://www.fondeole.com/ Contact Person : Mélaine BESSE, President Phone : +33 (0)3 26 53 02 02 E-mail address : [email protected] Fondéole est une société spécialisée dans la construction Fondéole is a company specialized in the construction de fondations d'éoliennes et dans les prestations de génie of foundations of wind turbines and in civil civil pour les parcs éoliens. Pour l'exécution de ses projets, engineering services for wind farms. In the execution Fondéole compte sur le savoir faire allemand et sur la of its projects, Fondéole accounts on the German connaissance des techniques, normes et réglementations expertise and knowledge of the technical, standards applicables en France. Issue d'une coopération franco and regulations in France. Following a Franco-German allemande, FONDEOLE SAS existe depuis 2006 avec un siège cooperation, FONDEOLE SAS exists since 2006 with en Champagne. Actuellement l’entreprise compte plus de headquarters in Champagne. Currently, the company soixante parcs éoliens réalisés et un total de près de 400 accounts more than sixty wind farms installed and a fondations éoliennes érigées. total of 400 foundations of wind turbines erected. Etant membre du Syndicat des Energies Renouvelables, As a member of the Union of Renewable Energies, Fondéole participle activement au développement de Fondéole participates actively in the development of l'énergie éolienne. wind energy industry. Vice 23 FRANCEOLE CREUSOT FRANCEOLE CREUSOT Adresse : 100, allée Hubert Curien Espace Harfleur 2000 71200 Le Creusot Site internet : www.franceole.com Contact : Stéphane DEJUANE, Technique Téléphone : +33 (0)3 85 77 98 00 Mail : [email protected] Directeur Address : 100, allée Hubert Curien Espace Harfleur 2000 71200 Le Creusot Website : www.franceole.com Contact Person : Stéphane DEJUANE, Technical Director Phone : +33 (0)3 85 77 98 00 E-mail address : [email protected] Franceole est une société spécialisée dans la fabrication de Franceole is a company specialized in manufacturing mâts et pièces de fondation acier, le design des internes, les of steel towers and foundation pieces, internals design interventions sur site. and on site services. Avec ses équipes professionnelles et entièrement dédidées With professional and fully dedicated teams of nearly de près de 220 personnes qualifiées et ses équipements 220 largement dimensionnés, Franceole offre une capacité dimensioned, Franceole has an annual capacity of 600 annuelle de 600 segments complets, finis et prêt pour complete, finished and ready for installing sections. To installation. À ce jour les plus grands constructeurs comme date, some of the largest manufacturers as well as de jeunes entreprises, ont fait confiance à Franceole et près young companies have trusted Franceole and nearly de 3 000 segments sont sortis des sites de Franceole et ont 3,000 segments out of Franceole sites are erected in été érigés en France, Espagne, Belgique, Allemagne, France, Spain, Belgium, Germany, England… . Angleterre... . skilled personnel and facilities amply Close to its customers and their needs, Franceole also Proche de ses clients et de leurs besoins, Franceole met provides them with a reactive cell specializing in aussi à leur disposition une cellule réactive spécialisée dans intervention work at the request of the projects: l’intervention pour travaux à la demande sur les chantiers : expertise, controls, adjustments, repairs indoors or expertise, contrôles, réglages, réparations, en intérieur ou outdoors, painting repairs,… . extérieur, retouches peinture, ... . 24 GAMESA ENERGIE FRANCE GAMESA ENERGIE FRANCE Adresse: 97 allée Alexandre BORODINE, Cèdre 3 69800 Saint-Priest Site internet : http://www.gamesacorp.com/ Contact : Delphine HENRI, Chef de Projet Téléphone: +33 (0) 4 72 79 47 05 Mail : [email protected] Address: 97 allée Alexandre BORODINE, Cèdre 3 69800 Saint-Priest Website : http://www.gamesacorp.com/ Contact Person: Delphine HENRI, Project Manager Phone: +33 (0)4 72 79 47 05 E-mail address : [email protected] Avec un chiffre d'affaires mondial de 3 milliards d'euros, un With a worldwide turnover of EUR 3 billion, an retour d'expérience de 33 GW installés, 34 usines à travers operational experience of 33 GW installed, 34 plants le monde et une équipe de 8 300 employés, Gamesa figure worldwide and a team of 8 300 employees, Gamesa is parmi among les leaders mondiaux des constructeurs the world's leading wind turbine d'aérogénérateurs. Le groupe propose par ailleurs une large manufacturers. The group also offers a wide range of gamme de services et gère notamment la maintenance de services in particular it manages the maintenance of 20 000 MW dans le monde. 20 000 MW worldwide. Gamesa fait partie des principaux indices internationaux de Gamesa forms part of the main international développement durable: FTSE4Good et Ethibel. sustainability indexes: FTSE4Good and Ethibel. 25 GLOBAL WIND POWER GLOBAL WIND POWER Adresse: 15 rue Jean Jaures 92800 Puteaux Site internet : http://globalwindpower.com/ Contact : Michael SANDAGER, Gérant Téléphone: +33 (0)1 73 00 67 85 Mail : [email protected] Address : 15 rue Jean Jaures 92800 Puteaux Website : http://globalwindpower.com/ Contact Person : Michael SANDAGER, Manager Phone : +33 (0)1 73 00 67 85 E-mail address : [email protected] Global Wind Power est un développeur de projets éoliens Global Wind Power is an on-shore wind projects terrestres. Créée en 1999 et présente en France depuis developer. Started in 1999 and present in France since 2002, GWP, spécialisée dans le développement de projets 2002, GWP, specialised in the development, of wind éoliens à 10 employés en France et 40 au total. En Europe, projects has 10 employees in France and 40 in the GWP a participé à l’implémentation de 650 MW et poursuit group. We have participated in 650 MW throughout le développement de 600MW, dont 300MW en France. Europe and develops a 600 MW pipeline, including 300 MW in France. Le développement et la planification de projets éoliens jusqu’à l’obtention des autorisations. Les projets sont Development & planning of a wind turbine project généralement cédés antérieurement, libres de tout recours. from the early stage until all necessary permits are Un soutien sur-mesure et des services spécialisés : obtained. The projects are generally ceded free of assistance à maîtrise d’ouvrage, négociations de contrats, recourse. Tailor-made assistance & services in a wide structuration juridique et financière, coordination des field of special areas: EPC-Management, contract audits et évaluation des projets. negotiation, legal & financial structuring, due diligence coordination, project evaluation. Offre de service : Service offer: Développement de projets éoliens Acquisition en propre de projets éoliens avec Development of wind projects partenaires Acquisition wind projects with partners Cession des projets éoliens ou de parcs éoliens car Global Wind Power n’a pas vocation à produire de of Construction and implementation of projects l’électricité. Sale of wind projects and running farms due to Global Wind Power not being a producer of electricity. 26 GREEN SOLVER GREEN SOLVER Adresse : 28 Boulevard HAUSSMANN 75009 Paris Site internet : http://greensolver.fr/ Contact : Matthieu FIOCCONI, Directeur du développement des affaires Téléphone: +33 (0)1 80 87 85 60 Mail : [email protected] Address : 28 Boulevard HAUSSMANN 75009 Paris Website : http://greensolver.fr/ Contact Person : Matthieu FIOCCONI, Business Development Director Phone : +33 (0)1 80 87 85 60 E-mail address : [email protected] Greensolver est un acteur indépendant dédié aux actifs Greensolver is an independent actor dedicated to éoliens et solaires de ses clients (principalement des fonds wind and solar assets of its clients (mainly investment d’investissement) en France et en Europe. funds) in France and Europe. Activités Activities Gestion de l’exploitation : Greensolver supervise et contrôle la production de parcs éoliens et solaires pour plus de 380 MW Gestion comptable, administrative, commerciale et financière : Greensolver gére plus de 70 société projets pour un total de 580 MW Gestion de la construction : Greensolver a construit 41 parcs éoliens et solaires, représentant une capacité de 360 MW Conseils en transaction pour achat/vente de projets : actuellement plus de 40 transactions finalisées. Operations Management: Greensolver supervises and controls the production of wind and solar farms for over 380 MW Accounting, administrative, commercial and financial management: Greensolver manages more than 70 companies’ projects totaling 580 MW Construction Management: Greensolver has finalized 41 wind and solar farms, representing a capacity of 360 MW Advice on transaction for purchase / sale of projects over currently, 40 transactions completed. 27 H2AIR H2AIR Adresse : H2air SAS – 29, rue des Trois Cailloux 80000 Amiens. H2air Agence Est – 7, allée de la forêt de la Reine 54500 Vandœuvre-lès-Nancy Site internet : www.h2air.fr Contact : Silvère DALUZ, Responsable région Est Téléphone: +33 (0)6 76 42 11 54 Mail : [email protected] Address : H2air SAS – 29, rue des Trois Cailloux 80000 Amiens H2air Agence Est – 7, allée de la forêt de la Reine 54500 Vandœuvre-lès-Nancy Website : www.h2air.fr Contact Person : Silvère DALUZ, Eastern France Area Manager Phone : +33 (0)6 76 42 11 54 E-mail address : [email protected] H2air développe, construit et gère des parcs éoliens. Elle rayonne aujourd’hui avec une équipe de 30 personnes. Son siège est situé à Amiens (80). H2air dispose également de trois agences à Nancy, Tour et Berlin/Allemagne. En accord avec nos convictions, nous nous engageons pour un éolien cohérent, respectueux et responsable envers notre environnement humain, paysager et naturel. Notre activité est portée par une grande expérience en France et en Europe et un financement solide. H2AIR develops, manufactures and manages wind farms. While our head office is in Amiens (Somme), our team of 30 people operates much more widely, and we have three branches in Nancy, Tour and Berlin/Germany. In line with our convictions, we are committed to developing coherent responsible wind projects, fully respecting the local people and landscape as well as the natural environment. Our activities are underpinned by considerable experience in Notre équipe pluridisciplinaire et hautement qualifiée apporte France and Europe and a solid financial position. des solutions innovantes et une réaction rapide aux exigences de chaque projet mené, de chaque étape engagée. Nous apportons également l’expérience de notre réseau de partenaires et leur savoir-faire dans les domaines environnementaux, techniques, paysagers, industriels et financiers. Du développement d’un parc éolien à la production d’électricité, en passant par le financement, notre équipe pluridisciplinaire et nos nombreuses compétences internalisées offrent une grande réactivité pour aborder et résoudre toutes les étapes des projets éoliens. innovative solutions and is able to respond quickly to every project we undertake at every stage. We also draw on the experience and expertise of our network of partners in various fields of competence: environmental, technical, landscaping, industrial or financial. From the initial steps of a wind farm project to the production of electricity, including financing, our multidisciplinary team and our inhouse expertise enable us to respond swiftly at every stage Réalisations Acteur important Our highly qualified, multidisciplinary team develops de la filière éolienne avec 173 MW en exploitation, 50 MW en réalisation et un portefeuille en développement de près de 600 MW, H2air travaille avec les contraintes et les atouts du territoire dans le souci d’une démarche sociétale responsable et durable. H2air a mis en service à l’été 2015 le 3 éme plus grand parc éolien de France « Seine-Rive-Nord » situé en région Champagne Ardenne. Ce parc intégrant son propre poste source de 90MVA raccordé au réseau RTE en 90 KV est composé de 30 éoliennes de 2,5 MW pour une puissance totale installée de 75MW. of a project. Achievements As an important player in the wind sector with 173 MW of installed power, 50 MW of ongoing projects and a growing portfolio with a potential production of 600 MW, H2AIR has learned to work with the limitations as well as the advantages of sites and to operate in a socially responsible, long-term perspective. In the summer of 2015, H2AIR set up the 3d biggest wind farm in France named «Seine-RiveGauche Sud» in Champagne-Ardennes region. This wind farm by integrating its own source stations of 90MVA is connected to RTE (Electricity Transmission Network) network at 90KV and consists of 30 wind turbines with each an output of 2,5 MW, totaling 75 MW of installed power. 28 H2ION H2ION Adresse : 27b, rue de l’Eglise 70170 Port-sur-Saône Site internet : www.h2ion.com Contact : Bruno ROUHIER, Gérant Téléphone : +33 (0)3 84 77 75 10 Mail : [email protected] Address: 27b, rue de l’Eglise 70170 Port-sur-Saône Website : www.h2ion.com Contact Person : Bruno ROUHIER, Manager Phone : +33 (0)3 84 77 75 10 E-mail address : [email protected] H2ION est une société récente née de la montée en H2ION is a young company, founded in response to puissance des demandes dans les domaines de l’énergie the fast-rising demand in the renewable energy renouvelable. L’aventure a commencé en 2001 pour sector. The venture began in 2001 to meet the needs répondre au besoin de certains clients souhaitant une aide of several customers who required assistance with dans le domaine de l’hydro- électricité : rénover ou créer de hydro-electric projects, to restore and create small petites centrales sur les rivières de Franche- Comté. A partir water-power units on the rivers of the eastern French de 2002, un des clients de la société investissant dans un Region of Franche-Comté. As a result of one of our parc éolien, lui a permis d’aborder ce marché en pleine clients wishing to invest in a wind farm, H2ION started croissance. to explore this new and growing market. Son activité de maîtrise d’œuvre et de supervision, est As prime contractor and project manager, H2ION’s d’assurer au client un déroulement de chantier dans les mission is to supervise construction for its clients, with meilleures conditions possibles de délai et de coûts, tout en optimum cost and time management, complying with respectant la législation et les règles de l’art des différentes legislation and offering expertise in different sectors professions concernées (études géotechniques, sécurité et (geotechnics, code du travail, terrassement, génie civil, électricité, engineering, power, transport, lifting and handling...). transport, levage et manutention….). Nous sommes We have the capability to manage the assembling and capables également d’encadrer les chantiers de montage et starting up of machinery phases on a construction site. HSE provisions, foundations, civil démarrage des machines (site management). Wind Industry Expertise Compétences proposées sur le marché de l’éolien Geotechnical surveys Etudes géotechniques Transport of abnormal loads, lifting and handling Transport exceptionnel, manutention et levage Electric engineering Génie électrique Electric assembly and maintenance engineering Montage et maintenance Earthworks and foundations Fondations et terrassement Technical expertise, including health, safety and Expertise technique dont HSE. environment (HSE). 29 HELIOPALES HELIOPALES Adresse : Le Vieil Hermitage 74360 Abondance Site internet : http://www.heliopales.com/ Contact : Jean-Baptiste LOYSON, Directeur Général Téléphone: +33 (0)4 50 73 78 34 Mail : [email protected] Address : Le Vieil Hermitage 74360 Abondance Website : http://www.heliopales.com/ Contact Person : Jean-Baptiste LOYSON, General Director Phone: +33 (0)4 50 73 78 34 E-mail address : [email protected] Héliopales propose tout un ensemble de services de qualité Héliopales provides a full-range of high-quality pour l’inspection, le suivi, l’expertise, la maintenance et la services réparation des pales des grandes éoliennes en France et à maintenance and repair of large wind-turbine rotor l’étranger. L’objectif étant avant tout de garantir la blades in France and abroad. The aim is primarily to meilleure efficience opérationnelle des machines en évitant ensure the highest operational efficiency for wind des incidents longs et couteux. turbines, avoiding long and costly incidents. Compétences Expertise Matériaux composites et applications dans l’éolien Structures et caractéristiques mécaniques des pales Tous types de technologies et de modes de construction Maîtrise des risques au travail et sécurité en hauteur. for inspection, monitoring, evaluation, Composite materials and applications for windenergy Structures and mechanical properties of rotor blades All types of technologies and construction processes Risk management and work at height safety. 30 INEO RESEAUX EST INEO RESEAUX EST Adresse : Avenue Raymond Poincaré BP 37851 – 21078 Dijon Сedex Site internet : www.ineo-gdfsuez.com Contact : Marc CHEBILLE, Directeur Délégué Téléphone : +33 (0)3 80 73 73 60 Mail : [email protected] Address : Avenue Raymond Poincaré BP 37851 – 21078 Dijon Cedex Website : www.ineo-gdfsuez.com Contact Person : Marc CHEBILLE, Regional Director Phone : +33 (0)3 80 73 73 60 E-mail address : [email protected] Acteur majeur du génie électrique, des systèmes d’information et de communication et des services associés, Inéo offre à ses clients privés et publics des solutions globales depuis la conception, la réalisation, jusqu’à la maintenance. Avec 14 800 collaborateurs et 300 implantations en France, Inéo intervient sur des projets d’installations électriques industrielles et tertiaires, de réseaux d’énergie, d’éclairage public, d’infrastructures de transport et de télécommunications, de sécurité globale, de production d’énergie, de systèmes d’information et d’externalisation. Compétence proposée sur le marché de l’éolien Génie électrique. As a major player in electric engineering and communication and data systems and associated services, INEO provides overall solutions for its public and private clients covering design, installation and maintenance. With 14,800 employees in 300 sites in France, INEO sets up electrical installations for the industrial and service sectors, energy networks, street lighting, transport and telecommunications infrastructure, security, energy production, data systems and outsourcing projects. Wind Industry Expertise Electrical engineering. 31 INFINIVENT DEVELOPPEMENT INFINIVENT DEVELOPPEMENT Adresse : 67 boulevard Haussmann 75008 Paris Site internet : www.infinivent.fr Contact : Cécile FARINEAU, Responsable Développement Téléphone : +33 (0)1 42 61 84 53 Mail : [email protected] Address : 67 boulevard Haussmann 75008 Paris Website : www.infinivent.fr Contact Person : Cécile FARINEAU, Development Manager Phone : +33 (0)1 42 61 84 53 E-mail address : [email protected] La société Infinivent Développement est une filiale à 100% Infinivent Développement company is a 100% du subsidiary of Eurowatt Group, an independent groupe Eurowatt, un producteur indépendant d’électricité produite à partir d'énergie renouvelable. producer of electricity from renewable energy. Acteur reconnu en France et en Europe, le groupe assure Recognized player in France and Europe, the group toutes les phases d’un projet et maîtrise l'ensemble des performs all phases of a project and possesses métiers de l'éolien : expertise in all fields related to wind power : Développement Construction Exploitation Development Construction Operation À ce jour, le groupe a construit 19 parcs éoliens en France et compte parmi les quinze principaux développeurs et exploitants en France. Basée à Paris, Infinivent As for today, the group has built 19 wind farms in France and is one of the fifteen leading developers and operators in France. Développement supervise l’ensemble du processus de développement d’un projet, de l’identification d’un site à l’obtention des autorisations nécessaires à la construction et à l’exploitation des parcs éoliens. Infinivent Développement dispose en interne de toutes les compétences pour mener à bien les projets Based in Paris, Infinivent Développement supervises the entire development process of a project, from the identification of a site to obtaining the necessary permits for construction and to operation of wind farms. Infinivent Développement has all the in-house expertise to carry out wind projects efficiently. éoliens. Currently, its activity led to the authorization of over Actuellement, son activité a conduit à l’autorisation de plus 160 wind turbines (300 MW.) de 160 éoliennes (300 MW). 32 INNOVELEC INDUSTRIE INNOVELEC INDUSTRIE Adresse : rue des Courbes Fauchees BP 32 – 90800 Bavilliers Site internet : http://www.innovelec-industrie.fr/ Contact : Pascal SINNIGER, Directeur Général Téléphone : +33 (0)3 84 57 03 70 Mail : [email protected] Address : rue des Courbes Fauchees BP 32 – 90800 Bavilliers Website : http://www.innovelec-industrie.fr/ Contact Person : Pascal SINNIGER, General Director Phone : +33 (0)3 84 57 03 70 E-mail address : [email protected] INNOVELEC INDUSTRIE is specialized in: INNOVELEC INDUSTRIE s'est spécialisée dans : study l'étude et la réalisation d'automatismes industriels, and implementation of industrial automation systems, le montage, le câblage d'armoires électriques, assembling and wiring of electrical cabinets, l'équipement de cellules HTA, high voltage cells (HTA) equipment, la réalisation et l'étude des faisceaux électriques. design and study of electrical wiring and harnessing. INTERVENT INTERVENT Adresse : 3 Bd de l’Europe – Tour Europe 183 68100 Mulhouse Site internet : http://www.intervent.fr/ Contact : Fabrice GOURAT, Directeur Général Téléphone : +33 (0)3 89 66 37 51 Mail : [email protected] Address : 3 Bd de l’Europe – Tour Europe 183 68100 Mulhouse Website : http://www.intervent.fr/ Contact Person : Fabrice GOURAT, General Director Phone : +33 (0)3 89 66 37 51 E-mail address : [email protected] Intervent SAS est un développeur de projets éoliens créé en 2002. L'un des principaux atouts d'Intervent est de disposer d'un savoir faire spécifique lui permettant de maîtriser toute les phases de la conception d'un parc éolien jusqu'à son financement. Ses activités englobent l’identification de sites, la coopération avec les acteurs locaux, la réalisation des études d´impact, jusqu’à la construction et Intervent SAS is a wind projects developer created in 2002. One of its principal strengths is specific skills which permit Intervent to manage all the stages from the design of a wind site to its financing. Its activities include identification of the site, cooperation with local actors, realization of environmental impact studies and others until construction and exploitation l’exploitation des parcs. of the park. Intervent regroupe 15 personnes aux compétences pluridisciplinaires. approfondies sur Cette les équipe réalise domaines les études spécifiques du développement comme le milieu naturel, le paysage, l’acoustique. Cette organisation assure une grande cohérence lors du processus d’implantation des parcs. Intervent comprises 15 people with multidisciplinary skills. This team conducts in-depth studies in particular areas of project development like natural habitat, landscape, acoustics. The organization provides a great coherence in the park- implementation process. 33 IUT LE CREUSOT IUT LE CREUSOT Adresse : 12, rue de la Fonderie 71200 Le Creusot Site internet : iutlecreusot.u-bourgogne.fr Contact : Pierre SALLAMAND, Enseignant chercheur Téléphone : +33 (0)3 85 73 10 00 Mail : [email protected] Address: 2, rue de la Fonderie 71200 Le Creusot Website : iutlecreusot.u-bourgogne.fr Contact Person: Pierre SALLAMAND, Lecturer -researcher Phone: +33 (0)3 85 73 10 00 E-mail address : [email protected] Rattaché à l’Université de Bourgogne, avec plus de 700 As part of the University of Burgundy, and with more étudiants inscrits chaque année, l’IUT du Creusot propose 4 than DUT (Techniques de commercialisation, Génie Electrique et Technological University Institute (IUT) offers 4 Informatique Industrielle, Mesures Physiques et Génie training programs (Marketing, Electrical and Computer Mécanique et Productique), 4 Licences Professionnelles engineering, (Aéronautique, Laser, Mécatronique, Gestion Touristique), Mechanical and Design Engineering), 4 Professional 3 diplômes d’Université (Ingénierie en CFAO, DUETI, Bachelor’s degrees (Aeronautics, Laser, Mechatronics, Patrimoine Culture Numérique). Tourism Management), 3 University Degrees (CAE 700 students Hi-tech each year, measurements the Creusot techniques, engineering, International Technology Studies, Digital Deux laboratoires de recherche, unités mixtes de recherche Cultural Heritage). C.N.R.S, sont intégrés dans les locaux : l’équipe LTM (Laser et Traitement des matériaux) de l’ICB (Laboratoire Two research labs, joint research units with the Interdisciplinaire Carnot de Bourgogne) et l’équipe National Science Research Centre (CNRS), are spécialisée dans la vision 3D du LE2I (Laboratoire integrated into the facilities: the laser and materials Electronique Informatique et Image). Une plateforme processing technologique (Platforme 3D) propose des prestations Interdisciplinary Laboratory of Burgundy (ICB) and the techniques innovantes dans le domaine de la conception et 3D Vision specialized team from the Computer and la réalisation de formes complexes. Image Electronic Laboratory (LE2I). A technological team (LTM) from the Carnot platform (Platform 3D) offers innovative technical services in design and production of complex forms. 34 LA COMPAGNIE DU VENT LA COMPAGNIE DU VENT Adresse : Le triade II, Parc d’activités Millénaire II 215, rue Samuel Morse - CS 20756 34967 Montpellier Cedex 2 Site internet : www.compagnieduvent.com Contact : Emilie FAYOLLET, Chef de Projets Téléphone : +33 (0)4 99 52 80 02 Mail : [email protected] Address: Le triade II, Parc d’activités Millénaire II 215, rue Samuel Morse CS 20756 34967 Montpellier Cedex 2 Website: www.compagnieduvent.com Contact Person: Emilie FAYOLLET, Project Manager Phone: +33 (0)4 99 52 80 02 E-mail address: [email protected] Pionnière française de l’énergie éolienne, La Compagnie du The French pioneer in wind energy, La Compagnie du Vent, Groupe ENGIE est aujourd’hui un acteur important Vent, ENGIE Group is today a main player in the des énergies renouvelables. Son objectif est de produire, de renewable energy sector. Its objective is to produce, façon durable, une énergie propre et renouvelable. in a socially responsible manner, clean, green renewable energy. A fin 2015, elle est à l’origine, en France et au Maroc, de solaire At the end of 2015 La Compagnie du Vent is photovoltaïque) en service ou en cours de construction, responsible for around 40 installations in France and pour une puissance totale de près de 600 mégawatts. Morocco (including both wind farms and photovoltaic plus de quarante installations (éolien et parks) either in service or being installed, generating Elle a également initié le projet de parc éolien en mer de nearly 600 megawatts. Dieppe -Le Tréport au large de la Somme et de la SeineMaritime, et le développe aux côtés d'ENGIE, dans le cadre It has also initiated the Dieppe -Le Tréport offshore de l’appel d’offres national remporté en mai 2014. windfarm project in the area of the Somme and the Seine-Maritime, and develops it alongside with ENGIE La Compagnie du Vent a engagé avec succès une Group as part of the national tenders won in May diversification dans le solaire photovoltaïque avec la 2014. construction et l’exploitation de neuf centrales au sol. La Compagnie du Vent is successfully engaged in the L’entreprise a été retenue - en 2012 et 2014 - dans le cadre diversification d’appels d’offres nationaux, pour réaliser douze projets. particularly with the construction and exploitation of 9 La filière éolienne : into photovoltaic solar energy, solar farms. In 2012 and 2014, within the process of national tenders, the company was selected as a La Compagnie du Vent recherche des sites, assure la successful bidder to carry out 12 new projects. concertation avec les publics concernés, développe des projets, met en place les financements, construit les installations et prend en charge leur exploitation. Wind power domain : La Compagnie du Vent looks for new sites, communicates with the public concerned, develops Par ailleurs, La Compagnie du Vent a développé GeoWind, new projects, finances them, builds the necessary un procédé de fabrication associé à un logiciel permettant installations and takes care of their day-today de simuler les potentiels éoliens d’une région ou d’un pays. running. 35 In addition, La Compagnie du Vent developed LOCOGEN LOCOGEN Adresse : Mitchell House, 5 Mitchell Street , Edinburgh, EH6 7BD Site internet : http://www.locogen.com/ Contact : Cédric GERBIER, Responsable France Téléphone : +33 (0)7 83 66 71 48 Mail : [email protected] Address : Mitchell House, 5 Mitchell Street , Edinburgh, EH6 7BD Website : http://www.locogen.com/ Contact Person: Cédric GERBIER, Responsible France Phone : +33 (0)7 83 66 71 48 E-mail address : [email protected] LOCOGEN est une entreprise dédiée aux énergies LOCOGEN is an enterprise dedicated to renewable renouvelables qui est née en 2009 en Ecosse. energies which was created in 2009 in Scotland. La société promeut un modèle de développement The company promotes a collaborative and local collaboratif et collectivités, aux development model offering to communities, farmers, agriculteurs, aux entreprises de services, de commerces ou service companies, trading enterprises and other bien encore industrielles, l'opportunité d'investir et industries an opportunity to invest and to enter to the d'entrer au capital de la société de projet à ses côtés dès share capital of the project company by initiating the l'initiation du projet. project. Grace à son équipe pluridisciplinaire de spécialistes en Thanks to its multidisciplinary team of experts in wind, éolien, solaire PV, hydro-électrique et méthanisation, et energy, solar PV, hydroelectric and fermentation and avec l'appui de ses collaborateurs locaux, LOCOGEN assure with the support of its local partners, LOCOGEN la maîtrise du projet à tous les niveaux, de l'étude de ensures project management at all levels, from faisabilité jusqu'à l'exploitation. feasibility studies to operation. local, offrant aux 36 LOGIYONNE LOGIYONNE Adresse : 1 Rue du port au Vin, 89100 Gron Site internet : http://www.logiyonne.com/ Contact : Didier MERCEY, Président Téléphone : +33 (0)6 72 09 10 84 Mail : Address : 1 Rue du port au Vin, 89100 Gron Website : http://www.logiyonne.com/ Contact Person : Didier MERCEY, President Phone : +33 (0)6 72 09 10 84 E-mail address : La société Logiyonne, créée en 2010 a la mission d’assurer Multimodal operator Logiyonne was created in 2010 le développement et l'exploitation du Port fluvial de Gron. to ensure the development of a new inland port, the Port of Gron. Logiyonne est également organisateur de transport à l'international (92% export) pour toute marchandise Also Logiyonne organizes international transport (92% conteneurisée et pour des projets industriels (colis lourds). of export) for all the containerized goods and for the industrial projects (heavy items). La zone de chalandise de Logiyonne est donc mondiale. Thus Logiyonne operates worldwide. Logiyonne propose un service logistique construit totalement sur mesure pour le besoin de chaque client. Logiyonne offers a logistic tailor-made service adapted to the needs of each client. Le service Logiyonne en chiffres : The Logiyonne service in numbers : 5ème opérateur multimodal conventionné avec le Ministère des Transports sur le bassin de la Seine. Plus de 50 clients. 5ème chargeur français sur les lignes MSC. 5th worldwide operator under the agreement with the Ministry of Transport on the Seine basin. More than 50 customers. 5th French shipper on MSC lines. 37 LUFKIN FRANCE LUFKIN FRANCE Adresse : Avenue des Chavannes 70220 Fougerolles Site internet : www.lufkin.com Contact : Pierre GROSJEAN, Product Line Manager Gear Repair & Field Service Téléphone : +33 (0)3 84 49 64 00 Mail : [email protected] Address: Avenue des Chavannes 70220 Fougerolles Website: www.lufkin.com Contact Person : Pierre GROSJEAN, Product Line Manager Gear Repair & Field Service Phone : +33 (0)3 84 49 64 00 E-mail address : [email protected] Composée de 238 salariés, l’entreprise LUFKIN France est With 238 employees, LUFKIN France is specialised in spécialisée dans la vente, la conception, la réalisation, la selling, designing, manufacturing, fixing and servicing réparation, et la maintenance d’organes de transmission gear-based transmissions. Its expertise includes the par engrenages. Ses compétences regroupent la capacité à design of every kind of reduction and multiplication construire tous types de réducteurs ou multiplicateurs de gears from 500kg to 42,000 kg, high-speed drives 500 kg à 42 000 kg, les appareils grande vitesse montés sur mounted on hydrostatic bearings, low-speed drives on paliers bearings and test benches... hydrostatiques, appareils basse vitesse sur roulements, banc d’essai ... Wind Industry Expertise Compétence proposée sur le marché de l’éolien Mechanical parts Fabrication de pièces mécaniques 38 LYCEE EIFFEL LYCEE EIFFEL Adresse : 15, avenue Champollion - BP 17430, 21074 Dijon Cedex Site internet : lyc21-eiffel.ac-dijon.fr Contact : Etienne BENOIT, Chef des travaux Téléphone : +33 (0)3 80 60 42 12 Mail : [email protected] Address: 15, avenue Champollion - BP 17430, 21074 Dijon Cedex Website : lyc21-eiffel.ac-dijon.fr Contact Person : Etienne BENOIT, Head of Studies Phone : +33 (0)3 80 60 42 12 E-mail address : [email protected] 350 diplômés par an (250 Bac et 100 BTS). Exemples de 350 graduates per year (250 Baccalaureat level and formations proposées (Niveau IV et III) : BTS Systèmes 100 BTS). Here are some of BTS courses (Level IV and Numériques option Electronique et Communication, BTS III): Systèmes Numériques option Informatique et Réseaux , BTS Communication; BTS in Digital systems : Computer Electrotechnique, BTS Maintenance des Systèmes option Engineering Systèmes Eoliens, BTS Maintenance des Systèmes option Engineering; BTS in Maintenance of systems : Wind Systèmes de Production. Le Lycée Eiffel est partenaire power systems; BTS in Maintenance of systems : fondateur de la plateforme technologique « Ingénierie et Production systems. BTS in Digital systems : Electronic and Networks; BTS in and Electrical Automatisation des Systèmes de Production ». La plateforme technologique IASP mutualise les ressources humaines et techniques issues de plusieurs établissements scolaires de l’académie de Dijon et de l’université. Cette plateforme, labellisée PFT, est dédiée aux PME/PMI ayant des projets innovants dans les domaines de l’automatique, l’électrotechnique, l’électronique, la mécanique, l’informatique industrielle et la maintenance. Lycée Eiffel is a founding partner of an «Engineering and Automation of the Production Process» platform. Technology platform IASP pools human resources and techniques of several educational institutions of the academy and university of Dijon. This platform, labeled PFT, is dedicated to SME/SMI innovative projects in the field of automatics, electrical engineering, electronics, mechanics, industrial IT and Enfin, le lycée dispose d’une soufflerie d’essai pour maintenance. éolienne. Finally, lycée proposes a wind-turbine test tunnel. Formation aux métiers de l’éolien proposées : Training in Wind Industry sector: Technicien de maintenance Maintenance technician Réalisations Achievements Mise en place d’une plateforme « sur les métiers du réseau électrique » sur le site en lien avec le site de Domois intégré au pôle d’excellence TP et le lycée Hippolyte Fontaine. Creation of « electrical grids professions » platform on the site and in connection with the site of Domois which is integrated into Centre of Excellence for Public Works and Lycée Hippolyte Fontaine. 39 LYCEE EUGENE-GUILLAUME LYCEE EUGENE-GUILLAUME Adresse : 12, rue Maréchal De Lattre de Tassigny, 21500 Montbard Site internet : http://www.lyceedemontbard.fr/ Contact : Ingrid CHIESA, Conseillère en Formation Continue Téléphone : +33 (0)3 80 92 01 00 Mail : [email protected] Address : 12, rue Maréchal De Lattre de Tassigny, 21500 Montbard Website : http://www.lyceedemontbard.fr/ Contact Person : Ingrid CHIESA, Continuing Education Consultant Phone : +33 (0)3 80 92 01 00 E-mail address : [email protected] Le lycée Eugène Guillaume situé à Montbard forme des lycéens, apprentis et salariés aux métiers d'installation de production, de maintenance industrielle, d’électrotechnique, d’électronique, de chaudronnerie ainsi qu'à la formation sauveteur secouriste au travail (SST). Lycée Eugène Guillaume, located in Montbard, provides training for the students, apprentices and employees in production installation, industrial maintenance, electrical engineering, electronics, boiler making. Also it prepares first-aid rescue workers (sauveteur secouriste au travail (SST). LYCEE HIPPOLYTE FONTAINE LYCEE HIPPOLYTE FONTAINE Adresse : 20, bd Voltaire - BP 93312, 21000 Dijon Site internet : portail.lyceehfontaine.fr Contact : Jean-Marie BERILLE, Chef de travaux Téléphone : +33 (0)3 80 38 36 14 Mail : [email protected] Address: 20, bd Voltaire - BP 93312, 21000 Dijon Website: portail.lyceehfontaine.fr Contact Person: Jean-Marie BERILLE, Head of Studies Phone: 33 (0)3 80 38 36 14 E-mail address: [email protected] 225 étudiants diplômés par an, dont 15 en BAC PRO 225 trainees a year, including 15 taking Professional Technicien en chaudronnerie Industrielle. Trois niveaux de Baccalaureate formations sont proposés : CAP, BAC PRO et BTS. Ses qualification. Three training programs : Youth domaines l’automatique, Training, GNVQ Advanced and BTEC Higher National mécanique, Diploma. The fields of training are: automatics, de compétences l’électrotechnique, sont l’électronique, la Industrial engineering, Metalwork electronic Technician l’informatique industrielle et la maintenance. Enfin, il a electrical engineering, réalisé une soufflerie d’essai pour éolienne. mechanical engineering, industrial data processing and service engineering. Finally, we designed a wind- Formations aux métiers de l’éolien proposées : turbine test tunnel. Chaudronnier Technicien de maintenance Soudeur. Training in Wind Industry sector: Metalworker Maintenance technician Welder. 40 MATRIS INDUSTRIE MATRIS INDUSTRIE Adresse : 13 rue Becquerel 71100 Chalon sur Saône Site internet : www.matrisindustrie.fr Contact : Stéphan VANTARD, Gérant Téléphone : +33 (0)3 85 46 18 33 Mail : [email protected] Address : 13 rue Becquerel 71100 Chalon sur Saône Website : www.matrisindustrie.fr Contact Person : Stéphan VANTARD, Manager Phone : +33 (0)3 85 46 18 33 E-mail address : [email protected] MATRIS INDUSTRIE est une entreprise qui possède les MATRIS INDUSTRIE is an enterprise which has compétences nécessaires pour la réussite de projets competences necessary for the success of industrial industriels. Son équipe de 35 personnes totalise plus de 20 projects. It relies on a team of 35 people with more ans d’expérience dans le service à l’industrie. than 20 years of experience in the industry service. prestations MATRIS provides a range of complementary services complémentaires permettant de répondre aux besoins de to meet the needs of industrial maintenance, maintenance industrielle, montage, montage, électricité et assembly, ingénierie …De plus, MATRIS effectue l’étude, la réalisation, engineering…. . In addition, MATRIS carries studies, le montage et la mise en service d’outillages et de machines implementation, assembly and commissioning into spéciales. Elle accompagne ses clients dans la modification operation of equipment and special machines. It de leurs équipments ainsi que dans la gestion de leurs accompanies its clients in the modifications of their projets. equipment as well as in management of their projects. Les compétences étendues des techniciens, associés à une Broad competences of technicians, combined with the grande expérience, permettent à MATRIS d’acquérir la wide experience, allows MATRIS to acquire knowledge connaissance et de travailler dans de nombreux secteurs: and work in various sectors: agri-food, foundry and agroalimentaire, fonderie et métallurgie, matériaux, BTP, metallurgy, building materials and public works emballage, électroménager, énergie, pharmaceutique, sectors, packaging, electrical appliances, energy, médical … pharmaceuticals, medicine… . MATRIS propose un ensemble de industrial transfer, electricity and 41 NEOEN NEOEN Adresse : 4 rue Euler 75008 Paris Site internet : www.neoen.fr Contact : Louis MONTAGNE, Responsable éolien France Téléphone : +33 (0)1 70 91 62 62 Mail : [email protected] Address: 4 rue Euler 75008 Paris Website : www.neoen.fr Contact Person : Louis MONTAGNE, Wind projects Manager France Phone: +33 (0)1 70 91 62 62 E-mail address : [email protected] Neoen développe et exploite à terre ou en mer des projets Neoen develops and operates onshore and offshore de grand éolien (avec des hauteurs de mâts de l’ordre de wind farms with large turbines (with masts around 100 mètres pour une puissance unitaire allant de 2 à 5 100 meters in height with an output of 2 to 5 MW per MW), dont la fiabilité et le rendement sont désormais unit), whose reliability and output are now proven. assurés. NICOLAS NICOLAS Adresse : RN 6 - BP 3 - 89290 Champs-sur-Yonne Site internet : www.nicolas.fr Contact : Pierre BERRET, Responsable regional des ventes Téléphone : +33 (0)3 86 53 52 00 Mail : [email protected] Adresse : RN 6 BP 3 - 89290 Champs-surYonne Website : www.nicolas.fr Contact Person: Pierre BERRET, Area Manager Sales Phone: +33 (0)3 86 53 52 00 E-mail address: [email protected] Conception et réalisation de remorques pour le transport de composants éoliens lourds et volumineux (mâts, pâles, nacelles). Design and production of trailers adapted for transporting large and heavy wind-turbine components (towers, blades, nacelles). Compétence proposée sur le marché de l’éolien Wind Industry Expertise Transport exceptionnel, manutention et levage. Transport of abnormal loads, lifting and handling. 42 NORDEX FRANCE SAS NORDEX FRANCE SAS Adresse : 1 rue de la Procession 93217 La Plaine Saint Denis Cedex Site internet : http://www.nordex-online.com/ Contact : Dorothée LEFEVRE, Responsable Régional Est Téléphone : +33 (0)1 55 93 43 43 Mail : [email protected] Address : 1 rue de la Procession 93217 La Plaine Saint Denis Cedex Website : http://www.nordex-online.com/ Contact Person : Dorothée LEFEVRE, Regional Manager Est Phone : +33 (0)1 55 93 43 43 E-mail : [email protected] Nordex est un constructeur d’éoliennes de grande Nordex is a constructor of high power wind turbines puissance adaptées à la majorité des régions et climats à adapted to the majority of regions and climates all travers le monde. Acteur historique de la filière éolienne, over the world. A historical player in wind sector, the l’entreprise a installé plus de 7 000 aérogénérateurs à company has installed more than 7 000 wind turbines travers le monde. throughout the world. Forte aujourd’hui d’une équipe de plus de 130 With a strong team of more than 130 employees collaborateurs, la filiale Nordex France constitue un today, Nordex France subsidiary is a privileged partner interlocuteur privilégié, dont les compétences couvrent which competences cover all stages of a wind project l’ensemble des phases de réalisation d’un parc éolien, execution, from identification of the site to the depuis l’identification des sites jusqu’à l’entretien et le maintenance and decommissioning of wind turbines. démantèlement des éoliennes. As a designer and manufacturer of wind turbines, its En tant que concepteur et fabricant d’éoliennes, ses competences are the following : compétences se déclinent ainsi : conception et dimensionnement technique de technical design and dimensioning of a wind park, l’ensemble de l’éolienne, assemblage of nacelles, assemblage des nacelles, design and production of blades, conception et réalisation des pales, development of technologies permitting to développement de technologies permettant optimize wind parks’ exploitation and to d’optimiser l’exploitation des parcs éoliens et de facilitate the connection to the electricity faciliter la connexion au réseau électrique. network. En tant que développeur de projets éoliens, Nordex France As a developer of wind parks, Nordex France has a livré près de 300 éoliennes « clés en main » et demeure à delivered about 300 wind turnkey projects and ce jour l’un des leaders en France. remains one of the leaders in France. En outre, pour assurer un fonctionnement optimal de ses Furthermore, to assure an optimal functioning of the éoliennes, Nordex France propose ses services de wind turbines, Nordex France offers its maintenance maintenance et dispose en France d’un important réseau services having an extensive network of professional de base de maintenance avec 14 centres répartis sur le maintenance in France with 14 centers throughout the territoire. territory. 43 OPALE ENERGIES NATURELLES OPALE ENERGIES NATURELLES Adresse : 17, rue du stade 25660 Fontain Site internet : http://www.opale-en.com/ Contact : Jean-Pierre LAURENT, Président Téléphone : +33 (0)3 81 61 66 88 Mail : [email protected] Address : 17, rue du stade 25660 Fontain Website : http://www.opale-en.com/ Contact Person : Jean-Pierre LAURENT, President Phone : +33 (0)3 81 61 66 88 E-mail address : [email protected] Opale Énergies Naturelles est une société indépendante OPALE Énergies Naturelles is an independent company spécialisée dans le développement de projets éoliens et specialising in the development of wind energy d’unités de méthanisation. Seul bureau d’ingénierie dont le projects and Bigaz Units. Unique engineering company siège social est basé en Bourgogne/Franche-Comté, Opale a with headquarters located in Bourgogne/Franche- développé, pour le compte du groupe Velocita Energies, le Comté, Opale has developed on the behalf of Velocita bassin éolien des Dames du Doubs. Energies Group, the cluster of “Dames du Doubs”. D’une puissance totale de 150 MW (54 machines General With a total power of 150 MW (54 GE Wind turbines Electric de 2,78 MW), sa construction débutée en 2015 with a 2,78 MW rated power), its construction started s’achèvera en 2017 et s’appuie sur le savoir faire de in 2015 will be achieved in 2017 and largely relies on nombreuses entreprises locales. Les Dames du Doubs the know-how of several local enterprises. The représentent 25% des objectifs 2020 du Schéma Régional “Dames du Doubs” represents 25% of the 2020 Eolien de Franche-Comté et permettront de couvrir les objectives of the Regional Wind Scheme of Franche- besoins énergétiques de plus de 150 000 habitants. Comté and will cover the energy needs of more than 150 000 inhabitants. Avec déjà plus de 300 MW éoliens autorisés dans le Nord Est de la France, l’équipe multidisciplinaire d’Opale With already more than 300 MW of licensed wind continue à renforcer son ancrage régional en proposant projects une approche de développement éprouvée basée sur le multidisciplinary team of Opale keeps reinforcing its respect des territoires et de leurs acteurs locaux. regional in the anchorage North-East by of proposing France, a the proven development approach based on the respect of the territories and their local actors. 44 OSTWIND INTERNATIONAL OSTWIND INTERNATIONAL Adresse : 1 rue de Berne 67300 Schiltigheim Site internet : http://www.ostwind.de/ Contacts : Florian RUIZ, Chef de projet ; Sophie BALLAND, Chargée de communication Téléphone : +33 (0)3 90 22 73 40 Mail : [email protected] ; [email protected] Address : 1 rue de Berne 67300 Schiltigheim Website : http://www.ostwind.de/ Contact Persons : Florian RUIZ, Project Manager ; Sophie BALLAND, Responsible for Communication Phone : +33 (0)3 90 22 73 40 E-mail address : [email protected] ; [email protected] OSTWIND groupe OSWIND International, a French branch of OSTWIND OSTWIND, développe, construit et exploite des parcs group, develops, constructs and exploits wind farms éoliens depuis sa création en 1999. Grâce à une équipe de since its creation in 1999. Thanks to a professional techniciens OSTWIND team of technicians and engineers, OSTWIND International assure également l’exploitation technique des International also provides the technical operation of parcs éoliens. La société comptabilise 120 éoliennes the wind parks. The company accounts 120 wind installées dans l’hexagone, qui représentent le plus grand turbines installed in France which represent the parc éolien de France à Fruges, dans le Pas-de-Calais. Son biggest wind park from France to Fruges, in Pas-de- siège est basé près de Strasbourg, mais l’entreprise est Calais. Its main office is located near Strasburg but the également présente au cœur des régions avec ses bureaux company is also present at the heart of the regions de Fruges, Toulouse, Tours, Amiens, Tincques et Lyon. with its offices in Fruges, Toulouse, Tours, Amiens, International, filiale et d’ingénieurs française spécialisés, du Tincques and Lyon. 45 PLENR PLENR Adresse : 121 rue Chanzy Ruche d’Hellemmes 59260 Hellemmes-Lille Site internet : http://www.plenr.fr/ Contact : Jean-Jacques VINAT, Gérant Téléphone : +33 (0)3 20 47 99 76 Mail : [email protected] Address : 121 rue Chanzy Ruche d’Hellemmes 59260 Hellemmes-Lille Website : http://www.plenr.fr/ Contact Person : Jean-Jacques VINAT, Manager Phone : +33 (0)3 20 47 99 76 E-mail address : [email protected] PLENR est un bureau d’étude, de conseil et d’assistance PLENR is a research office providing, advice and technique dans les énergies renouvelables, spécialisées technical assistance in renewables energy projects dans l’énergie éoliennes terrestre et offshore. Constituée with focus on onshore and offshore wind energy en 2010 par Jean-Jacques Vinat fort d’une expérience de projects. Founded in 2010 by Jean-Jacques Vinat who plus de 10 ans dans l’éolien, PLENR rassemble une équipe has a proven experience in wind energy industry of pluridisciplinaire d’experts, et propose ses services : more than 10 years, PLENR involves a multidisciplinary team of experts and offers the following Etudes de vent : Suivi de campagne de mesure ; services: Estimation de productible. Construction : Assistance Maîtrise d’ouvrages; Audits et Inspections techniques. Exploitation : Suivi de performance ; Inspections techniques ; Révision et recalage des productibles ; index de vent. Studies of wind : Following up the measurement campaign ; Estimation of the production. Construction : Project management assistance; Audit and Technical inspections. Exploitation Technical : Performance inspections; monitoring Reviewing ; and adjustment of the producible ; wind index. 46 POMA LEITWIND POMA LEITWIND Adresse : 109 rue Aristide Bergès 38340 Voreppe Site internet : www.poma.net/ Contact : David SAINT-ANDRE, Responsable Industrie Eolienne Téléphone : +33 (0)4 76 28 70 00 Mail : [email protected] Address : 109 rue Aristide Bergès 38340 Voreppe Website : www.poma.net/ Contact Person : David SAINT-ANDRE, Responsible Wind Industry Phone : +33 (0)4 76 28 70 00 E-mail : [email protected] Appartenant tous deux au Groupe HTI, POMA, acteur POMA, a major player in ropeway transportation majeur des solutions de transport par câble et LEITWIND, solutions, and LEITWIND, a specialist in onshore wind spécialiste interviennent turbine, are both part of the HTI Group and are ensemble pour proposer les premières éoliennes terrestres working together to offer the first multi-megawatt multi-mégawatts assemblées en France. Les éoliennes onshore wind turbine manufactured in France. The LEITWIND figurent parmi les plus compétitives du marché, range of LEITWIND wind turbines is ranked among the avec des courbes de puissance dans les meilleures de leurs most competitive turbines on the market. Their power catégories. curves are the best in the category. Partageant les mêmes valeurs et complémentaires dans Sharing the leurs expertises, les deux sociétés se rapprochent et enterprises POMA and LEITWIND have come together donnent naissance à POMA LEITWIND. to create POMA LEITWIND. Fort de son savoir-faire et de son expertise dans la Building on its know-how and expertise in creating réalisation de projets d’infrastructures aux quatre coins du infrastructures all over the world, POMA designs and monde, POMA conçoit et réalise des installations de grande installs large-scale facilities. des éoliennes terrestres, same values and expertise, two envergure. Within the HTI Group, LEITWIND has been innovating Au sein du même Groupe (HTI), LEITWIND, spécialiste des and industrializing a full range of onshore wind énergies renouvelables, innove et industrialise une gamme turbine since 2001. These compact and modular complète d’éoliennes terrestres depuis 2001. Compactes et solutions modulaires, ces solutions s’appuient notamment sur la technology developed by in-house engineers. Direct technologie Direct Drive, mise au point en interne. Drive technology allows to optimize manufacturing, Technologie le Direct Drive permet d’optimiser les transport, installation and maintenance processes. processus de fabrication, de transport, d’installation et de Developed by in-house engineers and adapted in the maintenance. Developpée en interne, puis adaptée dans les 2000s by LEITWIND, this reputable and proven années 2000 par LEITWIND, cette innovation, reconnnue et innovation has been used in over 300 wind turbines all éprouvée, a permis d’installer plus de 300 éoliennes dans over the world. Réalisations: Achievements: use the revolutionary Direct Drive Parc éolien de Pellafol (France) Pellafol wind farm (France) Eolienne panoramique de Vancouver (Canada) Panoramic wind turbine in Vancouver (Canada) Parc éolien de Crno Brdo (Croatie) Parc éolien de Tadipatri (Inde). Tadipatri wind farm (India). Crno Brdo wind farm (Croatia) 47 QUADRAN QUADRAN Adresse : 18 rue Dom Pérignon 51000 Chalons en Champagne Site internet : http://www.quadran.fr/ Contact : Charles LHERMITTE, Director du Groupe Nord et Est Téléphone : +33 (0)3 26 65 75 37 Mail : [email protected] Address : 18 rue Dom Pérignon 51000 Chalons en Champagne Website : http://www.quadran.fr/ Contact Person : Charles LHERMITTE, Director of the North and East Group Phone : +33 (0)3 26 65 75 37 E-mail address : [email protected] Leader indépendant de la production d’électricité verte en An independent leader of green electricity production France, Quadran est présent sur les principales sources in France, Quadran works with the main sources of d’énergies renouvelables : l’éolien, le photovoltaïque, renewable l’hydraulique, le biogaz & la biomasse. Grâce à cette hydraulics, biogas, and biomass. Thanks to this diversité de production et à la force de son implantation diversity of production and the strength of its local locale, Quadran est un acteur incontournable de la presence, Quadran is a leading figure in the energy transition énergétique en France métropolitaine et outre- transition in Metropolitan France and overseas. energy: wind power, photovoltaics, mer. With a strong portfolio of more than 2,000 MW of Fort d'un portefeuille de projets de plus de 2 000 MW, projects, Quadran is part of a process of strong Quadran fort development over the coming years, in line with the développement au cours des prochaines années, en ligne hopes of the government, to hold to the European avec les ambitions des pouvoirs publics, pour tenir les engagements that France has committed to for 2020: engagements européens pris par la France à l'horizon 2020: reduce greenhouse gas emissions by 20%, economize réduire de 20% ses émissions de gaz à effet de serre, energy by 20%, and increase the use of renewable réaliser 20% d'économies d'énergie et porter la part des energy to 20% of energy consumption. énergies renouvelables à 20% de la consommation Key figures: s'inscrit dans une démarche de d'énergie. Recognized on the market for its know-how, Quadran Chiffres-cles: is one of the French leaders of the green energy Reconnu sur le marché pour son savoir-faire, Quadran est market with close to 200 power plants in operation at l'un des leaders français du marché des énergies vertes, the end of 2015. Furthermore, the group relies on avec près de 200 centrales en exploitation fin 2015. En solid outre, le groupe s'appuie sur de solides partenariats menés organizations and a well-developed local presence in avec Metropolitan France, overseas, and internationally. des organismes bancaires reconnus et une partnerships with recognized banking implantation géographique bien structurée en France métropolitaine, en outre-mer et à l'international. Capacity in operation at the end of 2015: close to 400 MW for nearly 200 power plants. Puissance exploitée fin 2015 : plus de 400 MW pour près de 200 centrales. Up to 200 employees spread over 15 sites in France and overseas. Près de 200 salariés , répartis dans une quinzaine d’implantation en France métropolitaine et en OutreMer. 48 RENTALOAD RENTALOAD Adresse : 1, chemin de Chaumour 21500 Montbard Site internet : http://rentaload.com/ Contact : Emmanuel BOUR, Director du Développement Téléphone : +33 (0)8 11 62 06 00 Mail : [email protected] Address : 1, chemin de Chaumour 21500 Montbard Website : http://rentaload.com/ Contact Person : Emmanuel BOUR, Development Director Phone : +33 (0)8 11 62 06 00 E-mail address : [email protected] L’entreprise de location de banc de charge Rentaload, Load bank rental company, Rentaload, based in implantée en Bourgogne, est présente dans toute la France Burgundy, operates across France, as well as Europe. et rayonne en Europe. Rentaload bénéficie de plusieurs Rentaload leverages its partners many years of années d’expérience de son partenaire spécialiste dans la experience in manufacturing load banks and as a construction de banc de charge. Rentaload propose ainsi à result, is able to offer its clients rental solutions for la location des bancs de charge résistifs, inductifs & resistive, inductive and capacitive load banks, built capacitifs conçus et optimisés spécialement pour ce and optimized specifically for this service. With many marché. Avec de nombreux clients dans des secteurs clients in areas such as data centers, hospitals, the comme les data centers, les hôpitaux, l’armée, le nucléaire army, nuclear power or the maritime industry, ou la marine, Rentaload loue ses bancs & accessoires en Rentaload can provide its banks and accessories 48h pour tous types d’applications : test de groupe within 48 hours for multiple applications: testing électrogène, recette de salle informatique, lestage, diesel generators, acceptance testing server rooms, décharge, etc. ballasting, unloading, etc. Chiffres-cles: Key figures: 2 plateformes en France (Paris & Montbard) 2 platforms in France (Paris & Montbard) 3 plateformes en Europe ( Allemagne (Bonn), 3 platforms in Europe (Germany (Bonn), Angleterre ( Leicester), Italie (Milan). England (Leicester), Italy (Milan). 49 RES RES Adresse : 53/55 boulevard des Brotteaux 69006 Lyon Site internet : www.res-group.com Contact : Helena LINARES, Responsable Régionale Est Téléphone : +33 (0)4 72 69 77 20 Mail : [email protected] Address : 53/55 boulevard des Brotteaux 69006 Lyon Website : www.res-group.com Contact Person : Helena LINARES, Responsable Régionale Est Phone: +33 (0)4 72 69 77 20 E-mail address: [email protected] RES, acteur de premier plan dans le développement des RES, one of the leading renewable energy companies énergies renouvelables en France, est aujourd’hui à in France is at the origin of over 20 onshore wind l’origine de plus d’une vingtaine de parcs éoliens terrestres farms throughout the national territory. installés sur le territoire national. Our portfolio is one of the largest on the French wind RES dispose également de l’un des plus importants market and we have currently more than 2500 MW of portefeuilles de projets avec 2 500 MW en cours de projects under development, at different stages of développement sur le territoire français. Avec son siège à maturity. RES employs 170 people in Avignon (head Avignon et des agences à Paris, Dijon, Lyon, Bordeaux et office), Paris, Dijon, Lyon, Bordeaux and Béziers. Béziers , RES emploie aujourd’hui plus de 170 personnes en France. From our regional offices in Lyon and Dijon, about 20 people manage the development and operation Depuis Lyon et Dijon 20 personnes contribuent au bon activities of our projects located in the east-central développement des projets ainsi qu’à leur exploitation France and work closely with our different regional étant au plus près des territoires et des acteurs impliqués stakeholders. dans les énergies renouvelables. Achievements Réalisations In the east-central France, RES is well established in Dans le Centre-Est de la France, RES est pionnier dans different locations, such as Saint-Seine-l’Abbaye, l’éolien au travers des installations comme celle du Saint- where it has built the first and largest wind farm in Seine-l’Abbaye (50 MW) ainsi que le parc de Lomont Burgundy at that time (25 turbines, 50 MW), as well as (30MW) premiers parcs éoliens de la région Bourgogne- the only operational wind farm in Franche-Comté in Franche Comté. Depuis, les parcs de Forterre (28MW), Lomont (15 turbines, 30 MW). Ever since RES has built Portes de la Côte d’Or (54MW), Langres Sud (52 MW), 5 additional wind farms in the region: Forterre Haut-Chemin (20MW) et Mont-Gimont (48 MW) en Haute- (28MW), Portes de la Côte d’Or (54MW) as well as Marne ont vu le jour. Langres Sud (52 MW), Mont-Gimont (48 MW) and respectively Haut-Chemin (20MW) in the Haute Marne. 50 SATT GRAND EST SATT GRAND EST Adresse : 28 Rue de Broglie 21000 Dijon Cedex Site internet : http://www.sattge.fr/ Contact : Ludovic GOBY, Ingénieur Développement Téléphone : +33 (0)3 80 40 34 80 Mail : Address : 28 Rue de Broglie 21000 Dijon Cedex Website : http://www.sattge.fr/ Contact Person : Ludovic GOBY, Development Engineer Phone : +33 (0)3 80 40 34 80 E-mail address : La SATT Grand-Est a pour objectifs d’investir dans des SATT Grand-Est aims to invest in projects maturation : projets de maturation : R&D, études de marché, propriété R&D, market research, intellectual property. intellectuelle. It allows sharing, streamlining and professionalizing Elle permet de mutualiser, simplifier et professionnaliser la the enhancement of R&D. valorisation de la R&D. The sites in which SATT Grand-Est is involved stretch Les sites concernés par la SATT Grand-Est s’étendent de from Troyes to Nancy-Metz, Dijon, Besançon and Troyes à Nancy-Metz, Dijon, Besançon et Belfort. Ils Belfort. They represent over 8 000 researchers. représentent plus de 8 000 chercheurs. 51 SDEY SDEY Adresse : 4 Avenue Foch 89000 Auxerre Site internet : http://sdey.fr/ Contact : Philippe PORT, Responsable du développement des énergies renouvelables Téléphone : +33 (0)3 86 52 22 00 Mail : [email protected] Address : 4 Avenue Foch 89000 Auxerre Website : http://sdey.fr/ Contact Person : Philippe PORT, Responsible for renewable energy development Phone : +33 (0)3 86 52 22 00 E-mail address : [email protected] Le Syndicat Départemental d’Énergies de l’Yonne s’impose Syndicat Départemental d’Énergies of Yonne is sur l’ensemble du département comme l’acteur de imposing itself throughout the department as a key référence pour l’aménagement énergétique de l’Yonne. player for Yonne‘s energy sustainability. Au service des 455 communes membres du SDEY, les Serving 455 member communities of SDEY, the energy politiques énergétiques sont déployées dans un esprit de policies are deployed in the spirit of proximity and proximité et d’équité. fairness. Le SDEY est une collectivité territoriale, avec un Comité SDEY is a local authority with a Department Départemental composé de 48 élus et des Services Committee composed by 48 elected members and (techniques et administratifs), placés sous la responsabilité with the Services (technical and administrative) placed d’un Directeur Général. under the responsibility of a General Director. L’engagement principal du SDEY est au service de Primary commitment of SDEY is related to servicing l’électricité et du gaz : electricity and gas supply: le syndicat est l’autorité organisatrice de la the syndicate is an organizing authority of public distribution publique d’électricité ainsi que de la electricity distribution as well as of the fourniture d’électricité sur le territoire de l’Yonne. electricity supply on the territory of Yonne. le syndicat est aussi l’autorité organisatrice de la the syndicate is also an organizing authority of distribution publique du gaz, ainsi que de la public gas distribution as well as of the gas fourniture de gaz sur le territoire de l’Yonne. supply on the territory of Yonne. 52 SEML COTE-d’OR ÉNERGIES SEML COTE-d’OR ÉNERGIES Adresse : 9 A, rue René Char 21074 Dijon Site internet : http://www.siceco.fr/ Contact : Jean-Michel JEANNIN, Directeur Téléphone : +33 (0)3 80 50 99 20 Mail : [email protected] Address : 9 A, rue René Char 21074 Dijon Website : http://www.siceco.fr/ Contact Person : Jean-Michel JEANNIN, Director Phone : +33 (0)3 80 50 99 20 E-mail address : [email protected] CÔTE-D’OR ÉNERGIE, acteur de l’énergie en Côte-d’Or. CÔTE-D’OR ÉNERGIE, energy player in Côte-d’Or. Côte-d’Or Énergies est une Société d’Économie Mixte Côte-d’Or Énergies is a local semi-public company Locale (SEML) chargée du développement des énergies (Société d’Économie Mixte Locale, SEML) in charge of renouvelables. Elle est née de la volonté du SICECO the development of the renewable energies. It was (Syndicat d’Énergies de Côte-d’Or) de se doter d’un outil born from the initiative of SICECO (Syndicat d’Énergies d’investissement fort afin d’accompagner les collectivités de Côte-d’Or) to acquire a strong investment tool in dans la transition énergéique. order to accompany communities in the energy transition. Côte-d’Or Énergies est composée de 7 actionnaires : le SICECO (majoritaire), la région Bourgogne Franche-Comté, Côte-d’Or Énergies consists of 7 shareholders : SICECO la Caisse d’Épargne Bourgogne Franche-Comté, le Crédit (controlling), Burgundy Franche-Comté region, Saving Agricole de champagne Bourgogne, la SICAE EST, Dijon bank of Burgundy Franche-Comté, Crédit Agricole of Céréales et la SEM Nièvre Énergies. Champagne Burgundy, SICAE EST, Dijon Céréales and SEM Nièvre Énergies. À l’heure des choix qui conditionneront le mix énergétique de demain, Côte-d’Or Énergies a pour mission d’acquérir, While making decision which will condition the energy d’aménager, de construire et d’exploiter tous moyens de mix of tomorrow, the mission of Côte-d’Or Énergies is production d’énergie décentralisée à partir de sources to acquire, adapt, construct and exploit all the means renouvelables, of decentralized energy production from renewable notamment la biomasse, l’éolien, l’hydrolique et le solaire. Elle investit également dans resources, in particular, from biomass, wind, toutes les activités accessoires liées à la production hydroelectricity and solar. It also invests into all the d’énergie renouvelables (construction de bâtiment, ….). ancillary activities related to the renewable energies production (building construction, …..). 53 SENVION FRANCE S.A.S SENVION FRANCE S.A.S Adresse : 10 avenue de l’Arche 92419 Courbevoie Cedex Site internet : https://www.senvion.com/ Contact : Olivier AYMARD, Responsable du développement d’Affairs Téléphone : +33 (0)1 41 38 93 93 Mail : [email protected] Address : 10 avenue de l’Arche 92419 Courbevoie Cedex Website : https://www.senvion.com/ Contact Person : Olivier AYMARD, Business Development Manager Phone : +33 (0)1 41 38 93 93 E-mail address : [email protected] Senvion est un acteur de référence mondial dans le secteur Senvion is a key global player in the sector of wind des turbines éoliennes onshore et offshore. Avec plus de energy, onshore and offshore. With more than 3.500 3.500 salariés dans le monde, Senvion bénéficie d’une employees in the entire world, Senvion has an grande expérience acquise dans la conception, la extensive experience in designing, manufacturing and fabrication et l’installation de plus de 6.100 turbines installing of more than 6.100 wind turbines. éoliennes. Senvion is present in France since 2002 and has Senvion est présent en France depuis 2002 et a installé plus installed more than 1800MW in the country. Thanks de 1800 MW en France. Grâce à une équipe de 200 salariés, to its team of 200 employees, 14 maintenance centers un réseau de 14 centres et antennes de maintenance et un and a network of local partners in industry and réseau de partenaires industriels et logistiques locaux, logistics, Senvion provides a tailor-made support and Senvion assure un accompagnement sur-mesure et un excellent service for wind energy projects. service irréprochable pour des projets éoliens. 54 SIEMENS SAS SIEMENS SAS Adresse : 40 avenue des Fruitiers 93527 Saint-Denis Cedex Site internet : http://www.siemens.com/ Contact : Filippo CIMITAN, directeur de la division Wind Power & Renewables, Siemens France Téléphone : +33 (0)1 85 57 00 00 Email : [email protected] Address : 40 avenue des Fruitiers 93527 Saint-Denis Cedex Website : http://www.siemens.com/ Contact Person : Filippo CIMITAN, Director of Wind Power and Renewables, Siemens France Phone : +33 (0)1 85 57 00 00 E-mail address : [email protected] Siemens est un groupe international spécialisé dans les Siemens is an international group specializing in high hautes technologies et présent dans les secteurs de technologies and present in various segments of l’industrie, de l’énergie, des transports et de la santé. industry, energy, transport and healthcare. Siemens conçoit, fabrique, assemble et installe des Siemens designs, manufactures, assembles and installs éoliennes de grande puissance pour les marchés onshore et high power wind turbines for onshore and offshore offshore et assure la maintenance de parcs éoliens. S’ajoute markets and provides maintenance services for wind une offre de génie civil (fondations, voierie) associé aux farms. Additionally, it offers civil engineering works projets clé en main. Siemens propose également des (foundations, road networks) related to turnkey solutions de raccordement des parcs pour la transmission projects execution. Siemens also provides solutions of de l’électricité produite. connection for the transmission of electricity produced in wind parks. La division Wind Power emploie plus de 12 000 personnes à travers le monde. Avec plus de 30 ans d’expérience dans The division of Wind Power employs more than l’éolien, Siemens est un constructeur de turbines leader du 12 000 people around the world. Siemens is a market marché, avec un parc installé comprenant plus de 15 000 leader in wind turbines construction with more than turbines éoliennes dans le monde, pour une puissance 30 years of experience in wind power industry, with cumulée supérieure à 28 000 MW. Créée en France en more than 15 000 of installed turbines throughout the 2007, cette activité s’appuie sur un réseau de partenaires world and with an accumulated capacity over industriels référencés (Mersen, Chomarat, Franceole, 28 000MW. Established in France in 2007, this division Cornis …). Les éoliennes Siemens y équipent déjà une is supported by a network of referenced industrial vingtaine de parcs éoliens terrestres pour une puissance partners (Mersen, Chomarat, Franceole, Cornis …). cumulée supérieure de Siemens wind turbines are already used in about 20 maintenance garantissent à leurs clients développeurs ou onshore wind farms to generate a total output of over énergéticiens la plus haute disponibilité pour leurs turbines. 425 MW. Maintenance teams guarantee the highest à 425 MW. Les équipes availability of turbines for their clients, developers or energy producers. 55 SITES SITES Adresse : 4C allée Claude Debussy 69130 Ecully Site internet : http://www.sites.fr/ Contact : Thomas MAUROUX, Chef de projet Téléphone : +33 (0)4 37 46 01 80 Mail : [email protected] Address : 4C allée Claude Debussy 69130 Ecully Website : http://www.sites.fr/ Contact Person : Thomas MAUROUX, Project Manager Phone : +33 (0)4 37 46 01 80 E-mail address : [email protected] SITES - "Société d'Instrumentations, de Traitements et SITES - "Société d'Instrumentations, de Traitements et d'Essais sur Sites"a été créé en 1984. d'Essais sur Sites" was created in 1984. SITES accompagne les gestionnaires et propriétaires SITES accompanies the owners and operators of d’ouvrages structures, depuis leur conception jusqu’à leur déconstruction, à travers des prestations in-situ et des from their conception to their deconstruction, through in-situ services and studies. études. 250 multidisciplinary and qualified engineers and et technicians, 30 years of experience, and mastery of qualifiés, 30 années d’expérience, et la maîtrise des monitoring techniques for the ageing of civil techniques de surveillance du vieillissement de structures engineering génie civil, des équipements et de l’environnement qui les environment which surrounds them, allows SITES to entoure, permettent à SITES de proposer des solutions de suggest offers for the monitoring of structural health surveillance de santé structurelle adaptées à chaque adapted to each of its clients. 250 ingénieurs et techniciens multidisciplinaires structures, equipment, and the problématique client. SITES takes action in France and abroad in the SITES intervient en France, mais aussi à l’international dans les domaines suivants : following domains: Electricity. Electricité Petroleum, Gas, Natural Resources. Pétrole, Gaz, Ressources Naturelles. Administration. Administration. Transport Infrastructures. Transport. Industry. Industrie. Construction. Construction. Natural Spaces and Environment – Risks. Environnement Naturel – Risques. Public Services. Services Publiques. Research and Development. Recherche et Développement. 56 SKF SLEWING BEARINGS RKS SA SKF SLEWING BEARINGS RKS SA Adresse : Route de Vassy - BP 137 – 89204 Avallon Site internet : www.skf.fr Contact : Jean LEVEQUE, Développement d’Affairs Téléphone : +33 (0)3 86 31 41 00 Mail : [email protected] Address: Route de Vassy - BP 137 – 89204 Avallon Website: www.skf.fr Contact Person: Jean LEVEQUE, Business Development Phone: +33 (0)3 86 31 41 00 E-mail address: [email protected] SKF est le premier fournisseur mondial de produits et de SKF is the world-leading technology supplier of solutions sur les marchés des roulements, des services, des products and services for bearings, services, seals, solutions d’étanchéité, de la mécatronique et des systèmes mechatronics and lubrication systems. The company de lubrification. Le chiffre d’affaires mondial 2015 s’élève à has an overall turnover of € 8.1bn, which € 1bn is 8.1 milliards d’euros, dont environ 1 milliard d’euros en earned in France. SKF has more than 47.000 France. Le nombre de collaborateurs s’élève à plus de employees worldwide and more than 3.800 in France, 47.000 dans le monde, dont plus de 3 800 en France, over 9 sites and involved in 5 business clusters regroupés dans 9 sites et impliqués dans 5 pôles de recognized by the French government. In Avallon, SKF compétitivité. Le site d’Avallon développe et produit des designs and manufactures slewing bearings with a roulements d’orientation de 0.5 à 8 m de diamètres, pour diameter from 0.5 up to 8 meters, designed for les pales, les nacelles, l’arbre de rotation principal. Il est blades, yaw systems and main shaft. The site is homologué par de nombreux constructeurs d’éoliennes. approved by numerous turbine manufacturers. SKF SKF produit également des roulements d’orientation pour can also produce and supply slewing bearings for wind éoliennes aux USA, au Mexique, Brésil et en Inde. in USA, Mexico, Brazil and India. Compétence proposée sur le marché de l’éolien Wind Industry Expertise Fabrication de brides et couronnes d’orientation. Flanges and slewing rings. Réalisations Achievements Récemment une nouvelle gamme de roulement a été Recently, SKF added to its products a new range of introduite sur le marché avec les roulements « High “high endurance bearings”, which enhance the Endurance », qui permettent d’augmenter la fiabilité des reliability of machines through optimised internal machines, grâce à une géométrie optimisée et à des joints geometries and high-performance seals. SKF Avallon is hautes performances. SKF Avallon peut fournir des able to provide bearings for turbines with capacities roulements pour les éoliennes de 1.5 à 10 MW. ranging from 1.5 MW to 10 MW. 57 SNCTP ROGER MARTIN SNCTP ROGER MARTIN Adresse : 4 avenue Jean-Bertin BP 77971, 21079 Dijon Cedex Site internet : http://www.rogermartinsa.com/ Contact : Bruno LETZELTER, Directeur Général Téléphone : +33 (0)3 80 73 80 00 Mail : [email protected] Address : 4 avenue Jean-Bertin BP 77971, 21079 Dijon Cedex Website : http://www.rogermartinsa.com/ Contact Person : Bruno LETZELTER, General Director Phone : +33 (0)3 80 73 80 00 E-mail address : [email protected] L'Entreprise S.N.C.T.P. (Société Nouvelle de Construction et The de Travaux Publics) a été créée en 1970. Construction et de Travaux Publics) was established in Company S.N.C.T.P. (Société Nouvelle de 1970. Elle rassemble aujourd'hui plus de 300 salariés qualifiés, la force d'un réel savoir faire. La complémentarité de ses It now brings together more than 300 skilled départements de production et de ses services fonctionnels employees, the strength of a real know-how. The se traduit par une gestion rigoureuse de ses chantiers. Son complementarity of its production departments and Parc Matériel est doté d'engins de chantier et de machines of its functional services results in a rigorous spécifiques, toujours à la pointe de la technologie. management of its sites. Its Parc Matériel has construction machinery and special machines, always La S.N.C.T.P. compte 3 départements : bâtiment, génie civil at the forefront of the technology. et canalisations / réseaux. Grâce aux compétences qu'elle réunit, elle est en mesure de réaliser des chantiers de toute S.N.C.T.P. consists of 3 departments: Construction, nature aussi variés que complexes. Civil Engineering and Canalization / Networks. With the skills which the company units, it is able to realize Le département Canalisations / Réseaux réalise des projects of any nature, both varied and complex. chantiers de réseaux secs : électricité, gaz ou télécom. Le département intervient également sur des chantiers de Canalization / Networks Department runs dry réseaux humides, d'assainissement, d'eau potable ou de networks sites: electricity, gas or telephone. The réseaux de chauffage urbains dans les régions Bourgogne, department also works on wet networking sites, Franche Comté, Champagne, Lorraine, Rhône-Alpes, Ile de sanitation, drinking water and district heating France et Centre. networks in the regions of Burgundy, Franche Comté, Champagne, Lorraine, Rhône-Alpes, Ile de France and Le département Génie Civil intervient dans les domaines de construction, d'aménagement et de Centre. renforcement d'ouvrages d'art tels que les ponts, les murs de Civil Engineering Department is involved in soutènement, les tunnels, les gares de péages et les construction areas, development and strengthening of stations d'épuration, etc ... structures such as bridges, retaining walls, tunnels, toll stations and wastewater treatment plants, etc .. . 58 SOLVEO ENERGIE SOLVEO ENERGIE Adresse : 3bis route de Lacourtensourt 31150 Fenouillet Site internet : http://www.solveo-energie.com/ Contact : Philippe PRA, Directeur Commerciale Téléphone : +33 (0)5 61 82 08 20 Mail : [email protected] Address : 3bis route de Lacourtensourt 31150 Fenouillet Website : http://www.solveo-energie.com/ Contact Person : Philippe PRA, Comercial Director Phone : +33 (0)5 61 82 08 20 E-mail address : [email protected] SOLVÉO ENERGIE, filiale du Groupe SOLVÉO créée en 2008, Created in 2008, SOLVÉO ENERGIE is part of SOLVÉO est spécialisée dans les Energies Renouvelables et Group and a subsidiary that is dedicated to the développe de nombreux projets éoliens et photovoltaïques creation and installation of complex systems for the en France mais aussi à l’étranger. La société se dédie à la production of renewable energy in France and abroad. maitrise des solutions pour l’installation de centrales SOLVÉO ENERGIE proposes customized solutions for solaires d’envergure (en toiture ou au sol) et de fermes the installation of large solar power plants (roof or éoliennes. ground level) and wind power farms. SOMAX-ENERGY SOMAX-ENERGY Adresse : 8, rue du 19 mars 1962 21600 Dijon-Longvic Site internet : http://www.somax-energy.de/ Contact : Emmanuel SCHUDDINCK Téléphone : +33 (0)6 07 87 32 25 Mail : [email protected] Address : 8, rue du 19 mars 1962 21600 Dijon-Longvic Website : http://www.somax-energy.de/ Contact Person : Emmanuel SCHUDDINCK Phone : +33 (0)6 07 87 32 25 E-mail address : [email protected] Somax-Energy est un bureau d’étude de gisement Somax-Energy is a study office working in the field of énergétique éolien pour les professionnels, particuliers et wind energy for professionals, individuals and collectivités. communities. votre Somax-Energy analyses, advices and optimizes your installation d’éolienne. Somax-Energy vous permet de wind turbine installation. Somax-Energy allows you to déterminer le meilleur site d’implantation, la hauteur et les determine the best site for installation, height and the performances de votre future éolienne, d’en optimiser son performance of your future wind turbine, to optimize rendement et d’effectuer la modélisation financière its performance and work out a simplified financial simplifiée de votre projet. Somax-Energy vous indique le model for the project. Somax-Energy indicates the gisement éolien disponible pour jusqu’à 10 scénarios availability of the wind power potential for up to 10 d’implantation différents (positionnement et hauteur de different implementation scenarios (positioning and l’éolienne), la production annuelle théorique pour jusqu’à 3 height of a turbine), the theoretical annual production modèles différents d’éolienne ainsi que la modélisation of up to 3 different models of wind turbines as well as financière simplifiée de votre projet éolien. a simplified financial model for your wind power Somax-Energy analyse, conseille et optimise project. 59 UIMM COTE D’OR UIMM COTE D’OR Adresse : 6, allée André Bourland - BP 67007 21070 Dijon Cedex Site internet : www.uimm21.fr Contact : Véronique GUILLON, Déléguée Générale Téléphone : +33 (0)3 80 77 85 11 Mail : [email protected] Address : 6, allée André Bourland - BP 67007 21070 Dijon Cedex Website: www.uimm21.fr Contact Person: Véronique GUILLON, General Manager Phone : +33 (0)3 80 77 85 11 E-mail address: [email protected] Le Syndicat patronal professionnel de la métallurgie compte The professional association of metallurgy employers 9 ETP. Ses missions sont de défendre les intérêts des chefs is staffed by nine full-time equivalent employees. Its d’entreprises et les représenter ainsi que d’être force de mission is to defend employers’ interests and proposition auprès des pouvoirs publics, des partenaires represent them, and to lobby authorities, social sociaux et des institutions. Il intervient dans ces domaines : partners and public institutions. Its fields of les ressources humaines, la gestion de la formation, competence l’assistance juridique, le développement de l’entreprise, la management, legal aid, business development, trades promotion des métiers, la formation et le développement, promotion, training, development and representation. are: human resources, training et la représentation. VELOCITA ENERGY DEVELOPMENTS VELOCITA ENERGY DEVELOPMENTS Adresse : 23, rue Vernet 75008 Paris Site internet : http://www.velocitaenergy.com/ Contact : Eric CARADEC, Directeur de Construction Téléphone : +33 (0)7 51 28 77 16 Mail : [email protected] Address : 23, rue Vernet 75008 Paris Website : http://www.velocitaenergy.com/ Contact Person : Eric CARADEC, Construction Director Phone : +33 (0)7 51 28 77 16 E-mail address : [email protected] Velocita est un groupe qui développe, finance, construit et Velocita is a group that develops, finances, builds and exploite des projets éoliens d’envergure en Europe. Créée operates large-scale wind projects in Europe. Created en 2011, l’enterprise opère actuellement au Royaume-Uni in 2011, the company currently operates in the UK et en France et possède un portefeuille de projets en cours and France and has a portfolio of projects under de development with a potential production capacity développement d’une capacité de production potentielle excédant 1200 MW. exceeding 1,200 MW. En France, via sa société française Opale Velocita Énergies, In France, through its French company Opale Velocita Velocita mène actuellement ses projets d’énergie éolienne Énergies, Velocita currently conducts its wind energy en partenariat avec Opale Énergies Naturelles. L’acquisition projects in partnership with Opale Énergies Naturelles. de la société 2020 Renewables, basée en Écosse, permet The acquisition of the company 2020 Renewables, aujourd'hui à Velocita d’intervenir lors du développement based in Scotland, now enables Velocita to intervene de plus de 15 projets d’une capacité potentielle de in the development of over 15 projects with a production dépassant 450MW. potential production capacity exceeding 450MW. 60 VENSYS ENERGY AS VENSYS ENERGY AS Adresse : Site internet : http://www.vensys.de/ Contact : Stefan SCHWIND, Vendre France Téléphone : +49 682 19 51 70 Mail : [email protected] Address : Website : http://www.vensys.de/ Contact Person : Stefan SCHWIND, Salesman France Phone : +49 682 19 51 70 E-mail address : [email protected] VENSYS ENERGY est un fabricant important de turbines à VENSYS ENERGY is a leading manufacturer of gearless transmission directe de classe mégawatts et multi- wind turbines in the megawatt and multi-megawatt mégawatts. Plus de 12 200 éoliennes VENSYS, totalisant class. More than 12 200 VENSYS wind turbines totaling plus de 19 200 MW, ont déjà été raccordées au réseau dans over 19 200 MW have already been connected to the le monde entier. grid worldwide. La technologie de VENSYS est basée sur de nombreuses VENSYS technology is based on many years of research années de recherche et développement par des instituts et and development by renowned German institutes and des universités allemandes renommées, ainsi que des universities using highly-qualified engineers and ingénieurs et des techniciens hautement qualifiés. technicians. Les éoliennes à transmission directe VENSYS sont Gearless VENSYS wind turbines are now successfully maintenant connectés avec succès au réseau dans des connected to the grid in numerous countries around nombreux pays: Egypte, Australie, Brésil, Bulgarie, Chine, the globe: Egypt, Australia, Brazil, Bulgaria, China, Allemagne, Equateur, Inde, Canada, Pakistan, Pologne, Germany, Ecuador, India, Canada, Pakistan, Poland, Portugal, Roumanie, Russie, Sri Lanka, Etats-Unis et Chypre. Portugal, Romania, Russia, Sri Lanka, the USA and Cyprus. 61 VENTS DU NORD VENTS DU NORD Adresse : 82 Grande Rue 60520 Pontarmé Site internet : http://www.ventsdunord.fr/ Contact : Nicolas UGALDE-LASCORZ, Directeur Générale Téléphone : +33 (0)3 44 57 98 33 Mail : [email protected] Address : 82 Grande Rue 60520 Pontarmé Website : http://www.ventsdunord.fr/ Contact Person : Nicolas UGALDELASCORZ, General Director Phone : +33 (0)3 44 57 98 33 E-mail address : [email protected] La société Vents du Nord assure toutes les phases de Vents du Nord company provides all stages of the développement de parcs éoliens, de la prospection de sites development of a wind farm, from prospecting favorables, jusqu'à la construction de parc. location of suitable sites to a wind park construction. Auteur de deux parcs éoliens totalisant une puissance Developer of two wind farms with an installed installée de 47 MW, la société est principalement présente capacity of 47 MW, the company is mainly present in sur le terrain dans les régions Picardie, Nord-Pas-de-Calais, the field in Picardie, Nord-Pas-de-Calais, Pays de la et Pays de la Loire, mais également en Bourgogne.Afin de Loire regions as well as in Bourgogne. In order to réaliser ses parcs éoliens, Vents du Nord travaille en étroite realize its wind parks, Vents du Nord is working closely collaboration avec tous les acteurs locaux et s’implique with all local stakeholders and is involved in the dans le développement du territoire. development of the territory. VESTAS FRANCE VESTAS FRANCE Adresse : 770 avenue Alfred Sauvy 34470 Pérols Site internet : https://www.vestas.com/ Contact : Eric REISSE, Directeur Senior des Ventes Téléphone : +33 (0)4 67 20 22 02 Mail : [email protected] Address : 770 avenue Alfred Sauvy 34470 Pérols Website : https://www.vestas.com/ Contact Person : Eric REISSE, Senior Sales Director Phone : +33 (0)4 67 20 22 02 E-mail address : [email protected] Fabricant d'éoliennes danois présent en France depuis Danish wind turbine manufacturer present in France 2002, Vestas est le leader mondial destiné exclusivement since 2002, Vestas is the world leader dedicated aux projets éoliens. exclusively to wind energy. Les éoliennes Vestas génèrent déjà chaque année plus de Vestas wind turbines already generate annually more 60 millions de MWh d’électricité, l’équivalent de la than 60 million MWh of electricity, which is equivalent consommation d’un pays comme l’Espagne. Présent depuis to the consumption of a country like Spain. Present for plus de 30 ans sur le marché, Vestas reste à l’avantgarde de over 30 years in the market, Vestas standing at the l’éolien avec des innovations qui révolutionnent tout notre forefront of the wind turbines technology with secteur d’activité. Le dernière innovation de Vestas est la innovations that are revolutionizing all our industry. V112-3,0 MW qui marque un grand pas en avant pour The latest innovation of Vestas is V112-3.0 MW, which l’énergie moderne. marks a big step forward to the modern energy. 62 VOLKSWIND FRANCE SAS VOLKSWIND FRANCE SAS Adresse : 55 rue Emile Landrin 92100 Boulogne Billancourt Site internet : www.volkswind.com Contact : Thomas DAUBNER, Président Téléphone : +33 (0)1 46 99 08 45 Mail : [email protected] Address : 55 rue Emile Landrin 92100 Boulogne Billancourt Website: www.volkswind.com Contact Person: Thomas DAUBNER, President Phone: +33 (0)1 46 99 08 45 E-mail address: [email protected] Volkswind France, conçoit, développe, exploite des projets Volkswind France designs, develops and operates éoliens « clé en main », prenant en charge toutes les étapes turnkey projects for the wind industry, dealing with du développement éolien, du choix de site jusqu’à every step of wind development, from the choice of l’exploitation, construire, site to full operation, planning applications and the financement du parc. Créée en 2001, Volkswind France a financing of wind farms. Founded in 2001, the son siège à Boulogne (92), des antennes de proximité à company has its head office in Boulogne (Hauts- Amiens, Limoges, Tours, Montpellier. Elle a installé 250 MW deSeine) and branches in Amiens, Limoges, Tours and éoliens, consommation Montpellier. Volkswind has installed wind farms with a électrique de 250 000 personnes / an (chauffage compris) combined capacity of 250 MW or the equivalent of et d’éviter l’émission de 163 000 tonnes de CO2/an. 2000 the energy consumption of 250.000 people in a year MW éoliens sont à l’étude en partie en Bourgogne. Créé en (heating included), thus avoiding 163.000 tonnes of 1993 en Allemagne par 2 ingénieurs de l’éolien, le groupe Carbon dioxide emissions annually. 2.000 MW of Volkswind est implanté en Pologne, Royaume-Uni, Irlande, installed wind power are in the planning stages, part Bulgarie et Etats-Unis. Le groupe a développé 600 MW dans of which will be in Burgundy. Founded in Germany in le monde. 1993 by two wind engineers, Volkswind is active in demande permettant de de permis produire la de Poland, UK, Ireland, Bulgaria, and USA. The group has Réalisations installed 600 MW. Les chiffres clés : - 13 parcs développés par Volkswind et Achievements construits - 137 éoliennes - 254 MW - 400 MW accordés 193 MW en exploitation - 2 000 MW en études Le parc de Key facts and figures: - 13 wind farms developed and Cormainville-Guillonville, 30 machines de 2 MW, est, à built by Volkswind - 137 wind turbines - 254 MW - 400 l’époque de sa construction, le plus grand parc d’un seul MW connected - 193 MW in service - 2 000 MW under tenant sur le territoire français. consideration Cormainville-Guillonville, with 30 2 MW machines, was when it was built, the largest singlemanaged wind farm in France. 63 VOLTALIA VOLTALIA Adresse : Europarc Pichaury – Bâtiment C2 1330 Rue Jean René Guillibert Gauthier de la Lauzière 13856 Aix en Provence Cedex 3 Site internet : http://www.voltalia.com/ Contact : Laurent LAMOUR, Chef de projets éoliens Téléphone : +33 (0)7 84 29 26 56 Mail : [email protected] Address : Europarc Pichaury – Bâtiment C2 1330 Rue Jean René Guillibert Gauthier de la Lauzière 13856 Aix en Provence Cedex 3 Website : http://www.voltalia.com/ Contact Person : Laurent LAMOUR, Wind Projects Manager Phone : +33 (0)7 84 29 26 56 E-mail address : [email protected] Voltalia est spécialisé dans la production d'électricité à Voltalia is specialized in the electricity production partir d'énergies renouvelables. Son activité est basée sur from renewable sources. Its activity is based on the quatre sources d'énergies renouvelables : l'hydraulique, four sources of renewables: hydro, wind, biomass and l'éolien, la biomasse, et le solaire. Son territoire d'origine solar. The territory of company’s origin is Guiana est La Guyane mais aujourd’hui Voltalia est présent en though today Voltalia is present in metropolitan France métropolitaine, au Brésil, en Grèce, en Guyane et au France, in Brazil, Greece, Guiana and Morocco. Within Maroc. Au sein de son activité de production d'énergie its activity of energy production from wind, Voltalia éolienne, Voltalia développe des fermes terrestres de develops onshore farms of small and medium size: petites et moyennes tailles: entre 10 et 30MW. between 10 and 30MW. Depuis 2006 Voltalia est cotée en bourse dans le Marché Since 2006 Voltalia is listed on the Paris stock Libre de Paris. Au cours de son histoire, Voltalia a établi des exchange. Over the course of its history, Voltalia has liens durables established sustainable relationships with a number of avec de nombreux partenaires qui contribuent à son développement. partners which contribute to its development. 64 VSB ENERGIES NOUVELLES VSB ENERGIES NOUVELLES Adresse : 27 quai de la Fontaine 30900 Nîmes Site internet : http://www.vsb-en.eu/ Contact : Amandine KIM LAN, Responsable Coordination Projets Téléphone : +33 (0)4 66 21 78 43 Mail : [email protected] Adrress : 27 quai de la Fontaine 30900 Nîmes Website : http://www.vsb-en.eu/ Contact Person : Amandine KIM LAN, Responsible for Projects Coordination Phone : +33 (0)4 66 21 78 43 E-mail address : [email protected] VSB énergies nouvelles, localisée à Nimes, est une société VSB Energies Nouvelles, located in Nîmes, is a spécialisée dans le secteur d'activité de l'ingénierie company specialised in renewable energy and renouvelables, les études techniques. technical studies. Riche de ses quarante collaborateurs et de ses cinquante With its forty employees and its fifty seven wind and sept parcs éoliens et photovoltaïques, l’aventure VSB est photovoltaic parks, VSB experience is a sound success une sage réussite dans la filière des énergies renouvelables. in the sector of renewable energies. Depuis 2001 VSB développpe les projets éoliens et solaires Starting from 2001 VSB develops its wind and solar et actuellement ses réalisations comprennent une vingtaine energy projects and actually its achievements de projets, qui représente 150 MW en exploitation. comprise about 20 projects which represent 150MW in exploitation. VSB réunit le savoir-faire nécessaire pour le développement de projets “clé en main”, pour la constructions de parcs, VSB combines all necessary competencies for the ainsi que pour l’exploitation de centrales. development of turnkey projects, for the construction of parks as well as for the operation of plants. Une expertise complémentaire de VSB est une solide expérience en financement et en gestion de parcs éoliens In addition, VSB has a considerable experience in et photovoltaïques. Depuis 2007, une enveloppe de 119 financing and managing of wind and photovoltaic millions d’euros a été levée pour la réalisation et parks. Since 2007 a financial package of 119 million l’exploitation de projets de VSB. EUR was raised for the implementation and exploitation of VSB’s projects. Quelques chiffres : Some figures : +350MW de permis de construire obtenu depuis 2001 40 sites en cours de développement Des mesures de vent en cours sur 15 sites. +350MW of building permissions obtained since 2001 40 sites in the process of development Wind measurements ongoing on the 15 sites. 65 W.E.B ENERGIE DU VENT SAS W.E.B ENERGIE DU VENT SAS Adresse : 15, rue de Bruxelles 75009 Paris Site internet : www.webenergieduvent.fr Contact : Laurent MAHIEU, Chef de Projets Téléphone : +33 (0)6 58 46 74 54 Mail : [email protected] Address : 15, rue de Bruxelles 75009 Paris Website : www.webenergieduvent.fr Contact Person : Laurent MAHIEU, Projects Manager Phone : +33 (0)6 58 46 74 54 E-mail address:[email protected] La société WEB Energie du Vent SAS, filiale de WEB WEB Energie du Vent SAS, a subsidiary of WEB Windenergie AG, a été créée le 28 Juillet 2003. Elle est Windenergie AG, was created in July 28th, 2003. It is a entièrement dédiée au développement et à l’acquisition de company entirely dedicated to the development and projet de production d’électricité issue de sources acquisition of the projects of electricity production d’énergies renouvelables, en vue de leur exploitation. from renewable energy sources for exploitation purposes. WEB Energie du Vent est propriétaire à 100% de deux parcs éoliens totalisant 24 MW et possède également 33% WEB Energie du Vent is an owner of 100% of two wind d’Energie Verte Plaine d’Artois qui exploite 3 éoliennes parks totaling 24MW power, as well as of 33% of dans la Somme. Energie Verte Plaine d’Artois which exploits 3 wind turbines in Somme. WEB Energie du Vent est également propriétaire du Projet éolien des Gourlus situé dans la Marne, composé de 12 WEB Energie du Vent is also an owner of the wind éoliennes Siemens d’une puissance totale de 38,4 MW. project of Gourlus located in Marne, composed of 12 Siemens turbines and providing a total output of WEB Energie du Vent ambitionne de construire, d’exploiter 38,4MW. et d’assurer la maintenance de 120 à 160 MW en France d’ici à 2020, principalement situés dans le quart Nord-est From now till 2020 WEB Energie du Vent plans to de la France. build, exploit and provide maintenance for 120MW up to 160MW wind turbines in France, mainly situated in WEB Energie du Vent ambitionne également de mettre en the Nort-East quarter of the country. œuvre l’expérience du groupe en matière d’investissement participatif citoyen dans les projets qu’elle développe sur le Apart from that, WEB Energie du Vent aims to apply territoire Français. group’s experience in the field of citizens’ participative investments in the projects developed on the territory of France. 66 WKN FRANCE WKN FRANCE Adresse : 10 boulevard Emile Gabory 44200 Nantes Site internet : http://www.wkn-france.fr/ Contact : Mathieu MAMERS, Responsable Développement Téléphone : +33 (0)6 46 43 40 62 Mail : [email protected] Address : 10 boulevard Emile Gabory 44200 Nantes Website : http://www.wkn-france.fr/ Contact Person : Mathieu MAMERS, Development Manager Phone : +33 (0)6 46 43 40 62 E-mail address : [email protected] Depuis sa création en 1990, la société WKN AG, pionnière Since its creation in 1990, WKN AG company, a de l’énergie éolienne en Allemagne, diffuse son savoir-faire pioneer in wind energy in Germany, has been dans le reste de l’Europe et aux Etats-Unis. WKN se spreading its know-how over the rest of Europe and in présente comme l’un des développeurs les plus importants the United States. WKN positions itself as one of the sur le marché européen, avec plus de 1 300 MW installés en largest developers on the European market, with over Allemagne, Espagne, France, Pologne, Italie et aux Etats- 1 300 MW installed in Germany, Spain, France, Poland, Unis. L’équipe de WKN France développe des projets Italy and in the United States. The team of WKN éoliens depuis 2003, sur l’ensemble du territoire français. France develops wind projects since 2003 across the Avec l’appui de les représentants locaux, WKN France French s’attache à instaurer une dynamique collective et à fédérer representatives, WKN France seeks to stimulate a les élus, la population, les propriétaires et exploitants collective action and to educate elected officials, autour d’un projet de territoire. population, owners and operators involved in an territory. With support from local onshore project. WKN France s’engage à développer des projets éoliens de grande qualité environnementale et paysagère et en WKN France is committed to developing wind projects concertation avec les populations et les collectivités locales. of high environmental and landscaping quality and in WKN France s’appuie sur une approche méthodologique close consultation with the population and local rigoureuse et sur un réseau de partenaires techniques communities. WKN France relies on a rigorous spécialisés et reconnus dans leurs domaines : experts methodological naturalistes, paysagistes, acousticiens, experts spécialisés professional technical dans la mesure et la caractérisation du vent. naturalists, landscapers, approach and partners a in network the acousticians, of fields: experts specialized in the measurement and characterization Depuis sa création, en 2003, WKN France a ainsi permis la of the wind. construction de plusieurs parcs éoliens d’une capacité globale supérieure à 60 MW. Since its creation in 2003, WKN France has enabled the construction of several wind farms with an overall capacity of more than 60 MW. 67 WPD WPD Adresse : 98, rue du Château 92100 Boulogne Billancourt Site internet : www.wpd.fr Contact : Nicolas UGALDE-LASCORZ, Chef de Projet Téléphone : +33 (0)1 41 31 09 02 Mail : [email protected] Address: 98, rue du Château 92100 Boulogne Billancourt Website: www.wpd.fr Contact Person : Nicolas UGALDELASCORZ, Project Manager Phone: +33 (0)1 41 31 09 02 E-mail address: [email protected] Fondé en 1996, le groupe wpd est aujourd’hui présent dans The WPD group was founded in 1996 and is active in 20 pays à travers le monde et emploie près de 600 20 countries in the world today, employing nearly 600 personnes. Son siège est basé à Brême en Allemagne. Le people. Its head office is in Bremen, Germany. The groupe WPD group develops renewable-energy projects with wpd développe des projets d’énergies de scrupulous respect for the environment, integrating l’environnement, en intégrant très en amont les acteurs local socio-professional stakeholders and populations socioprofessionnels et la population. Depuis sa création, at the earliest possible stage. Since its creation, WPD wpd a déjà installé près de 1600 éoliennes pour une has installed about 1.600 wind turbines worldwide puissance cumulée de plus de 2 GW à travers le monde et with a total output of 2 GW, and is currently possède un portefeuille de projets de 17 GW, dont 10 GW developing projects for a total input of 17 GW, en offshore. En France wpd possède déjà 60 MW en on- including 10 offshore. In France, WPD produces shore en exploitation, 330 MW onshore en développement already 60 MW onshore and is working on 330 MW of dont plusieurs projets en Bourgogne et travaille sur un ongoing onshore projects, some of them in Burgundy, potentiel de 2 800 MW en off-shore. as well as offshore projects with a potential output of renouvelables dans le plus grand respect 2 800 MW. 68 YONNE DEVELOPPEMENT YONNE DEVELOPPEMENT Adresse : Avenue des Plaines de l'Yonne 89000 Auxerre Site internet : http://yonnedeveloppement.fr/ Contact : Clarisse MARTIN, Directrice Téléphone : +33 (0)3 86 42 79 89 Mail : [email protected] Address : Avenue des Plaines de l'Yonne 89000 Auxerre Website : http://yonnedeveloppement.fr/ Contact Person : Clarisse MARTIN, Director Phone : +33 (0)3 86 42 79 89 E-mail address : [email protected] Yonne Développement est l’agence de développement Yonne Développement is an agency of economic économique du département de l’Yonne (89). Elle development accompagne l’entrepreneur aux différents stades de son accompanies the entrepreneur in different stages of projet de sa création à son développement. Son équipe est the project from its creation to development. Its team mise à disposition de la SEM Yonne Equipement, qui is provided by SEM Yonne Equipement, which apporte un soutien aux entreprises tant technique que supports enterprises, both technically and financially, financier pour des bâtiments d'activités dont la surface in providing buildings for business, which surface can peut varier de 300 m² pour des artisans à 25 000 m² pour vary from 300 m² for craftspeople to 25 000 m² for des activités logistiques telles que SENOBLE GATILOG. Son logistics activities such as SENOBLE GATILOG. Its expertise variée permet aussi un accompagnement pour les diverse expertise also allows accompanying specific projets spécifiques tels que des bâtiments agroalimentaires projects such as agricultural facilities and positive et froid positif tel que POMONA. refrigeration as POMONA. of Yonne department (89). It 69 70