règlements visant l`usage et la jouissance du plan
Transcription
règlements visant l`usage et la jouissance du plan
RÈGLEMENTS VISANT L’USAGE ET LA JOUISSANCE DU PLAN D’EAU VILLAGE PINOTEAU REGULATIONS RESPECTING WATER USE AND ENJOYMENT VILLAGE PINOTEAU 1. Le plan d’eau dont la compagnie est locataire du gouvernement de la province de Québec est d’une superficie de 13 904 m2 ou de 149 671 pi2 et délimité par le littoral de la plage. 1. The water leased from the Government of Quebec by the company is 13 904 m2, or 149,671 sq. ft., in area and is delimited by the beach shoreline. 2. Le plan d’eau est à l’usage, en priorité, des baigneurs à l’intérieur du périmètre de baignade circonscrit par bouées flottantes enfilées. Pour accéder à la plage ou à la piscine, toute personne de moins de douze (12) ans devra être accompagnée d’un adulte responsable âgé d’au moins 18 ans. 3. a) Un quai comprenant 18 cases d’amarrage est mis à la disposition des propriétaires de bateaux à moteur ou à voile motorisés, actionnaires de la compagnie, dont la longueur minimum est de 15’ hors tout (LOA) (maximum 22’) et la largeur maximum de 8’. Les embarcations à moteur doivent être munis d’un moteur d’au moins 15 forces (HP) ou comporter une propulsion électrique intégrée et répondre aux conditions d’accès définies à l’article 7. 3. b) À proximité du quai décrit ci-dessus, une zone permettant l’échouage de voiliers/dériveurs légers avec quille rétractile, est aménagée. Voir article 7 pour les conditions d’accès. 3. c) Une aire d’entreposage de planches à voile, canots, kayaks et autres équipements nautiques de dimensions semblables, est mise à la disposition des usagers actionnaires de la compagnie selon disponibilité aux mêmes conditions d’accès, telles que définies aux différents articles stipulés au présent règlement moyennant des frais saisonniers. 4. Tous les baigneurs et tous les usagers du plan d’eau, de la marina, du quai de mouillage et de la zone d’échouage ou des cases d’entreposage doivent se conformer 2. Priority regarding the use of the leased water is given to swimmers within the swimming area delimited by the string of floating marker buoys. To access the beach or the swimming pool, any person under twelve (12) years of age must be accompanied by a responsible adult over eighteen (18) years of age. 3. a) A 18-slip wharf is available to company shareholders who own motorboats or motorized sailboats having a minimum length overall (LOA) of 15 ft. (maximum 22 ft.) and a maximum width of 8’ and must be equipped with a 15horsepower (HP) motor or over and also electric powered boats built in motor in accordance with the access conditions defined in article 7. 3. b) Near by the wharf as described above, a zone is made-up to allow the stranding of light sailboats/dinghies with a retractile keel. For access conditions, refer to article 7 3. c) A rack to store windsurfers, canoes, kayaks and other water equipment of similar dimensions, is placed at the users (shareholders of the company) disposal as per availability, under the same access conditions as stipulated in various articles included hereby with season fees. 4. All swimmers and users of the leased water, the marina, the mooring wharf and the stranding or storing zone must comply with the regulations established by the company, being understood that Plan d’eau règlements 2016 Page 1 aux directives mises en vigueur par la compagnie, étant compris que le comité de gestion du plan d’eau ou toute personne déléguée par la compagnie a toute l’autorité pour en assurer le respect. Tout propriétaire d’une embarcation à moteur ainsi que tout conducteur de ladite embarcation doivent respecter le Code environnemental et de courtoisie nautique du Lac Tremblant. 5. La compagnie délègue au «comité de gestion du plan d’eau» la mise en application du présent règlement et de toutes les directives s’y rapportant, mises en vigueur de temps à autre par le conseil d’administration et, sans limiter ce qui précède, il a la responsabilité de gérer le nombre et l’endroit où les petites embarcations, telles planches à voile, canots, petits voiliers, propriété d’actionnaires de la compagnie, pourront être rangées ainsi que l’attribution des emplacements d’amarrage au besoin. the water-management committee as well as any person delegated by the company has the authority to enforce the regulations. Any motorboat owner as well as any driver of this motorboat must comply with the Lac Tremblant Environmental and Nautical Code of Good Conduct. 5. The company delegates to the watermanagement committee the implementation of this regulation and all directives pertaining hereto that are established from time to time by the Board of Directors and, without limiting the foregoing, such committee is responsible for managing the number of and location where small water crafts, such as windsurfers, canoes and dinghies, owned by company shareholders will be stowed as well as the allocation of slips if needed. 6. Les bateaux à moteur et les bateaux à voile motorisés, sauf ceux ayant acquis le privilège d’accès à une case de quaiage devront se mettre à l’ancre à l’extérieur du plan d’eau et n’y pénétreront qu’à petite vitesse et sans vague pour cueillir ou déposer des usagers de la plage en règle et qu’une seule fois dans la journée soit au quai de la marina ou au quai d’amarrage des bateaux à moteur et des bateaux à voile, en utilisant la voie d’accès la plus courte et la plus sécuritaire. Aucun amarrage de bateau autre que ceux de Village Pinoteau sur le quai de la marina ne sera autorisé. 6. Motorboats and motorized sailboats, except those having acquired the privilege of access to a boat slip, must be anchored outside the leased water and may enter only at slow speed and make no waves to pick up or drop off Pinoteau passengers from the beach at the marina’s wharf or at the motorboat and sailboat mooring wharf, and only once a day using the shortest and safest access route. No boat docking other than Pinoteau Village boats on the dock of the marina will be allowed. 7. Les actionnaires de la compagnie possédant un bateau, un voilier/dériveur ou tout autre équipement nautique se conformant aux articles 3a), 3b) et 3c) auront la priorité d’accès à une case d’amarrage ou à la zone d’échouage ou à un espace d’entreposage estival, selon l’ordre chronologique de leur demande enregistrée auprès du secrétariat de la compagnie. Tout propriétaire de bateau doit soumettre 7. Company shareholders who own boats or small crafts or any other water equipment complying with the specifications set out in section 3 a), 3 b) and 3 c) will be given priority as regards the allocation of slips, stranding or storage spaces in the chronological order of their applications filed with the secretariat office of the company. Each boat owner shall provide the water- Plan d’eau règlements 2016 Page 2 au comité de gestion du plan d’eau: (1) sa preuve de propriété (copie du « permis d’embarcation de plaisance » émis en son nom par l’Agence des douanes et du revenu du Canada qui confirme à la fois la propriété et le numéro de permis de son embarcation),(2) le nom de tous les conducteurs autorisés de son embarcation, (3) une copie de la carte de conducteur d’embarcation de plaisance émise en conformité avec la Loi sur la marine marchande du Canada pour chacune de ces personnes, (4) une preuve d’assurance de l’embarcation et (5) une preuve de nettoyage du bateau. 8. Tout actionnaire de la compagnie répondant aux conditions de l’article 11, et propriétaire d’un bateau répondant aux spécifications décrites à l’article 3 ou qui entend le devenir, pourra, par avis écrit adressé au secrétariat, placer son nom sur une liste d’attente qui sera maintenue et gérée par le comité de gestion du plan d’eau. Les codétenteurs d’une action de la compagnie n’auront le privilège d’accès qu’à une seule case d’amarrage ou à un espace d’échouage. Dès la disponibilité d’une case de quaiage ou d’un espace d’échouage ou d’entreposage et afin de se prévaloir de son privilège, le premier inscrit sur la liste d’attente ayant un privilège d’accès devra confirmer ses intentions par écrit au comité de gestion du plan d’eau au plus tard dans les 10 jours suivant l’avis de disponibilité reçu. Son embarcation y sera amarrée dans un délai de 14 jours si la saison estivale est alors en cours. Advenant la disponibilité entre le 21 avril et le 31 août, celui qui se prévaut de son privilège d’accès à une case de quaiage ou d’un emplacement d’échouage devra immédiatement acquitter sa part proportionnelle du loyer pour la partie non écoulée de la saison, soit du 15 mai au 15 octobre. Advenant disponibilité d’un emplacement d’amarrage ou d’un emplacement d’échouage entre le 1er septembre et le 20 avril de l’année suivante, le premier inscrit sur la liste d’attente qui ne se prévaudra pas de son privilège d’accès management committee: (1) with (a copy of the « Pleasure craft permit » issued in his/her name by the Canada Customs and Revenue Agency, which confirms the ownership and permit number of the pleasure craft) as well as evidence of an insurance coverage of the boat,(2) name of all authorized boat operators, (3) a copy of the pleasure craft operator card for each person issued in accordance with the Act of the Canadian Merchant marine Service (4) Proof of the boat insurance and (5) Proof of the boat cleaning. 8. Any shareholder of the company meeting the requirements of article 11 and owning a boat complying with the specifications set out in section 3 or intending to become such a boat owner may, by written notice addressed to the secretariat, place his name on a waiting list that will be maintained and managed by the water-management committee. Co-owners of a share of the company shall have the privilege of access to only one boat slip or a stranding space. As soon as a slip or a stranding or storage space becomes available, the first eligible person on the waiting list must confirm his intention in writing to the watermanagement committee ten days at the latest following the given notice. His boat will be moored with in a 14 days delay or stranded if the summer season is then in progress. In the event of an availability between April 21st and August 31st, the owner eligible who avails himself of his privilege of access to a boat slip or a stranding space shall immediately pay his proportionate share of the rental fee for the remaining portion of the season May 15th to October 15th. In the event that a slip or a stranding space becomes available between September 1 and April 20th of the following year, the first on the waiting list who will not have availed himself of his privilege of access to a boat Plan d’eau règlements 2016 Page 3 verra son nom mis au bas de cette liste ou retiré selon la décision du propriétaire slip or a stranding space will have his name dropped to the bottom of the list. 9. Le loyer prescrit pour l’usage d’une case d’amarrage ou d’un espace d’échouage ou d’entreposage sera payable d’avance, au plus tard le 20 avril de chaque année. Un utilisateur en défaut de paiement pour plus de 20 jours perd son privilège et droit d’accès à la marina du Village Pinoteau (et ce, sans aucune compensation que ce soit). La perte du privilège signifie que l’utilisateur en défaut devra alors libérer son bateau de la case de quayage qui lui a été attribué au plus tard au 21e jour de son défaut. Des frais de $20 par jour deviendront exigibles à compter du 21e jour du défaut et seront payables à Village Pinoteau par l’utilisateur en défaut. Des frais de $50 par jour, à compter du 1er jour, seront exigibles et payables à Village Pinoteau par un utilisateur de Village Pinoteau qui permettrait l’accès / la sous-location ou autre utilisation à un utilisateur non approuvé par le Comité de la marina en fonction de ses règlements et de la liste d’attente établie pour l’attribution des quayages à la marina. 9. The rent prescribed for the use of a boat slip, a stranding or a storage space will be payable annually in advance, by April 20th of each year at the latest. A user in default for more than 20 days forfeits his privilege and right of access to the Pinoteau Village Marina (and without any compensation whatsoever). Loss of the privilege means that the default user will then release his boat slip which was later assigned to the 21st day of default. Fee of $ 20 per day will become due on the 21st day of default and will be payable to Pinoteau Village by the default user. Fee of $50 per day, from the first day will be due and payable to Pinoteau Village by a user of Pinoteau Village allowing access / sub-leasing or other disposition to a non-approval by the Committee of the marina according to regulations and the waiting list established the allocation of the marina docks. Dans le cas où plusieurs propriétaires – actionnaires de la compagnie partage une embarcation, le privilège d’utilisation d’un quai appartient à l’actionnaire le plus ancien propriétaire d’un bateau et advenant que celuici perde son statut d’actionnaire, l’article 7, l’ordre chronologique s’appliquera. In the case of several company shareholder owners sharing a boat, the privilege of using a dock is owned by the owner with the longest status as a shareholder owner of a boat and in the event that he / she loses their status as a shareholder, Article 7 chronological order will apply. 10. Le privilège d’accès à une case d’amarrage, à un emplacement d’échouage ou d’entreposage est personnel et renouvelable annuellement au loyer prescrit par le conseil d’administration de la compagnie, à la condition que le locataire soit, au 20 avril de chaque année, actionnaire de la compagnie et propriétaire d’un bateau ou d’un équipement répondant aux conditions de l’article 3a) b) et c) et qui, dans les faits, utilisera l’emplacement qui lui sera assigné. Dès qu’un locataire au cours d’une saison cesse d’utiliser la case d’amarrage ou l’emplacement d’échouage qui lui est assigné, sauf pour réparation 10. The privilege of access to a boat slip, a stranding or a storage space is personal and is renewable annually at the rent prescribed by the Board of Directors of the company on the condition that the tenant is a company shareholder on April 20th of each year, is the owner of a boat or a small craft or other water equipment complying with the specifications set out in section 3 a) b) and c) and will in fact use the space assigned to him. As soon as a tenant ceases during a season to use the space assigned to him, except for repairs lasting no more than 30 consecutive days, he will automatically Plan d’eau règlements 2016 Page 4 d’une durée maximale de 30 jours consécutifs, ce locataire perdra automatiquement son droit de quaiage d’échouage ou d’entreposage et ce, sans remboursement et l’espace deviendra disponible selon l’article 8. 11. Tout détenteur d’un privilège d’accès à une case de quaiage le maintiendra tant qu’il ou sa compagnie de portefeuille détiendra une participation responsable et raisonnable à la propriété de la partie indivise d’une unité de condominium à Village Pinoteau Inc. Lorsqu’une unité de condominium ou l’embarcation est la propriété de plusieurs propriétaires indivis, il appartiendra au comité exécutif de statuer, cas par cas, sur l’octroi, la conservation ou la perte du privilège d’accès à une case de quaiage. Le comité de gestion du plan d’eau a juridiction pour procéder à toute vérification visant l’application du présent règlement. 12. Toute dérogation au présent règlement pourra entraîner la perte du privilège d’usage d’une case d’amarrage. 13. La compagnie se dégage de toute responsabilité de risques, dommages ou vol découlant de l’usage des privilèges d’accès à une case de quaiage, un emplacement d’échouage ou d’entreposage des équipements. Le propriétaire d’une embarcation est responsable d’avoir les assurances adéquates de même que de s’assurer que les conducteurs de son embarcation ont les permis nécessaires à la navigation. 14. Toute décision rendue par le comité de gestion du plan d’eau et se rapportant à l’application du présent règlement et de toutes les directives s’y rapportant pourra être revue par le comité exécutif de la compagnie, sur demande écrite et motivée du propriétaire du bateau visé par une décision du comité de gestion du plan d’eau lose his right to the slip, the stranding or storage space and will not be reimbursed and the space becomes available according to Article 8. 11. Any holder of a privilege as described in the present regulation will maintain same as long as he or his company holding retains a responsible and reasonable participation in the ownership of the undivided part of a condominium unit at Village Pinoteau Inc. When a condominium unit or a boat is owned by several owners, the Executive Committee will have the authority, case by case, to determine the allocation, conservation or loss of the privilege of access to a boat slip. The Beach Management committee has jurisdiction to proceed all verification aiming at the application of this regulation. 12. Any breach of this regulation may entail the loss of the privilege to use a slip. 13. The company disclaims any responsibility of risks, damage or theft ensued by the use of an access privilege to a boat slip, a stranding space for small crafts and/or storage spaces for any other equipment. The owner of a boat is responsible for having adequate insurance as well as to ensure that drivers have their boat permits necessary for navigation. 14. Any decision rendered by the watermanagement committee pertaining to the application of this regulation and all directives relating thereto may be reviewed by the company’s executive committee, upon the written and justified request of the boat owner affected by a decision of the water-management Plan d’eau règlements 2016 Page 5 et la décision du comité exécutif sera finale et définitive. committee, and the decision of the executive committee will be final and conclusive. En vigueur le 1 avril 2016. In force as of April 1th, 2016. Plan d’eau règlements 2016 Page 6