version en français et en anglais

Transcription

version en français et en anglais
Annuaire 2016, W4F
Cluster Eolien
Directory 2016, Wind Cluster W4F
Entreprises
Companies
3E
3E
Adresse : 1, rue du Poids de l’Huile
31000 Toulouse
29, avenue de Friedland
75008 Paris
Sites internet : http://www.3e.eu/
Contact : Régis DECORET, Chef Principal de
Projet
Téléphone : +33 (0)5 81 18 07 70
+33 (0)6 37 60 72 50
Address : 1, rue du Poids de l’Huile
31000 Toulouse
29, avenue de Friedland
75008 Paris
Website : http://www.3e.eu/
Contact Person : Régis DECORET, Senior
Project Manager
Phone : +33 (0)5 81 18 07 70
+33 (0)6 37 60 72 50
Créé en 1999, 3E est un bureau de conseil dans
Established in 1999, 3E is an international leading
l’éolien onshore et offshore, le photovoltaïque et la
consulting company specialised in onshore and
maîtrise de l’énergie. 3E a travaillé en France et à
offshore wind power, solar PV and energy efficiency.
l’international sur plus de 15GW éoliens et solaires
3E has been working on over 15GW wind and solar
auprès des principaux développeurs, investisseurs,
projects in France and over 20 countries supporting
rêteurs, et institutions du secteur.
major developers, investors, lenders, and policymakers.
La maison-mère de 3E est certifiée ISO9001, offrant
une expertise intégrée et pluridisciplinaire. Nos
3E HQ is certified ISO9001, which provides a quality
ingénieurs et techniciens de plus de 15 nationalités,
framework to its integrated and multidisciplinary
participent à des missions de terrain, tout comme à
expertise. Our team of engineers and technicians from
des audits documentaires. La R&D est aussi un sujet
over 15 nationalities operates on both field missions
majeur pour 3E, avec le développement d’innovations,
and documentary audits. R&D is also part of 3E’s
telles que Flidar (Lidar offshore) ou Xant (éolienne
activities, bringing the gap between R&D and the
100kW).
market with the development of in-house solutions
such as Flidar (offshore Lidar) or Xant (100kW wind
3E réalise des services d’assistance à maîtrise
turbine).
d’ouvrage et d’expertise à toutes les étapes des
projets : due diligence de projet ou d’actif en phase
3E provides services over the whole project lifecycle:
acquisition ou financement, suivi de construction et
due diligence for project or asset acquisition or
réception,
de
financing, construction monitoring and plant take-
mesure, modélisation et calcul de gisement long-
over, technical inspections, measurement campaigns,
terme, etc. Notre société propose aussi l’outil de
bankable long term yield assessments, etc. 3E also
monitoring solaire et éolien SynaptiQ.
provides a PV and wind monitoring tool with the
inspection
technique,
campagne
SynaptiQ platform.
1
ABO WIND
ABO WIND
Adresse : 2, rue du Libre Echange – 31500 Toulouse
Site internet : www.abo-wind.com
Contact : Patrick BESSIERE, Gérant
Téléphone : +33 (0)5 34 31 16 76
Mail : [email protected]
Address : 2, rue du Libre Echange – 31500
Toulouse
Website : www.abo-wind.com
Contact Person : Patrick BESSIERE, Manager
Phone : +33 (0)5 34 31 16 76
E-mail address : [email protected]
Présent en France depuis 2002 avec des bureaux à Toulouse,
Orléans, Nantes et bientôt Lyon, comptent une cinquante
collaborateurs. En 2015, ABO Wind a mis en service une
vingtaine de parcs éoliens dans le pays, une puissance
installée de 267 MW (140 éoliennes) produisant 290
GWh/an capable d’alimenter 245.000 personnes avec de
l’énergie propre, soit l’équivalent de la ville de Bordeaux (hors
chauffage).
ABO Wind has been active in France since 2002 and
currently has 50 people working in the four French
branches, in Toulouse, Orleans, Nantes and soon Lyon.
In 2015, ABO Wind connected more than twenty wind
farms to the grid in the whole country, for a total
connected power of 267 MW (140 turbines),
generating 290 GWh per year and able to supply
245.000 persons with clean energy, equivalent to the
ABO Wind travaille aujourd’hui sur un portefeuille d’environ
Bordeaux’s population.
300 MW de projets en développement répartis sur tous les
départements français. Très attaché à l’éolien participatif,
ABO Wind travaille en partenariat avec citoyens et acteurs
locaux au développement de l’énergie éolienne sur leur
territoire.
ABO Wind’s portfolio represents today 300 MW of
ongoing projects all over France. Very attached to the
participatory wind energy, ABO Wind is working in
partnership with citizens and local stakeholders in the
development of wind energy in their territory.
2
APAVE SUDEUROPE SAS
APAVE SUDEUROPE SAS
Adresse : Parc Technologique , 4 rue Louis de
Broglie
BP 37004 – 21070 Dijon Cedex
Site internet : www.apave.com
Contact : Yannick PORCHEROT, Directeur
d’exploitation
Téléphone : +33 (0)3 80 78 74 50
Mail : [email protected]
Address: Parc Technologique , 4 rue Louis de
Broglie
BP 37004 – 21070 Dijon Cedex
Website: www.apave.com
Contact Person : Yannick PORCHEROT,
Operations Manager
Phone: +33 (0)3 80 78 74 50
E-mail address: [email protected]
Le groupe Apave, bureau de contrôle, spécialiste de la
Apave Group specializes in risk assessment and
maîtrise des risques, propose des prestations techniques et
management,
intellectuelles : inspection et contrôle des équipements et
services: inspection and equipment testing and
installations, sécurité incendie, contrôle technique des
installations, fire safety, buildings inspection and
bâtiments et sécurité sur les chantiers, essais produits et
prevention of workplace injuries, products and
formation professionnelle pour les salariés, conseil en
materials testing, environmental analyses, training
management et protection de l’environnement. Ces
programs, management and environmental protection
prestations visent à améliorer les performances et la
consultancy. All these services aim at enhancing
sécurité des entreprises dans tous les secteurs : bâtiment,
company performances and security in all fields:
santé, énergie, industrie, nucléaire, collectivités, tertiaire…
construction,
Réalisations
 Qualifications de modes opératoires de soudages et de
soudeurs,
 Assistance à l’élaboration de dossiers ICPE,
 Contrôle Technique de construction en phase, de
conception et de réalisation d’installations d’éoliennes
sur les aspects solidité, sécurité et installations
électriques,
 Formation à la maintenance et à la sécurité du
personnel intervenant en phase exploitation.
providing
health,
technical
energy,
and
industry,
advisory
nuclear
industry, public administration, service industries...
Achievements
 Qualifications in methods for welding and welders,
 Assistance
with
applications
for
French
government approved environmentally friendly
installation status (ICPE),
 Building inspection and assistance in the design
and the building of wind industry sites with regard
to improving solidity, security and power facilities,
 Maintenance and security training for operational
staff.
3
ARD FRANCHE-COMTE
ARD FRANCHE-COMTE
Adresse : 3 rue Victor Sellier
25000 Besançon
Site internet : http://www.ardfc.org/
Contact : Béatrice JOLY, Chargée de Prospection
Téléphone : +33 (0)3 81 81 82 83
Mail : [email protected]
Address : 3 rue Victor Sellier
25000 Besançon
Website : http://www.ardfc.org/
Contact Person : Béatrice JOLY, Responsible
for Business Development
Phone : +33 (0)3 81 81 82 83
E-mail address : [email protected]
L’ARD Franche-Comté est l’agence de développement
économique pour la région Franche-Comté et travaille en
relations étroites avec les acteurs économiques sur le
territoire pour favoriser les implantations, les extensions
L’ARD Franche-Comté is the economic development
agency for the Franche-Comté region which works in
close relationship with economic actors on the
territory to encourage projects implementation,
d’activités et le développement de partenariats.
extensions of activities and the development of
partnerships.
ARDIE BOURGOGNE
ARDIE BOURGOGNE
Adresse : Maison Régionale de l’Innovation,
64 A rue Sully - CS 77124,
21071 Dijon Cedex
Site internet : http://www.ardiebourgogne.com/
Contact : Maxime VERMEULEN, Chargé de
mission
Téléphone : +33 (0)3 80 40 33 88
Addresse : Maison Régionale de l’Innovation,
64 A rue Sully - CS 77124,
21071 Dijon Cedex
Website : http://www.ardiebourgogne.com/
Contact Person : Maxime VERMEULEN,
Project leader
Phone : +33 (0)3 80 40 33 88
Créée le 1er juillet 2015, sur l’initiative du Conseil régional
Founded on 1 July 2015, under the initiative of the
de Bourgogne, l’ARDIE Bourgogne (Agence Régionale de
Regional Council of Burgundy, ARDIE Bourgogne
Développement de l’Innovation et de l’Economie) contribue
(Agence Régionale de Développement de l’Innovation
au
Elle
et de l’Economie) contributes to the development of
accompagne les projets d’investissement et d’innovation de
the regional economy. It supports investment and
ses
d’entreprises,
innovation projects of its customers (company,
territoire) s’inscrivant dans la Stratégie Régionale de
consortium, territory) under the Regional Economic
Développement Economique et d’Innovation pour une «
Development Strategy and the Innovation for 'smart
spécialisation intelligente ».
specialization'.
développement
clients
de
(entreprise,
l’économie
groupement
régionale.
4
ARTELIA VILLE ET TRANSPORT
ARTELIA VILLE ET TRANSPORT
Adresse : 19 avenue Albert Camus
21000 Dijon
Site internet : http://www.arteliagroup.com/
Contact : Jean-Michel BILON, Directeur Agence
Téléphone : +33 (0)3 80 78 95 50
Mail : [email protected]
Address : 19 avenue Albert Camus
21000 Dijon
Website : http://www.ardiebourgogne.com/
Contact Person : Jean-Michel BILON, Agency
Director
Phone : +33 (0)3 80 78 95 50
E-mail address : [email protected]
Artelia, un groupe international à actionnariat salarié,
leader du management de projet, de l’ingénierie, du conseil
dans les domaines de la construction, des infrastructures et
de l’environnement.
de l’ingénierie indépendante qui offre à ses clients, publics
et privés, une approche originale de l’ingénierie, du
management de projet et du conseil répondant aux
attentes d’un monde en évolution.
bâtiment, eau, environnement, énergie, maritime, ville,
transport, industrie, multi-sites.
une
forte
variété
 Ingénierie
provider
in
the
building
construction, infrastructure and environment sectors.
Artelia's goal is to build an international multi-specialist
engineering firm able to offer its clients in the public
and private sectors an original approach to engineering,
expectations of a fast-changing world.
Artelia conducts its assignments in nine markets:
building construction, water, environment, energy,
de
services
l’accompagnement des diverses étapes d’un projet :
 Management de project
service
project management and consultancy that meets the
Artelia exerce ses missions dans neuf domaines d’activité :
offre
an international engineering, project management and
consultancy
L’ambition d'Artelia est de construire un leader européen
Artelia
Fully owned by its managers and employees, Artelia is
pour
maritime, urban development, transportation, industrial
facilities and multi-site projects.
Artelia offers a wide variety of services tailored to assist
its clients at various stages of projects:
 Conseil, Audit, Formation
 Project management
 Ensemblier, cles en main, PPP.
 Engineering
 Consultancy, audit, training
 Turnkey contracts and PPPS.
5
ARTS ET METIERS (ENSAM)
ARTS ET METIERS (ENSAM)
Adresse : Rue Porte de Paris - 71250 Cluny
Site internet : www.ensam.eu
Contact : Aurélien BESNARD
Téléphone : +33 (0)3 85 59 53 34
Mail : [email protected]
Adress : Rue Porte de Paris - 71250 Cluny
Website : www.ensam.eu
Contact : Aurélien BESNARD
Phone : +33 (0)3 85 59 53 34
Mail : [email protected]
Arts et Métiers est une Grand Ecole d’ingénieurs
Arts et Métiers is a high graduate school whose one
généralistes publique en génie mécanique, génie industriel
of its main mission is to educate and train engineers
et génie énergétique. L’école compte 8 campus, dont celui
in the mechanical, energy and industrial fields. Arts et
de Cluny, et 3 instituts, dont l’institut image de Chalon
métiers is nationally organized around 8 campus
s/Saône. Le campus de Cluny accueille chaque année 500
including one in Cluny, and 3 technical institutes
élèves en formation initiale et continue et des formations
including image institute of Chalon s/Saône. Cluny
post-bac en Bachelor de Technologie.
campus hosts annually 500 students in initial and
Le campus de Cluny est reconnu pour ses trois expertises
continuing education and post-baccalaureate courses
(Bois : matériau, procédé et construction ; Usine du Futur :
of Bachelor of Technology.
du Prototyp@ge 3D à l’UGV (PROTeUS) ; Maquette
The Cluny campus is well known in its three field of
numérique et Immersion virtuelle).
expertise (Wood : material, process and engineering ;
Arts et Métiers et sa structure de valorisation ARTS gèrent
Environmental HSM processes for engines and fuels ;
les relations contractuelles avec les industriels, et mettent
Digital Mockup and Virtual Immersion).
les compétences de ses ingénieurs et ses équipements de
Arts et Métiers and its pricing structure ARTS manage
dernière génération au service de l’industrie.
contractual
Le Campus de Cluny abrite deux laboratoires de recherche :
manufacturers, and put the skills of its engineers and

with
industrials
and
L’institut image du LE2I (UMR CNRS 6306) qui
its high tech equipment to answer to industrial
travaille autour de la maquette virtuelle interactive,
needs.
des couplages multi-sensoriels et de la réalité
Cluny campus manages two research laboratories :

augmentée ;

relationships
LE2I (UMR CNRS 6306) working around the
Le LaBoMaP (EA 3633) qui s’implique dans les
interactive virtual model, multi-sensorial
procédés de fabrication (Usinage grande vitesse),
couplings and augmented reality;
l’ingénierie des Matériaux et des Surfaces, l’usinage

LaBoMaP (EA 3633) which is involved in
manufacturing
et l’ingénierie du bois
processes
(high
speed
sur
machining), engineering of materials and
l’expérimentation grâce à un ensemble d’équipements
surfaces, wood machining and engineering in
performants. Les applications sont présentes dans tous les
wood field.
Les
activités
sont
très
largement
basées
secteurs industriels.
The activities are largely based on experimentation
Le réseau national des Arts et Métiers, consolidé
with a range of performance equipment. Applications
notamment au sein de l’institut Carnot ARTS, permet de
are found in all types of industries.
trouver des compétences pluridisciplinaires pour traiter
The national network of Arts et Métiers, labelized
tout type de demande industrielle.
“Carnot
Institute
ARTS”,
enables
to
find
multidisciplinary skills to handle any type of industrial
application.
6
BORALEX
BORALEX
Adresse : 20, Rue de la Villette
69328 Lyon Cedex 03
Site internet : http://www.boralex.com/
Contact : Damien BOULLY, Chef de Projets
Téléphone : +33 (0)4 78 92 68 70
Mail : [email protected]
Address : 20, Rue de la Villette
69328 Lyon Cedex 03
Website : http://www.boralex.com/
Contact Person : Damien BOULLY, Projects
Manager
Phone : +33 (0)4 78 92 68 70
E-mail address : [email protected]
Boralex développe, construit et exploite des sites de
production d’énergie renouvelable au Canada, en France et
aux États-Unis. Un des leaders du marché canadien et
premier acteur indépendant de l’éolien terrestre en France,
la Société se
distingue
par sa solide expérience
d’optimisation de sa base d’actifs dans quatre types de
production d’énergie -éolienne, hydroélectrique, thermique
et solaire.
Boralex develops, builds and operates renewable
energy power facilities in Canada, France and the
United States. A leader in the Canadian market and
France’s largest independent producer of onshore
wind power, the Corporation is recognized for its solid
experience in optimizing its asset base in four power
generation types - wind, hydroelectric, thermal and
solar.
En novembre 2002 Boralex fait ses premiers pas dans le
domaine de la production d’énergie éolienne par la mise en
service de son premier site éolien, Avignonet-Lauragais, en
France, ce qui lui permet de diversifier ses sources de
production et de poursuivre son développement dans ce
pays.
L’acquisition d’Enel Green Power France en 2014, incluant
principalement en éolien 186 MW en exploitation, 10 MW
en construction et un pipeline de projets de 310 MW, porte
Boralex au premier rang des producteurs indépendants
d’éolien en France.
In November 2002, Boralex takes its first steps in wind
power generation, starting up its first wind farm in
Avignonet-Lauragais in France. This diversifies its
sources of generation and allows it to further its
development in France.
Significant acquisition of Enel Green Power France in
2014, including, mainly in wind power, 186 MW in
operation, 10 MW under construction and a pipeline
project of 310 MW, ranks Boralex first among
independent wind producers in France.
7
CCI BOURGOGNE
CCI BOURGOGNE
Adresse : Place des Nations Unies - BP 87009
21070 Dijon cedex
Site internet : www.bourgogne.cci.fr
Contact : Ludovic DENOYELLE, Directeur
Innovation
Téléphone : +33 (0)3 80 60 40 20
Mail : [email protected]
Address : Place des Nations Unies - BP 87009
21070 Dijon cedex
Website : www.bourgogne.cci.fr
Contact Person : Ludovic DENOYELLE,
Innovation Director,
Phone: +33 (0)3 80 60 40 20
E-mail address : [email protected]
La CCI Bourgogne :
The Bourgogne Chamber of Commerce and Industry:
 Représente les intérêts de l’industrie, du commerce et
des
services
développement
and
professionnelle,
development, professional training, land-use
l’aménagement du territoire et l’environnement au
planning and environment policy at the regional
niveau régional.
level.
économique,
concernant
la
le
 Represents interests of the industry, commerce
formation
services
concerning
economic
 Anime le réseau des CCI de Bourgogne.
 Leads the CCI network in Burgundy.
 Propose des services aux entreprises de Bourgogne
 Offers assistance to companies in Burgundy in
dans les domaines suivants :
 Aide
à
l’export
the following areas:
et
au
développement
 Export and international development,
 Consulting regarding regulations and
international,
 Conseils sur la réglementation et la fiscalité en
taxes in France and Europe with regard
France et en Europe relatives à la mise sur le
to
marché des produits,
services,
 Conseils
en
Propriété
Industrielle
et
Intellectuelle,
 Analyse du marché et de la concurrence,
 Mise en relation d’affaires avec des entreprises
européennes,
 Veille technologique,
 Enquêtes économiques.
marketing
new
products
and
 Industrial and Intellectual property
consulting,
 Market
surveys
and
analysis
of
competition,
 Establishing business contacts with
European companies,
 Technology Watch,
 Economic surveys.
8
C.D.E. SAS
C.D.E. SAS
Adresse : Rue de l'Avenir,
52200 Saints-Geosmes
Site internet : http://www.alce-cde.com/fr/
Contact : Dominique LEGROS, Président
Téléphone : +33 (0)3 25 87 55 87
Mail : [email protected]
Addresse : Rue de l'Avenir,
52200 Saints-Geosmes
Website : http://www.alce-cde.com/fr/
Contact Person : Dominique LEGROS,
President
Phone : +33 (0)3 25 87 55 87
E-mail address : [email protected]
C.D.E. SAS est une entreprise spécialisée dans la conception
C.D.E. is a company specialized in the design and
et la fabrication de solutions de stockage ou de
manufacturing of storage and metalwork solutions for
chaudronnerie dans tous les domaines d’activités. Forts
all kind of businesses. With 50 years of experience in
d’une expérience de 50 ans dans la réalisation de réservoirs
the manufacturing of tanks or large welded boilers of
ou de montages complexes en acier soudé de tous modèles
all volumes and all models, products of C.D.E. SAS can
et de tous volumes, les produits de C.D.E. SAS s’adaptent à
adapt to any of specifications of its clients :
toutes les spécifications de ses clients:


Pressurized or unpressurized oil, off-road
diesel and fertilizer tanks
Réservoirs pétroliers avec ou sans pression, GNR,
Engrais

Fire protection water tanks or rainwater tanks
Réserves incendie et réservoirs de récupération

Pressurized gas tanks
d'eaux pluviales

Agricultural silos

Réservoirs à gaz sous pression

Skim tanks

Silos pour l’agriculture

Asphalt tanks

Séparateurs d’hydrocarbures

Large pipes

Cuves bitumes

Industrial metalwork (chimneys, …).

Tuyauteries de grande dimension

Chaudronnerie industrielle (cheminées,...).

9
CETIM
CETIM
Adresse : 64 A rue Sully - CS 77124 ,
21071 Dijon Cedex
Site internet : www.cetim.fr
Contact : Gérard VALLET, Délégué Régional
Téléphone : +33 (0)3 80 40 34 67
Mail : [email protected]
Address: 64 A rue Sully - CS 77124,
21071 Dijon Cedex
Website: www.cetim.fr
Contact Person: Gérard VALLET, Regional
Manager
Phone: +33 (0)3 80 40 34 67
E-mail address : [email protected]
A la croisée de la recherche et de l’industrie, le Cetim,
At the meeting point between Research and Industry,
institut technologique labellisé Carnot, est le centre
Cetim, a technological Institute approved by the
d’expertise mécanique français. Outil R&D de près de 7000
Institute Carnot, the French mechanical engineering
entreprises mécaniciennes, il compte 700 personnes dont
evaluation center. With R&D resources drawn from
plus des 2/3 d’ingénieurs et techniciens, pour 100 M€ de
7,000 mechanical engineering companies, Cetim
chiffre d’affaires. Il démultiplie son action avec un réseau
employs 700 people, two thirds of whom are
de partenaires scientifiques et techniques. Son action de
engineers or technicians, and has a turnover of M€
pilote de nombreux projets innovants en fait naturellement
100. Its network of scientific and technical partners
le fédérateur des grands projets industriels ou R&D
widens further its field of action. Its piloting of
multipartenaires et ce sur 5 axes principaux : conception,
numerous innovative projects makes Cetim a natural
simulation, essais - procédés de fabrication et matériaux -
choice
mécatronique,
industrial and R&D projects in five key areas: Design,
contrôle
et
mesure -
développement
durable - management et appui aux PME.
to
co-ordinate
large-scale
multi-partner
simulation, testing - manufacturing processes and
materials - mechatronics, inspection and evaluation -
Partenaire de R&D, aux côtés des grands acteurs
sustainable development - management and support
spécialisés, le Cetim propose une offre globale et
of small and medium - sized companies.
pluridisciplinaire pour transformer et pour mettre en
œuvre les connaissances scientifiques en application au
R&D partner for large specialized industrial players,
service de l’industrie.
Cetim offers multi-sectorial assistance and expertise
to adapt and apply scientific knowledge to industry.
10
CLM INDUSTRIE
CLM INDUSTRIE
Adresse : 3, impasse du Champ Chardon,
Parc d’excellence 2000 - 21800 Chevigny-SaintSauveur
Site internet : www.clm-industrie.com
Contact : Renaud GAUDILLIERE, Délégué
Général
Téléphone : +33 (0)3 80 74 40 10
Mail : [email protected]
Address : 3, impasse du Champ Chardon,
Parc d’excellence 2000 – 21800 Chevigny-SaintSauveur
Website : www.clm-industrie.com
Contact Person : Renaud GAUDILLIERE,
General Director
Phone : +33 (0)3 80 74 40 10
E-mail address : [email protected]
En tant qu’ensemblier industriel, CLM Industrie conçoit,
CLM Industrie is an industrial equipment designer that
réalise et assemble des sous-ensembles et ensembles
designs,
mécaniques, mécanosoudés, chaudronnés spécifiques pour
mechanical, custom-made welded equipment for
des secteurs exigeants (nucléaire, pharmacie, défense).
demanding
manufactures
industries
and
assembles
(nuclear,
specific
pharmaceuticals,
Military).
Atouts de CLM Industrie :
Strengths of CLM Industrie :
 Organisation industrielle avec la réactivité de la PME
(3 500 m², 50 pers. dont 12 techniciens et ingénieurs),
 Bureau d’études mécaniques intégré (code de
construction, Solidworks, Autocad),
 A medium-sized company that is able to respond
quickly (3 500 m2, 50 employees including 12
technicians and engineers),
 Parc de machines d’usinage (électroérosion, machines
CN, dim 3000 x 1000 x 1000),
 Integrated mechanical engineering department
(Building Code, Solidworks, Autocad),
 Atelier de mécanosoudure (autonomie dans la
 Large number of spark erosion and electrical
rédaction des cahiers de soudage, QS/QMOS, soudures
discharge machines (workspace of 3.000 x 1.000 x
TIG et semi-auto, agents COFREND II ressuage),
1.000),
 Hall de montage et d’essais de 350 m2 ,
 Gestion
 Mechanical welding workshop (autonomy in
dossiers
welding operating processes, WQ/WPS, TIG and
constructeurs, Expérience de travail avec les grands
semi-automatic welding, COFREND II penetrant
donneurs d’ordre du secteur de l’énergie (EDF,
Inspection agents),
documentaire
complète
des
AREVA). CLM Industrie est une entreprise labellisée
 A 350 m2 assembly and tests site,
par le groupe AREVA.
 Full case management system for manufacturers,
Experience with major contractors in energy
Compétences proposées sur le marché de l’éolien
sector (EDF, AREVA). CLM Industrie is an AREVA
approved company.
 Petit éolien
 Offshore
Wind Industry Expertise
 Pièces prototypes, unitaires, ou en petite série (<250u)
 Ensembles
et
pièces
mécaniques
mécanosoudées de moins de 1 tonne.
et/ou
 Small turbines
 Offshore
 Prototype, single or small-series production parts
(<250u).
 Assemblies and mechanical and/or welded parts
11
COHERENCE ENERGIES
COHERENCE ENERGIES
Adresse : 42, rue Edouard Agache,
59840 Perenchies
Site internet : http://www.coherence-energies.fr/
Contact : Nicolas HERNIGOU, Gérant
Téléphone : +33 (0)3 20 00 38 72
Mail : [email protected]
Address : 42, rue Edouard Agache,
59840 Perenchies
Website : http://www.coherence-energies.fr/
Contact
Person :
Nicolas
HERNIGOU,
Manager
Phone : +33 (0)3 20 00 38 72
E-mail
address :
[email protected]
Cohérence Energies est un bureau d'études indépendant
Cohérence Energies is an independent study office
intervenant sur deux axes complémentaires. Le premier
involved in two complementary axes. The first consists
consiste à stabiliser et réduire les consommations
in stabilizing and reducing energy consumption
d'énergies (maîtrise et baisse des charges) tandis que le
(control and lower expenses) while the second focuses
second se penche davantage sur le développement
more on developing energy supply by local and
d'approvisionnement en énergies par des ressources
sustainable resources.
locales et pérennes.
"Renewable energy" activity
Activité «énergies renouvelables »
 Feasibility study
 Etude de faisabilité
 Assistance in construction / project management
 Assistance à maîtrise d’ouvrage / conduite de projet
 Innovative models and structures (public / private
 Modèles et montages innovants (partenariat public /
privé,
implication
citoyenne,
autoconsommation,
stockage et conversion d’énergie).
partnership,
autoconsumption,
citizens’
energy
involvement,
storage
and
conversion).
Les interventions de Cohérence Energies se font sur
Interventions of Cohérence Energies are carried on
l’ensemble du territoire français et à l’international.
the territory of France and abroad.
12
COLAS EST
COLAS EST
Adresse : Direction Régionale Bourgogne – ZI Sud
10, bd Eiffel, BP 58 - 21602 Longvic Cedex
Site internet : www.colas-est.fr
Contacts : Christophe GOETZ, Responsable
commercial
Téléphone : +33 (0)3 83 17 83 15
Mail : [email protected]
Frédéric MICHOT, Commercial
Téléphone : +33 (0)6 68 82 06 55
Mail : [email protected]
Address : Direction Régionale Bourgogne – ZI
Sud
10, bd Eiffel, BP 58 - 21602 Longvic Cedex
Website : www.colas-est.fr
Contact Persons : Christophe GOETZ,
Sales Manager
Phone : +33 (0)3 83 17 83 15
E-mail address : [email protected]
Frédéric MICHOT, Sales Representative
Phone : +33 (0)6 68 82 06 55
E-mail address : [email protected]
Filiale du groupe Colas, leader mondial de la construction et
A branch of Colas Group, world leader in the
de l’entretien des infrastructures de transport, Colas Est
construction and maintenance of roads and transport
couvre les cinq régions administratives de quart nord-est de
infrastructures, Colas Est works in the five regions of
la France. Colas Est accompagne ses clients, publics ou
the north-eastern part of France. Colas Est assists its
privés, sur tous types de projets relatifs à la réalisation de
public or private customers in all types of projects
travaux routiers, de réseaux secs, d’assainissement,
related to road building, dry networks, sewage
d’adduction d’eau et d’aménagements urbains, industriels
systems, water conveyance, urban, industrial and
et collectifs.
land-use planning.
Son expérience et son savoir-faire dans la coordination des
With skills and expertise in work coordination with all
différents corps de métier lui permettent d’imaginer et de
branches of the building trade, we can achieve
concevoir des solutions optimisées pour concrétiser tous
optimized solutions for all types of infrastructure
types de projets d’infrastructures ou d’aménagements dans
building or land-management project. Colas Est has all
leur globalité. Colas Est est en mesure de répondre sur tout
the required expertise for the building of a wind farm
ou en partie des travaux de réalisation d’un parc éolien
(Roads system and urban public utilities, civil and
(lots VRD, Génie Civil et électrique) en donnant la priorité à
electrical engineering) giving priority to its teams and
ses équipes et aux partenaires locaux.
local partners.
Compétence proposée sur le marché de l’éolien
Wind Industry Expertise
 Fondations et terrassement.
 Earthworks and foundations.
13
CTE WIND CIVIL ENGINEERING
CTE WIND CIVIL ENGINEERING
Adresse : 33 Rue du Haut Chemin
35780 LA RICHARDAIS
Site internet : http://www.cte-wind.com
Contact : Alexander MARTIN, Gérant
Téléphone : +33 (0)3 89 66 60 58
Mail : [email protected]
Address : 33 Rue du Haut Chemin
35780 LA RICHARDAIS
Website : http://www.cte-wind.com
Contact Person : Alexander MARTIN, CEO
Phone : +33 (0)3 89 66 60 58
E-mail address : [email protected]
CTE Wind Civil Engineering est un bureau d'études
CTE Wind Civil Engineering is an experienced
expérimenté, spécialisé dans la conception et le calcul des
engineering consulting firm dedicated to the analysis
fondations d'éoliennes terrestres.
and design of onshore wind turbine foundations.
Implantée en France , la société dispose de bureaux au
Based in France, the company has its offices in Brazil,
Brésil , au Vietnam , en Pologne, au Portugal et au Sénégal .
Vietnam, Poland, Portugal and Senegal.
Depuis 2003 le groupe CTE a conçu les fondations de 6 200
Since 2003 CTE Group has designed the foundations
éoliennes sur plus de 700 parcs dans le monde.
for 6200 wind turbines in more than 700 farms all over
the world.
CTE Wind Civil Engineering est couvert par une assurance
spécifique à la conception de fondations pour tout projet
CTE Wind Civil Engineering is covered by a special
éolien ou photovoltaïque dans le monde entier.
insurance for the foundation design of all wind and
photovoltaic projects worldwide.
Les études de la société sont adaptées aux caractéristiques
de sol pour chaque site de construction et approuvées par
Foundation designs of the company are adapted to
les bureaux de contrôle et organismes de certification
the soil characteristics of each construction site and
reconnus.
approved by recognised certification and inspection
bodies.
Le résultat est une fondation fiable et économique.
As a result, foundations are reliable and cost-effective.
14
DAFPIC
DAFPIC
Adresse : 60 E rue du 14 juillet – 21300 Chenôve
Site internet : src.gipfcip-bourgogne.fr/
Contact : Félix SMEYERS, Directeur
Téléphone : +33 (0)3 80 58 81 23
Mail : [email protected]
Address : 60 E rue du 14 juillet – 21300
Chenôve
Website : src.gipfcip-bourgogne.fr/
Contact Person: Félix SMEYERS, Director
Phone : +33 (0)3 80 58 81 23
E-mail address : [email protected]
Formation
formation
Training for trainers and tutors, HR management
changement
training, change management training (training
de
management
formateurs
RH,
et
tuteurs,
accompagnement
au
(formation - conseil), ingénierie pédagogique et de
consultancy),
engineering
training
(learning
formation (pôle de production pédagogique), validation des
production center), validation of prior professional
acquis de l’expérience (DAVA), développement de projets à
experience (French
l’international et dans le cadre européen.
framework - DAVA), projects development for
prior experience validation
European and international markets.
DEC+
DEC+
Adresse : 8, rue du Creusot - BP 34,
71210 Montchanin
Contact : Daniel OCELLY, PDG
Téléphone : +33 (0)3 85 80 27 49
Mail : [email protected]
Address: 8, rue du Creusot - BP 34,
71210 Montchanin
Contact Person : Daniel OCELLY, CEO
Phone : +33 (0)3 85 80 27 49
E-mail address : [email protected]
DEC+ est une jeune société spécialisée dans la découpe
Dec+ is a newly company specialized in thermal
thermique
métallurgique.
cutting and the machining of metal components.
Implantée à Montchanin au coeur du bassin industriel du
Located in the city of Montchanin, at the heart of the
Creusot-Montceau, DEC+ offre 6500m² de surface de
Creusot-Montceau industrial basin, Dec+ has a
stockage couvert avec 14 ponts à proximité d’une gare frêt.
covered 6,500 m2 storage facility with 14 overhead
DEC+ offre aux industriels de l’éolien des solutions de
cranes near a railway freight station. Dec + provides
découpage thermique, usinage et chanfreinage CN sur une
computerized
même machine ainsi que le grenaillage de pièce.
chamfering on one single machine and shot-blasting
et
l’usinage
de
produits
thermal
cutting,
machining
and
for Wind-industry companies.
15
DELTA BOX
DELTA BOX
Adresse : 9, rue de Bourgogne
89250 Chemilly-sur-Yonne
Site internet : www.delta-box.com
Contact : Amaury Lefort, Directeur
Téléphone : +33 (0)3 86 40 92 10
Mail : [email protected]
Address : 9, rue de Bourgogne
89250 Chemillysur-Yonne
Website : www.delta-box.com
Contact Person : Amaury Lefort, Director
Phone : +33 (0)3 86 40 92 10
E-mail address : [email protected]
Within a group of 150 employees Delta Box is a French
Au sein d’un groupe de 150 personnes, Delta Box est une
manufacturer of air warning lights. Our offices and
entreprise française spécialisée dans la conception et la
workshop are located in the region of Auxerre (89).
fabrication de Balisage Aérien. Les bureaux commerciaux et
With 15 years of experience of making air warning
l’atelier de fabrication sont basés dans la région d’Auxerre
lights,
(89). Fort de 15 ans d’expérience dans les solutions
requirements
lumineuses de balisage, Delta Box propose des produits qui
Organization). R&D department enables to innovate
répondent aux exigences de l’OACI (Organisation de
constantly and offer products incorporating new
l’Aviation Civile Internationale). Le service Recherche et
technologies such as LED or Solar Power.
our
products
comply
(International
with
the
Civil
ICAO
Aviation
Développement permet d’innover sans cesse, et de
proposer des produits dotés des dernières technologies,
comme la Led ou l’énergie solaire.
Wind Industry Expertise
Compétence proposée sur le marché de l’éolien
 Aircraft warning lights
 Balisage aérien
DIJON DEVELOPPEMENT
DIJON DEVELOPPEMENT
Adresse : 40, avenue du Drapeau-BP 17521,
21075 Dijon Cedex
Site internet : www.dijon-developpement.com
Contact : Martine PLEUX, Directrice Générale
Téléphone : +33 (0)3 80 68 02 90
Mail : [email protected]
Address : 40, avenue du Drapeau - BP 17521,
21075 Dijon Cedex
Website : www.dijon-developpement.com
Contact Person : Martine PLEUX,
Executive Director
Phone : +33 (0)3 80 68 02 90
E-mail
address
:
[email protected]
Créé en 1994, Dijon Développement est l’organisme de
promotion, de prospection, d’accueil et d’implantation
d’entreprises
sur
le
territoire
de
l’Agglomération
dijonnaise. Dijon Développement joue un rôle déterminant
dans l’attractivité économique et technologique du
territoire du Grand Dijon, en raison de sa capacité globale
d’ingénierie du Développement.
Dijon Développement was set up in 1994 to help
companies with promotion, location, and business
contacts in the Dijon area. Because of its overall
expertise
in
development
engineering,
Dijon
Développement plays a crucial role in making the
Grand Dijon area an economically and technologically
attractive location for business.
16
EDF BOURGOGNE FRANCHE-COMTE
EDF BOURGOGNE FRANCHE-COMTE
Adresse : 38 avenue Françoise Giroud - BP 87981
21079 Dijon Cedex
Site internet : https://www.edf.fr/
Contact : Christine HEURAUX, Déléguée Régionale
Téléphone : +33 (0)3 80 28 09 81
Mail : [email protected]
Address : 38 avenue Françoise Giroud BP
87981
21079 Dijon Cedex
Website : https://www.edf.fr/
Contact Person: Christine HEURAUX,
Regional Manager
Phone : +33 (0)3 80 28 09 81
E-mail address : [email protected]
Premier électricien mondial, le groupe EDF rassemble tous
As the world's biggest electricity generator, the EDF
les métiers de la production, du commerce et des réseaux
Group covers every sector of expertise, from
d’électricité. En s’appuyant sur l’expertise de ses équipes,
generation to trading and transmission grids. EDF
sa R&D et son ingénierie, son expérience d’exploitant
builds on the expertise of its people, its R&D and
industriel et l’accompagnement attentif de ses clients, EDF
engineering skills, its experience as a leading industry
apporte
operator and the attentive support of its customers to
des
solutions
compétitives
qui
concilient
développement économique et préservation du climat.
deliver
competitive
solutions
that
successfully
reconcile economic growth with climate protection.
C’est la filiale EDF Energies Nouvelles (EDF EN) qui réalise
l’ambition du groupe EDF dans les énergies renouvelables à
The renewable energy branch of EDF (EDF EN) carries
travers le monde. Elle développe, construit et exploite des
EDF group’s ambitions for the development of
centrales d’électricité verte, principalement en Europe et
sustainable energy across the world. The company
en Amérique du Nord, en priorité pour compte propre, et
develops, installs and operates green electricity power
aussi pour compte de tiers.
plants, mainly in Europe and North America, primarily
for its own owner-operator account and for third
EDF Energies Nouvelles développe en priorité l’éolien et le
parties.
solaire photovoltaïque. Attentive aux évolutions d’autres
filières d’avenir, l’entreprise est également présente dans
EDF Energies Nouvelles gives priority to the
les énergies marines, le biogaz et la biomasse.
development of wind energy and solar photovoltaics.
Focused on the evolution of other emerging
technologies, the company is also a player in marine
energy, biogas and biomass sectors.
17
EDP RENEWABLES FRANCE
EDP RENEWABLES FRANCE
Adresse : Avenue des Terroirs de France
75012 Paris
Site internet : www.edprenovaveis.com
Contact : Eric SAUVAGET, Responsable
développement
Téléphone : +33 (0)1 44 67 81 49
Mail : [email protected]
Address : Avenue des Terroirs de France
75012 Paris
Website : www.edprenovaveis.com
Contact
Person
:
Eric
SAUVAGET,
Development Manager
Phone : +33 (0)1 44 67 81 49
E-mail
address
:
[email protected]
de
EDP Renewables est un des groupes leaders dans le secteur
des énergies renouvelables. Actuellement 4ème mondial
dans les énergies éoliennes, sa capacité installée a été
multipliée par 4 entre 2005 et 2007. Présente en France
depuis 2003, la société développe et exploite des parcs
éoliens. EDP Renewables est présent en Bourgogne au
travers du parc éolien de MarcelloisMassingy en Côte d’Or
de 12 machines et de 21,6 MW.
EDP Renewables is one of the leading groups in the
renewable energy sector. Currently the fourth largest
wind-energy company, its connected power increased
fourfold between 2005 and 2007.
EDP Renewables has been operating in France since
2003, developing and managing in wind farms. In
Burgundy we have a wind farm in Marcellois-Massingy
with 12 turbines with an output of 21.6 MW.
EIFFAGE ROUTE CENTRE EST
EIFFAGE ROUTE CENTRE EST
Adresse : 3 rue Jean Monnet
21800 Chevigny Saint Sauveur
Site
internet :http://www.eiffagetravauxpublics.com
Contact : Thierry WINKEL, Directeur
Téléphone : +33 (0)3 80 47 60 00
Mail : [email protected]
Address : 3 rue Jean Monnet
21800 Chevigny Saint Sauveur
Website :
http://www.eiffagetravauxpublics.com
Contact Person : Thierry WINKEL, Director
Phone : +33 (0)3 80 47 60 00
E-mail
address :
[email protected]
Travaux neufs ou réhabilitation, les équipes routières
New construction or rehabilitation, road teams of
d'Eiffage Travaux Publics apportent leur contribution à
Eiffage Travaux Publics are contributing to the
l’amélioration de l’ensemble du réseau depuis les voies
improvement of the entire network from local roads
communales jusqu’aux tracés autoroutiers. Elles participent
to the motorway routes. They also participate in the
également à la réalisation de chaussées portuaires,
realization of port roads, airports or industrial sites
aéroportuaires ou industrielles et sont expertes en
and are experts in urban planning. Structures, civil
aménagement
civil
engineering equipment, underground works, river and
d’équipement, travaux souterrains, maritimes et fluviaux,
maritime works, specific works... are the daily tasks of
spéciaux… constituent le quotidien des génie civilistes de
civil engineering experts of the company who are
l’entreprise qui interviennent tant en construction neuve
involved both in new construction and in repair works.
urbain.
Ouvrages
d’art,
génie
qu'en réparation d'ouvrages.
18
ENERCON FRANCE
ELEC-ENR
Adresse : ZI N°2, Impasse du Pré Bernot
F- 60880 Le Meux
Adresse
: rue: des
Gabelous - ZA de la Saline
Site internet
http://www.enercon.de/
70200
Lure
Contact : Peter SCHUSTER, Directeur
Site
internet
: www.elec-enr.fr
Téléphone
: +33
(0)3 44 83 67 20
Contact
:
Jean-Claude
BALLY, Gérant
Mail : [email protected]
Pierrick KRUGER, Conducteur de travaux éoliens
Téléphone
(0)3mondiaux
84 20 48du77secteur éolien et depuis
Etant l’un des: +33
leaders
Mail : [email protected] ;
de
longues années, premier
sur le marché allemand et
[email protected]
; [email protected]
européen, ENERCON emploie aujourd’hui plus de 17 000
personnes partout dans le monde. Sur un plan international
L’équipes d’électriciens d’Elec-EnR vous proposent leurs
également, ENERCON, avec ses plus de 25 000 éoliennes
services pour réaliser une étude de vos installations
installées dans plus de 44 pays, compte parmi les
électriques. Ils réalisent les travaux d’électricité industrielle
constructeurs leaders.
sur le courant fort et le courant faible. Ils assurent
également le câblage d’armoires électriques. Nous mettons
La technologie des éoliennes d'ENERCON repose sur un
plus de vingt ans d’expérience dans le domaine de
concept révolutionnaire de transmission directe qui
l’électricité pour l’industrie et le tertiaire à votre service.
représente une grande innovation pour la filière éolienne.
Nos équipent interviennent aussi dans le domaine des
En produisant elle-même la plupart des composants de ses
énergies renouvelables. Ils assurent la rénovation de
éoliennes, la société ENERCON assure un contrôle optimal
centrales hydro-électriques, la pose et le raccordement
de la qualité.
inter-éolien HTA et également la fourniture de poste de
ELEC-ENR
ENERCON FRANCE
Address : ZI N°2, Impasse du Pré Bernot
Address
rueMeux
des Gabelous - ZA de la Saline
F- 60880 :Le
70200
Lure
Website : http://www.enercon.de/
Website
: www.elec-enr.fr
Contact Person
: Peter SCHUSTER, Director
Contact
Jean-Claude
BALLY,
Phone : +33Person
(0)3 44: 83 67
20
Manager
E-mail address : [email protected]
Pierrick KRUGER, Wind site Supervisor
Phone
: +33
(0)3world’s
84 20 48
77 in the wind energy
Being one
of the
leaders
E-mail
address :
[email protected] ;
sector for many years, leader in the German and in
[email protected] ; [email protected]
the European markets, today ENERCON employs more
Teams of electricians of Elec-EnR offer an inspection
than 17 000 people worldwide. Also on an
service for your electrical installations and carry out
international level, ENERCON, with more than 25,000
both high- and low-voltage electrical works for the
wind turbines installed in over 44 countries, is among
industry, as well as the wiring of power cabinets. We
the leading manufacturers.
can draw on more than 20 years of experience in the
electrical
both theoffer
industrial
and service
ENERCON field
windin turbines
a groundbreaking
sectors.
teams
areconcept
also active
in the
renewablea
gearless Our
direct
drive
which
represents
energy
sector.
They work
theenergy
upgrade
of hydrosignificant
innovation
in theon
wind
sector.
electric power plants, the installation and hook-up of
With a high level of their in-house production
HVA wind farms, and HVA distribution substations.
ENERCON ensures optimum quality control.
livraison HTA.
Compétences proposées sur le marché de l’éolien
 Génie électrique
 Réseaux
 Poste de livraison.
Wind Industry Expertise
 Electrical engineering
 Power grid
 Delivery station.
19
ENERCON FRANCE
ENERCON FRANCE
Adresse : ZI N°2, Impasse du Pré Bernot
F- 60880 Le Meux
Site internet : http://www.enercon.de/
Contact : Peter SCHUSTER, Directeur
Téléphone : +33 (0)3 44 83 67 20
Mail : [email protected]
Address : ZI N°2, Impasse du Pré Bernot
F- 60880 Le Meux
Website : http://www.enercon.de/
Contact Person : Peter SCHUSTER, Director
Phone : +33 (0)3 44 83 67 20
E-mail address : [email protected]
Etant l’un des leaders mondiaux du secteur éolien et depuis
Being one of the world’s leaders in the wind energy
de longues années, premier sur le marché allemand et
sector for many years, leader in the German and in the
européen, ENERCON emploie aujourd’hui plus de 17 000
European markets, today ENERCON employs more
personnes partout dans le monde. Sur un plan international
than 17 000 people worldwide. Also on an
également, ENERCON, avec ses plus de 25 000 éoliennes
international level, ENERCON, with more than 25,000
installées dans plus de 44 pays, compte parmi les
wind turbines installed in over 44 countries, is among
constructeurs leaders.
the leading manufacturers.
La technologie des éoliennes d'ENERCON repose sur un
ENERCON wind turbines offer a groundbreaking
concept révolutionnaire de transmission directe qui
gearless direct drive concept which represents a
représente une grande innovation pour la filière éolienne.
significant innovation in the wind energy sector.
En produisant elle-même la plupart des composants de ses
éoliennes, la société ENERCON assure un contrôle optimal
de la qualité.
With a high level of their in-house production
ENERCON ensures optimum quality control.
20
ENERTRAG
ENERTRAG
Adresse : Cap Cergy - Bâtiment B,
4-6 rue des Chauffours
95015 Cergy Pontoise Cedex
Site internet : https://www.enertrag.com/
Contact : Baptiste BORDES, Superviseur des
Projets
Téléphone : +33 (0)1 30 30 60 09
Mail : [email protected]
Address : Cap Cergy - Bâtiment B,
4-6 rue des Chauffours
95015 Cergy Pontoise Cedex
Website : https://www.enertrag.com/
Contact Person : Baptiste BORDES, Projects
Supervisor
Phone : +33 (0)1 30 30 60 09
E-mail
address :
[email protected]
ENERTRAG est un producteur indépendant d'énergie
ENERTRAG is a European energy supplier specializing
utilisant
renouvelables,
in sustainable development by generating electricity
principalement l'énergie éolienne. Nous comptons à
exclusively from renewable sources – mainly from
présent parmi les principaux producteurs, avec plus de 570
wind energy. Today, ENERTRAG numbers among the
installations éoliennes et une production annuelle de 2,3
leading wind energy suppliers with 570 wind turbines
milliard de kilowattheures d'électricité - ce qui couvre les
installed and 2,3 billion kilowatt hours of electricity
besoins énergétiques de plus d'un million de personnes.
produced per year – enough to meet the household
Selon les calculs du ministère de l'Environnement, cela
demands of more than one million people. That alone
permet d'économiser environ 1,8 million de tonnes de CO2,
saves about 1,8 million tons of CO², 250 tons of
250 tonnes d'oxydes d'azote et 23 tonnes de particules par
nitrous gases and 23 tons of fine particles a year
an. Avec 405 personnes actives dans l'ensemble de
according to the calculation of the German Ministry
l'Europe, ENERTRAG dispose aujourd'hui de toutes les
for the Environment. ENERTRAG, with about 405
compétences requises pour l'exploitation, la production et
employees, currently combines all the competencies
la distribution d'énergies renouvelables. ENERTRAG couvre
that are required for the successful operation of wind
toutes les étapes de la chaîne de production d'énergie
farms and for the generation and supply of renewable
éolienne. ENERTRAG propose par ailleurs un vaste éventail
energy. ENERTRAG provides every required link in the
de services de maintenance.
production chain of sustainable wind energy. As an
exclusivement
des
énergies
independent service provider, ENERTRAG additionally
offers a comprehensive service network for its
partners' wind farms.
21
EOLFI DEVELOPPEMENT
EOLFI DEVELOPPEMENT
Adresse : 12 rond-point des Champs-Elysées
75008 Paris
Site internet : http://www.eolfi.com/
Contact : Chloé Sanchez, Chef de projet senior
Téléphone : +33 (0)1 40 07 95 00
Mail : [email protected]
Address : 12 rond-point des Champs-Elysées
75008 Paris
Website : http://www.eolfi.com/
Contact Person : Chloé Sanchez, Senior Project
Manager
Phone : +33 (0)1 40 07 95 00
E-mail address : [email protected]
Fondée à Paris, présente en Europe, Eolfi est une société
Eolfi is a Paris based renewable energy developer
spécialisée dans le développement et la production
specializing in wind and solar. The company operates
d'électricité
sans
in European markets, providing long-term clean
combustible telles que le solaire photovoltaïque ou l'éolien.
energy solutions to communities, industry and
Son offre s'adresse aux collectivités, aux industriels et aux
investment partners.
à
partir
d'énergies
renouvelables
investisseurs.
Eolfi focuses on all aspects of wind and solar power
Eolfi couvre toutes les étapes de la chaîne de valeur :
production, from site development and financing to
développement de projets, financement, construction et
construction and electricity generation.
exploitation.
As a fully integrated operator of wind and solar parks
Opérateur disposant d'une offre globale, la société gère des
the company manages projects in France, Greece and
projets en France, en Grèce, en Pologne. Eolfi met à la
Poland. Eolfi offers a unique expertise to cover all
disposition une expertise unique pour couvrir l'intégralité
phases of a park's lifecycle; this includes initial wind
du cycle de vie d'un parc : recherche de sites et études de
measurement analysis through to all legal and
faisabilité
...),
administrative processes and financial projections; site
juridiques
et
engineering, operations and maintenance support;
construction
et
and finally, 20 year power generation management.
(acoustique,
accompagnement
administratives,
sur
étude
paysagère,
les
procédures
financière,
vent,
maintenance du site, sans oublier la gestion globale sur le
long terme d'un projet de production d'électricité dont la
durée de vie peut excéder 20 ans.
22
FONDEOLE SAS
FONDEOLE SAS
Adresse : 82 avenue de Bammental
51130 Vertus
Site internet : http://www.fondeole.com/
Contact : Mélaine BESSE, Vice présidente
Téléphone : +33 (0)3 26 53 02 02
Mail : [email protected]
Address : 82 avenue de Bammental
51130 Vertus
Website : http://www.fondeole.com/
Contact Person : Mélaine BESSE,
President
Phone : +33 (0)3 26 53 02 02
E-mail address : [email protected]
Fondéole est une société spécialisée dans la construction
Fondéole is a company specialized in the construction
de fondations d'éoliennes et dans les prestations de génie
of foundations of wind turbines and in civil
civil pour les parcs éoliens. Pour l'exécution de ses projets,
engineering services for wind farms. In the execution
Fondéole compte sur le savoir faire allemand et sur la
of its projects, Fondéole accounts on the German
connaissance des techniques, normes et réglementations
expertise and knowledge of the technical, standards
applicables en France. Issue d'une coopération franco
and regulations in France. Following a Franco-German
allemande, FONDEOLE SAS existe depuis 2006 avec un siège
cooperation, FONDEOLE SAS exists since 2006 with
en Champagne. Actuellement l’entreprise compte plus de
headquarters in Champagne. Currently, the company
soixante parcs éoliens réalisés et un total de près de 400
accounts more than sixty wind farms installed and a
fondations éoliennes érigées.
total of 400 foundations of wind turbines erected.
Etant membre du Syndicat des Energies Renouvelables,
As a member of the Union of Renewable Energies,
Fondéole participle activement au développement de
Fondéole participates actively in the development of
l'énergie éolienne.
wind energy industry.
Vice
23
FRANCEOLE CREUSOT
FRANCEOLE CREUSOT
Adresse : 100, allée Hubert Curien
Espace Harfleur 2000
71200 Le Creusot
Site internet : www.franceole.com
Contact :
Stéphane
DEJUANE,
Technique
Téléphone : +33 (0)3 85 77 98 00
Mail : [email protected]
Directeur
Address : 100, allée Hubert Curien
Espace Harfleur 2000
71200 Le Creusot
Website : www.franceole.com
Contact Person : Stéphane DEJUANE,
Technical Director
Phone : +33 (0)3 85 77 98 00
E-mail
address
:
[email protected]
Franceole est une société spécialisée dans la fabrication de
Franceole is a company specialized in manufacturing
mâts et pièces de fondation acier, le design des internes, les
of steel towers and foundation pieces, internals design
interventions sur site.
and on site services.
Avec ses équipes professionnelles et entièrement dédidées
With professional and fully dedicated teams of nearly
de près de 220 personnes qualifiées et ses équipements
220
largement dimensionnés, Franceole offre une capacité
dimensioned, Franceole has an annual capacity of 600
annuelle de 600 segments complets, finis et prêt pour
complete, finished and ready for installing sections. To
installation. À ce jour les plus grands constructeurs comme
date, some of the largest manufacturers as well as
de jeunes entreprises, ont fait confiance à Franceole et près
young companies have trusted Franceole and nearly
de 3 000 segments sont sortis des sites de Franceole et ont
3,000 segments out of Franceole sites are erected in
été érigés en France, Espagne, Belgique, Allemagne,
France, Spain, Belgium, Germany, England… .
Angleterre... .
skilled
personnel
and
facilities
amply
Close to its customers and their needs, Franceole also
Proche de ses clients et de leurs besoins, Franceole met
provides them with a reactive cell specializing in
aussi à leur disposition une cellule réactive spécialisée dans
intervention work at the request of the projects:
l’intervention pour travaux à la demande sur les chantiers :
expertise, controls, adjustments, repairs indoors or
expertise, contrôles, réglages, réparations, en intérieur ou
outdoors, painting repairs,… .
extérieur, retouches peinture, ... .
24
GAMESA ENERGIE FRANCE
GAMESA ENERGIE FRANCE
Adresse: 97 allée Alexandre BORODINE, Cèdre 3
69800 Saint-Priest
Site internet : http://www.gamesacorp.com/
Contact : Delphine HENRI, Chef de Projet
Téléphone: +33 (0) 4 72 79 47 05
Mail : [email protected]
Address: 97 allée Alexandre BORODINE,
Cèdre 3
69800 Saint-Priest
Website : http://www.gamesacorp.com/
Contact Person: Delphine HENRI, Project
Manager
Phone: +33 (0)4 72 79 47 05
E-mail address : [email protected]
Avec un chiffre d'affaires mondial de 3 milliards d'euros, un
With a worldwide turnover of EUR 3 billion, an
retour d'expérience de 33 GW installés, 34 usines à travers
operational experience of 33 GW installed, 34 plants
le monde et une équipe de 8 300 employés, Gamesa figure
worldwide and a team of 8 300 employees, Gamesa is
parmi
among
les
leaders
mondiaux
des
constructeurs
the
world's
leading
wind
turbine
d'aérogénérateurs. Le groupe propose par ailleurs une large
manufacturers. The group also offers a wide range of
gamme de services et gère notamment la maintenance de
services in particular it manages the maintenance of
20 000 MW dans le monde.
20 000 MW worldwide.
Gamesa fait partie des principaux indices internationaux de
Gamesa forms part of the main international
développement durable: FTSE4Good et Ethibel.
sustainability indexes: FTSE4Good and Ethibel.
25
GLOBAL WIND POWER
GLOBAL WIND POWER
Adresse: 15 rue Jean Jaures
92800 Puteaux
Site internet : http://globalwindpower.com/
Contact : Michael SANDAGER, Gérant
Téléphone: +33 (0)1 73 00 67 85
Mail : [email protected]
Address : 15 rue Jean Jaures
92800 Puteaux
Website : http://globalwindpower.com/
Contact Person : Michael SANDAGER,
Manager
Phone : +33 (0)1 73 00 67 85
E-mail address : [email protected]
Global Wind Power est un développeur de projets éoliens
Global Wind Power is an on-shore wind projects
terrestres. Créée en 1999 et présente en France depuis
developer. Started in 1999 and present in France since
2002, GWP, spécialisée dans le développement de projets
2002, GWP, specialised in the development, of wind
éoliens à 10 employés en France et 40 au total. En Europe,
projects has 10 employees in France and 40 in the
GWP a participé à l’implémentation de 650 MW et poursuit
group. We have participated in 650 MW throughout
le développement de 600MW, dont 300MW en France.
Europe and develops a 600 MW pipeline, including
300 MW in France.
Le développement et la planification de projets éoliens
jusqu’à l’obtention des autorisations. Les projets sont
Development & planning of a wind turbine project
généralement cédés antérieurement, libres de tout recours.
from the early stage until all necessary permits are
Un soutien sur-mesure et des services spécialisés :
obtained. The projects are generally ceded free of
assistance à maîtrise d’ouvrage, négociations de contrats,
recourse. Tailor-made assistance & services in a wide
structuration juridique et financière, coordination des
field of special areas: EPC-Management, contract
audits et évaluation des projets.
negotiation, legal & financial structuring, due diligence
coordination, project evaluation.
Offre de service :
Service offer:

Développement de projets éoliens

Acquisition en propre de projets éoliens avec

Development of wind projects
partenaires

Acquisition

wind
projects
with
partners
Cession des projets éoliens ou de parcs éoliens car
Global Wind Power n’a pas vocation à produire de
of

Construction and implementation of
projects
l’électricité.

Sale of wind projects and running farms
due to Global Wind Power not being a
producer of electricity.
26
GREEN SOLVER
GREEN SOLVER
Adresse : 28 Boulevard HAUSSMANN
75009 Paris
Site internet : http://greensolver.fr/
Contact : Matthieu FIOCCONI, Directeur du
développement des affaires
Téléphone: +33 (0)1 80 87 85 60
Mail : [email protected]
Address : 28 Boulevard HAUSSMANN
75009 Paris
Website : http://greensolver.fr/
Contact Person : Matthieu FIOCCONI,
Business Development Director
Phone : +33 (0)1 80 87 85 60
E-mail
address
:
[email protected]
Greensolver est un acteur indépendant dédié aux actifs
Greensolver is an independent actor dedicated to
éoliens et solaires de ses clients (principalement des fonds
wind and solar assets of its clients (mainly investment
d’investissement) en France et en Europe.
funds) in France and Europe.
Activités
Activities
 Gestion de l’exploitation : Greensolver supervise et
contrôle la production de parcs éoliens et solaires pour
plus de 380 MW
 Gestion comptable, administrative, commerciale et
financière : Greensolver gére plus de 70 société projets
pour un total de 580 MW
 Gestion de la construction : Greensolver a construit 41
parcs éoliens et solaires, représentant une capacité de
360 MW
 Conseils en transaction pour achat/vente de projets :
actuellement plus de 40 transactions finalisées.
 Operations Management: Greensolver supervises
and controls the production of wind and solar
farms for over 380 MW
 Accounting,
administrative,
commercial
and
financial management: Greensolver manages
more than 70 companies’ projects totaling 580
MW
 Construction Management:
Greensolver
has
finalized 41 wind and solar farms, representing a
capacity of 360 MW
 Advice on transaction for purchase / sale of
projects
over
currently,
40
transactions
completed.
27
H2AIR
H2AIR
Adresse : H2air SAS – 29, rue des Trois Cailloux
80000 Amiens.
H2air Agence Est – 7, allée de la forêt de la Reine
54500 Vandœuvre-lès-Nancy
Site internet : www.h2air.fr
Contact : Silvère DALUZ, Responsable région Est
Téléphone: +33 (0)6 76 42 11 54
Mail : [email protected]
Address : H2air SAS – 29, rue des Trois
Cailloux 80000 Amiens
H2air Agence Est – 7, allée de la forêt de la
Reine 54500 Vandœuvre-lès-Nancy
Website : www.h2air.fr
Contact Person : Silvère DALUZ, Eastern
France Area Manager
Phone : +33 (0)6 76 42 11 54
E-mail address : [email protected]
H2air développe, construit et gère des parcs éoliens. Elle rayonne
aujourd’hui avec une équipe de 30 personnes. Son siège est situé
à Amiens (80). H2air dispose également de trois agences à Nancy,
Tour et Berlin/Allemagne. En accord avec nos convictions, nous
nous engageons pour un éolien cohérent, respectueux et
responsable envers notre environnement humain, paysager et
naturel. Notre activité est portée par une grande expérience en
France et en Europe et un financement solide.
H2AIR develops, manufactures and manages wind farms.
While our head office is in Amiens (Somme), our team of 30
people operates much more widely, and we have three
branches in Nancy, Tour and Berlin/Germany. In line with
our convictions, we are committed to developing coherent
responsible wind projects, fully respecting the local people
and landscape as well as the natural environment. Our
activities are underpinned by considerable experience in
Notre équipe pluridisciplinaire et hautement qualifiée apporte
France and Europe and a solid financial position.
des solutions innovantes et une réaction rapide aux exigences de
chaque projet mené, de chaque étape engagée. Nous apportons
également l’expérience de notre réseau de partenaires et leur
savoir-faire dans les domaines environnementaux, techniques,
paysagers, industriels et financiers. Du développement d’un parc
éolien à la production d’électricité, en passant par le
financement, notre équipe pluridisciplinaire et nos nombreuses
compétences internalisées offrent une grande réactivité pour
aborder et résoudre toutes les étapes des projets éoliens.
innovative solutions and is able to respond quickly to every
project we undertake at every stage. We also draw on the
experience and expertise of our network of partners in
various fields of competence: environmental, technical,
landscaping, industrial or financial. From the initial steps of
a wind farm project to the production of electricity,
including financing, our multidisciplinary team and our inhouse expertise enable us to respond swiftly at every stage
Réalisations
Acteur important
Our highly qualified, multidisciplinary team develops
de la filière éolienne avec 173 MW en
exploitation, 50 MW en réalisation et un portefeuille en
développement de près de 600 MW, H2air travaille avec les
contraintes et les atouts du territoire dans le souci d’une
démarche sociétale responsable et durable. H2air a mis en
service à l’été 2015 le 3 éme plus grand parc éolien de France
« Seine-Rive-Nord » situé en région Champagne Ardenne. Ce parc
intégrant son propre poste source de 90MVA raccordé au réseau
RTE en 90 KV est composé de 30 éoliennes de 2,5 MW pour une
puissance totale installée de 75MW.
of a project.
Achievements
As an important player in the wind sector with 173 MW of
installed power, 50 MW of ongoing projects and a growing
portfolio with a potential production of 600 MW, H2AIR has
learned to work with the limitations as well as the
advantages of sites and to operate in a socially responsible,
long-term perspective. In the summer of 2015, H2AIR set up
the 3d biggest wind farm in France named «Seine-RiveGauche Sud» in Champagne-Ardennes region. This wind
farm by integrating its own source stations of 90MVA is
connected to RTE (Electricity Transmission Network)
network at 90KV and consists of 30 wind turbines with each
an output of 2,5 MW, totaling 75 MW of installed power.
28
H2ION
H2ION
Adresse : 27b, rue de l’Eglise
70170 Port-sur-Saône
Site internet : www.h2ion.com
Contact : Bruno ROUHIER, Gérant
Téléphone : +33 (0)3 84 77 75 10
Mail : [email protected]
Address: 27b, rue de l’Eglise
70170 Port-sur-Saône
Website : www.h2ion.com
Contact Person : Bruno ROUHIER, Manager
Phone : +33 (0)3 84 77 75 10
E-mail address : [email protected]
H2ION est une société récente née de la montée en
H2ION is a young company, founded in response to
puissance des demandes dans les domaines de l’énergie
the fast-rising demand in the renewable energy
renouvelable. L’aventure a commencé en 2001 pour
sector. The venture began in 2001 to meet the needs
répondre au besoin de certains clients souhaitant une aide
of several customers who required assistance with
dans le domaine de l’hydro- électricité : rénover ou créer de
hydro-electric projects, to restore and create small
petites centrales sur les rivières de Franche- Comté. A partir
water-power units on the rivers of the eastern French
de 2002, un des clients de la société investissant dans un
Region of Franche-Comté. As a result of one of our
parc éolien, lui a permis d’aborder ce marché en pleine
clients wishing to invest in a wind farm, H2ION started
croissance.
to explore this new and growing market.
Son activité de maîtrise d’œuvre et de supervision, est
As prime contractor and project manager, H2ION’s
d’assurer au client un déroulement de chantier dans les
mission is to supervise construction for its clients, with
meilleures conditions possibles de délai et de coûts, tout en
optimum cost and time management, complying with
respectant la législation et les règles de l’art des différentes
legislation and offering expertise in different sectors
professions concernées (études géotechniques, sécurité et
(geotechnics,
code du travail, terrassement, génie civil, électricité,
engineering, power, transport, lifting and handling...).
transport, levage et manutention….). Nous sommes
We have the capability to manage the assembling and
capables également d’encadrer les chantiers de montage et
starting up of machinery phases on a construction site.
HSE
provisions,
foundations,
civil
démarrage des machines (site management).
Wind Industry Expertise
Compétences proposées sur le marché de l’éolien
 Geotechnical surveys
 Etudes géotechniques
 Transport of abnormal loads, lifting and handling
 Transport exceptionnel, manutention et levage
 Electric engineering
 Génie électrique
 Electric assembly and maintenance engineering
 Montage et maintenance
 Earthworks and foundations
 Fondations et terrassement
 Technical expertise, including health, safety and
 Expertise technique dont HSE.
environment (HSE).
29
HELIOPALES
HELIOPALES
Adresse : Le Vieil Hermitage
74360 Abondance
Site internet : http://www.heliopales.com/
Contact : Jean-Baptiste LOYSON, Directeur
Général
Téléphone: +33 (0)4 50 73 78 34
Mail : [email protected]
Address : Le Vieil Hermitage
74360 Abondance
Website : http://www.heliopales.com/
Contact Person : Jean-Baptiste LOYSON,
General Director
Phone: +33 (0)4 50 73 78 34
E-mail address : [email protected]
Héliopales propose tout un ensemble de services de qualité
Héliopales provides a full-range of high-quality
pour l’inspection, le suivi, l’expertise, la maintenance et la
services
réparation des pales des grandes éoliennes en France et à
maintenance and repair of large wind-turbine rotor
l’étranger. L’objectif étant avant tout de garantir la
blades in France and abroad. The aim is primarily to
meilleure efficience opérationnelle des machines en évitant
ensure the highest operational efficiency for wind
des incidents longs et couteux.
turbines, avoiding long and costly incidents.
Compétences
Expertise
 Matériaux composites et applications dans l’éolien
 Structures et caractéristiques mécaniques des pales
 Tous types de technologies et de modes de
construction
 Maîtrise des risques au travail et sécurité en hauteur.
for
inspection,
monitoring,
evaluation,
 Composite materials and applications for windenergy
 Structures and mechanical properties of rotor
blades
 All types of technologies and construction
processes
 Risk management and work at height safety.
30
INEO RESEAUX EST
INEO RESEAUX EST
Adresse : Avenue Raymond Poincaré
BP 37851 – 21078 Dijon Сedex
Site internet : www.ineo-gdfsuez.com
Contact : Marc CHEBILLE, Directeur Délégué
Téléphone : +33 (0)3 80 73 73 60
Mail : [email protected]
Address : Avenue Raymond Poincaré
BP 37851 – 21078 Dijon Cedex
Website : www.ineo-gdfsuez.com
Contact Person : Marc CHEBILLE, Regional
Director
Phone : +33 (0)3 80 73 73 60
E-mail
address
:
[email protected]
Acteur majeur du génie électrique,
des
systèmes
d’information et de communication et des services
associés, Inéo offre à ses clients privés et publics des
solutions globales depuis la conception, la réalisation,
jusqu’à la maintenance. Avec 14 800 collaborateurs et 300
implantations en France, Inéo intervient sur des projets
d’installations électriques industrielles et tertiaires, de
réseaux d’énergie, d’éclairage public, d’infrastructures de
transport et de télécommunications, de sécurité globale, de
production d’énergie, de systèmes d’information et
d’externalisation.
Compétence proposée sur le marché de l’éolien

Génie électrique.
As a major player in electric engineering and
communication and data systems and associated
services, INEO provides overall solutions for its public
and private clients covering design, installation and
maintenance. With 14,800 employees in 300 sites in
France, INEO sets up electrical installations for the
industrial and service sectors, energy networks, street
lighting,
transport
and
telecommunications
infrastructure, security, energy production, data
systems and outsourcing projects.
Wind Industry Expertise
 Electrical engineering.
31
INFINIVENT DEVELOPPEMENT
INFINIVENT DEVELOPPEMENT
Adresse : 67 boulevard Haussmann
75008 Paris
Site internet : www.infinivent.fr
Contact :
Cécile
FARINEAU,
Responsable
Développement
Téléphone : +33 (0)1 42 61 84 53
Mail : [email protected]
Address : 67 boulevard Haussmann
75008 Paris
Website : www.infinivent.fr
Contact
Person :
Cécile
FARINEAU,
Development Manager
Phone : +33 (0)1 42 61 84 53
E-mail
address :
[email protected]
La société Infinivent Développement est une filiale à 100%
Infinivent Développement company is a 100%
du
subsidiary of Eurowatt Group, an independent
groupe
Eurowatt,
un
producteur
indépendant
d’électricité produite à partir d'énergie renouvelable.
producer of electricity from renewable energy.
Acteur reconnu en France et en Europe, le groupe assure
Recognized player in France and Europe, the group
toutes les phases d’un projet et maîtrise l'ensemble des
performs all phases of a project and possesses
métiers de l'éolien :
expertise in all fields related to wind power :

Développement

Construction

Exploitation
 Development
 Construction
 Operation
À ce jour, le groupe a construit 19 parcs éoliens en France
et compte parmi les quinze principaux développeurs et
exploitants en France.
Basée
à Paris, Infinivent
As for today, the group has built 19 wind farms in
France and is one of the fifteen leading developers
and operators in France.
Développement
supervise
l’ensemble du processus de développement d’un projet, de
l’identification d’un site à l’obtention des autorisations
nécessaires à la construction et à l’exploitation des parcs
éoliens. Infinivent Développement dispose en interne de
toutes les compétences pour mener à bien les projets
Based in Paris, Infinivent Développement supervises
the entire development process of a project, from the
identification of a site to obtaining the necessary
permits for construction and to operation of wind
farms. Infinivent Développement has all the in-house
expertise to carry out wind projects efficiently.
éoliens.
Currently, its activity led to the authorization of over
Actuellement, son activité a conduit à l’autorisation de plus
160 wind turbines (300 MW.)
de 160 éoliennes (300 MW).
32
INNOVELEC INDUSTRIE
INNOVELEC INDUSTRIE
Adresse : rue des Courbes Fauchees
BP 32 – 90800 Bavilliers
Site internet : http://www.innovelec-industrie.fr/
Contact : Pascal SINNIGER, Directeur Général
Téléphone : +33 (0)3 84 57 03 70
Mail : [email protected]
Address : rue des Courbes Fauchees
BP 32 – 90800 Bavilliers
Website : http://www.innovelec-industrie.fr/
Contact Person : Pascal SINNIGER, General
Director
Phone : +33 (0)3 84 57 03 70
E-mail
address :
[email protected]
INNOVELEC INDUSTRIE is specialized in:
INNOVELEC INDUSTRIE s'est spécialisée dans :
 study
 l'étude et la réalisation d'automatismes industriels,
and
implementation
of
industrial
automation systems,
 le montage, le câblage d'armoires électriques,
 assembling and wiring of electrical cabinets,
 l'équipement de cellules HTA,
 high voltage cells (HTA) equipment,
 la réalisation et l'étude des faisceaux électriques.
 design and study of electrical wiring and
harnessing.
INTERVENT
INTERVENT
Adresse : 3 Bd de l’Europe – Tour Europe 183
68100 Mulhouse
Site internet : http://www.intervent.fr/
Contact : Fabrice GOURAT, Directeur Général
Téléphone : +33 (0)3 89 66 37 51
Mail : [email protected]
Address : 3 Bd de l’Europe – Tour Europe 183
68100 Mulhouse
Website : http://www.intervent.fr/
Contact Person : Fabrice GOURAT, General
Director
Phone : +33 (0)3 89 66 37 51
E-mail address : [email protected]
Intervent SAS est un développeur de projets éoliens créé en
2002. L'un des principaux atouts d'Intervent est de disposer
d'un savoir faire spécifique lui permettant de maîtriser
toute les phases de la conception d'un parc éolien jusqu'à
son financement. Ses activités englobent l’identification de
sites, la coopération avec les acteurs locaux, la réalisation
des
études
d´impact,
jusqu’à
la
construction
et
Intervent SAS is a wind projects developer created in
2002. One of its principal strengths is specific skills
which permit Intervent to manage all the stages from
the design of a wind site to its financing. Its activities
include identification of the site, cooperation with
local actors, realization of environmental impact
studies and others until construction and exploitation
l’exploitation des parcs.
of the park.
Intervent regroupe 15 personnes aux compétences
pluridisciplinaires.
approfondies
sur
Cette
les
équipe
réalise
domaines
les
études
spécifiques
du
développement comme le milieu naturel, le paysage,
l’acoustique. Cette organisation assure une grande
cohérence lors du processus d’implantation des parcs.
Intervent comprises 15 people with multidisciplinary
skills. This team conducts in-depth studies in particular
areas of project development like natural habitat,
landscape, acoustics. The organization provides a
great coherence in the park- implementation process.
33
IUT LE CREUSOT
IUT LE CREUSOT
Adresse : 12, rue de la Fonderie
71200 Le Creusot
Site internet : iutlecreusot.u-bourgogne.fr
Contact : Pierre SALLAMAND, Enseignant
chercheur
Téléphone : +33 (0)3 85 73 10 00
Mail : [email protected]
Address: 2, rue de la Fonderie
71200 Le Creusot
Website : iutlecreusot.u-bourgogne.fr
Contact Person: Pierre SALLAMAND,
Lecturer -researcher
Phone: +33 (0)3 85 73 10 00
E-mail address : [email protected]
Rattaché à l’Université de Bourgogne, avec plus de 700
As part of the University of Burgundy, and with more
étudiants inscrits chaque année, l’IUT du Creusot propose 4
than
DUT (Techniques de commercialisation, Génie Electrique et
Technological University Institute (IUT) offers 4
Informatique Industrielle, Mesures Physiques et Génie
training programs (Marketing, Electrical and Computer
Mécanique et Productique), 4 Licences Professionnelles
engineering,
(Aéronautique, Laser, Mécatronique, Gestion Touristique),
Mechanical and Design Engineering), 4 Professional
3 diplômes d’Université (Ingénierie en CFAO, DUETI,
Bachelor’s degrees (Aeronautics, Laser, Mechatronics,
Patrimoine Culture Numérique).
Tourism Management), 3 University Degrees (CAE
700
students
Hi-tech
each
year,
measurements
the
Creusot
techniques,
engineering, International Technology Studies, Digital
Deux laboratoires de recherche, unités mixtes de recherche
Cultural Heritage).
C.N.R.S, sont intégrés dans les locaux : l’équipe LTM (Laser
et Traitement des matériaux) de l’ICB (Laboratoire
Two research labs, joint research units with the
Interdisciplinaire Carnot de Bourgogne) et l’équipe
National Science Research Centre (CNRS), are
spécialisée dans la vision 3D du LE2I (Laboratoire
integrated into the facilities: the laser and materials
Electronique Informatique et Image). Une plateforme
processing
technologique (Platforme 3D) propose des prestations
Interdisciplinary Laboratory of Burgundy (ICB) and the
techniques innovantes dans le domaine de la conception et
3D Vision specialized team from the Computer and
la réalisation de formes complexes.
Image Electronic Laboratory (LE2I). A technological
team
(LTM)
from
the
Carnot
platform (Platform 3D) offers innovative technical
services in design and production of complex forms.
34
LA COMPAGNIE DU VENT
LA COMPAGNIE DU VENT
Adresse : Le triade II, Parc d’activités Millénaire II
215, rue Samuel Morse - CS 20756
34967 Montpellier Cedex 2
Site internet : www.compagnieduvent.com
Contact : Emilie FAYOLLET, Chef de Projets
Téléphone : +33 (0)4 99 52 80 02
Mail : [email protected]
Address: Le triade II, Parc d’activités
Millénaire II 215, rue Samuel Morse CS 20756
34967 Montpellier Cedex 2
Website: www.compagnieduvent.com
Contact Person: Emilie FAYOLLET, Project
Manager
Phone: +33 (0)4 99 52 80 02
E-mail address:
[email protected]
Pionnière française de l’énergie éolienne, La Compagnie du
The French pioneer in wind energy, La Compagnie du
Vent, Groupe ENGIE est aujourd’hui un acteur important
Vent, ENGIE Group is today a main player in the
des énergies renouvelables. Son objectif est de produire, de
renewable energy sector. Its objective is to produce,
façon durable, une énergie propre et renouvelable.
in a socially responsible manner, clean, green
renewable energy.
A fin 2015, elle est à l’origine, en France et au Maroc, de
solaire
At the end of 2015 La Compagnie du Vent is
photovoltaïque) en service ou en cours de construction,
responsible for around 40 installations in France and
pour une puissance totale de près de 600 mégawatts.
Morocco (including both wind farms and photovoltaic
plus
de
quarante
installations
(éolien
et
parks) either in service or being installed, generating
Elle a également initié le projet de parc éolien en mer de
nearly 600 megawatts.
Dieppe -Le Tréport au large de la Somme et de la SeineMaritime, et le développe aux côtés d'ENGIE, dans le cadre
It has also initiated the Dieppe -Le Tréport offshore
de l’appel d’offres national remporté en mai 2014.
windfarm project in the area of the Somme and the
Seine-Maritime, and develops it alongside with ENGIE
La Compagnie du Vent a engagé avec succès une
Group as part of the national tenders won in May
diversification dans le solaire photovoltaïque avec la
2014.
construction et l’exploitation de neuf centrales au sol.
La Compagnie du Vent is successfully engaged in the
L’entreprise a été retenue - en 2012 et 2014 - dans le cadre
diversification
d’appels d’offres nationaux, pour réaliser douze projets.
particularly with the construction and exploitation of 9
La filière éolienne :
into
photovoltaic
solar
energy,
solar farms. In 2012 and 2014, within the process of
national tenders, the company was selected as a
La Compagnie du Vent recherche des sites, assure la
successful bidder to carry out 12 new projects.
concertation avec les publics concernés, développe des
projets, met en place les financements, construit les
installations et prend en charge leur exploitation.
Wind power domain :
La Compagnie du Vent looks for new sites,
communicates with the public concerned, develops
Par ailleurs, La Compagnie du Vent a développé GeoWind,
new projects, finances them, builds the necessary
un procédé de fabrication associé à un logiciel permettant
installations and takes care of their day-today
de simuler les potentiels éoliens d’une région ou d’un pays.
running.
35
In addition, La Compagnie du Vent developed
LOCOGEN
LOCOGEN
Adresse : Mitchell House, 5 Mitchell Street ,
Edinburgh, EH6 7BD
Site internet : http://www.locogen.com/
Contact : Cédric GERBIER, Responsable France
Téléphone : +33 (0)7 83 66 71 48
Mail : [email protected]
Address : Mitchell House, 5 Mitchell Street ,
Edinburgh, EH6 7BD
Website : http://www.locogen.com/
Contact Person: Cédric GERBIER,
Responsible France
Phone : +33 (0)7 83 66 71 48
E-mail address : [email protected]
LOCOGEN est une entreprise dédiée aux énergies
LOCOGEN is an enterprise dedicated to renewable
renouvelables qui est née en 2009 en Ecosse.
energies which was created in 2009 in Scotland.
La société promeut un modèle de développement
The company promotes a collaborative and local
collaboratif et
collectivités, aux
development model offering to communities, farmers,
agriculteurs, aux entreprises de services, de commerces ou
service companies, trading enterprises and other
bien encore industrielles, l'opportunité d'investir et
industries an opportunity to invest and to enter to the
d'entrer au capital de la société de projet à ses côtés dès
share capital of the project company by initiating the
l'initiation du projet.
project.
Grace à son équipe pluridisciplinaire de spécialistes en
Thanks to its multidisciplinary team of experts in wind,
éolien, solaire PV, hydro-électrique et méthanisation, et
energy, solar PV, hydroelectric and fermentation and
avec l'appui de ses collaborateurs locaux, LOCOGEN assure
with the support of its local partners, LOCOGEN
la maîtrise du projet à tous les niveaux, de l'étude de
ensures project management at all levels, from
faisabilité jusqu'à l'exploitation.
feasibility studies to operation.
local, offrant
aux
36
LOGIYONNE
LOGIYONNE
Adresse : 1 Rue du port au Vin,
89100 Gron
Site internet : http://www.logiyonne.com/
Contact : Didier MERCEY, Président
Téléphone : +33 (0)6 72 09 10 84
Mail :
Address : 1 Rue du port au Vin,
89100 Gron
Website : http://www.logiyonne.com/
Contact Person : Didier MERCEY, President
Phone : +33 (0)6 72 09 10 84
E-mail address :
La société Logiyonne, créée en 2010 a la mission d’assurer
Multimodal operator Logiyonne was created in 2010
le développement et l'exploitation du Port fluvial de Gron.
to ensure the development of a new inland port, the
Port of Gron.
Logiyonne est également organisateur de transport à
l'international (92% export) pour toute marchandise
Also Logiyonne organizes international transport (92%
conteneurisée et pour des projets industriels (colis lourds).
of export) for all the containerized goods and for the
industrial projects (heavy items).
La zone de chalandise de Logiyonne est donc mondiale.
Thus Logiyonne operates worldwide.
Logiyonne
propose
un
service
logistique
construit
totalement sur mesure pour le besoin de chaque client.
Logiyonne offers a logistic tailor-made service adapted
to the needs of each client.
Le service Logiyonne en chiffres :
The Logiyonne service in numbers :
 5ème opérateur multimodal conventionné avec le
Ministère des Transports sur le bassin de la Seine.
 Plus de 50 clients.
 5ème chargeur français sur les lignes MSC.
 5th worldwide operator under the agreement
with the Ministry of Transport on the Seine basin.
 More than 50 customers.
 5th French shipper on MSC lines.
37
LUFKIN FRANCE
LUFKIN FRANCE
Adresse : Avenue des Chavannes
70220 Fougerolles
Site internet : www.lufkin.com
Contact : Pierre GROSJEAN, Product Line
Manager Gear Repair & Field Service
Téléphone : +33 (0)3 84 49 64 00
Mail : [email protected]
Address: Avenue des Chavannes
70220 Fougerolles
Website: www.lufkin.com
Contact Person : Pierre GROSJEAN, Product
Line Manager Gear Repair & Field Service
Phone : +33 (0)3 84 49 64 00
E-mail address : [email protected]
Composée de 238 salariés, l’entreprise LUFKIN France est
With 238 employees, LUFKIN France is specialised in
spécialisée dans la vente, la conception, la réalisation, la
selling, designing, manufacturing, fixing and servicing
réparation, et la maintenance d’organes de transmission
gear-based transmissions. Its expertise includes the
par engrenages. Ses compétences regroupent la capacité à
design of every kind of reduction and multiplication
construire tous types de réducteurs ou multiplicateurs de
gears from 500kg to 42,000 kg, high-speed drives
500 kg à 42 000 kg, les appareils grande vitesse montés sur
mounted on hydrostatic bearings, low-speed drives on
paliers
bearings and test benches...
hydrostatiques,
appareils
basse
vitesse
sur
roulements, banc d’essai ...
Wind Industry Expertise
Compétence proposée sur le marché de l’éolien
 Mechanical parts
 Fabrication de pièces mécaniques
38
LYCEE EIFFEL
LYCEE EIFFEL
Adresse : 15, avenue Champollion - BP 17430,
21074 Dijon Cedex
Site internet : lyc21-eiffel.ac-dijon.fr
Contact : Etienne BENOIT, Chef des travaux
Téléphone : +33 (0)3 80 60 42 12
Mail : [email protected]
Address: 15, avenue Champollion - BP 17430,
21074 Dijon Cedex
Website : lyc21-eiffel.ac-dijon.fr
Contact Person : Etienne BENOIT, Head of
Studies
Phone : +33 (0)3 80 60 42 12
E-mail address : [email protected]
350 diplômés par an (250 Bac et 100 BTS). Exemples de
350 graduates per year (250 Baccalaureat level and
formations proposées (Niveau IV et III) : BTS Systèmes
100 BTS). Here are some of BTS courses (Level IV and
Numériques option Electronique et Communication, BTS
III):
Systèmes Numériques option Informatique et Réseaux , BTS
Communication; BTS in Digital systems : Computer
Electrotechnique, BTS Maintenance des Systèmes option
Engineering
Systèmes Eoliens, BTS Maintenance des Systèmes option
Engineering; BTS in Maintenance of systems : Wind
Systèmes de Production. Le Lycée Eiffel est partenaire
power systems; BTS in Maintenance of systems :
fondateur de la plateforme technologique « Ingénierie et
Production systems.
BTS in Digital systems : Electronic
and
Networks;
BTS
in
and
Electrical
Automatisation des Systèmes de Production ». La
plateforme technologique IASP mutualise les ressources
humaines et techniques issues de plusieurs établissements
scolaires de l’académie de Dijon et de l’université. Cette
plateforme, labellisée PFT, est dédiée aux PME/PMI ayant
des projets innovants dans les domaines de l’automatique,
l’électrotechnique,
l’électronique,
la
mécanique,
l’informatique industrielle et la maintenance.
Lycée Eiffel is a founding partner of an «Engineering
and Automation of the Production Process» platform.
Technology platform IASP pools human resources and
techniques of several educational institutions of the
academy and university of Dijon. This platform,
labeled PFT, is dedicated to SME/SMI innovative
projects in the field of automatics, electrical
engineering, electronics, mechanics, industrial IT and
Enfin, le lycée dispose d’une soufflerie d’essai pour
maintenance.
éolienne.
Finally, lycée proposes a wind-turbine test tunnel.
Formation aux métiers de l’éolien proposées :
Training in Wind Industry sector:
 Technicien de maintenance
 Maintenance technician
Réalisations
Achievements
Mise en place d’une plateforme « sur les métiers du réseau
électrique » sur le site en lien avec le site de Domois intégré
au pôle d’excellence TP et le lycée Hippolyte Fontaine.
Creation of « electrical grids professions » platform on
the site and in connection with the site of Domois
which is integrated into Centre of Excellence for Public
Works and Lycée Hippolyte Fontaine.
39
LYCEE EUGENE-GUILLAUME
LYCEE EUGENE-GUILLAUME
Adresse : 12, rue Maréchal De Lattre de Tassigny,
21500 Montbard
Site internet : http://www.lyceedemontbard.fr/
Contact : Ingrid CHIESA, Conseillère en
Formation Continue
Téléphone : +33 (0)3 80 92 01 00
Mail : [email protected]
Address : 12, rue Maréchal De Lattre de
Tassigny,
21500 Montbard
Website : http://www.lyceedemontbard.fr/
Contact Person : Ingrid CHIESA, Continuing
Education Consultant
Phone : +33 (0)3 80 92 01 00
E-mail address : [email protected]
Le lycée Eugène Guillaume situé à Montbard forme des
lycéens, apprentis et salariés aux métiers d'installation de
production,
de
maintenance
industrielle,
d’électrotechnique, d’électronique, de chaudronnerie ainsi
qu'à la formation sauveteur secouriste au travail (SST).
Lycée Eugène Guillaume, located in Montbard,
provides training for the students, apprentices and
employees in production installation, industrial
maintenance,
electrical
engineering,
electronics,
boiler making. Also it prepares first-aid rescue workers
(sauveteur secouriste au travail (SST).
LYCEE HIPPOLYTE FONTAINE
LYCEE HIPPOLYTE FONTAINE
Adresse : 20, bd Voltaire - BP 93312,
21000 Dijon
Site internet : portail.lyceehfontaine.fr
Contact : Jean-Marie BERILLE, Chef de travaux
Téléphone : +33 (0)3 80 38 36 14
Mail : [email protected]
Address: 20, bd Voltaire - BP 93312,
21000 Dijon
Website: portail.lyceehfontaine.fr
Contact Person: Jean-Marie BERILLE, Head
of Studies
Phone: 33 (0)3 80 38 36 14
E-mail address: [email protected]
225 étudiants diplômés par an, dont 15 en BAC PRO
225 trainees a year, including 15 taking Professional
Technicien en chaudronnerie Industrielle. Trois niveaux de
Baccalaureate
formations sont proposés : CAP, BAC PRO et BTS. Ses
qualification. Three training programs : Youth
domaines
l’automatique,
Training, GNVQ Advanced and BTEC Higher National
mécanique,
Diploma. The fields of training are: automatics,
de
compétences
l’électrotechnique,
sont
l’électronique,
la
Industrial
engineering,
Metalwork
electronic
Technician
l’informatique industrielle et la maintenance. Enfin, il a
electrical
engineering,
réalisé une soufflerie d’essai pour éolienne.
mechanical engineering, industrial data processing
and service engineering. Finally, we designed a wind-
Formations aux métiers de l’éolien proposées :
turbine test tunnel.
 Chaudronnier
 Technicien de maintenance
 Soudeur.
Training in Wind Industry sector:
 Metalworker
 Maintenance technician
 Welder.
40
MATRIS INDUSTRIE
MATRIS INDUSTRIE
Adresse : 13 rue Becquerel
71100 Chalon sur Saône
Site internet : www.matrisindustrie.fr
Contact : Stéphan VANTARD, Gérant
Téléphone : +33 (0)3 85 46 18 33
Mail : [email protected]
Address : 13 rue Becquerel
71100 Chalon sur Saône
Website : www.matrisindustrie.fr
Contact Person : Stéphan VANTARD,
Manager
Phone : +33 (0)3 85 46 18 33
E-mail address : [email protected]
MATRIS INDUSTRIE est une entreprise qui possède les
MATRIS INDUSTRIE is an enterprise which has
compétences nécessaires pour la réussite de projets
competences necessary for the success of industrial
industriels. Son équipe de 35 personnes totalise plus de 20
projects. It relies on a team of 35 people with more
ans d’expérience dans le service à l’industrie.
than 20 years of experience in the industry service.
prestations
MATRIS provides a range of complementary services
complémentaires permettant de répondre aux besoins de
to meet the needs of industrial maintenance,
maintenance industrielle, montage, montage, électricité et
assembly,
ingénierie …De plus, MATRIS effectue l’étude, la réalisation,
engineering…. . In addition, MATRIS carries studies,
le montage et la mise en service d’outillages et de machines
implementation, assembly and commissioning into
spéciales. Elle accompagne ses clients dans la modification
operation of equipment and special machines. It
de leurs équipments ainsi que dans la gestion de leurs
accompanies its clients in the modifications of their
projets.
equipment as well as in management of their projects.
Les compétences étendues des techniciens, associés à une
Broad competences of technicians, combined with the
grande expérience, permettent à MATRIS d’acquérir la
wide experience, allows MATRIS to acquire knowledge
connaissance et de travailler dans de nombreux secteurs:
and work in various sectors: agri-food, foundry and
agroalimentaire, fonderie et métallurgie, matériaux, BTP,
metallurgy, building materials and public works
emballage, électroménager, énergie, pharmaceutique,
sectors, packaging, electrical appliances, energy,
médical …
pharmaceuticals, medicine… .
MATRIS
propose
un
ensemble
de
industrial
transfer,
electricity
and
41
NEOEN
NEOEN
Adresse : 4 rue Euler
75008 Paris
Site internet : www.neoen.fr
Contact : Louis MONTAGNE, Responsable éolien
France
Téléphone : +33 (0)1 70 91 62 62
Mail : [email protected]
Address: 4 rue Euler
75008 Paris
Website : www.neoen.fr
Contact Person : Louis MONTAGNE, Wind
projects Manager France
Phone: +33 (0)1 70 91 62 62
E-mail address : [email protected]
Neoen développe et exploite à terre ou en mer des projets
Neoen develops and operates onshore and offshore
de grand éolien (avec des hauteurs de mâts de l’ordre de
wind farms with large turbines (with masts around
100 mètres pour une puissance unitaire allant de 2 à 5
100 meters in height with an output of 2 to 5 MW per
MW), dont la fiabilité et le rendement sont désormais
unit), whose reliability and output are now proven.
assurés.
NICOLAS
NICOLAS
Adresse : RN 6 - BP 3 - 89290 Champs-sur-Yonne
Site internet : www.nicolas.fr
Contact : Pierre BERRET, Responsable regional
des ventes
Téléphone : +33 (0)3 86 53 52 00
Mail : [email protected]
Adresse : RN 6 BP 3 - 89290 Champs-surYonne
Website : www.nicolas.fr
Contact Person: Pierre BERRET, Area
Manager Sales
Phone: +33 (0)3 86 53 52 00
E-mail address: [email protected]
Conception et réalisation de remorques pour le transport
de composants éoliens lourds et volumineux (mâts, pâles,
nacelles).
Design and production of trailers adapted for
transporting
large
and
heavy
wind-turbine
components (towers, blades, nacelles).
Compétence proposée sur le marché de l’éolien
Wind Industry Expertise
 Transport exceptionnel, manutention et levage.
 Transport of abnormal loads, lifting and
handling.
42
NORDEX FRANCE SAS
NORDEX FRANCE SAS
Adresse : 1 rue de la Procession
93217 La Plaine Saint Denis Cedex
Site internet : http://www.nordex-online.com/
Contact : Dorothée LEFEVRE, Responsable
Régional Est
Téléphone : +33 (0)1 55 93 43 43
Mail : [email protected]
Address : 1 rue de la Procession
93217 La Plaine Saint Denis Cedex
Website : http://www.nordex-online.com/
Contact Person : Dorothée LEFEVRE,
Regional Manager Est
Phone : +33 (0)1 55 93 43 43
E-mail : [email protected]
Nordex est un constructeur d’éoliennes de grande
Nordex is a constructor of high power wind turbines
puissance adaptées à la majorité des régions et climats à
adapted to the majority of regions and climates all
travers le monde. Acteur historique de la filière éolienne,
over the world. A historical player in wind sector, the
l’entreprise a installé plus de 7 000 aérogénérateurs à
company has installed more than 7 000 wind turbines
travers le monde.
throughout the world.
Forte
aujourd’hui
d’une
équipe
de
plus
de
130
With a strong team of more than 130 employees
collaborateurs, la filiale Nordex France constitue un
today, Nordex France subsidiary is a privileged partner
interlocuteur privilégié, dont les compétences couvrent
which competences cover all stages of a wind project
l’ensemble des phases de réalisation d’un parc éolien,
execution, from identification of the site to the
depuis l’identification des sites jusqu’à l’entretien et le
maintenance and decommissioning of wind turbines.
démantèlement des éoliennes.
As a designer and manufacturer of wind turbines, its
En tant que concepteur et fabricant d’éoliennes, ses
competences are the following :
compétences se déclinent ainsi :

 conception et dimensionnement technique de
technical design and dimensioning of a wind
park,
l’ensemble de l’éolienne,

assemblage of nacelles,
 assemblage des nacelles,

design and production of blades,
 conception et réalisation des pales,

development of technologies permitting to
 développement
de
technologies
permettant
optimize wind parks’ exploitation and to
d’optimiser l’exploitation des parcs éoliens et de
facilitate the connection to the electricity
faciliter la connexion au réseau électrique.
network.
En tant que développeur de projets éoliens, Nordex France
As a developer of wind parks, Nordex France has
a livré près de 300 éoliennes « clés en main » et demeure à
delivered about 300 wind turnkey projects and
ce jour l’un des leaders en France.
remains one of the leaders in France.
En outre, pour assurer un fonctionnement optimal de ses
Furthermore, to assure an optimal functioning of the
éoliennes, Nordex France propose ses services de
wind turbines, Nordex France offers its maintenance
maintenance et dispose en France d’un important réseau
services having an extensive network of professional
de base de maintenance avec 14 centres répartis sur le
maintenance in France with 14 centers throughout the
territoire.
territory.
43
OPALE ENERGIES NATURELLES
OPALE ENERGIES NATURELLES
Adresse : 17, rue du stade
25660 Fontain
Site internet : http://www.opale-en.com/
Contact : Jean-Pierre LAURENT, Président
Téléphone : +33 (0)3 81 61 66 88
Mail : [email protected]
Address : 17, rue du stade
25660 Fontain
Website : http://www.opale-en.com/
Contact Person : Jean-Pierre LAURENT,
President
Phone : +33 (0)3 81 61 66 88
E-mail address : [email protected]
Opale Énergies Naturelles est une société indépendante
OPALE Énergies Naturelles is an independent company
spécialisée dans le développement de projets éoliens et
specialising in the development of wind energy
d’unités de méthanisation. Seul bureau d’ingénierie dont le
projects and Bigaz Units. Unique engineering company
siège social est basé en Bourgogne/Franche-Comté, Opale a
with headquarters located in Bourgogne/Franche-
développé, pour le compte du groupe Velocita Energies, le
Comté, Opale has developed on the behalf of Velocita
bassin éolien des Dames du Doubs.
Energies Group, the cluster of “Dames du Doubs”.
D’une puissance totale de 150 MW (54 machines General
With a total power of 150 MW (54 GE Wind turbines
Electric de 2,78 MW), sa construction débutée en 2015
with a 2,78 MW rated power), its construction started
s’achèvera en 2017 et s’appuie sur le savoir faire de
in 2015 will be achieved in 2017 and largely relies on
nombreuses entreprises locales. Les Dames du Doubs
the know-how of several local enterprises. The
représentent 25% des objectifs 2020 du Schéma Régional
“Dames du Doubs” represents 25% of the 2020
Eolien de Franche-Comté et permettront de couvrir les
objectives of the Regional Wind Scheme of Franche-
besoins énergétiques de plus de 150 000 habitants.
Comté and will cover the energy needs of more than
150 000 inhabitants.
Avec déjà plus de 300 MW éoliens autorisés dans le Nord
Est de la France, l’équipe multidisciplinaire d’Opale
With already more than 300 MW of licensed wind
continue à renforcer son ancrage régional en proposant
projects
une approche de développement éprouvée basée sur le
multidisciplinary team of Opale keeps reinforcing its
respect des territoires et de leurs acteurs locaux.
regional
in
the
anchorage
North-East
by
of
proposing
France,
a
the
proven
development approach based on the respect of the
territories and their local actors.
44
OSTWIND INTERNATIONAL
OSTWIND INTERNATIONAL
Adresse : 1 rue de Berne
67300 Schiltigheim
Site internet : http://www.ostwind.de/
Contacts : Florian RUIZ, Chef de projet ;
Sophie BALLAND, Chargée de communication
Téléphone : +33 (0)3 90 22 73 40
Mail : [email protected] ; [email protected]
Address : 1 rue de Berne
67300 Schiltigheim
Website : http://www.ostwind.de/
Contact Persons : Florian RUIZ, Project
Manager ;
Sophie BALLAND, Responsible for
Communication
Phone : +33 (0)3 90 22 73 40
E-mail address : [email protected] ;
[email protected]
OSTWIND
groupe
OSWIND International, a French branch of OSTWIND
OSTWIND, développe, construit et exploite des parcs
group, develops, constructs and exploits wind farms
éoliens depuis sa création en 1999. Grâce à une équipe de
since its creation in 1999. Thanks to a professional
techniciens
OSTWIND
team of technicians and engineers, OSTWIND
International assure également l’exploitation technique des
International also provides the technical operation of
parcs éoliens. La société comptabilise 120 éoliennes
the wind parks. The company accounts 120 wind
installées dans l’hexagone, qui représentent le plus grand
turbines installed in France which represent the
parc éolien de France à Fruges, dans le Pas-de-Calais. Son
biggest wind park from France to Fruges, in Pas-de-
siège est basé près de Strasbourg, mais l’entreprise est
Calais. Its main office is located near Strasburg but the
également présente au cœur des régions avec ses bureaux
company is also present at the heart of the regions
de Fruges, Toulouse, Tours, Amiens, Tincques et Lyon.
with its offices in Fruges, Toulouse, Tours, Amiens,
International, filiale
et
d’ingénieurs
française
spécialisés,
du
Tincques and Lyon.
45
PLENR
PLENR
Adresse : 121 rue Chanzy Ruche d’Hellemmes
59260 Hellemmes-Lille
Site internet : http://www.plenr.fr/
Contact : Jean-Jacques VINAT, Gérant
Téléphone : +33 (0)3 20 47 99 76
Mail : [email protected]
Address : 121 rue Chanzy Ruche d’Hellemmes
59260 Hellemmes-Lille
Website : http://www.plenr.fr/
Contact Person : Jean-Jacques VINAT,
Manager
Phone : +33 (0)3 20 47 99 76
E-mail address : [email protected]
PLENR est un bureau d’étude, de conseil et d’assistance
PLENR is a research office providing, advice and
technique dans les énergies renouvelables, spécialisées
technical assistance in renewables energy projects
dans l’énergie éoliennes terrestre et offshore. Constituée
with focus on onshore and offshore wind energy
en 2010 par Jean-Jacques Vinat fort d’une expérience de
projects. Founded in 2010 by Jean-Jacques Vinat who
plus de 10 ans dans l’éolien, PLENR rassemble une équipe
has a proven experience in wind energy industry of
pluridisciplinaire d’experts, et propose ses services :
more than 10 years, PLENR involves a multidisciplinary team of experts and offers the following
 Etudes de vent : Suivi de campagne de mesure ;
services:
Estimation de productible.
 Construction : Assistance Maîtrise d’ouvrages; Audits
et Inspections techniques.
 Exploitation : Suivi de performance ; Inspections
techniques ; Révision et recalage des productibles ;
index de vent.
 Studies of wind : Following up the measurement
campaign ; Estimation of the production.
 Construction : Project management assistance;
Audit and Technical inspections.
 Exploitation
Technical
:
Performance
inspections;
monitoring
Reviewing
;
and
adjustment of the producible ; wind index.
46
POMA LEITWIND
POMA LEITWIND
Adresse : 109 rue Aristide Bergès
38340 Voreppe
Site internet : www.poma.net/
Contact : David SAINT-ANDRE, Responsable
Industrie Eolienne
Téléphone : +33 (0)4 76 28 70 00
Mail : [email protected]
Address : 109 rue Aristide Bergès
38340 Voreppe
Website : www.poma.net/
Contact Person : David SAINT-ANDRE,
Responsible Wind Industry
Phone : +33 (0)4 76 28 70 00
E-mail : [email protected]
Appartenant tous deux au Groupe HTI, POMA, acteur
POMA, a major player in ropeway transportation
majeur des solutions de transport par câble et LEITWIND,
solutions, and LEITWIND, a specialist in onshore wind
spécialiste
interviennent
turbine, are both part of the HTI Group and are
ensemble pour proposer les premières éoliennes terrestres
working together to offer the first multi-megawatt
multi-mégawatts assemblées en France. Les éoliennes
onshore wind turbine manufactured in France. The
LEITWIND figurent parmi les plus compétitives du marché,
range of LEITWIND wind turbines is ranked among the
avec des courbes de puissance dans les meilleures de leurs
most competitive turbines on the market. Their power
catégories.
curves are the best in the category.
Partageant les mêmes valeurs et complémentaires dans
Sharing the
leurs expertises, les deux sociétés se rapprochent et
enterprises POMA and LEITWIND have come together
donnent naissance à POMA LEITWIND.
to create POMA LEITWIND.
Fort de son savoir-faire et de son expertise dans la
Building on its know-how and expertise in creating
réalisation de projets d’infrastructures aux quatre coins du
infrastructures all over the world, POMA designs and
monde, POMA conçoit et réalise des installations de grande
installs large-scale facilities.
des
éoliennes
terrestres,
same values
and expertise,
two
envergure.
Within the HTI Group, LEITWIND has been innovating
Au sein du même Groupe (HTI), LEITWIND, spécialiste des
and industrializing a full range of onshore wind
énergies renouvelables, innove et industrialise une gamme
turbine since 2001. These compact and modular
complète d’éoliennes terrestres depuis 2001. Compactes et
solutions
modulaires, ces solutions s’appuient notamment sur la
technology developed by in-house engineers. Direct
technologie Direct Drive, mise au point en interne.
Drive technology allows to optimize manufacturing,
Technologie le Direct Drive permet d’optimiser les
transport, installation and maintenance processes.
processus de fabrication, de transport, d’installation et de
Developed by in-house engineers and adapted in the
maintenance. Developpée en interne, puis adaptée dans les
2000s by LEITWIND, this reputable and proven
années 2000 par LEITWIND, cette innovation, reconnnue et
innovation has been used in over 300 wind turbines all
éprouvée, a permis d’installer plus de 300 éoliennes dans
over the world.
Réalisations:
Achievements:
use
the
revolutionary
Direct
Drive
 Parc éolien de Pellafol (France)
 Pellafol wind farm (France)
 Eolienne panoramique de Vancouver (Canada)
 Panoramic wind turbine in Vancouver (Canada)
 Parc éolien de Crno Brdo (Croatie)

 Parc éolien de Tadipatri (Inde).
 Tadipatri wind farm (India).
Crno Brdo wind farm (Croatia)
47
QUADRAN
QUADRAN
Adresse : 18 rue Dom Pérignon
51000 Chalons en Champagne
Site internet : http://www.quadran.fr/
Contact : Charles LHERMITTE, Director du
Groupe Nord et Est
Téléphone : +33 (0)3 26 65 75 37
Mail : [email protected]
Address : 18 rue Dom Pérignon
51000 Chalons en Champagne
Website : http://www.quadran.fr/
Contact Person : Charles LHERMITTE,
Director of the North and East Group
Phone : +33 (0)3 26 65 75 37
E-mail address : [email protected]
Leader indépendant de la production d’électricité verte en
An independent leader of green electricity production
France, Quadran est présent sur les principales sources
in France, Quadran works with the main sources of
d’énergies renouvelables : l’éolien, le photovoltaïque,
renewable
l’hydraulique, le biogaz & la biomasse. Grâce à cette
hydraulics, biogas, and biomass. Thanks to this
diversité de production et à la force de son implantation
diversity of production and the strength of its local
locale, Quadran est un acteur incontournable de la
presence, Quadran is a leading figure in the energy
transition énergétique en France métropolitaine et outre-
transition in Metropolitan France and overseas.
energy:
wind
power,
photovoltaics,
mer.
With a strong portfolio of more than 2,000 MW of
Fort d'un portefeuille de projets de plus de 2 000 MW,
projects, Quadran is part of a process of strong
Quadran
fort
development over the coming years, in line with the
développement au cours des prochaines années, en ligne
hopes of the government, to hold to the European
avec les ambitions des pouvoirs publics, pour tenir les
engagements that France has committed to for 2020:
engagements européens pris par la France à l'horizon 2020:
reduce greenhouse gas emissions by 20%, economize
réduire de 20% ses émissions de gaz à effet de serre,
energy by 20%, and increase the use of renewable
réaliser 20% d'économies d'énergie et porter la part des
energy to 20% of energy consumption.
énergies renouvelables à 20% de la consommation
Key figures:
s'inscrit
dans
une
démarche
de
d'énergie.
Recognized on the market for its know-how, Quadran
Chiffres-cles:
is one of the French leaders of the green energy
Reconnu sur le marché pour son savoir-faire, Quadran est
market with close to 200 power plants in operation at
l'un des leaders français du marché des énergies vertes,
the end of 2015. Furthermore, the group relies on
avec près de 200 centrales en exploitation fin 2015. En
solid
outre, le groupe s'appuie sur de solides partenariats menés
organizations and a well-developed local presence in
avec
Metropolitan France, overseas, and internationally.
des
organismes
bancaires
reconnus
et
une
partnerships
with
recognized
banking
implantation géographique bien structurée en France
métropolitaine, en outre-mer et à l'international.
 Capacity in operation at the end of 2015: close
to 400 MW for nearly 200 power plants.
 Puissance exploitée fin 2015 : plus de 400 MW pour
près de 200 centrales.
 Up to 200 employees spread over 15 sites in
France and overseas.
 Près de 200 salariés , répartis dans une quinzaine
d’implantation en France métropolitaine et en OutreMer.
48
RENTALOAD
RENTALOAD
Adresse : 1, chemin de Chaumour
21500 Montbard
Site internet : http://rentaload.com/
Contact : Emmanuel BOUR, Director du
Développement
Téléphone : +33 (0)8 11 62 06 00
Mail : [email protected]
Address : 1, chemin de Chaumour
21500 Montbard
Website : http://rentaload.com/
Contact Person : Emmanuel BOUR,
Development Director
Phone : +33 (0)8 11 62 06 00
E-mail address : [email protected]
L’entreprise de location de banc de charge Rentaload,
Load bank rental company, Rentaload, based in
implantée en Bourgogne, est présente dans toute la France
Burgundy, operates across France, as well as Europe.
et rayonne en Europe. Rentaload bénéficie de plusieurs
Rentaload leverages its partners many years of
années d’expérience de son partenaire spécialiste dans la
experience in manufacturing load banks and as a
construction de banc de charge. Rentaload propose ainsi à
result, is able to offer its clients rental solutions for
la location des bancs de charge résistifs, inductifs &
resistive, inductive and capacitive load banks, built
capacitifs conçus et optimisés spécialement pour ce
and optimized specifically for this service. With many
marché. Avec de nombreux clients dans des secteurs
clients in areas such as data centers, hospitals, the
comme les data centers, les hôpitaux, l’armée, le nucléaire
army, nuclear power or the maritime industry,
ou la marine, Rentaload loue ses bancs & accessoires en
Rentaload can provide its banks and accessories
48h pour tous types d’applications : test de groupe
within 48 hours for multiple applications: testing
électrogène, recette de salle informatique, lestage,
diesel generators, acceptance testing server rooms,
décharge, etc.
ballasting, unloading, etc.
Chiffres-cles:
Key figures:
 2 plateformes en France (Paris & Montbard)
 2 platforms in France (Paris & Montbard)
 3 plateformes en Europe ( Allemagne (Bonn),
 3 platforms in Europe (Germany (Bonn),
Angleterre ( Leicester), Italie (Milan).
England (Leicester), Italy (Milan).
49
RES
RES
Adresse : 53/55 boulevard des Brotteaux
69006 Lyon
Site internet : www.res-group.com
Contact : Helena LINARES, Responsable Régionale
Est
Téléphone : +33 (0)4 72 69 77 20
Mail : [email protected]
Address : 53/55 boulevard des Brotteaux
69006 Lyon
Website : www.res-group.com
Contact
Person
:
Helena
LINARES,
Responsable Régionale Est
Phone: +33 (0)4 72 69 77 20
E-mail address: [email protected]
RES, acteur de premier plan dans le développement des
RES, one of the leading renewable energy companies
énergies renouvelables en France, est aujourd’hui à
in France is at the origin of over 20 onshore wind
l’origine de plus d’une vingtaine de parcs éoliens terrestres
farms throughout the national territory.
installés sur le territoire national.
Our portfolio is one of the largest on the French wind
RES dispose également de l’un des plus importants
market and we have currently more than 2500 MW of
portefeuilles de projets avec 2 500 MW en cours de
projects under development, at different stages of
développement sur le territoire français. Avec son siège à
maturity. RES employs 170 people in Avignon (head
Avignon et des agences à Paris, Dijon, Lyon, Bordeaux et
office), Paris, Dijon, Lyon, Bordeaux and Béziers.
Béziers , RES emploie aujourd’hui plus de 170 personnes en
France.
From our regional offices in Lyon and Dijon, about 20
people manage the development and operation
Depuis Lyon et Dijon 20 personnes contribuent au bon
activities of our projects located in the east-central
développement des projets ainsi qu’à leur exploitation
France and work closely with our different regional
étant au plus près des territoires et des acteurs impliqués
stakeholders.
dans les énergies renouvelables.
Achievements
Réalisations
In the east-central France, RES is well established in
Dans le Centre-Est de la France, RES est pionnier dans
different locations, such as Saint-Seine-l’Abbaye,
l’éolien au travers des installations comme celle du Saint-
where it has built the first and largest wind farm in
Seine-l’Abbaye (50 MW) ainsi que le parc de Lomont
Burgundy at that time (25 turbines, 50 MW), as well as
(30MW) premiers parcs éoliens de la région Bourgogne-
the only operational wind farm in Franche-Comté in
Franche Comté. Depuis, les parcs de Forterre (28MW),
Lomont (15 turbines, 30 MW). Ever since RES has built
Portes de la Côte d’Or (54MW), Langres Sud (52 MW),
5 additional wind farms in the region: Forterre
Haut-Chemin (20MW) et Mont-Gimont (48 MW) en Haute-
(28MW), Portes de la Côte d’Or (54MW) as well as
Marne ont vu le jour.
Langres Sud (52 MW), Mont-Gimont (48 MW) and
respectively Haut-Chemin (20MW) in the Haute
Marne.
50
SATT GRAND EST
SATT GRAND EST
Adresse : 28 Rue de Broglie
21000 Dijon Cedex
Site internet : http://www.sattge.fr/
Contact : Ludovic GOBY, Ingénieur
Développement
Téléphone : +33 (0)3 80 40 34 80
Mail :
Address : 28 Rue de Broglie
21000 Dijon Cedex
Website : http://www.sattge.fr/
Contact Person : Ludovic GOBY, Development
Engineer
Phone : +33 (0)3 80 40 34 80
E-mail address :
La SATT Grand-Est a pour objectifs d’investir dans des
SATT Grand-Est aims to invest in projects maturation :
projets de maturation : R&D, études de marché, propriété
R&D, market research, intellectual property.
intellectuelle.
It allows sharing, streamlining and professionalizing
Elle permet de mutualiser, simplifier et professionnaliser la
the enhancement of R&D.
valorisation de la R&D.
The sites in which SATT Grand-Est is involved stretch
Les sites concernés par la SATT Grand-Est s’étendent de
from Troyes to Nancy-Metz, Dijon, Besançon and
Troyes à Nancy-Metz, Dijon, Besançon et Belfort. Ils
Belfort. They represent over 8 000 researchers.
représentent plus de 8 000 chercheurs.
51
SDEY
SDEY
Adresse : 4 Avenue Foch
89000 Auxerre
Site internet : http://sdey.fr/
Contact : Philippe PORT, Responsable du
développement des énergies renouvelables
Téléphone : +33 (0)3 86 52 22 00
Mail : [email protected]
Address : 4 Avenue Foch
89000 Auxerre
Website : http://sdey.fr/
Contact Person : Philippe PORT, Responsible
for renewable energy development
Phone : +33 (0)3 86 52 22 00
E-mail address : [email protected]
Le Syndicat Départemental d’Énergies de l’Yonne s’impose
Syndicat Départemental d’Énergies of Yonne is
sur l’ensemble du département comme l’acteur de
imposing itself throughout the department as a key
référence pour l’aménagement énergétique de l’Yonne.
player for Yonne‘s energy sustainability.
Au service des 455 communes membres du SDEY, les
Serving 455 member communities of SDEY, the energy
politiques énergétiques sont déployées dans un esprit de
policies are deployed in the spirit of proximity and
proximité et d’équité.
fairness.
Le SDEY est une collectivité territoriale, avec un Comité
SDEY is a local authority with a Department
Départemental composé de 48 élus et des Services
Committee composed by 48 elected members and
(techniques et administratifs), placés sous la responsabilité
with the Services (technical and administrative) placed
d’un Directeur Général.
under the responsibility of a General Director.
L’engagement principal du SDEY est au service de
Primary commitment of SDEY is related to servicing
l’électricité et du gaz :
electricity and gas supply:
 le syndicat est l’autorité organisatrice de la
 the syndicate is an organizing authority of public
distribution publique d’électricité ainsi que de la
electricity distribution as well as of the
fourniture d’électricité sur le territoire de l’Yonne.
electricity supply on the territory of Yonne.
 le syndicat est aussi l’autorité organisatrice de la
 the syndicate is also an organizing authority of
distribution publique du gaz, ainsi que de la
public gas distribution as well as of the gas
fourniture de gaz sur le territoire de l’Yonne.
supply on the territory of Yonne.
52
SEML COTE-d’OR ÉNERGIES
SEML COTE-d’OR ÉNERGIES
Adresse : 9 A, rue René Char
21074 Dijon
Site internet : http://www.siceco.fr/
Contact : Jean-Michel JEANNIN, Directeur
Téléphone : +33 (0)3 80 50 99 20
Mail : [email protected]
Address : 9 A, rue René Char
21074 Dijon
Website : http://www.siceco.fr/
Contact Person : Jean-Michel JEANNIN,
Director
Phone : +33 (0)3 80 50 99 20
E-mail address : [email protected]
CÔTE-D’OR ÉNERGIE, acteur de l’énergie en Côte-d’Or.
CÔTE-D’OR ÉNERGIE, energy player in Côte-d’Or.
Côte-d’Or Énergies est une Société d’Économie Mixte
Côte-d’Or Énergies is a local semi-public company
Locale (SEML) chargée du développement des énergies
(Société d’Économie Mixte Locale, SEML) in charge of
renouvelables. Elle est née de la volonté du SICECO
the development of the renewable energies. It was
(Syndicat d’Énergies de Côte-d’Or) de se doter d’un outil
born from the initiative of SICECO (Syndicat d’Énergies
d’investissement fort afin d’accompagner les collectivités
de Côte-d’Or) to acquire a strong investment tool in
dans la transition énergéique.
order to accompany communities in the energy
transition.
Côte-d’Or Énergies est composée de 7 actionnaires : le
SICECO (majoritaire), la région Bourgogne Franche-Comté,
Côte-d’Or Énergies consists of 7 shareholders : SICECO
la Caisse d’Épargne Bourgogne Franche-Comté, le Crédit
(controlling), Burgundy Franche-Comté region, Saving
Agricole de champagne Bourgogne, la SICAE EST, Dijon
bank of Burgundy Franche-Comté, Crédit Agricole of
Céréales et la SEM Nièvre Énergies.
Champagne Burgundy, SICAE EST, Dijon Céréales and
SEM Nièvre Énergies.
À l’heure des choix qui conditionneront le mix énergétique
de demain, Côte-d’Or Énergies a pour mission d’acquérir,
While making decision which will condition the energy
d’aménager, de construire et d’exploiter tous moyens de
mix of tomorrow, the mission of Côte-d’Or Énergies is
production d’énergie décentralisée à partir de sources
to acquire, adapt, construct and exploit all the means
renouvelables,
of decentralized energy production from renewable
notamment
la
biomasse,
l’éolien,
l’hydrolique et le solaire. Elle investit également dans
resources,
in
particular,
from
biomass,
wind,
toutes les activités accessoires liées à la production
hydroelectricity and solar. It also invests into all the
d’énergie renouvelables (construction de bâtiment, ….).
ancillary activities related to the renewable energies
production (building construction, …..).
53
SENVION FRANCE S.A.S
SENVION FRANCE S.A.S
Adresse : 10 avenue de l’Arche
92419 Courbevoie Cedex
Site internet : https://www.senvion.com/
Contact : Olivier AYMARD, Responsable du
développement d’Affairs
Téléphone : +33 (0)1 41 38 93 93
Mail : [email protected]
Address : 10 avenue de l’Arche
92419 Courbevoie Cedex
Website : https://www.senvion.com/
Contact Person : Olivier AYMARD, Business
Development Manager
Phone : +33 (0)1 41 38 93 93
E-mail address : [email protected]
Senvion est un acteur de référence mondial dans le secteur
Senvion is a key global player in the sector of wind
des turbines éoliennes onshore et offshore. Avec plus de
energy, onshore and offshore. With more than 3.500
3.500 salariés dans le monde, Senvion bénéficie d’une
employees in the entire world, Senvion has an
grande expérience acquise dans la conception, la
extensive experience in designing, manufacturing and
fabrication et l’installation de plus de 6.100 turbines
installing of more than 6.100 wind turbines.
éoliennes.
Senvion is present in France since 2002 and has
Senvion est présent en France depuis 2002 et a installé plus
installed more than 1800MW in the country. Thanks
de 1800 MW en France. Grâce à une équipe de 200 salariés,
to its team of 200 employees, 14 maintenance centers
un réseau de 14 centres et antennes de maintenance et un
and a network of local partners in industry and
réseau de partenaires industriels et logistiques locaux,
logistics, Senvion provides a tailor-made support and
Senvion assure un accompagnement sur-mesure et un
excellent service for wind energy projects.
service irréprochable pour des projets éoliens.
54
SIEMENS SAS
SIEMENS SAS
Adresse : 40 avenue des Fruitiers
93527 Saint-Denis Cedex
Site internet : http://www.siemens.com/
Contact : Filippo CIMITAN, directeur de la
division Wind Power & Renewables, Siemens
France
Téléphone : +33 (0)1 85 57 00 00
Email : [email protected]
Address : 40 avenue des Fruitiers
93527 Saint-Denis Cedex
Website : http://www.siemens.com/
Contact Person : Filippo CIMITAN, Director
of Wind Power and Renewables, Siemens
France
Phone : +33 (0)1 85 57 00 00
E-mail address : [email protected]
Siemens est un groupe international spécialisé dans les
Siemens is an international group specializing in high
hautes technologies et présent dans les secteurs de
technologies and present in various segments of
l’industrie, de l’énergie, des transports et de la santé.
industry, energy, transport and healthcare.
Siemens conçoit, fabrique, assemble et installe des
Siemens designs, manufactures, assembles and installs
éoliennes de grande puissance pour les marchés onshore et
high power wind turbines for onshore and offshore
offshore et assure la maintenance de parcs éoliens. S’ajoute
markets and provides maintenance services for wind
une offre de génie civil (fondations, voierie) associé aux
farms. Additionally, it offers civil engineering works
projets clé en main. Siemens propose également des
(foundations, road networks) related to turnkey
solutions de raccordement des parcs pour la transmission
projects execution. Siemens also provides solutions of
de l’électricité produite.
connection
for
the
transmission
of
electricity
produced in wind parks.
La division Wind Power emploie plus de 12 000 personnes à
travers le monde. Avec plus de 30 ans d’expérience dans
The division of Wind Power employs more than
l’éolien, Siemens est un constructeur de turbines leader du
12 000 people around the world. Siemens is a market
marché, avec un parc installé comprenant plus de 15 000
leader in wind turbines construction with more than
turbines éoliennes dans le monde, pour une puissance
30 years of experience in wind power industry, with
cumulée supérieure à 28 000 MW. Créée en France en
more than 15 000 of installed turbines throughout the
2007, cette activité s’appuie sur un réseau de partenaires
world and with an accumulated capacity over
industriels référencés (Mersen, Chomarat, Franceole,
28 000MW. Established in France in 2007, this division
Cornis …). Les éoliennes Siemens y équipent déjà une
is supported by a network of referenced industrial
vingtaine de parcs éoliens terrestres pour une puissance
partners (Mersen, Chomarat, Franceole, Cornis …).
cumulée supérieure
de
Siemens wind turbines are already used in about 20
maintenance garantissent à leurs clients développeurs ou
onshore wind farms to generate a total output of over
énergéticiens la plus haute disponibilité pour leurs turbines.
425 MW. Maintenance teams guarantee the highest
à 425 MW. Les équipes
availability of turbines for their clients, developers or
energy producers.
55
SITES
SITES
Adresse : 4C allée Claude Debussy
69130 Ecully
Site internet : http://www.sites.fr/
Contact : Thomas MAUROUX, Chef de projet
Téléphone : +33 (0)4 37 46 01 80
Mail : [email protected]
Address : 4C allée Claude Debussy
69130 Ecully
Website : http://www.sites.fr/
Contact Person : Thomas MAUROUX, Project
Manager
Phone : +33 (0)4 37 46 01 80
E-mail address : [email protected]
SITES - "Société d'Instrumentations, de Traitements et
SITES - "Société d'Instrumentations, de Traitements et
d'Essais sur Sites"a été créé en 1984.
d'Essais sur Sites" was created in 1984.
SITES accompagne les gestionnaires et propriétaires
SITES accompanies the owners and operators of
d’ouvrages
structures,
depuis
leur
conception
jusqu’à
leur
déconstruction, à travers des prestations in-situ et des
from
their
conception
to
their
deconstruction, through in-situ services and studies.
études.
250 multidisciplinary and qualified engineers and
et
technicians, 30 years of experience, and mastery of
qualifiés, 30 années d’expérience, et la maîtrise des
monitoring techniques for the ageing of civil
techniques de surveillance du vieillissement de structures
engineering
génie civil, des équipements et de l’environnement qui les
environment which surrounds them, allows SITES to
entoure, permettent à SITES de proposer des solutions de
suggest offers for the monitoring of structural health
surveillance de santé structurelle adaptées à chaque
adapted to each of its clients.
250
ingénieurs et techniciens multidisciplinaires
structures,
equipment,
and
the
problématique client.
SITES takes action in France and abroad in the
SITES intervient en France, mais aussi à l’international dans
les domaines suivants :
following domains:
 Electricity.
 Electricité
 Petroleum, Gas, Natural Resources.
 Pétrole, Gaz, Ressources Naturelles.
 Administration.
 Administration.
 Transport Infrastructures.
 Transport.
 Industry.
 Industrie.
 Construction.
 Construction.
 Natural Spaces and Environment – Risks.
 Environnement Naturel – Risques.
 Public Services.
 Services Publiques.
 Research and Development.
 Recherche et Développement.
56
SKF SLEWING BEARINGS RKS SA
SKF SLEWING BEARINGS RKS SA
Adresse : Route de Vassy - BP 137 – 89204 Avallon
Site internet : www.skf.fr
Contact : Jean LEVEQUE, Développement
d’Affairs
Téléphone : +33 (0)3 86 31 41 00
Mail : [email protected]
Address: Route de Vassy - BP 137 – 89204
Avallon Website: www.skf.fr
Contact Person: Jean LEVEQUE, Business
Development
Phone: +33 (0)3 86 31 41 00
E-mail address: [email protected]
SKF est le premier fournisseur mondial de produits et de
SKF is the world-leading technology supplier of
solutions sur les marchés des roulements, des services, des
products and services for bearings, services, seals,
solutions d’étanchéité, de la mécatronique et des systèmes
mechatronics and lubrication systems. The company
de lubrification. Le chiffre d’affaires mondial 2015 s’élève à
has an overall turnover of € 8.1bn, which € 1bn is
8.1 milliards d’euros, dont environ 1 milliard d’euros en
earned in France. SKF has more than 47.000
France. Le nombre de collaborateurs s’élève à plus de
employees worldwide and more than 3.800 in France,
47.000 dans le monde, dont plus de 3 800 en France,
over 9 sites and involved in 5 business clusters
regroupés dans 9 sites et impliqués dans 5 pôles de
recognized by the French government. In Avallon, SKF
compétitivité. Le site d’Avallon développe et produit des
designs and manufactures slewing bearings with a
roulements d’orientation de 0.5 à 8 m de diamètres, pour
diameter from 0.5 up to 8 meters, designed for
les pales, les nacelles, l’arbre de rotation principal. Il est
blades, yaw systems and main shaft. The site is
homologué par de nombreux constructeurs d’éoliennes.
approved by numerous turbine manufacturers. SKF
SKF produit également des roulements d’orientation pour
can also produce and supply slewing bearings for wind
éoliennes aux USA, au Mexique, Brésil et en Inde.
in USA, Mexico, Brazil and India.
Compétence proposée sur le marché de l’éolien
Wind Industry Expertise
 Fabrication de brides et couronnes d’orientation.
 Flanges and slewing rings.
Réalisations
Achievements
Récemment une nouvelle gamme de roulement a été
Recently, SKF added to its products a new range of
introduite sur le marché avec les roulements « High
“high endurance bearings”, which enhance the
Endurance », qui permettent d’augmenter la fiabilité des
reliability of machines through optimised internal
machines, grâce à une géométrie optimisée et à des joints
geometries and high-performance seals. SKF Avallon is
hautes performances. SKF Avallon peut fournir des
able to provide bearings for turbines with capacities
roulements pour les éoliennes de 1.5 à 10 MW.
ranging from 1.5 MW to 10 MW.
57
SNCTP ROGER MARTIN
SNCTP ROGER MARTIN
Adresse : 4 avenue Jean-Bertin
BP 77971, 21079 Dijon Cedex
Site internet : http://www.rogermartinsa.com/
Contact : Bruno LETZELTER, Directeur Général
Téléphone : +33 (0)3 80 73 80 00
Mail : [email protected]
Address : 4 avenue Jean-Bertin
BP 77971, 21079 Dijon Cedex
Website : http://www.rogermartinsa.com/
Contact Person : Bruno LETZELTER, General
Director
Phone : +33 (0)3 80 73 80 00
E-mail address : [email protected]
L'Entreprise S.N.C.T.P. (Société Nouvelle de Construction et
The
de Travaux Publics) a été créée en 1970.
Construction et de Travaux Publics) was established in
Company
S.N.C.T.P.
(Société
Nouvelle
de
1970.
Elle rassemble aujourd'hui plus de 300 salariés qualifiés, la
force d'un réel savoir faire. La complémentarité de ses
It now brings together more than 300 skilled
départements de production et de ses services fonctionnels
employees, the strength of a real know-how. The
se traduit par une gestion rigoureuse de ses chantiers. Son
complementarity of its production departments and
Parc Matériel est doté d'engins de chantier et de machines
of its functional services results in a rigorous
spécifiques, toujours à la pointe de la technologie.
management of its sites. Its Parc Matériel has
construction machinery and special machines, always
La S.N.C.T.P. compte 3 départements : bâtiment, génie civil
at the forefront of the technology.
et canalisations / réseaux. Grâce aux compétences qu'elle
réunit, elle est en mesure de réaliser des chantiers de toute
S.N.C.T.P. consists of 3 departments: Construction,
nature aussi variés que complexes.
Civil Engineering and Canalization / Networks. With
the skills which the company units, it is able to realize
Le département Canalisations / Réseaux réalise des
projects of any nature, both varied and complex.
chantiers de réseaux secs : électricité, gaz ou télécom. Le
département intervient également sur des chantiers de
Canalization / Networks Department runs dry
réseaux humides, d'assainissement, d'eau potable ou de
networks sites: electricity, gas or telephone. The
réseaux de chauffage urbains dans les régions Bourgogne,
department also works on wet networking sites,
Franche Comté, Champagne, Lorraine, Rhône-Alpes, Ile de
sanitation, drinking water and district heating
France et Centre.
networks in the regions of Burgundy, Franche Comté,
Champagne, Lorraine, Rhône-Alpes, Ile de France and
Le département Génie Civil intervient dans les domaines de
construction,
d'aménagement
et
de
Centre.
renforcement
d'ouvrages d'art tels que les ponts, les murs de
Civil
Engineering
Department
is
involved
in
soutènement, les tunnels, les gares de péages et les
construction areas, development and strengthening of
stations d'épuration, etc ...
structures such as bridges, retaining walls, tunnels, toll
stations and wastewater treatment plants, etc .. .
58
SOLVEO ENERGIE
SOLVEO ENERGIE
Adresse : 3bis route de Lacourtensourt
31150 Fenouillet
Site internet : http://www.solveo-energie.com/
Contact : Philippe PRA, Directeur Commerciale
Téléphone : +33 (0)5 61 82 08 20
Mail : [email protected]
Address : 3bis route de Lacourtensourt
31150 Fenouillet
Website : http://www.solveo-energie.com/
Contact Person : Philippe PRA, Comercial
Director
Phone : +33 (0)5 61 82 08 20
E-mail address : [email protected]
SOLVÉO ENERGIE, filiale du Groupe SOLVÉO créée en 2008,
Created in 2008, SOLVÉO ENERGIE is part of SOLVÉO
est spécialisée dans les Energies Renouvelables et
Group and a subsidiary that is dedicated to the
développe de nombreux projets éoliens et photovoltaïques
creation and installation of complex systems for the
en France mais aussi à l’étranger. La société se dédie à la
production of renewable energy in France and abroad.
maitrise des solutions pour l’installation de centrales
SOLVÉO ENERGIE proposes customized solutions for
solaires d’envergure (en toiture ou au sol) et de fermes
the installation of large solar power plants (roof or
éoliennes.
ground level) and wind power farms.
SOMAX-ENERGY
SOMAX-ENERGY
Adresse : 8, rue du 19 mars 1962
21600 Dijon-Longvic
Site internet : http://www.somax-energy.de/
Contact : Emmanuel SCHUDDINCK
Téléphone : +33 (0)6 07 87 32 25
Mail : [email protected]
Address : 8, rue du 19 mars 1962
21600 Dijon-Longvic
Website : http://www.somax-energy.de/
Contact Person : Emmanuel SCHUDDINCK
Phone : +33 (0)6 07 87 32 25
E-mail address : [email protected]
Somax-Energy est un bureau d’étude de gisement
Somax-Energy is a study office working in the field of
énergétique éolien pour les professionnels, particuliers et
wind energy for professionals, individuals and
collectivités.
communities.
votre
Somax-Energy analyses, advices and optimizes your
installation d’éolienne. Somax-Energy vous permet de
wind turbine installation. Somax-Energy allows you to
déterminer le meilleur site d’implantation, la hauteur et les
determine the best site for installation, height and the
performances de votre future éolienne, d’en optimiser son
performance of your future wind turbine, to optimize
rendement et d’effectuer la modélisation financière
its performance and work out a simplified financial
simplifiée de votre projet. Somax-Energy vous indique le
model for the project. Somax-Energy indicates the
gisement éolien disponible pour jusqu’à 10 scénarios
availability of the wind power potential for up to 10
d’implantation différents (positionnement et hauteur de
different implementation scenarios (positioning and
l’éolienne), la production annuelle théorique pour jusqu’à 3
height of a turbine), the theoretical annual production
modèles différents d’éolienne ainsi que la modélisation
of up to 3 different models of wind turbines as well as
financière simplifiée de votre projet éolien.
a simplified financial model for your wind power
Somax-Energy
analyse,
conseille
et
optimise
project.
59
UIMM COTE D’OR
UIMM COTE D’OR
Adresse : 6, allée André Bourland - BP 67007
21070 Dijon Cedex
Site internet : www.uimm21.fr
Contact : Véronique GUILLON, Déléguée Générale
Téléphone : +33 (0)3 80 77 85 11
Mail : [email protected]
Address : 6, allée André Bourland - BP 67007
21070 Dijon Cedex
Website: www.uimm21.fr
Contact Person: Véronique GUILLON,
General Manager
Phone : +33 (0)3 80 77 85 11
E-mail address:
[email protected]
Le Syndicat patronal professionnel de la métallurgie compte
The professional association of metallurgy employers
9 ETP. Ses missions sont de défendre les intérêts des chefs
is staffed by nine full-time equivalent employees. Its
d’entreprises et les représenter ainsi que d’être force de
mission is to defend employers’ interests and
proposition auprès des pouvoirs publics, des partenaires
represent them, and to lobby authorities, social
sociaux et des institutions. Il intervient dans ces domaines :
partners and public institutions. Its fields of
les ressources humaines, la gestion de la formation,
competence
l’assistance juridique, le développement de l’entreprise, la
management, legal aid, business development, trades
promotion des métiers, la formation et le développement,
promotion, training, development and representation.
are:
human
resources,
training
et la représentation.
VELOCITA ENERGY DEVELOPMENTS
VELOCITA ENERGY DEVELOPMENTS
Adresse : 23, rue Vernet
75008 Paris
Site internet : http://www.velocitaenergy.com/
Contact : Eric CARADEC, Directeur de
Construction
Téléphone : +33 (0)7 51 28 77 16
Mail : [email protected]
Address : 23, rue Vernet
75008 Paris
Website : http://www.velocitaenergy.com/
Contact Person : Eric CARADEC,
Construction Director
Phone : +33 (0)7 51 28 77 16
E-mail address : [email protected]
Velocita est un groupe qui développe, finance, construit et
Velocita is a group that develops, finances, builds and
exploite des projets éoliens d’envergure en Europe. Créée
operates large-scale wind projects in Europe. Created
en 2011, l’enterprise opère actuellement au Royaume-Uni
in 2011, the company currently operates in the UK
et en France et possède un portefeuille de projets en cours
and France and has a portfolio of projects under
de
development with a potential production capacity
développement
d’une
capacité
de
production
potentielle excédant 1200 MW.
exceeding 1,200 MW.
En France, via sa société française Opale Velocita Énergies,
In France, through its French company Opale Velocita
Velocita mène actuellement ses projets d’énergie éolienne
Énergies, Velocita currently conducts its wind energy
en partenariat avec Opale Énergies Naturelles. L’acquisition
projects in partnership with Opale Énergies Naturelles.
de la société 2020 Renewables, basée en Écosse, permet
The acquisition of the company 2020 Renewables,
aujourd'hui à Velocita d’intervenir lors du développement
based in Scotland, now enables Velocita to intervene
de plus de 15 projets d’une capacité potentielle de
in the development of over 15 projects with a
production dépassant 450MW.
potential production capacity exceeding 450MW.
60
VENSYS ENERGY AS
VENSYS ENERGY AS
Adresse : Site internet : http://www.vensys.de/
Contact : Stefan SCHWIND, Vendre France
Téléphone : +49 682 19 51 70
Mail : [email protected]
Address : Website : http://www.vensys.de/
Contact Person : Stefan SCHWIND, Salesman
France
Phone : +49 682 19 51 70
E-mail address : [email protected]
VENSYS ENERGY est un fabricant important de turbines à
VENSYS ENERGY is a leading manufacturer of gearless
transmission directe de classe mégawatts et multi-
wind turbines in the megawatt and multi-megawatt
mégawatts. Plus de 12 200 éoliennes VENSYS, totalisant
class. More than 12 200 VENSYS wind turbines totaling
plus de 19 200 MW, ont déjà été raccordées au réseau dans
over 19 200 MW have already been connected to the
le monde entier.
grid worldwide.
La technologie de VENSYS est basée sur de nombreuses
VENSYS technology is based on many years of research
années de recherche et développement par des instituts et
and development by renowned German institutes and
des universités allemandes renommées, ainsi que des
universities using highly-qualified engineers and
ingénieurs et des techniciens hautement qualifiés.
technicians.
Les éoliennes à transmission directe VENSYS sont
Gearless VENSYS wind turbines are now successfully
maintenant connectés avec succès au réseau dans des
connected to the grid in numerous countries around
nombreux pays: Egypte, Australie, Brésil, Bulgarie, Chine,
the globe: Egypt, Australia, Brazil, Bulgaria, China,
Allemagne, Equateur, Inde, Canada, Pakistan, Pologne,
Germany, Ecuador, India, Canada, Pakistan, Poland,
Portugal, Roumanie, Russie, Sri Lanka, Etats-Unis et Chypre.
Portugal, Romania, Russia, Sri Lanka, the USA and
Cyprus.
61
VENTS DU NORD
VENTS DU NORD
Adresse : 82 Grande Rue
60520 Pontarmé
Site internet : http://www.ventsdunord.fr/
Contact : Nicolas UGALDE-LASCORZ, Directeur
Générale
Téléphone : +33 (0)3 44 57 98 33
Mail : [email protected]
Address : 82 Grande Rue
60520 Pontarmé
Website : http://www.ventsdunord.fr/
Contact Person : Nicolas UGALDELASCORZ, General Director
Phone : +33 (0)3 44 57 98 33
E-mail address : [email protected]
La société Vents du Nord assure toutes les phases de
Vents du Nord company provides all stages of the
développement de parcs éoliens, de la prospection de sites
development of a wind farm, from prospecting
favorables, jusqu'à la construction de parc.
location of suitable sites to a wind park construction.
Auteur de deux parcs éoliens totalisant une puissance
Developer of two wind farms with an installed
installée de 47 MW, la société est principalement présente
capacity of 47 MW, the company is mainly present in
sur le terrain dans les régions Picardie, Nord-Pas-de-Calais,
the field in Picardie, Nord-Pas-de-Calais, Pays de la
et Pays de la Loire, mais également en Bourgogne.Afin de
Loire regions as well as in Bourgogne. In order to
réaliser ses parcs éoliens, Vents du Nord travaille en étroite
realize its wind parks, Vents du Nord is working closely
collaboration avec tous les acteurs locaux et s’implique
with all local stakeholders and is involved in the
dans le développement du territoire.
development of the territory.
VESTAS FRANCE
VESTAS FRANCE
Adresse : 770 avenue Alfred Sauvy
34470 Pérols
Site internet : https://www.vestas.com/
Contact : Eric REISSE, Directeur Senior des Ventes
Téléphone : +33 (0)4 67 20 22 02
Mail : [email protected]
Address : 770 avenue Alfred Sauvy
34470 Pérols
Website : https://www.vestas.com/
Contact Person : Eric REISSE, Senior Sales
Director
Phone : +33 (0)4 67 20 22 02
E-mail address : [email protected]
Fabricant d'éoliennes danois présent en France depuis
Danish wind turbine manufacturer present in France
2002, Vestas est le leader mondial destiné exclusivement
since 2002, Vestas is the world leader dedicated
aux projets éoliens.
exclusively to wind energy.
Les éoliennes Vestas génèrent déjà chaque année plus de
Vestas wind turbines already generate annually more
60 millions de MWh d’électricité, l’équivalent de la
than 60 million MWh of electricity, which is equivalent
consommation d’un pays comme l’Espagne. Présent depuis
to the consumption of a country like Spain. Present for
plus de 30 ans sur le marché, Vestas reste à l’avantgarde de
over 30 years in the market, Vestas standing at the
l’éolien avec des innovations qui révolutionnent tout notre
forefront of the wind turbines technology with
secteur d’activité. Le dernière innovation de Vestas est la
innovations that are revolutionizing all our industry.
V112-3,0 MW qui marque un grand pas en avant pour
The latest innovation of Vestas is V112-3.0 MW, which
l’énergie moderne.
marks a big step forward to the modern energy.
62
VOLKSWIND FRANCE SAS
VOLKSWIND FRANCE SAS
Adresse : 55 rue Emile Landrin
92100 Boulogne Billancourt
Site internet : www.volkswind.com
Contact : Thomas DAUBNER, Président
Téléphone : +33 (0)1 46 99 08 45
Mail : [email protected]
Address : 55 rue Emile Landrin
92100 Boulogne Billancourt
Website: www.volkswind.com
Contact Person: Thomas DAUBNER, President
Phone: +33 (0)1 46 99 08 45
E-mail address:
[email protected]
Volkswind France, conçoit, développe, exploite des projets
Volkswind France designs, develops and operates
éoliens « clé en main », prenant en charge toutes les étapes
turnkey projects for the wind industry, dealing with
du développement éolien, du choix de site jusqu’à
every step of wind development, from the choice of
l’exploitation,
construire,
site to full operation, planning applications and the
financement du parc. Créée en 2001, Volkswind France a
financing of wind farms. Founded in 2001, the
son siège à Boulogne (92), des antennes de proximité à
company has its head office in Boulogne (Hauts-
Amiens, Limoges, Tours, Montpellier. Elle a installé 250 MW
deSeine) and branches in Amiens, Limoges, Tours and
éoliens,
consommation
Montpellier. Volkswind has installed wind farms with a
électrique de 250 000 personnes / an (chauffage compris)
combined capacity of 250 MW or the equivalent of
et d’éviter l’émission de 163 000 tonnes de CO2/an. 2000
the energy consumption of 250.000 people in a year
MW éoliens sont à l’étude en partie en Bourgogne. Créé en
(heating included), thus avoiding 163.000 tonnes of
1993 en Allemagne par 2 ingénieurs de l’éolien, le groupe
Carbon dioxide emissions annually. 2.000 MW of
Volkswind est implanté en Pologne, Royaume-Uni, Irlande,
installed wind power are in the planning stages, part
Bulgarie et Etats-Unis. Le groupe a développé 600 MW dans
of which will be in Burgundy. Founded in Germany in
le monde.
1993 by two wind engineers, Volkswind is active in
demande
permettant
de
de
permis
produire
la
de
Poland, UK, Ireland, Bulgaria, and USA. The group has
Réalisations
installed 600 MW.
Les chiffres clés : - 13 parcs développés par Volkswind et
Achievements
construits - 137 éoliennes - 254 MW - 400 MW accordés 193 MW en exploitation - 2 000 MW en études Le parc de
Key facts and figures: - 13 wind farms developed and
Cormainville-Guillonville, 30 machines de 2 MW, est, à
built by Volkswind - 137 wind turbines - 254 MW - 400
l’époque de sa construction, le plus grand parc d’un seul
MW connected - 193 MW in service - 2 000 MW under
tenant sur le territoire français.
consideration Cormainville-Guillonville, with 30 2 MW
machines, was when it was built, the largest singlemanaged wind farm in France.
63
VOLTALIA
VOLTALIA
Adresse : Europarc Pichaury – Bâtiment C2
1330 Rue Jean René Guillibert Gauthier de la
Lauzière
13856 Aix en Provence Cedex 3
Site internet : http://www.voltalia.com/
Contact : Laurent LAMOUR, Chef de projets
éoliens
Téléphone : +33 (0)7 84 29 26 56
Mail : [email protected]
Address : Europarc Pichaury – Bâtiment C2
1330 Rue Jean René Guillibert Gauthier de la
Lauzière
13856 Aix en Provence Cedex 3
Website : http://www.voltalia.com/
Contact Person : Laurent LAMOUR, Wind
Projects Manager
Phone : +33 (0)7 84 29 26 56
E-mail address : [email protected]
Voltalia est spécialisé dans la production d'électricité à
Voltalia is specialized in the electricity production
partir d'énergies renouvelables. Son activité est basée sur
from renewable sources. Its activity is based on the
quatre sources d'énergies renouvelables : l'hydraulique,
four sources of renewables: hydro, wind, biomass and
l'éolien, la biomasse, et le solaire. Son territoire d'origine
solar. The territory of company’s origin is Guiana
est La Guyane mais aujourd’hui Voltalia est présent en
though today Voltalia is present in metropolitan
France métropolitaine, au Brésil, en Grèce, en Guyane et au
France, in Brazil, Greece, Guiana and Morocco. Within
Maroc. Au sein de son activité de production d'énergie
its activity of energy production from wind, Voltalia
éolienne, Voltalia développe des fermes terrestres de
develops onshore farms of small and medium size:
petites et moyennes tailles: entre 10 et 30MW.
between 10 and 30MW.
Depuis 2006 Voltalia est cotée en bourse dans le Marché
Since 2006 Voltalia is listed on the Paris stock
Libre de Paris. Au cours de son histoire, Voltalia a établi des
exchange. Over the course of its history, Voltalia has
liens durables
established sustainable relationships with a number of
avec
de
nombreux partenaires qui
contribuent à son développement.
partners which contribute to its development.
64
VSB ENERGIES NOUVELLES
VSB ENERGIES NOUVELLES
Adresse : 27 quai de la Fontaine
30900 Nîmes
Site internet : http://www.vsb-en.eu/
Contact : Amandine KIM LAN, Responsable
Coordination Projets
Téléphone : +33 (0)4 66 21 78 43
Mail : [email protected]
Adrress : 27 quai de la Fontaine
30900 Nîmes
Website : http://www.vsb-en.eu/
Contact Person : Amandine KIM LAN,
Responsible for Projects Coordination
Phone : +33 (0)4 66 21 78 43
E-mail address : [email protected]
VSB énergies nouvelles, localisée à Nimes, est une société
VSB Energies Nouvelles, located in Nîmes, is a
spécialisée dans le secteur d'activité de l'ingénierie
company specialised in renewable energy and
renouvelables, les études techniques.
technical studies.
Riche de ses quarante collaborateurs et de ses cinquante
With its forty employees and its fifty seven wind and
sept parcs éoliens et photovoltaïques, l’aventure VSB est
photovoltaic parks, VSB experience is a sound success
une sage réussite dans la filière des énergies renouvelables.
in the sector of renewable energies.
Depuis 2001 VSB développpe les projets éoliens et solaires
Starting from 2001 VSB develops its wind and solar
et actuellement ses réalisations comprennent une vingtaine
energy projects and actually its achievements
de projets, qui représente 150 MW en exploitation.
comprise about 20 projects which represent 150MW
in exploitation.
VSB réunit le savoir-faire nécessaire pour le développement
de projets “clé en main”, pour la constructions de parcs,
VSB combines all necessary competencies for the
ainsi que pour l’exploitation de centrales.
development of turnkey projects, for the construction
of parks as well as for the operation of plants.
Une expertise complémentaire de VSB est une solide
expérience en financement et en gestion de parcs éoliens
In addition, VSB has a considerable experience in
et photovoltaïques. Depuis 2007, une enveloppe de 119
financing and managing of wind and photovoltaic
millions d’euros a été levée pour la réalisation et
parks. Since 2007 a financial package of 119 million
l’exploitation de projets de VSB.
EUR was raised for the implementation and
exploitation of VSB’s projects.
Quelques chiffres :
Some figures :
 +350MW de permis de construire obtenu depuis
2001
 40 sites en cours de développement
 Des mesures de vent en cours sur 15 sites.
 +350MW of building permissions obtained
since 2001
 40 sites in the process of development
 Wind measurements ongoing on the 15 sites.
65
W.E.B ENERGIE DU VENT SAS
W.E.B ENERGIE DU VENT SAS
Adresse : 15, rue de Bruxelles
75009 Paris
Site internet : www.webenergieduvent.fr
Contact : Laurent MAHIEU, Chef de Projets
Téléphone : +33 (0)6 58 46 74 54
Mail : [email protected]
Address : 15, rue de Bruxelles
75009 Paris
Website : www.webenergieduvent.fr
Contact Person : Laurent MAHIEU, Projects
Manager
Phone : +33 (0)6 58 46 74 54
E-mail
address:[email protected]
La société WEB Energie du Vent SAS, filiale de WEB
WEB Energie du Vent SAS, a subsidiary of WEB
Windenergie AG, a été créée le 28 Juillet 2003. Elle est
Windenergie AG, was created in July 28th, 2003. It is a
entièrement dédiée au développement et à l’acquisition de
company entirely dedicated to the development and
projet de production d’électricité issue de sources
acquisition of the projects of electricity production
d’énergies renouvelables, en vue de leur exploitation.
from renewable energy sources for exploitation
purposes.
WEB Energie du Vent est propriétaire à 100% de deux parcs
éoliens totalisant 24 MW et possède également 33%
WEB Energie du Vent is an owner of 100% of two wind
d’Energie Verte Plaine d’Artois qui exploite 3 éoliennes
parks totaling 24MW power, as well as of 33% of
dans la Somme.
Energie Verte Plaine d’Artois which exploits 3 wind
turbines in Somme.
WEB Energie du Vent est également propriétaire du Projet
éolien des Gourlus situé dans la Marne, composé de 12
WEB Energie du Vent is also an owner of the wind
éoliennes Siemens d’une puissance totale de 38,4 MW.
project of Gourlus located in Marne, composed of 12
Siemens turbines and providing a total output of
WEB Energie du Vent ambitionne de construire, d’exploiter
38,4MW.
et d’assurer la maintenance de 120 à 160 MW en France
d’ici à 2020, principalement situés dans le quart Nord-est
From now till 2020 WEB Energie du Vent plans to
de la France.
build, exploit and provide maintenance for 120MW up
to 160MW wind turbines in France, mainly situated in
WEB Energie du Vent ambitionne également de mettre en
the Nort-East quarter of the country.
œuvre l’expérience du groupe en matière d’investissement
participatif citoyen dans les projets qu’elle développe sur le
Apart from that, WEB Energie du Vent aims to apply
territoire Français.
group’s experience in the field of citizens’ participative
investments in the projects developed on the territory
of France.
66
WKN FRANCE
WKN FRANCE
Adresse : 10 boulevard Emile Gabory
44200 Nantes
Site internet : http://www.wkn-france.fr/
Contact : Mathieu MAMERS, Responsable
Développement
Téléphone : +33 (0)6 46 43 40 62
Mail : [email protected]
Address : 10 boulevard Emile Gabory
44200 Nantes
Website : http://www.wkn-france.fr/
Contact Person : Mathieu MAMERS,
Development Manager
Phone : +33 (0)6 46 43 40 62
E-mail address : [email protected]
Depuis sa création en 1990, la société WKN AG, pionnière
Since its creation in 1990, WKN AG company, a
de l’énergie éolienne en Allemagne, diffuse son savoir-faire
pioneer in wind energy in Germany, has been
dans le reste de l’Europe et aux Etats-Unis. WKN se
spreading its know-how over the rest of Europe and in
présente comme l’un des développeurs les plus importants
the United States. WKN positions itself as one of the
sur le marché européen, avec plus de 1 300 MW installés en
largest developers on the European market, with over
Allemagne, Espagne, France, Pologne, Italie et aux Etats-
1 300 MW installed in Germany, Spain, France, Poland,
Unis. L’équipe de WKN France développe des projets
Italy and in the United States. The team of WKN
éoliens depuis 2003, sur l’ensemble du territoire français.
France develops wind projects since 2003 across the
Avec l’appui de les représentants locaux, WKN France
French
s’attache à instaurer une dynamique collective et à fédérer
representatives, WKN France seeks to stimulate a
les élus, la population, les propriétaires et exploitants
collective action and to educate elected officials,
autour d’un projet de territoire.
population, owners and operators involved in an
territory.
With
support
from
local
onshore project.
WKN France s’engage à développer des projets éoliens de
grande qualité environnementale et paysagère et en
WKN France is committed to developing wind projects
concertation avec les populations et les collectivités locales.
of high environmental and landscaping quality and in
WKN France s’appuie sur une approche méthodologique
close consultation with the population and local
rigoureuse et sur un réseau de partenaires techniques
communities. WKN France relies on a rigorous
spécialisés et reconnus dans leurs domaines : experts
methodological
naturalistes, paysagistes, acousticiens, experts spécialisés
professional
technical
dans la mesure et la caractérisation du vent.
naturalists,
landscapers,
approach
and
partners
a
in
network
the
acousticians,
of
fields:
experts
specialized in the measurement and characterization
Depuis sa création, en 2003, WKN France a ainsi permis la
of the wind.
construction de plusieurs parcs éoliens d’une capacité
globale supérieure à 60 MW.
Since its creation in 2003, WKN France has enabled
the construction of several wind farms with an overall
capacity of more than 60 MW.
67
WPD
WPD
Adresse : 98, rue du Château
92100 Boulogne Billancourt
Site internet : www.wpd.fr
Contact : Nicolas UGALDE-LASCORZ, Chef de
Projet
Téléphone : +33 (0)1 41 31 09 02
Mail : [email protected]
Address: 98, rue du Château
92100 Boulogne Billancourt
Website: www.wpd.fr
Contact Person : Nicolas UGALDELASCORZ, Project Manager
Phone: +33 (0)1 41 31 09 02
E-mail address: [email protected]
Fondé en 1996, le groupe wpd est aujourd’hui présent dans
The WPD group was founded in 1996 and is active in
20 pays à travers le monde et emploie près de 600
20 countries in the world today, employing nearly 600
personnes. Son siège est basé à Brême en Allemagne. Le
people. Its head office is in Bremen, Germany. The
groupe
WPD group develops renewable-energy projects with
wpd
développe
des
projets
d’énergies
de
scrupulous respect for the environment, integrating
l’environnement, en intégrant très en amont les acteurs
local socio-professional stakeholders and populations
socioprofessionnels et la population. Depuis sa création,
at the earliest possible stage. Since its creation, WPD
wpd a déjà installé près de 1600 éoliennes pour une
has installed about 1.600 wind turbines worldwide
puissance cumulée de plus de 2 GW à travers le monde et
with a total output of 2 GW, and is currently
possède un portefeuille de projets de 17 GW, dont 10 GW
developing projects for a total input of 17 GW,
en offshore. En France wpd possède déjà 60 MW en on-
including 10 offshore. In France, WPD produces
shore en exploitation, 330 MW onshore en développement
already 60 MW onshore and is working on 330 MW of
dont plusieurs projets en Bourgogne et travaille sur un
ongoing onshore projects, some of them in Burgundy,
potentiel de 2 800 MW en off-shore.
as well as offshore projects with a potential output of
renouvelables
dans
le
plus
grand
respect
2 800 MW.
68
YONNE DEVELOPPEMENT
YONNE DEVELOPPEMENT
Adresse : Avenue des Plaines de l'Yonne
89000 Auxerre
Site internet : http://yonnedeveloppement.fr/
Contact : Clarisse MARTIN, Directrice
Téléphone : +33 (0)3 86 42 79 89
Mail : [email protected]
Address : Avenue des Plaines de l'Yonne
89000 Auxerre
Website : http://yonnedeveloppement.fr/
Contact Person : Clarisse MARTIN, Director
Phone : +33 (0)3 86 42 79 89
E-mail address :
[email protected]
Yonne Développement est l’agence de développement
Yonne Développement is an agency of economic
économique du département de l’Yonne (89). Elle
development
accompagne l’entrepreneur aux différents stades de son
accompanies the entrepreneur in different stages of
projet de sa création à son développement. Son équipe est
the project from its creation to development. Its team
mise à disposition de la SEM Yonne Equipement, qui
is provided by SEM Yonne Equipement, which
apporte un soutien aux entreprises tant technique que
supports enterprises, both technically and financially,
financier pour des bâtiments d'activités dont la surface
in providing buildings for business, which surface can
peut varier de 300 m² pour des artisans à 25 000 m² pour
vary from 300 m² for craftspeople to 25 000 m² for
des activités logistiques telles que SENOBLE GATILOG. Son
logistics activities such as SENOBLE GATILOG. Its
expertise variée permet aussi un accompagnement pour les
diverse expertise also allows accompanying specific
projets spécifiques tels que des bâtiments agroalimentaires
projects such as agricultural facilities and positive
et froid positif tel que POMONA.
refrigeration as POMONA.
of
Yonne
department
(89).
It
69
70