BLUE CHRISTMAS December 22 decembre 2014 NOËL BLEU

Transcription

BLUE CHRISTMAS December 22 decembre 2014 NOËL BLEU
BLUE CHRISTMAS
December 22 decembre 2014
NOËL BLEU
Bienvenue
Welcome
Bienvenue à la cathédrale anglicane
(épiscopale). Que cette messe vous
apporte la paix et l’espoir.
A very warm welcome to the Anglican
(Episcopal) Cathedral. May this service
bring you peace and hope.
Nous sommes une communauté
inclusive qui accueille la grande
diversité humaine.
Nous espérons la justice sociale et
nous cherchons une transformation
radicale en tant que disciples du
Christ dans la contemplation, la
compassion et la célébration.
We are a diverse, inclusive and
welcoming community
following Christ and seeking social
justice and radical transformation in
contemplation, compassion and
celebration.
Des hosties sans gluten
Gluten free wafers
sont disponibles.
are available. Please ask the priest for
one during communion.
Presider
Deacon
Musicians
The Rev'd Rhonda Waters
The Rev'd Dr. Donald Boisvert
Adrian Foster, Joseph Hafner,
Jonathan Bailey, and Emily Hush
Célébrant
Diacre
Musiciens
La révérende Rhonda Waters
Le révérend Dr Donald Boisvert
Adrian Foster, Joseph Hafner,
Jonathan Bailey, et Emily Hush
GATHERING THE COMMUNITY
LE RASSEMBLEMENT DE LA COMMUNAUTÉ
The service begins in darkness.
PRELUDE They Shall Soar Like Eagles
Wait for the Lord
La messe commence en ténèbre
PRÉLUDE They Shall Soar Like Eagles
Wait for the Lord
Laura Manzo
Taizé
HYMN/HYMNE
1. Ô viens, ô viens, Emmanuel,
Rachète ton peuple Israël,
Ce Fils de Dieu, Fils tant aimé ;
Mets fin à sa captivité.
Chantez! Chantez!
Emmanuel est né pour toi,
Ô Israël !
Priest
All
Deacon
The grace of our Lord Jesus Christ,
and the love of God, and the fellowship of the
Holy Spirit, be with you all.
And also with you.
La grâce de Jésus-Christ notre Seigneur,
l’amour de Dieu le Père et la communion
de l’Esprit Saint soient toujours avec vous.
Assemblée Et avec ton esprit.
The people who walked in darkness have
seen a great light; on those who live in a land
of deep shadow, a light has shone. For the
yoke that was weighing upon them, and the
burden upon their shoulders, you have
broken in pieces, 0 God, our Redeemer.
Diacre Le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu
CONFESSION ET ABSOLUTION
All
Priest
All
All
Thanks be to God.
POSTLUDE They Shall Soar Like Eagles
Live in Charity
Manzo
Taizé
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu
POSTLUDE They Shall Soar Like Eagles
Live in Charity
Manzo
Taizé
Prêtre
CONFESSION AND ABSOLUTION
Priest
Child, and face the darkness without fear.
Allez dans la paix, rassasiés de la lumière de
l’Enfant Jésus et prêts à affronter sans
crainte les ténèbres
2. O come, o Wisdom from on high,
who orders all things mightily;
to us the path of knowledge show,
and teach us in her ways to go.
Rejoice! Rejoice!
Emmanuel shall come to thee,
O Israel!
The candles are lit.
All
Diacre
Laura Manzo
Taizé
s’élever une grande lumière ; sur ceux qui
habitaient le pays de l'ombre une lumière a
resplendi. Car le joug qui pesait sur lui, la
barre qui meurtrissait son épaule, le bâton
du tyran, tu les as brisés comme au jour de
Madian, Ô Dieu, notre Rédempteur.
On allume les cierges.
Priest
Deacon Go in peace, filled with the light of the Christ
Friend of sinners, you bring hope in our
despair.
Lord, have mercy.
Lord, have mercy.
Prêtre
Healer of the broken-hearted, you give
strength in our weakness.
Christ, have mercy.
Christ, have mercy.
Guérisseur de ceux qui ont le cœur brisé,
tu nous donnes la force et tu atténues notre
faiblesse.
O Christ, prends pitié
Assemblée O Christ, prends pitié.
CHRISTMAS AT THE CATHEDRAL
NOËL A LA CATHÉDRALE
CHRISTMAS EVE Wednesday December 24
4 pm
EUCHARIST and CHRISTMAS PAGEANT,
6:30pm
MESSE DE NOËL (en français)
11pm
MIDNIGHT MASS
LA VEILLE DE NOËL Mercredi 24 décembre
16h00
MESSE ET TABLEAU DE NOËL
18h30 MESSE DE NOËL (en français)
23h00 MESSE DE MINUIT
CHRISTMAS DAY Thursday, December 25
8 am
SAID EUCHARIST
10 am
FESTIVAL EUCHARIST
LE JOUR DE NOËL Jeudi 25 décembre
8h00
EUCHARISTIE
10h00 GRANDE MESSE CHANTÉE DE NOËL
Amis des pêcheurs, vous êtes une source
d’espoir dans ce monde de désespoir.
Seigneur, prends pitié
Assemblée Seigneur, prends pitié.
Prêtre
Destroyer of evil, you bring life in our dying.
Lord, have mercy.
Lord, have mercy.
Prêtre
2
Toi qui défait le mal, tu nous apportes la vie
à la fin des nos jours.
La Cathédrale Christ Church 1444 av. Union, Montréal, QC H3A 2B8
www.montrealcathedral.ca
Facebook : christchurchcathedralmontreal
Tel: 514-843-6577
Book of Alternative Services copyright © 2004 by the General Synod of the Anglican Church of Canada. All rights reserved. Reproduced under license from ABC Publishing, Anglican
Book Centre, a ministry of the General Synod of the Anglican Church of Canada, from Anglican Liturgical Library. Further copying is prohibited. Common Worship: Services and
Prayers for the Church of England, material from which is included in this service is copyright © The Archbishops’ Council 2000.Scripture readings from the New Revised Standard
Version of the Bible copyright © 1989 Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. AELF French
translations of Scripture are copyright Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones – 2008. Hymns are reproduced under CCL license no
1112034 or OneLicense A-720093.
11
THE SENDING
Seigneur, prends pitié
L'ENVOI
Priest
Priest
Each of us comes bearing our own hurts,
sorrows, broken places. God waits patiently,
gently calling out: “Come to me… all who
labor and are heavy laden, I will refresh you!”
Prêtre
I invite each of you to come forward and light
a candle. As you do so, remember that it is
God who lights a candle in our darkness and
holds us close until we are able to shine.
Chacun d’entre nous porte dans son cœur,
des peines, de la tristesse et des fragments
de vies cassées. Dieu nous attend
patiemment et nous appelle : « Venez à moi,
vous tous qui êtes affligés et chargés, et je
vous consolerai ! »
Je vous invite à venir allumer un cierge. En
le faisant, rappelez-vous que c’est Dieu qui
illumine nos cœurs, qui nous éloigne de la
noirceur et qui nous permet de briller.
HYMN/HYMNE COME, O LORD, AND SET US FREE
John Bell
You are welcome to sing the refrain / Vous etes invites chanter le refrain :
May God our Father forgive us our sins,
and bring us to the eternal joy of his kingdom
where dust and ashes have no dominion.
Amen.
Assemblée Seigneur, prends pitié.
Prêtre
COLLECT OF THE EVENING
Priest God of mercy, hear our prayer in this season
for ourselves and for those we love who live
with painful thoughts and memories. We ask
for strength for today, courage for tomorrow
and peace for the past. We ask these things in
the name of your Christ, who shares our life in
joy and sorrow, death and new birth, despair
and promise. Amen
PRIERE DU SOIR
Prêtre Dieu de miséricorde, écoute notre prière en
cette saison festive pour nous et pour ceux
que nous aimons qui vivent avec des pensées
et des souvenirs douloureux. Donne-nous de
la force pour aujourd’hui, du courage pour
demain et accorde-nous de faire la paix avec
le passé. Nous te le demandons au nom de
ton fils, Jésus Christ, qui partage nos joies et
nos peines, la mort et la nouvelle naissance,
le désespoir et la promesse. Amen.
HEARING THE WORD
LITURGIE DE LA PAROLE
FIRST READING – Isaiah 40:1, 25-31
PREMIÈRE LECTURE - Isaïe 40 : 1, 25-31
Comfort, O comfort my people, says your God.
To whom then will you compare me, or who is my
equal? says the Holy One.
Lift up your eyes on high and see: Who created these?
He who brings out their host and numbers them,
calling them all by name; because he is great in
strength, mighty in power, not one is missing.
Consolez, consolez mon peuple, – dit votre Dieu.
À qui pourriez-vous me comparer, qui pourrait être
mon égal ? – dit le Dieu Saint.
Levez les yeux et regardez : qui a créé tout cela ?
Celui qui déploie toute l’armée des étoiles, et les
appelle chacune par son nom. Si grande est sa force,
et telle est sa puissance que pas une seule ne
manque.
Jacob, pourquoi dis-tu, Israël, pourquoi affirmes-tu :
« Mon chemin est caché au Seigneur, mon droit
échappe à mon Dieu » ?
Tu ne le sais donc pas, tu ne l’as pas entendu ? Le
Seigneur est le Dieu éternel, il crée jusqu’aux
extrémités de la terre, il ne se fatigue pas, ne se lasse
pas. Son intelligence est insondable. Il rend des forces
à l’homme fatigué, il augmente la vigueur de celui qui
est faible. Les garçons se fatiguent, se lassent, et les
jeunes gens ne cessent de trébucher,mais ceux qui
mettent leur espérance dans le Seigneur trouvent
des forces nouvelles ; ils déploient comme des ailes
d’aigles, ils courent sans se lasser, ils marchent sans
se fatiguer.
Come, O Lord, and set us free. Maranatha.
Priest
Prêtre
May God our Maker,
who does not despise the broken spirit,
give to you a quiet heart.
Amen.
Que Dieu le créateur qui ne se méfie pas
des esprits blessés vous apaise le cœur.
Amen.
May Christ our Lord,
born in a manger to begin his journey to the
cross, heal you by his wounds.
Amen.
Puisse Notre Seigneur Jésus-Christ, qui est
né dans une humble crèche avant d’amorcer
son chemin vers la Croix, vous guérisse par
son supplice.
Amen.
May Holy Spirit our Advocate,
who leads us into all truth,
speak to you words of pardon and peace.
Amen.
Puisse l'Esprit Saint, notre défenseur, qui
nous guide vers la vérité, vous pardonne et
vous donne la paix.
Amen.
And the blessing of God Almighty, Father, Son,
and Holy Spirit, be upon you and remain with
you always. Amen
Que le Dieu de bonté vous donne la force
de briller et que la bénédiction du Dieu
Tout-Puissant, Père, Fils et Saint-Esprit
descende sur vous et y demeure à jamais.
Amen.
HYMN / HYMNE
Ô viens, Jésus, et dans la chair blessée
fleuris pour nous, racine de Jessé:
près de l’eau vive, l’arbre planté
soulève jusqu’à Dieu le monde entier.
Chantez! Chantez!
Il vient à notre appel combler nos coeurs,
Emmanuel!
O come, O come, Emmanuel,
and ransom captive Israel,
that mourns in lonely exile here
until the Son of God appear.
Rejoice! Rejoice!
Emmanuel shall come to thee, O Israel!
10
Que Dieu notre père pardonne nos péchés
et nous accorde la joie de son royaume où
la poussière et les cendres n’ont pas leur
place. Amen.
Why do you say, O Jacob, and speak, O Israel,
‘My way is hidden from the Lord,
and my right is disregarded by my God’?
Have you not known? Have you not heard?
The Lord is the everlasting God, the Creator of the
ends of the earth. He does not faint or grow weary;
his understanding is unsearchable. He gives power to
the faint, and strengthens the powerless. Even youths
will faint and be weary,
and the young will fall exhausted; but those who wait
for the Lord shall renew their strength, they shall
mount up with wings like eagles, they shall run and not
be weary, they shall walk and not faint.
Reader Hear what the Spirit is saying to the
All
churches.
Thanks be to God.
Lecteur Écoutez ce que l’Esprit dit aux Églises.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu.
3
Silence
Silence
PSALM 121
PSAUME 121
I will lift up my eyes to the hills, from where is my
help to come?
Je lève les yeux vers les montagnes : d'où le secours
me viendra-t-il ?
My help comes from the Lord, the maker of
heaven and earth.
Le secours me viendra du Seigneur qui a fait
le ciel et la terre.
He will not let your foot be moved and he who
watches over you will not fall asleep.
Qu'il empêche ton pied de glisser, qu'il ne dorme
pas, ton gardien.
Behold, he who keeps watch over Israel shall
neither slumber nor sleep.
Non, il ne dort pas, ne sommeille pas, le
gardien d'Israël.
The Lord himself watches over you; the Lord is your
shade at your right hand.
Le Seigneur, ton gardien, le Seigneur, ton ombrage,
se tient près de toi.
So that the sun shall not strike you by day, nor
the moon by night
Le soleil, pendant le jour, ne pourra te
frapper, ni la lune, durant la nuit.
Le Seigneur te gardera de tout mal, il gardera ta vie.
The Lord shall preserve you from all evil; it is he who
shall keep you safe
Le Seigneur te gardera, au départ et au
retour, maintenant, à jamais.
The Lord shall watch over your going out and
your coming in, from this time forth for ever
more.
HYMN/HYMNE
3. O come, O come, great Lord of might,
who to thy tribes on Sinai’s height
in ancient times once gave the law
in cloud and majesty and awe.
Rejoice! Rejoice!
Emmanuel shall come to thee, O Israel.
GOSPEL READING Matthew 11:28-30
LE SAINT ÉVANGILE Matthieu 11 : 23-30
Deacon The Lord be with you
All
And also with you
Deacon Hear the Gospel of our Lord Jesus Christ
Diacre
Le Seigneur soit avec vous.
Assemblée Et avec ton esprit.
Diacre
Évangile de Jésus-Christ selon saint
All
according to Matthew
Glory to you, Lord Jesus Christ.
Matthieu.
Assemblée
‘Come to me, all you that are weary and are carrying
heavy burdens, and I will give you rest. Take my yoke
upon you, and learn from me; for I am gentle and
humble in heart, and you will find rest for your souls.
For my yoke is easy, and my burden is light.’
Gloire à toi, Seigneur Jésus.
« Venez à moi, vous tous qui peinez sous le poids du
fardeau, et moi, je vous procurerai le repos. Prenez
sur vous mon joug, devenez mes disciples, car je suis
doux et humble de cœur, et vous trouverez le repos
pour votre âme. Oui, mon joug est facile à porter, et
mon fardeau, léger. »
Deacon The Gospel of Christ
All
Praise to you, Lord Jesus Christ.
Diacre
L’Évangile du Christ.
Assemblée Louange à toi, Seigneur Jésus.
4
forgive those who trespass against us.
Lead us not into temptation but deliver
us from evil. For thine is the kingdom,
the power, and the glory
for ever and ever. Amen.
Priest
All
comme nous pardonnons aussi à ceux
qui nous ont offensés. Et ne nous
soumets pas à la tentation, mais
délivre-nous du mal. Car c’est à toi
qu’appartiennent le règne, la
puissance et la gloire, pour les siècles
des siècles. Amen
Come to this table not because you must but
because you may. Come not because you have
all faith but because you have some faith and
would like to grow. Come because you love
the Lord a little and would like to love more.
Come because all is ready and because we are
his body.
Prêtre Venez à cette table. Ce n’est pas votre devoir,
venez parce que vous êtes invités. même si
votre foi faiblit, venez parce que vous chercher
à croire. Venez, parce que vous aimez votre
Dieu un peu, et vous voulez mieux l’aimer.
Venez, la table est prête et nous sommes son
corps.
The gifts of God, for the people of God.
Thanks be to God.
Les dons de Dieu pour le peuple de Dieu.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu.
Everyone is welcome to receive Communion or a
blessing at our services, as appropriate. If you
prefer a blessing, simply cross your arms over your
chest.
Tous et toutes sont invité(e)s à la table du
Seigneur, pour communier ou pour recevoir une
bénédiction, selon le cas. Si vous préférez une
bénédiction, repliez les bras en croix sur votre
poitrine.
COMMUNION HYMN
Eat this bread, drink this cup, come to me and never be hungry.
Eat this bread, drink this cup, trust in me and you will not thirst. (repeat)
MUSIC AFTER COMMUNION
Meditation
MUSIQUE APRÈS COMMUNION
Meditation
Frank Bridge
PRAYER AFTER COMMUNION
All
Frank Bridge
LA PRIÈRE APRÈS COMMUNION
Holy God, we have broken your bread
and received your life. By the power of
your Spirit keep us always in your love;
through Jesus Christ our Lord. Amen
Assemblée Dieu Saint, nous avons rompu ton
pain et reçu ta vie. Garde-nous dans ton
amour par le pouvoir de ton Esprit, par JésusChrist notre Seigneur. Amen
9
CELEBRATING THE EUCHARIST
LA LITURGIE EUCHARISTIQUE
PRAYER OVER THE GIFTS
PRIÈRE SUR LES OFFRANDES
Priest
All
God our strength, we are nothing without you.
Receive all we offer you this day as you sustain
us with your mercy; in the name of Jesus Christ
our Lord.
Amen.
Dieu notre force, nous ne sommes rien
sans toi. Reçois tout ce que nous t’offrons
en ce jour, et que ta miséricorde nous
soutienne, au nom de Jésus Christ, notre
Seigneur.
Assemblée Amen.
Prêtre
EUCHARISTIC PRAYER
Priest
All
Priest
All
Priest
All
After the Preface, we sing the Sanctus (Holy, Holy, Holy)
Holy, Holy, Holy Lord, God of power and
might.
Heaven and earth are full of your glory.
Hosannah in the highest.
Blessed is he who comes, comes in the name of
the Lord. Hosannah in the highest, hosanna in
the highest.
FIRST CANDLE
PREMIER CIERGE
Ministre Le premier cierge que nous allumons est en
Leader The first candle we light to remember those
Voici la première partie de la prière eucharistique, appelée la
Préface. Ici nous nous joignons à toute la création, en tout
temps et en tout lieu en offrant notre sacrifice de grâce et de
louange à Dieu, et nous nous préparons à célébrer l'œuvre
salvifique de Dieu en Jésus-Christ et commémorer sa mort et sa
résurrection.
Silence
Après la Préface, nous chantons la Sanctus (Saint, Saint, Saint)
All
persons whom we have loved and lost. We
pause to remember their name, their voice,
their face, the memory that binds them to us in
this season. We hold them before God, giving
thanks for their lives in ours.
mémoire de celles et ceux que nous avons
aimés et perdus. Nous nous arrêtons pour
nous rappeler de leurs noms, de leurs voix,
de leurs visages, et des souvenirs qui nous
lient à eux en cette saison. Nous les
confions à Dieu et nous offrons nos
remerciements pour leurs vies et les nôtres.
Please take a moment to remember those who
have died. I invite you to name them, aloud or
in the silence of your hearts….
Prenons un instant et souvenons-nous de
celles et ceux que nous avons perdus. Je
vous invite à les nommer à haute voix ou
bien dans le silence de vos cœurs.
Silence
Gracious God, we present to you our loved
ones, entrusting them to your eternal care.
Take our sad and aching hearts and comfort
us.
Dieu de grâce, nous te présentons celles et
ceux qui nous sont chers et te les confions
pour l’éternité. Réconforte-nous dans nos
peines et notre tristesse. Dieu de pauvreté
et de tristesse, rapproche-toi de nous.
God of sorrowing, draw near!
Assemblée Dieu de pauvreté et tristesse,
rapproche-toi de nous!
HYMN/HYMNE
4. Ô viens, descendant d’Isaï ;
Délivre nous de l’Enemi.
Mets fin à bitre triste sort
Mais ferme l’abîme éternel!
Chantez! Chantez!
Emmanuel est né pour toi, Ô Israël !
La prière eucharistique continue.
À la fin de la prière eucharistique l’assemblée dit
Amen.
At the end of the Eucharistic Prayer, please say
SECOND CANDLE
Amen.
LORDS’ PRAYER
Our Father, who art in heaven,
hallowed by thy name.
Thy kingdom come, thy will be done
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread
and forgive us our trespasses, as we
UNE LITURGIE DU SOUVENIR
Saint, saint, saint, le Seigneur Dieu de l'univers.
Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire.
Hosanna au plus haut des cieux!
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au
plus haut des cieux!
The Eucharistic Prayer continues.
All
A LITURGY OF REMEMBRANCE
Prêtre
Le Seigneur soit avec vous.
Assemblée Et avec ton esprit.
Prêtre
Élevons notre cœur.
Assemblée Nous le tournons vers le Seigneur.
Prêtre
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Assemblée Cela est juste et bon.
Here follows the first part of the Eucharistic prayer, called the
Preface. In it, we offer our sacrifice of thanks and praise to God,
recognizing that we are joining with all creation, in all times and
places, as we ready ourselves to celebrate God’s saving work in
Christ Jesus and the remembrance of his death and resurrection.
Gathered into one by the Holy Spirit, let us
pray as Jesus taught us.
Silence
LA PRIÈRE EUCHARISTIQUE
The Lord be with you.
And also with you.
Lift up your hearts.
We lift them to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
It is right to give our thanks and praise.
Priest
Silence
LA PRIÈRE DU SEIGNEUR
Réunis par l’Esprit Saint, prions comme
nous l’avons appris de notre Seigneur :
Assemblée Notre Père qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié, que ton
règne vienne, que ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel. Donnenous aujourd’hui notre pain de ce
jour. Pardonne-nous nos offenses,
8
DEUXIÈME CIERGE
Leader The second candle we light is to redeem the
Ministre Nous allumons le cierge au nom de toutes
pain of loss; the loss of relationships, the loss
of jobs with the security they bring, the loss
of health in ourselves or in family members,
the loss of joy and peace in our lives from
the stresses which surround us, the loss and
loneliness we experience when our loved
ones do not share our faith or our lives. As
we gather up the pain of the past we offer it
to God, asking that into our open hands God
will place the gift of peace.
nos pertes : de l’amour d’un emploi et de la
sécurité qu’il procure, de notre santé et de
celle de nos proches, de la joie et de la paix
dans nos vies en temps de stress, la perte et
la solitude que nous ressentons lorsque nos
familles ne partagent pas notre foi ou nos
vies. Nous prenons ces peines du passé et
nous les offrons à Dieu, en lui demandant
de nous accorder la paix.
5
Please take a moment to remember the
losses. I invite you to name them, aloud or in
the silence of your hearts….
Prenons un moment pour nous souvenir de
nos pertes. Je vous invite à les nommer à
haute voix ou tout simplement dans le
silence vos cœurs.
Silence
6. O come, O Dayspring from on high,
and cheer us by your drawing night;
disperse the gloomy clouds of night
and deaths dark shadows put to flight.
Rejoice! Rejoice!
Emmanuel shall come to thee, O Israel.
Silence
Holy God, we want to place our trust in you,
but our hearts grow fearful and anxious. Teach
us to be patient with the transformation of our
lives and to recognize your presence with us.
All
HYMN/HYMNE
Dieu Saint, nous voulons te donner notre
confiance, mais nos cœurs sont effrayés et
anxieux. Apprends-nous à être patients
devant la transformation de nos vies et à
reconnaitre ta présence parmi nous.
God of endings, draw near!
Assemblée Dieu des conclusions, rapproche-toi
Leader
de nous!
HYMN/HYMNE
5. O come, thou Key of David, come,
and open wide our heavenly home;
make safe the way that leads on high,
and close the path to misery.
Rejoice! Rejoice!
Emmanuel shall come to thee, O Israel.
THIRD CANDLE
Leader
TROISIÈME CIERGE
The third candle we light for those who have
lost their way. We bring to mind those we
love and worry about. We acknowledge our
own confusion and frustration. Let us lay
down these burdens before God as we seek
freedom from fear and anxiety.
Please take a moment to remember these
burdens. I invite you to name them, aloud or
in the silence of your hearts….
Prenons un moment pour nous souvenir de
nos fardeaux. Je vous invite à les nommer à
haute voix ou tout simplement dans le
silence vos cœurs.….
Silence
Ever-present God, we cry out to you to be
our guide. Take all that is lost in us and in
our loved ones and bring us home to you.
All
Silence
Dieu toujours présent, nous te supplions de
nous guider. Ôte-nous ces fardeaux et ceux
de nos proches et rapproche-nous de toi!
God of the wilderness, draw near!
Ministre Nous allumons le quatrième cierge au nom
The fourth candle we light as a sign of hope,
the hope that the Christmas story offers to
us. We remember that God, who shares our
life, promises us a place and time of no more
pain and suffering. We remember that even
in times of loss and pain, there is goodness in
our lives and we give thanks to the One who
gives us all good gifts.
de l’espoir, celui que nous inspire l’histoire
de la naissance de Jésus. Nous nous
rappelons que Dieu, qui partage avec nous
tout ce que nous vivons, nous promet une
place et un moment qui seront sans peine
et souffrance. Nous nous rappelons que
même en période de détresse et de
souffrance, il y a de la bonté dans nos vies
et nous remercions Dieu de ce cadeau.
Please take a moment to remember these
blessings. I invite you to name them, aloud or
in the silence of your hearts….
Prenons un moment pour nous souvenir de
ces faveurs. Je vous invite à les nommer à
haute voix ou tout simplement dans le
silence vos cœurs...
Silence
Creating God, teach us to see the goodness
you have given us and to trust in the hope
you have promised us in the birth of your
Son.
Ministre Nous allumons le troisième cierge au nom de
tous celles et ceux qui se sont perdus en
chemin. Nous évoquons celles et ceux qui
nous sont chers et pour qui nous sommes
préoccupés. Nous reconnaissons notre
confusion et nos frustrations. Nous nous
débarrassons de ces fardeaux devant Dieu
et nous mettons à l’abri de la peur et de
l’anxiété.
QUATRIÈME CIERGE
FOURTH CANDLE
All
Silence
Dieu de création, permets-nous de voir la
splendeur de ta bonté et tout ce que tu
nous a donné et d’avoir confiance dans
l’espoir que tu nous a offert en ton Fils.
Assemblée Dieu d’espérance, rapproche-toi de
nous!
God of hopefulness, draw near!
HYMN/HYMNE
7. Ô viens, rassemble les nations ;
Car tous t’attendent, Chef très bon,
Pierre angulaire qui unis
Les rachetés par toi acquis.
Chantez! Chantez!
Emmanuel est né pour toi, Ô Israël !
Assemblée Dieu du désert et de la nature
sauvage, rapproche-toi de nous.
6
7