Guide d`utilisateur d`Accu

Transcription

Guide d`utilisateur d`Accu
ACCU-CHEK
­­­­
Roche
USA – 306-38125
V7/1 – 04909143001(02) – Schwarz –
213
®
Performa
LECTEUR DE GLYCÉMIE
Roche USA – 306-38125
V7/2 – 04909143001(02) – Cyan –
213
Roche USA – 306-38125
V7/3 – 04909143001(02) – Magenta –
213
Roche USA – 306-38125
V7/4 – 04909143001(02) – Yellow –
213
Roche USA – 306-38125
V7/5 – 04909143001(02) – PMS 181 –
213
Roche USA – 306-38125
V7/6 – 04909143001(02) – PMS Cool Gray 4 –
213
Roche USA – 306-38125
V7/7 – 04909143001(02) – Globe Black –
213
Manuel d’utilisation
38125_PerfManFRcover.indd 1
10/6/09 4:41:47 PM
38125_PerfManFRcover.indd 2
10/6/09 4:41:47 PM
1
Que le lecteur Accu-Chek Performa soit votre premier lecteur de glycémie ou que vous
utilisiez un lecteur de glycémie depuis un certain temps déjà, prenez le temps de lire
attentivement ce manuel avant d’utiliser votre nouveau lecteur. Pour utiliser le lecteur de
façon correcte et fiable, il faut que vous compreniez comment il fonctionne et ce qui est
affiché sur l’écran, et que vous connaissiez toutes ses caractéristiques.
Roche USA – 306-38125
V4/2 – 04909143001(02) – Cyan –
213
Roche USA – 306-38125
V4/3 – 04909143001(02) – Magenta –
213
Roche USA – 306-38125
V4/4 – 04909143001(02) – Yellow –
213
Si vous avez des questions, n’hésitez pas à contacter notre support technique. Vous
trouverez une liste des adresses à la fin de ce manuel.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 1
Roche USA – 306-38125
V4/1 – 04909143001(02) – Schwarz –
213
10/6/09 4:42:23 PM
2
Le système Accu-Chek® Performa
Votre nouveau lecteur de glycémie Accu-Chek Performa est destiné aux mesures quantitatives de la
concentration de glucose dans le sang au moyen des bandelettes réactives Accu-Chek Performa.
Utilisable en autocontrôle.
Le lecteur de glycémie Accu-Chek Performa peut être utilisé par les patients eux-mêmes,
pour la vérification de leur glycémie, et par les professionnels de santé pour le contrôle de la
glycémie des patients. Le système comprend :
• Lecteur de glycémie Accu-Chek Performa accompagné d’une pile
• Bandelettes réactives Accu-Chek Performa et puce de calibration
• Solution de contrôle Accu-Chek Performa
!
▲
Tous les objets en contact avec le sang humain constituent une source
potentielle d’infection (voir Clinical and Laboratory Standards Institute:
Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections;
Approved Guideline – Third Edition; CLSI document M29-A3, 2005).
Importance de la régularité des mesures glycémiques
La manière dont vous gérez votre diabète au quotidien peut être considérablement
améliorée par des mesures glycémiques régulières. Nous avons fait en sorte que ces
mesures s’effectuent le plus simplement possible.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 2
10/6/09 4:42:23 PM
3
Informations importantes sur votre nouveau lecteur
• Votre nouveau lecteur est conçu pour effectuer des mesures sur sang total frais (par
exemple, à partir de sang prélevé à l’extrémité du doigt ou au niveau de l’avant-bras). Il
est destiné à un usage in vitro (hors de l’organisme). Il ne convient pas au diagnostic du
diabète.
• Ce lecteur fonctionne avec des bandelettes réactives Accu-Chek Performa. L’utilisation
d’autres bandelettes réactives entraîne des résultats erronés.
• Votre nouveau lecteur est fourni avec un préréglage de l’heure et de la date. Il est
possible que vous ayez à modifier l’heure en fonction du fuseau horaire de votre zone
géographique.
• Adressez-vous à votre professionnel de santé si vous avez suivi les étapes du manuel
mais présentez toujours des symptômes qui ne semblent pas correspondre à vos
résultats de glycémie ou si vous avez des questions.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 3
10/6/09 4:42:23 PM
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 4
10/6/09 4:42:23 PM
Table des matières
5
Chapitre 1 : Comprendre le nouveau système.................................................... 7
Le lecteur Accu-Chek Performa....................................................................... 7
Calibration du lecteur...................................................................................... 9
Réglage de l’heure et de la date – Première utilisation................................. 11
Utilisation du système Accu-Chek Performa.................................................. 13
Chapitre 2 : Mesure de la glycémie................................................................... 14
Exécution d'une mesure de glycémie............................................................ 14
Marquage d'un résultat................................................................................. 18
Prélèvement sur site alternatif (AST)............................................................. 19
Chapitre 3 : M
émoire du lecteur, réglage et transfert des résultats sur
ordinateur....................................................................................... 27
Mémoire....................................................................................................... 27
Réglage du lecteur........................................................................................ 29
Réglage de l'heure et de la date................................................................... 30
Réglage du signal sonore (activé/désactivé).................................................. 33
Réglage de la fonction réveil......................................................................... 36
Réglage de l'indicateur d'hypoglycémie (Hypo)............................................. 40
Transfert des résultats sur un ordinateur ou un ordinateur de poche.................... 43
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 5
10/6/09 4:42:23 PM
6
Chapitre 4 : Test de Contrôle............................................................................. 45
A quoi sert le test de contrôle....................................................................... 45
A propos des solutions de contrôle................................................................ 46
Réalisation d'un test de contrôle................................................................... 47
Interprétation des résultats de test de contrôle............................................. 51
Chapitre 5 : Entretien et dépannage.................................................................. 54
Remplacement de la pile............................................................................... 54
Nettoyage du lecteur..................................................................................... 56
Entretien et dépannage................................................................................. 57
Messages d'erreur et dépannage.................................................................. 58
Chapitre 6 : Informations techniques................................................................ 65
Limitations du produit................................................................................... 65
Caractéristiques techniques.......................................................................... 65
Renseignements sur la sécurité du produit................................................... 68
Elimination du lecteur de glycémie................................................................ 68
Garantie........................................................................................................ 70
Accessoires................................................................................................... 70
Message aux professionnels de santé........................................................... 71
Index............................................................................................................. 73
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 6
10/6/09 4:42:23 PM
Chapitre 1 : Comprendre le nouveau système
Le lecteur Accu-Chek Performa
Ecran – Affiche
les résultats, les
messages et les
résultats en mémoire.
Touches de droite et
de gauche – Utilisezles pour consulter la
mémoire, effectuer
des réglages et faire
défiler les résultats.
Fente d’insertion
de la bandelette
réactive – Insérez la
bandelette réactive ici.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 7
7
Interface infrarouge
(IR) – Permet de
transférer les données
du lecteur sur ordinateur
ou assistant électronique
de poche.
Touche Marche/Arrêt/
Réglage – Pour allumer
ou éteindre le lecteur et
pour régler les options.
Couvercle du
compartiment de la
pile – Poussez l’onglet
dans le sens de la
flèche pour soulever le Fente d’insertion de la puce
de calibration – Insérez la
couvercle de la pile.
puce de calibration ici.
10/6/09 4:42:24 PM
8
Extrémité dorée
– Insérez la
bandelette réactive
dans le lecteur par
cette extrémité.
Fenêtre jaune –
Mettez la goutte de
sang ou la solution
de contrôle en
Bandelette
contact avec le
réactive
bord avant de cette
fenêtre.
Touche
Interface
Marche/Arrêt/ Vue du haut infrarouge (IR)
Réglage
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 8
Tube de bandelettes
réactives
Puce de calibration
(exemple)
Flacon de solution
de contrôle
Pile – Insérez-la, face
positive (+) visible.
10/6/09 4:42:24 PM
Calibration du lecteur
9
1.Assurez-vous que le
lecteur soit éteint.
!
▲
2.Retournez le lecteur.
3.Retirez l’ancienne puce
de calibration (s’il y en a
déjà une dans le lecteur)
et jetez-la.
Changez la puce de calibration à chaque ouverture de toute
nouvelle boîte de bandelettes réactives.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 9
10/6/09 4:42:25 PM
10
4.Retournez la puce de calibration de
telle sorte que le code ne soit plus
visible. Poussez-la à fond dans le
lecteur.
5.Laissez la puce de calibration
dans le lecteur jusqu’à l’ouverture
d’une nouvelle boîte de bandelettes
réactives.
Remarques :
• Ne forcez pas pour insérer la puce de calibration dans le lecteur : elle est conçue pour
être introduite dans un seul sens.
• Insérez une puce de calibration dans le lecteur si le lecteur affiche « - - - ».
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 10
10/6/09 4:42:26 PM
Réglage de l’heure et de la date – Première utilisation
Il est important que l’heure et la date du lecteur soient correctes si vous comptez utiliser la
mémoire ou transférer les résultats sur un ordinateur.
||||
|| |
|| |
|||
||||
|| |
11
||||
diminuer
1. A ppuyez et relâchez la
touche pour allumer le
lecteur. L’heure et la date
s’affichent à l’écran.
L’indication « set-up » et
l’heure clignotent.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 11
augmenter
2. Appuyez et relâchez la
touche
ou la touche
pour diminuer ou
augmenter l’heure. Appuyez
sur la touche
ou la
touche
et maintenezla enfoncée pour un
défilement plus rapide.
3. Confirmez le réglage de
l’heure en appuyant et
relâchant la touche .
Les minutes clignotent.
10/6/09 4:42:27 PM
||||
| | |
| | |
| |
|||
| | |
||||
||||
|
||
|| |
|| |
|| |
|| |
||||
|| |
||||
||
||
12
|||
||||
|||
||
|||
augmenter
|| |
diminuer
||||
réactive clignotante. Le
4. A ppuyez et relâchez la touche 5. R ecommencez pour le réglage
du jour, du mois et de l’année. réglage de l’heure et de la
ou la touche
pour
date est terminé.
régler les minutes. Confirmez
6. Une fois le réglage de l’année
le réglage des minutes en
7.
V
oir au Chapitre 3 « Réglage
effectué, appuyez sur la
appuyant sur la touche .
du
lecteur » pour régler les
touche en la maintenant
autres
options.
enfoncée jusqu’à l’affichage
du symbole de la bandelette
Remarque: Lorsqu’une nouvelle pile a été mise en place, le lecteur demande
automatiquement une vérification de l’heure et de la date lorsque vous l'allumez.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 12
10/6/09 4:42:28 PM
Utilisation du système Accu-Chek Performa
• U
tilisez uniquement des bandelettes
réactives Accu-Chek Performa.
• C
hangez la puce de calibration à
l’ouverture de toute nouvelle boîte de
bandelettes réactives.
• C
onservez les bandelettes réactives dans
leur tube d’origine.
• R
efermez bien le tube immédiatement
après prélèvement de la bandelette
réactive. Cela protège les bandelettes
réactives contre l’humidité.
• U
tilisez la bandelette réactive aussitôt
après l'avoir sortie du tube.
!
▲
• V eillez à vérifier la date de péremption
figurant sur le tube de bandelettes
réactives. Ne pas utiliser les bandelettes
réactives au-delà de cette date.
13
• C
onservez le tube de bandelettes
réactives et le lecteur dans un endroit
sec, à l’abri de la chaleur, dans une
chambre par exemple.
• C
onservez les bandelettes réactives à une
température comprise entre 2 °C et 32 °C.
Ne pas réfrigérer ou congeler.
• N
’appliquez pas de sang ou de solution
de contrôle avant d’avoir inséré la
bandelette réactive dans le lecteur.
Ne pas conserver les bandelettes réactives à des températures élevées
ni dans des endroits humides (salle de bain ou cuisine) ! La chaleur et
l’humidité pourraient les endommager.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 13
10/6/09 4:42:28 PM
Chapitre 2 : Mesure de la glycémie
Exécution d'une mesure de glycémie
14
Réglez le lecteur correctement avant de prendre la première mesure de glycémie.
Rassemblez le matériel nécessaire à la mesure : lecteur, bandelette réactive et un
autopiqueur muni d’une lancette armée.
CODE
234
1. Préparez l’autopiqueur.
2. Lavez-vous les mains à l’eau et au savon et
essuyez-les.
3. Insérez la bandelette réactive dans le lecteur
dans le sens des flèches. Le lecteur s'allume.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 14
4. Assurez-vous que le code affiché à l’écran
est identique à celui imprimé sur le tube
des bandelettes réactives. Si vous n’avez
pas vu le code, retirez la bandelette réactive
et réinsérez-la dans le lecteur.
10/6/09 4:42:29 PM
15
ou
|| |
|| |
||||
Bouton de
déclenchement
jaune
||||
5. L’écran affiche
le symbole d’une
bandelette réactive
et celui d’une goutte
de sang qui clignote.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 15
6. Piquez l’extrémité de votre doigt à l’aide de l’autopiqueur.
Le sang prélevé à la base du pouce ou de l’auriculaire
est équivalent au sang prélevé au bout du doigt. Pour des
informations détaillées sur la marche à suivre pour prélever du
sang à la base du pouce ou de l’auriculaire, reportez-vous au
chapitre Prélèvement sur site alternatif, étapes 5 et 6.
10/6/09 4:42:30 PM
|| |
|| |
||||
||||
16
7. Massez-vous doucement la pulpe du
doigt de manière à activer la circulation
sanguine et à obtenir une goutte de sang.
8. Mettez la goutte en contact avec le
bord avant de la fenêtre jaune de la
bandelette réactive. Ne déposez pas
de sang sur le dessus de la bandelette
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 16
réactive. Le symbole clignote dès
qu’une quantité suffisante de sang a
été aspirée. Vous disposez d’un délai
supplémentaire de cinq secondes pour
appliquer davantage de sang si le
symbole clignotant n’apparaît pas.
10/6/09 4:42:32 PM
17
ou
9. Le résultat s’affiche à l’écran. Laissez la
bandelette réactive dans le lecteur si vous
souhaitez signaler un événement particulier
pour ce résultat. (Voir paragraphe suivant.)
Sinon, jetez la bandelette réactive utilisée.
Remarque: Une fois la mesure effectuée, le lecteur s’éteint automatiquement, cinq
secondes après le retrait de la bandelette réactive.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 17
10/6/09 4:42:32 PM
Marquage d'un résultat
18
Il est possible de « marquer » d’un astérisque ( ) un résultat en particulier. Vous pouvez
ainsi signaler un événement comme par exemple un prélèvement effectué sur site alternatif
ou réalisé lors d’une activité sportive. Ce « marquage » vous permet par la suite de vous
souvenir de la particularité de ce résultat en mémoire.
Pour marquer un résultat :
1. Effectuez une mesure de glycémie.
2. L e résultat étant affiché et la bandelette réactive TOUJOURS DANS LE LECTEUR, appuyez une
fois sur la touche
ou la touche
. L’astérisque
apparaît dans le bas, sur la droite.
3. Retirez la bandelette réactive et jetez-la.
ou
marquage
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 18
marquage
10/6/09 4:42:32 PM
Prélèvement sur site alternatif (AST)
Vous pouvez effectuer la mesure à partir de sang prélevé ailleurs qu’à l’extrémité du doigt. Le sang prélevé à
l’extrémité du doigt ou à la base du pouce (thénar) ou de l’auriculaire (hypothénar) peut être utilisé à n’importe
quel moment pour la mesure de la glycémie. Si vous utilisez du sang prélevé sur un site alternatif – avant-bras,
bras, cuisse ou mollet – certains moments ne sont pas appropriés pour mesurer la glycémie (voir ci-dessous),
parce que le taux de glycémie varie plus rapidement dans l’extrémité du doigt ou à la base du pouce ou de
l’auriculaire que sur ces sites. Ces différences peuvent vous amener à prendre une mauvaise décision pour
votre traitement, ce qui peut avoir des effets indésirables sur votre santé. Pour toute mesure de ce type, veuillez
préalablement lire le paragraphe suivant.
Une mesure avec un prélèvement sur un
autre site peut s’effectuer :
• Consultez votre professionnel de santé qui vous
• Juste avant un repas
donnera des conseils relatifs au prélèvement sur site
• A jeun
alternatif.
AUCUNE mesure ne doit être effectuée à
Ne vous basez pas que sur un seul résultat
partir d’un prélèvement sur site alternatif :
pour modifier votre traitement.
•Dans les deux heures suivant un repas
Tenez TOUJOURS compte des symptômes
•Après un exercice physique
d’hyperglycémie ou d’hypoglycémie.
•En cas de maladie
Si le résultat de glycémie ne concorde pas
•Si vous suspectez un taux de glycémie bas
avec ce que vous ressentez, effectuez une
•S’il vous arrive souvent de ne pas
mesure à partir de sang prélevé à l’extrémité
percevoir les moments où vous êtes en
du doigt/à la base du pouce ou de l’auriculaire
hypoglycémie
• Pendant le pic d’action de l’insuline basale
pour vérifier ce résultat. Appelez votre
• (Dans les deux heures) suivant une injection
professionnel de santé si cette deuxième
d’insuline rapide
mesure ne reflète pas votre état physique.
19
IMPORTANT
!
▲
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 19
10/6/09 4:42:32 PM
Rassemblez le matériel nécessaire à la mesure : lecteur, bandelette réactive, un
autopiqueur adapté aux prélèvements sur site alternatif et une lancette.
20
CODE
234
1. Préparez l’autopiqueur.
2. Insérez la bandelette réactive dans le
lecteur dans le sens des flèches. Le
lecteur s'allume.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 20
3. Assurez-vous que le code affiché à
l’écran est identique à celui imprimé
sur le tube des bandelettes réactives.
Si vous n’avez pas vu le code, retirez la
bandelette réactive et réinsérez-la dans
le lecteur.
10/6/09 4:42:33 PM
21
|| |
|| |
||||
||||
4. L’écran affiche le
symbole d’une bandelette
réactive et celui d’une
goutte de sang qui
clignote.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 21
5. Tenez l’autopiqueur
fermement appuyé contre
une zone charnue du site
alternatif de prélèvement.
Effectuez de légères
pressions sur la peau afin
de stimuler la circulation.
6. Déclenchez l’autopiqueur
tout en maintenant une
pression régulière sur
la zone de prélèvement.
Appuyez sur la zone
de prélèvement avec
l’autopiqueur pour faciliter
l’écoulement de sang.
10/6/09 4:42:34 PM
22
|| |
|| |
||||
||||
7. Mettez la goutte en contact avec le
bord avant de la fenêtre jaune de la
bandelette réactive. Le symbole
clignote dès qu’une quantité suffisante
de sang a été aspirée. Vous disposez
d’un délai supplémentaire de cinq
secondes pour appliquer davantage
de sang si le symbole clignotant
n’apparaît pas. Jetez la bandelette
réactive utilisée.
Remarque: Exercez de nouveau une pression sur le site de prélèvement si la
quantité de sang obtenue est insuffisante.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 22
10/6/09 4:42:34 PM
Valeurs de glycémie normales
Ces bandelettes réactives sont calibrées de manière à fournir des résultats semblables à
des valeurs plasmatiques. La glycémie normale chez l’adulte non diabétique à jeun se situe
entre 74 et 106 mg/dL (4,1 et 5,9 mmol/L).1
Personnes diabétiques : L’équipe chargée du suivi de votre diabète vous communiquera
l'intervalle de glycémie adapté à votre cas.
23
Conformez-vous aux recommandations du professionnel de santé en cas d’hypoglycémie ou
d’hyperglycémie.
Ces bandelettes réactives sont calibrées sur plasma conformément aux
recommandations de l’International Federation of Clinical Chemistry and Laboratory
Medicine (IFCC).2
Les concentrations glycémiques peuvent être mesurées sur des échantillons de sang total
ou de plasma. Bien que vous appliquiez toujours du sang total sur la bandelette réactive,
votre lecteur affichera des résultats équivalant à la glycémie plasmatique quand vous utilisez
ces bandelettes réactives.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 23
10/6/09 4:42:34 PM
Résultats de mesure inhabituels
Si la valeur de glycémie obtenue ne correspond pas à votre état de santé, suivez les étapes
ci-dessous :
24
Points à vérifier
Résolution du problème
1. V
érifiez la date de péremption des
bandelettes réactives.
Jetez les bandelettes réactives si elles
sont périmées.
2. Assurez-vous que le tube de bandelettes
réactives est toujours bien fermé.
J etez les bandelettes réactives si vous
pensez que le tube est resté ouvert
pendant un certain temps.
3. Assurez-vous que la bandelette
réactive n’est pas restée trop
longtemps hors du tube.
Recommencez la mesure avec une
nouvelle bandelette réactive.
4. Vérifiez que les bandelettes réactives
ont bien été conservées à l’abri de
l’humidité et de la chaleur.
Recommencez la mesure avec des
bandelettes réactives conservées dans
des conditions correctes.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 24
10/6/09 4:42:34 PM
Points à vérifier
Résolution du problème
5. Assurez-vous que vous avez bien suivi
les différentes étapes d'exécution de
la mesure.
Reportez-vous au Chapitre 2 « Mesure de
la glycémie » et recommencez la mesure.
Si le problème persiste, appelez le service
après-vente de Roche Diagnostics.
6. Vérifiez que le numéro de code affiché
sur l’écran du lecteur correspond
au numéro de code sur le tube de
bandelettes réactives.
E n cas de différence, insérez la bonne
puce de calibration dans le lecteur et
recommencez la mesure.
7. Si vous avez toujours un doute sur
l’origine du problème…
Recommencez la mesure avec une
nouvelle bandelette réactive et effectuez
un test de contrôle. Si le problème
persiste, appelez le service après-vente
de Roche Diagnostics.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 25
25
10/6/09 4:42:34 PM
Symptômes d'hyperglycémie ou d'hypoglycémie
En reconnaissant les symptômes de l’hyperglycémie ou de l’hypoglycémie, vous êtes
à même d’interpréter les résultats de la mesure et de décider de l’attitude à avoir s’ils
semblent anormaux. Voici les symptômes les plus courants :
26
Glycémie élevée (hyperglycémie) : fatigue, augmentation de l’appétit ou de la soif, envie
fréquente d’uriner, vision floue, maux de tête ou douleurs généralisées.
Glycémie basse (hypoglycémie) : transpiration, tremblement, vision floue, accélération du
rythme cardiaque, fourmillements ou engourdissement du pourtour de la bouche ou de
l’extrémité des doigts.
!
▲
Mesurez votre glycémie si vous présentez l’un de ces symptômes.
Consultez votre professionnel de santé dans les plus brefs délais si la
valeur mesurée est signalée comme étant LO (basse) ou HI (élevée).
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 26
10/6/09 4:42:34 PM
Chapitre 3 : Mémoire du lecteur, réglage et
transfert des résultats sur ordinateur
Mémoire
Enregistrement des résultats de mesure
Le lecteur mémorise automatiquement jusqu’à 500 résultats avec l'heure et la date de la mesure. Vous pouvez
les consulter à tout moment. L’ordre dans lequel les résultats sont mémorisés va des plus récents aux plus
anciens. Il est très important que le lecteur soit correctement réglé à l’heure et à la date. Cela vous aide et aide
les professionnels de santé à interpréter correctement les résultats de la mesure de votre glycémie.
27
Remarques:
• Ne vous basez pas que sur un seul résultat mémorisé pour modifier votre traitement.
• Les résultats mémorisés sont conservés lors du remplacement de la pile. Par contre, après avoir
remplacé la pile, vous devez vous assurer que l'heure et la date sont toujours bien réglées.
• Une fois les 500 résultats mémorisés, le résultat le plus ancien est remplacé par le résultat le plus
récent.
ou la touche
enfoncée pour un défilement plus rapide des résultats.
• Maintenir la touche
• Les résultats des tests de contrôle ne peuvent pas être visualisés. Ils ne sont pas pris en compte
dans le calcul des moyennes sur 7, 14 et 30 jours.
• Les résultats des tests de contrôle sont enregistrés dans la mémoire, mais ils ne peuvent pas
être visualisés sur le lecteur. Les résultats mémorisés doivent d’abord être transférés à un logiciel
compatible. Pour vous informer sur les produits disponibles, veuillez contacter Roche Diagnostics.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 27
10/6/09 4:42:34 PM
Pour consulter les résultats en mémoire
Appuyez sur la touche
ou la touche
pour accéder à la mémoire. Le résultat le plus
récent apparaît.
pour afficher les résultats précédents un à un.
Appuyez sur la touche
Ou, appuyez sur la touche
pour voir les moyennes sur 7, 14 ou 30 jours, dans cet ordre.
28
OU
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 28
OU
10/6/09 4:42:36 PM
Réglage du lecteur
Mode réglage
Le mode réglage vous permet de personnaliser votre lecteur selon votre mode de vie. Il est
possible de personnaliser les fonctions suivantes –
Heure et date – réglage de l’heure et de la date
Signal sonore – activation ou désactivation
Réveil – 1 à 4 rappels de mesures sont possibles
Indicateur d’hypoglycémie – activation ou désactivation. Si vous choisissez d’activer
l’indicateur d’hypoglycémie, sélectionnez le niveau de glycémie auquel l’alarme doit
être déclenchée.
29
Le mode réglage est facile à utiliser. La touche a trois fonctions en mode réglage.
• L e lecteur étant allumé, appuyez sur la touche en la maintenant enfoncée pour accéder
au mode réglage (environ quatre secondes) jusqu’à ce que l’indication « set-up » (réglage)
clignote à l’écran.
• Appuyez et relâchez la touche pour régler la fonction choisie.
• Vous pouvez quitter le mode réglage à tout moment en appuyant sur la touche et en la
maintenant enfoncée pendant environ quatre secondes. Le symbole de la bandelette réactive
clignote.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 29
10/6/09 4:42:36 PM
Étape de réglage
HEURE / DATE
(h, min, jour,
mois, année)
SIGNAL
SONORE
(activé/désactivé)
RÉVEIL
(A-1, A-2,
A-3, A-4)
INDICATEUR D’HYPO
(désactivé, activé,
seuil)
Réglage de l'heure et de la date
|| |
||||
| | |
|||
||||
|| |
| |
|
||
| | |
30
||||
| | |
|| |
|| |
diminuer
1. Appuyez sur la touche
pour allumer le lecteur. Le
symbole de la bandelette
réactive clignotante
apparaît.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 30
2. Accédez au mode réglage
(appuyez sur la touche
et maintenez-la enfoncée
pendant environ quatre
secondes). L’indication
« set-up » clignote à
l’écran. L’heure clignote.
augmenter
3. Appuyez et relâchez la
pour diminuer
touche
l’heure. Appuyez et
relâchez la touche
pour augmenter l’heure.
10/6/09 4:42:37 PM
diminuer
augmenter
31
4. Confirmez le réglage de l’heure en
appuyant et relâchant la touche .
Les minutes clignotent.
5. Appuyez et relâchez la touche
ou la
touche
pour régler les minutes.
Confirmez le réglage des minutes en
appuyant sur la touche .
Remarque: Pour un défilement plus rapide, appuyez sur la touche
touche
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 31
et maintenez-la enfoncée.
ou la
10/6/09 4:42:37 PM
||||
| | |
| | |
| |
|
||
|||
| | |
||||
||||
|| |
|||
||||
|| |
||||
||
||
||||
||
|||
|| |
|| |
|| |
|| |
||||
|||
32
6. Recommencez pour le réglage du jour,
du mois et de l’année.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 32
7. Appuyez et relâchez la touche
si vous souhaitez régler d’autres
fonctions. Si vous souhaitez quitter le
mode réglage, appuyez sur la touche
et maintenez-la enfoncée jusqu’à
l’apparition de la bandelette réactive
clignotante.
10/6/09 4:42:38 PM
Étape de réglage
HEURE / DATE
(h, min, jour,
mois, année)
SIGNAL
SONORE
(activé/désactivé)
RÉVEIL
(A-1, A-2,
A-3, A-4)
INDICATEUR D’HYPO
(désactivé, activé,
seuil)
Réglage du signal sonore (activé/désactivé)
Selon le réglage usine du lecteur, le signal sonore est activé (« On »). Il est possible de le
désactiver (« OFF ») sans que cela n’ait d’incidence sur les résultats.
33
Le signal sonore peut être utile :
• Pour vous rappeler d’appliquer le sang ou la solution de contrôle sur la bandelette réactive
• Pour signaler qu’une quantité suffisante de sang ou de solution de contrôle a été aspirée
par la bandelette réactive
• Pour confirmer que la mesure a été effectuée
• Dès qu’une touche a été enfoncée
• Pour avertir qu’il est temps d’effectuer une mesure (si le réveil a été réglé)
• En cas d’erreur lors d’une mesure (même désactivé, le signal sonore se fait entendre pour
signaler une erreur)
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 33
10/6/09 4:42:38 PM
||||
|| |
|||
| | |
| |
| | |
|| |
|
||
|| |
|| |
|| |
||||
|| |
|||
|| |
|| |
||||
||||
|||
| | |
||||
||||
||||
34
|| |
|| |
||||
||||
1. Appuyez sur la touche
pour allumer le lecteur. Le
symbole de la bandelette
réactive clignotante
apparaît.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 34
2. Accédez au mode réglage
(appuyez sur la touche
et maintenez-la
enfoncée pendant
environ quatre secondes).
L’indication « set-up »
clignote à l’écran.
3. Appuyez et relâchez la
touche autant de fois
que nécessaire pour
afficher le symbole du
signal sonore clignotant et
l’indication « On ».
10/6/09 4:42:39 PM
| | |
| |
| | |
|| |
|
||
| | |
35
4. Appuyez et relâchez la touche
ou
la touche
pour sélectionner « On »
ou « OFF ».
5. Appuyez et relâchez la touche
vous souhaitez régler d’autres
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 35
si
fonctions. Si vous souhaitez quitter le
mode réglage, appuyez sur la touche
et maintenez-la enfoncée jusqu’à
l’apparition de la bandelette réactive
clignotante.
10/6/09 4:42:39 PM
Étape de réglage
HEURE / DATE
(h, min, jour,
mois, année)
SIGNAL
SONORE
(activé/désactivé)
RÉVEIL
(A-1, A-2,
A-3, A-4)
INDICATEUR D’HYPO
(désactivé, activé,
seuil)
Réglage de la fonction réveil
36
Pratique, la fonction réveil vous avertit lorsque vous devez effectuer une mesure. Il est possible de
programmer jusqu’à 4 émissions de bips par jour. Le lecteur émet des bips toutes les deux minutes
et à trois reprises au maximum. L’insertion d’une bandelette réactive ou l'enfoncement d'une touche
annule le bip. Pour que l’émission de bips soit possible, le signal sonore doit être activé (« On »).
En sortie d’usine, la fonction réveil est désactivée (« OFF »). Réglez-la sur « On » pour pouvoir l’utiliser.
Si vous activez les réglages A-1, A-2, A-3 et A-4, le lecteur est préréglé aux heures indiquées
ci-dessous. Il est toutefois possible de modifier ces heures selon vos besoins.
A-1 8h00
A-2 12h00
A-3 18h00 A-4 22h00 Remarques:
• L'émission de bips ne se déclenche pas si une mesure a été effectuée au cours des 30 minutes
précédant l'heure programmée.
• L’émission de bips ne se déclenche pas si le lecteur est allumé au moment de l’heure
programmée pour la mesure.
• L’exposition au froid peut entraîner la désactivation des émissions de bips jusqu’à ce que le
lecteur soit rallumé.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 36
10/6/09 4:42:39 PM
|||
||||
| |
| | |
|||
||
| | |
||
|| |
|| |
Le symbole de la cloche reste affiché et l’indication « set-up » clignote en permanence
pendant le réglage de la fonction réveil.
||||
|
||
| | |
||||
|| |
||||
|||
||
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 37
2. Accédez au mode réglage
(appuyez sur la touche
et maintenez-la
enfoncée pendant
environ quatre secondes).
L’indication « set-up »
clignote à l’écran.
|| |
1. Appuyez sur la touche
pour allumer le lecteur. Le
symbole de la bandelette
réactive clignotante
apparaît.
||||
|| |
|||
|| |
||||
||
|||
||||
37
3. Appuyez et relâchez la
touche autant de fois
que nécessaire pour
afficher le symbole de la
cloche, « OFF » et les
indications « set-up » et
« A-1 » qui clignotent.
10/6/09 4:42:40 PM
||||
|| |
|| |
||||
|||
|| |
|| |
||||
|||
|| |
|| |
||||
||||
||||
38
4. Appuyez et relâchez la
touche
ou la touche
pour sélectionner
« On » ou « OFF ».
Appuyez et relâchez la
touche pour confirmer
votre choix.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 38
5. L’heure clignote si « On »
a été sélectionné. « A-1 »
et le symbole de la cloche
restent affichés à l’écran.
6. Appuyez et relâchez la
touche
ou la touche
pour régler l’heure.
Confirmez le réglage de
l’heure en appuyant et
relâchant la touche .
10/6/09 4:42:41 PM
||||
||||
|||
||||
|||
|
||
|| |
|| |
|| |
|| |
||||
||||
|||
39
7. Les minutes clignotent.
Appuyez et relâchez la
touche
ou la touche
pour sélectionner 00,
15, 30 ou 45. Ce sont les
seuls choix possibles.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 39
8. Appuyez et relâchez la
touche pour confirmer
le réglage des minutes.
9. Le réglage suivant « A-2 »
et l’indication « set-up »
clignotent, « OFF » et le
symbole de la cloche étant
également affichés. Vous
avez le choix entre
programmer une deuxième
alarme ou quitter le mode
réglage en maintenant la
touche enfoncée
jusqu’à l’apparition du
symbole de la bandelette
réactive clignotante.
10/6/09 4:42:41 PM
Étape de réglage
HEURE / DATE
(h, min, jour,
mois, année)
SIGNAL
SONORE
(activé/désactivé)
RÉVEIL
(A-1, A-2,
A-3, A-4)
INDICATEUR D’HYPO
(désactivé, activé,
seuil)
Réglage de l'indicateur d'hypoglycémie (Hypo)
|| |
||||
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 40
|||
||||
|| |
Il est possible de régler le lecteur pour qu'il vous avertisse si
une valeur de glycémie est trop basse. Ce seuil
d’hypoglycémie peut être réglé (de 60 à 80 mg/dL / de 3,3 à
4,4 mmol/L). Avant de régler l’indicateur d’hypo, consultez
votre professionnel de santé qui vous conseillera sur la
valeur d'hypoglycémie à définir dans votre cas. L’indicateur
d’hypo du lecteur est désactivé (« OFF ») en usine. Pour
l’activer (« On »), suivez les étapes ci-dessous.
|||
40
1. Appuyez sur la touche
pour allumer le
lecteur. Le symbole de
la bandelette réactive
clignotante apparaît.
10/6/09 4:42:41 PM
||||
|| |
|||
||||
|| |
|| |
|| |
|||
||||
||||
||||
|||
|| |
|| |
|| |
||||
||||
41
|| |
|| |
||||
||||
2. A ccédez au mode réglage
(appuyez sur la touche
et maintenez-la enfoncée
pendant environ quatre
secondes). L’indication
« set-up » clignote à
l’écran.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 41
3. Appuyez et relâchez la
touche autant de fois
que nécessaire pour
afficher « OFF » et les
indications « set-up »
et .
4. Appuyez et relâchez la
touche
ou la touche
pour sélectionner
« On » ou « OFF ». Appuyez
et relâchez la touche
pour confirmer votre
choix.
10/6/09 4:42:42 PM
||||
|| |
|| |
||||
5. L’activation de l’indicateur d’hypo (« On »)
entraîne l’affichage des indications
« set-up » et
qui clignotent. L’écran
affiche 70 mg/dL/3,9 mmol/L.
|||
|||
ou
||||
|| |
|| |
||||
|| |
|| |
||||
||||
||||
|| |
|| |
||||
|||
||||
|| |
||||
|| |
||||
|||
|| |
||||
||||
!
▲
|| |
|||
|| |
7. Si vous souhaitez quitter le mode réglage,
appuyez sur la touche et maintenez-la
enfoncée jusqu’à l’apparition du symbole
de la bandelette réactive clignotante.
ou
||||
|| |
6. Appuyez et relâchez la touche
ou la
touche
pour définir le seuil souhaité.
Appuyez et relâchez la touche pour
confirmer ce seuil.
|||
42
Cette fonction ne doit en aucun cas remplacer les recommandations de votre
professionnel de santé relatives à la prise en charge de l’hypoglycémie.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 42
10/6/09 4:42:42 PM
Transfert des résultats sur un ordinateur ou un
Interface
ordinateur de poche
Vous pouvez transférer sur un ordinateur les résultats mémorisés
pour suivre leur évolution et les imprimer.
Transfert des données
1. Eteignez le lecteur.
infrarouge (IR)
43
2. Installez le logiciel en respectant les instructions fournies.
3. Raccordez le câble de la bourne infrarouge à un connecteur série
9 broches qui se trouve à l’arrière de votre ordinateur.
4. Démarrez le programme du logiciel et suivez les instructions pour le
transfert des données. Assurez-vous que le logiciel est prêt pour le
transfert des données à partir du lecteur.
5. Appuyez sur les touches
et
du lecteur et maintenez-les
enfoncées jusqu’à ce que deux flèches clignotantes s’affichent à
l’écran. Le lecteur est prêt pour le transfert de données.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 43
10/6/09 4:42:43 PM
6. Posez le lecteur sur une surface plane et alignez face à face les interfaces infrarouge
du lecteur et du câble ou de l’ordinateur de poche (elles doivent être distantes l’une de
l’autre de 3 à 10 cm).
|| |
|||
7. Ne déplacez pas le lecteur ni le câble
pendant le transfert.
|| |
|||
44
|| ||
llll
|| ||
llll
8. Cliquez sur OK quand vous êtes prêt(e) à poursuivre.
9. Suivez les indications du logiciel.
10. Il se peut que le programme du logiciel éteigne le lecteur automatiquement dès que le
transfert est terminé.
Remarques:
• Si le transfert des données ne s’est pas réalisé correctement, essayez à nouveau. Si le
problème persiste, contactez le service après-vente de Roche Diagnostics.
• Pour profiter au mieux de la possibilité de transfert de données, vous devez régler
précisément l’heure et la date.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 44
10/6/09 4:42:43 PM
Chapitre 4 : Test de contrôle
A quoi sert le test de contrôle
Le test de contrôle sert à vérifier que le lecteur et les bandelettes réactives fonctionnent
correctement et vous permettent de disposer de résultats fiables. Effectuez un test de
contrôle dans les cas suivants :
• Vous ouvrez une nouvelle boîte de bandelettes réactives
• Vous avez laissé le tube de bandelettes réactives ouvert
• Vous souhaitez vérifier le fonctionnement du lecteur et des bandelettes réactives
45
• Les bandelettes réactives ont été conservées à des températures ou une humidité
excessives
• Vous avez laissé tomber le lecteur
• Le résultat de glycémie ne concorde pas avec ce que vous ressentez
• Vous désirez vous assurer que vous effectuez le test correctement
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 45
10/6/09 4:42:43 PM
A propos des solutions de contrôle
• Utilisez uniquement des solutions de contrôle Accu-Chek Performa.
• Le lecteur reconnaît la solution de contrôle automatiquement.
• Les résultats de la solution de contrôle ne peuvent pas être visualisés.
• Lorsque vous ouvrez un nouveau flacon de solution de contrôle, inscrivez la date sur
l’étiquette. Une fois le flacon ouvert, la solution se conserve trois mois mais sans toutefois
dépasser la date de péremption indiquée.
46
• N'utilisez pas de solution de contrôle périmée.
• La solution peut tacher les vêtements. Si vous en renversez, lavez vos vêtements à l’eau
et au savon.
• Refermez bien le flacon après utilisation.
• Conservez le flacon à une température comprise entre 2 °C et 32 °C. Ne pas congeler.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 46
10/6/09 4:42:43 PM
Réalisation d'un test de contrôle
Rassemblez le matériel nécessaire : lecteur, bandelette réactive et solution
de contrôle de niveau 1 et/ou de niveau 2. Le niveau de contrôle figure sur
l'étiquette du flacon.
CODE
234
47
1.Insérez la bandelette réactive dans le
lecteur dans le sens des flèches. Le
lecteur s'allume.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 47
2.Assurez-vous que le code affiché à l’écran
est identique à celui imprimé sur le tube
des bandelettes réactives. Si vous n’avez
pas vu le code, retirez la bandelette
réactive et réinsérez-la dans le lecteur.
10/6/09 4:42:44 PM
48
Ou
3.Choisissez la solution de
contrôle. Le niveau devra
être saisi ultérieurement
au cours du test.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 48
4. Placez le lecteur à
plat, sur une table par
exemple.
5. Otez le bouchon du flacon
de la solution de contrôle.
Essuyez l’embout du
flacon avec un mouchoir
en papier.
10/6/09 4:42:44 PM
|| |
|| |
||||
||||
|| |
||||
|| |
|| |
|| |
||||
||||
||||
ou
49
6. Pressez le flacon doucement pour former
une petite goutte. Approchez la goutte
de la bandelette réactive de façon à ce
qu’elle entre en contact avec le bord
avant de la fenêtre jaune. Le symbole
clignote dès qu’une quantité suffisante
de solution de contrôle a été aspirée.
Essuyez l’embout du flacon de la solution
avec un mouchoir en papier et refermez
bien le bouchon.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 49
7.Un résultat s’affiche á l’écran en même
temps que le symbole du flacon de
contrôle et la lettre « L » qui clignote.
N’enlevez pas encore la bandelette
réactive. Appuyez sur la touche
une
seule fois pour indiquer qu’il s’agit d’un
contrôle de niveau 1. Si vous réalisez
un test sur une solution de contrôle de
niveau 2, appuyez une seconde fois sur la
touche
.
10/6/09 4:42:45 PM
50
8.Appuyez sur la touche pour confirmer
le niveau défini au lecteur.
9.L’indication « OK » et le résultat du
contrôle apparaissent en alternance à
l’écran si la mesure est comprise dans
l’intervalle des valeurs acceptables.
Cette plage est imprimée sur l’étiquette
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 50
du tube de bandelettes réactives.
L’indication « Err » et le résultat du
contrôle s’affichent en alternance si la
mesure se situe hors de cet intervalle.
Retirez la bandelette réactive du lecteur
et jetez-la.
10/6/09 4:42:46 PM
Interprétation des résultats de test de contrôle
Intervalle acceptable (mg/dL)
Niveau 1
31–61
Niveau 2
260–352
Intervalle acceptable (mmol/L)
Niveau 1
1,7–3,4
Niveau 2
14,4–19,5
51
Exemple
L’étiquette apposée sur le tube de
bandelettes réactives indique l’intervalle
acceptable pour les solutions de contrôle
de niveau 1 et 2. La mesure obtenue doit
s’inscrire dans cet intervalle de valeurs.
Assurez-vous de bien comparer le résultat
à l’intervalle correspondant au niveau testé.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 51
Exemple
Si le résultat du test de contrôle se situe
dans l’intervalle acceptable figurant sur le
tube des bandelettes réactives, cela signifie
que les bandelettes réactives et le lecteur
fonctionnent correctement.
10/6/09 4:42:46 PM
Si le résultat du test de contrôle se situe hors de l’intervalle acceptable, vérifiez les points
suivants :
52
Points à vérifier
Résolution du problème
1. Vérifiez la date de péremption des
bandelettes réactives et de la solution de
contrôle.
Si les bandelettes réactives ou les flacons de
solution de contrôle sont périmés, jetez-les. De
même, jetez la solution de contrôle si l'ouverture
du flacon remonte à plus de trois mois.
2. Vérifiez que vous avez bien essuyé l’embout du
flacon de la solution de contrôle avant et après
utilisation.
Essuyez l’embout du flacon avec un mouchoir
en papier. Refaites le test de contrôle avec une
nouvelle bandelette réactive et une nouvelle
goutte de solution de contrôle.
3. Assurez-vous que le tube des bandelettes
réactives et le flacon de la solution de
contrôle étaient hermétiquement fermés.
4. Assurez-vous que la bandelette réactive n’est
pas restée trop longtemps hors du tube.
Si vous pensez que le tube ou le flacon sont
restés ouverts trop longtemps, utilisez d'autres
bandelettes réactives ou une autre solution de
contrôle.
Refaites le test de contrôle avec une nouvelle
bandelette réactive.
5. Vérifiez que les bandelettes réactives et les
solutions de contrôle ont été conservées dans
un endroit sec, à l’abri de la chaleur.
Refaites le test de contrôle avec des bandelettes
réactives ou une solution de contrôle
conservées dans des conditions correctes.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 52
10/6/09 4:42:46 PM
Points à vérifier
Résolution du problème
6. Assurez-vous que vous avez bien suivi les
différentes étapes d'exécution du test.
Reportez-vous au Chapitre 4 « Test de
contrôle » et refaites le test. Si le problème
persiste, appelez le service après-vente de
Roche Diagnostics.
7. Vérifiez que vous avez choisi le bon
niveau de solution de contrôle (1 ou 2)
lorsque vous avez effectué le test.
Même si vous vous êtes trompé dans le
niveau de la solution de contrôle, vous
pouvez comparer le résultat du contrôle
à l’intervalle figurant sur le tube des
bandelettes réactives.
8. Vérifiez que le numéro de code affiché
sur le lecteur correspond au numéro de
code sur le tube de bandelettes réactives
En cas de différence, insérez la bonne
puce de calibration dans le lecteur et
recommencez le test.
9. Si vous avez toujours un doute sur
l’origine du problème…
Refaites le test de contrôle avec une
nouvelle bandelette réactive. Si le problème
persiste, appelez le service après-vente de
Roche Diagnostics.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 53
53
10/6/09 4:42:46 PM
Chapitre 5 : Entretien et dépannage
Remplacement de la pile
54
1. Poussez l’onglet dans le sens de la flèche
pour soulever le couvercle de la pile
situé à l’arrière du lecteur. Retirez la pile
usagée.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 54
2. Installez la nouvelle pile, côté positif (+)
visible.
3. Replacez le couvercle et refermez-le.
10/6/09 4:42:47 PM
Remarques:
• Le lecteur fonctionne avec une pile au lithium de 3 volts, de type CR 2032. Ce type de
pile se trouve facilement dans le commerce. Il est conseillé de toujours avoir une pile
de rechange en réserve.
• Assurez-vous que la pile soit bien installée, c’est-à-dire côté positif (+) visible (vers le
haut).
• Lorsqu’une nouvelle pile a été mise en place, le lecteur demande automatiquement
une vérification de l’heure et de la date. Tous les résultats de mesure sont enregistrés
en mémoire.
55
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 55
10/6/09 4:42:47 PM
Nettoyage du lecteur
Rien de plus facile que l'entretien du lecteur Accu-Chek Performa – il suffit simplement de
le protéger de la poussière. S’il s’avère nécessaire de le nettoyer, suivez attentivement les
consignes qui suivent, afin d’obtenir le meilleur résultat possible :
56
Ce qu’il faut faire
Ce qu’il faut éviter
• A ssurez-vous que le lecteur est éteint.
• Nettoyez l’extérieur du lecteur
délicatement à l’aide d’un chiffon doux
légèrement imbibé de l’un des liquides
suivants :
• alcool isopropylique à 70 %
• mélange de liquide vaisselle doux et
d’eau
• solution d’eau de Javel à usage
domestique à 10 % (1 dose de Javel
pour 9 doses d’eau) préparée le jour
même
• Avant de frotter la surface du lecteur,
assurez-vous que le chiffon est bien essoré
• L ’humidité dans la fente d’insertion de
la puce de calibration ou dans la fente
d’insertion de la bandelette réactive
• La vaporisation d’une solution nettoyante
directement sur le lecteur
• L’immersion du lecteur dans de l’eau ou
d’autres liquides
• L’infiltration de liquide dans le lecteur
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 56
10/6/09 4:42:47 PM
Entretien et dépannage
Dans des conditions normales d’utilisation, le lecteur ne nécessite que peu ou pas
d'entretien. Il procède automatiquement à un autodiagnostic à chaque mise sous tension et
vous avertit de tout problème.
Appelez le service après-vente de Roche Diagnostics en cas de chute du lecteur ou de
résultats que vous jugez erronés.
Pour vous assurer que l’écran fonctionne correctement, éteignez le lecteur, puis appuyez sur
la touche en la maintenant enfoncée pour visualiser l’ensemble des éléments de
l’affichage. Ils doivent être tous nets et identiques à l’illustration ci-dessous. Dans le cas
contraire, prenez contact avec le service après-vente de Roche Diagnostics.
57
ou
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 57
10/6/09 4:42:47 PM
Messages d'erreur et dépannage
!
▲
58
Ne vous basez jamais sur un message d'erreur pour apporter une
modification à votre traitement. Si vous avez des questions, appelez le
service après-vente de Roche Diagnostics.
Le lecteur ne s’allume pas ou rien ne s’affiche à l’écran.
• La pile est vide –
remplacez-la
• L’écran est défectueux –
appelez le service après-vente de Roche Diagnostics
• Le lecteur est défectueux –
appelez le service après-vente de Roche Diagnostics
• Températures excessives –
déplacez le lecteur dans un endroit tempéré
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 58
10/6/09 4:42:47 PM
Le niveau de la pile est
faible. Remplacez la pile
sans tarder.
Le lecteur est prêt
pour l’insertion d’une
bandelette réactive.
|||
|| |
||||
|| |
|||
||||
||||
|| |
|||
||||
|| |
|| |
|| |
|||
||||
Le lecteur est en mode
réglage, en attente
de modification ou
de confirmation de
réglages.
Le lecteur est prêt à
recevoir une goutte de
sang ou de solution de
contrôle.
59
||||
|| |
|| |
||||
||||
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 59
10/6/09 4:42:48 PM
La valeur de glycémie
peut être supérieure à
l’intervalle de mesure du
système.
ou
60
La valeur de glycémie
peut être inférieure à
l’intervalle de mesure du
système.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 60
Ce résultat de mesure
a été marqué. Voir au
Chapitre 2 « Marquage
d’un résultat » pour
de plus amples
informations.
10/6/09 4:42:48 PM
|
|
|| |
|| |
|||
||||
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 61
|
ou
La valeur de
glycémie est
inférieure au
seuil d’hypo
(hypoglycémie)
défini.
||||
|||
|||
|
|||
Le lecteur n’est pas calibré
ou la puce de calibration
n’a pas été insérée.
Eteignez le lecteur et
procédez à une nouvelle
calibration.
Les bandelettes réactives
arriveront à expiration à
la fin du mois en cours.
Avant la fin du mois,
insérez une nouvelle puce
de calibration provenant
d’une nouvelle boîte de
bandelettes réactives et
vérifiez que le code de la
puce de calibration soit
identique à celui figurant
sur le tube des bandelettes
réactives. Assurez-vous
que l’heure et la date du
lecteur sont correctes.
61
10/6/09 4:42:49 PM
|| |
|| |
La bandelette réactive n’a
pas aspiré suffisamment
de sang ou de solution
de contrôle pour que la
mesure soit possible
ou bien l’application a
été effectuée
postérieurement au
démarrage de la mesure.
Jetez la bandelette
réactive et recommencez
la mesure.
||||
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 62
||||
|| |
||||
Ce n’est pas la bonne puce
de calibration. Eteignez
le lecteur et insérez
une nouvelle puce de
calibration. Si le problème
persiste, mettez-vous en
contact avec le service
après-vente de Roche
Diagnostics.
|| |
|||
| ||
|| |
62
Une erreur s’est produite
pendant la mesure. Jetez
la bandelette réactive et
recommencez la mesure.
||||
||||
||||
|||
La bandelette réactive
est endommagée. Sortez
la bandelette réactive du
lecteur et réintroduisez-la
ou remplacez-la si elle est
endommagée. Si le message
s’affiche de nouveau,
appelez le service aprèsvente de Roche Diagnostics.
10/6/09 4:42:49 PM
||||
|| |
|||
| ||
| ||
|| |
||||
|||
||||
|||
||||
|||
La puce de calibration
provient d’un lot de
bandelettes réactives qui
est périmé. Vérifiez que
le code de la puce de
calibration soit identique
à celui figurant sur le
tube des bandelettes
réactives. Assurez-vous
que l’heure et la date du
lecteur sont correctes.
L’application du sang ou
de la solution de contrôle
a été effectuée avant que
ne s’affiche le symbole
de la goutte clignotante
à l’écran. Jetez la
bandelette réactive et
recommencez la mesure.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 63
Une erreur s’est produite
dans l’électronique ou,
ce qui est rare, une
bandelette réactive
usagée a été sortie du
lecteur et réintroduite.
Eteignez le lecteur et
rallumez-le ou sortez la
pile quelques secondes
et réinstallez-la.
Effectuez une mesure de
la glycémie ou un test de
contrôle. Si le problème
persiste, mettez-vous en
contact avec le service
après-vente de Roche
Diagnostics.
63
10/6/09 4:42:50 PM
|| |
||||
|| |
||||
64
|| |
||||
|| |
||||
La température est
supérieure ou inférieure aux
températures recommandées
pour l’utilisation du lecteur
(comprises entre 6 °C et
44 °C). Déplacez-vous dans
un endroit où la température
se situe entre 6 °C et
44 °C, attendez cinq minutes
et recommencez la mesure.
N’essayez pas d’accélérer
le réchauffement ou le
refroidissement de l’appareil
par des moyens artificiels.
La pile est presque vide.
Remplacez-la.
Il est possible que les
réglages de l'heure et de
la date soient erronés.
Vérifiez l’heure et la
date et corrigez-les si
nécessaire.
Remarque:
• En cas d’affichage d’un autre message d’erreur, appelez le service après-vente de
Roche Diagnostics.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 64
10/6/09 4:42:50 PM
Chapitre 6 : Informations techniques
Limitations du produit
Les caractéristiques et les limitations du produit les plus récentes sont fournies dans la
notice qui accompagne les bandelettes réactives.
Caractéristiques techniques
Volume de sang nécessaire
Type d’échantillon
Durée de la mesure
Intervalle de mesure
Conditions de stockage
des bandelettes réactives
Conditions de stockage du lecteur Conditions de fonctionnement
du système
Humidité relative
Capacité de la mémoire
Mise hors tension automatique
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 65
0,6 µL
Sang total frais
5 secondes
10 à 600 mg/dL (0,6 à 33,3 mmol/L)
2 °C à 32°C
Température : de -25 °C à 70 ºC
65
6 °C à 44 ºC, 10 à 90 % d’humidité relative
10 à 90 %
500 valeurs horodatées
2 minutes
10/6/09 4:42:50 PM
Alimentation Affichage Dimensions Poids
Construction
Classe de protection
Type de lecteur 66
Conditions de stockage des solutions de contrôle
Une pile au lithium de 3 volts (type CR 2032)
Ecran à cristaux liquides
93 mm x 52 mm x 22 mm (longueur x largeur x
profondeur)
Environ 62 g (avec la pile)
Portatif
III
Le lecteur Accu-Chek Performa convient pour un
fonctionnement en continu
2 °C à 32 °C
Compatibilité électromagnétique
Le lecteur est conforme aux directives relatives à l’immunité électromagnétique spécifiées
dans la norme ISO 15197, Annexe A. Les tests d’immunité (de décharge électrostatique) ont
été effectués sur la base de la norme de référence IEC 61000-4-2.
Par ailleurs, cet appareil répond aux exigences relatives aux émissions électromagnétiques
spécifiées dans la norme EN 61326. Les émissions électromagnétiques sont par conséquent
faibles. Aucune perturbation générée par d’autres appareils électriques n’est à attendre.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 66
10/6/09 4:42:50 PM
Performances analytiques
Les performances analytiques du système Accu-Chek Performa (lecteur Accu-Chek Performa utilisé
avec les bandelettes réactives Accu-Chek Performa) ont été déterminées à partir de sang capillaire de
personnes atteintes de diabète (comparaison de méthodes, exactitude), de sang veineux (répétabilité)
et de solution de contrôle (reproductibilité). Le système a été étalonné à l’aide de sang veineux
présentant différents taux de glucose. Les valeurs de référence ont été déterminées à l’aide de la
méthode à l’hexokinase. Pour la comparaison des méthodes, les résultats ont été comparés avec ceux
qui ont été obtenus avec la méthode à l’hexokinase avec déprotéinisation (analyseur automatique). La
méthode à l’hexokinase est validée selon les standards du NIST.
Le système Accu-Chek Performa est conforme à la norme ISO 15197.
Principe de mesure
En présence du coenzyme (PQQ), l'enzyme de la bandelette réactive, appelé glucose
déshydrogénase, convertit le glucose sanguin en gluconolactone. Cette réaction crée un courant
électrique continu inoffensif que le lecteur interprète pour évaluer votre taux de glycémie. Les
conditions d’échantillonnage et environnementales sont évaluées par un léger courant alternatif.
Les concentrations glycémiques peuvent être mesurées sur des échantillons de sang total ou
de plasma. Bien que vous préleviez toujours du sang total pour l’appliquer sur les bandelettes
réactives, les résultats de glycémie affichés par le lecteur s’appliquent à des échantillons de
plasma. Vous trouverez dans la notice jointe au produit des informations sur le fonctionnement du
système, sur le principe de la mesure et sur les méthodes de référence.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 67
67
10/6/09 4:42:50 PM
Renseignements sur la sécurité du produit
!
▲
Les champs électromagnétiques de forte intensité peuvent perturber
le fonctionnement du lecteur. Ne pas utiliser ce lecteur à proximité de
sources de rayonnements électromagnétiques puissants.
Afin d’éviter toute décharge électrostatique, ne pas utiliser le lecteur dans
un environnement dépourvu d’humidité. En particulier, éviter la présence
de matériaux synthétiques.
Elimination du lecteur de glycémie
68
!
▲
Lors d’une mesure de glycémie, le lecteur de glycémie peut être en
contact avec le sang. Les lecteurs de glycémie usagés présentent donc
un risque d’infection. Dans ces conditions, jetez votre lecteur usagé
conformément à la réglementation en vigueur après en avoir retiré la pile.
Votre commune vous indiquera la marche à suivre pour jeter votre lecteur.
Ainsi, le lecteur ne tombe pas sous le coup de la Directive européenne
2002/96/CE (Directive relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE)).
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 68
10/6/09 4:42:50 PM
List of Symbols
Use
bycumpre
/ Expiry
date
/ Verwendbar
/diagnóstico
Datesobre
dein vitro.
péremption
/ Scadenza / Fecha de caducidad /
Este produto cumpre
as
exigências
da Directiva
98/79/CE
sobre
produtos bis
para
/
Este produto
as exigências
da Directiva
98/79/CE
produtos
para diagnóstico in vitro. /
Dit product voldoet aan
de richtlijn
inzake
medische hulpmiddelen
voor in-vitro diagnostiek.
/
Prazo
de 98/79/EG
validade
/ Houdbaar
totinzake
/ Utgångsdatum
/ Udløbsdato
/ Utløpsdato
/ Käytettävä
ennen
product
voldoet
aan deangående
richtlijn
medische
hulpmiddelen
voor in-vitro
diagnostiek.
/
Denna produktDit
motsvarar
kraven
på Riktlinjer
in98/79/EG
vitro diagnostika
98/79/EU.
/
motsvarar
kraven på
Riktlinjer
angående in vitro diagnostika 98/79/EU. /
Dette produkt Denna
opfylder produkt
direktivet for
in vitro diagnostika
98/79/EC.
/
Dette produktet
innfrirprodukt
kravene til
Direktiv 98/79/EC
omfor
in vitro
diagnostisk
medisinsk
utstyr. / /
Dette
opfylder
direktivet
in vitro
diagnostika
98/79/EC.
tuotedate
täyttää
direktiivin
vaatimukset
in
diagnostiikassa
lääkintälaitteiden
osalta.
UseTämä
by / Expiry
/ Verwendbar
bis98/79/EC
/ Date
de péremption
/ Scadenza
/ Fecha98/79/EC
de caducidad
/
Dette
produktet
innfrir
kravene
tilvitro
Direktiv
om
in vitro diagnostisk
medisinsk utstyr. /
Prazo de validade /Tämä
Houdbaar
tot / Utgångsdatum
/ Udløbsdato98/79/EC
/ Utløpsdato vaatimukset
/ Käytettävä ennenin
tuote
täyttää direktiivin
vitro diagnostiikassa lääkintälaitteiden osalta.
Explication des symboles
Store at / Lagerung bei / Conserver entre / Conservare a / Conservar a / Bewaren bij /
Catalogue number / Artikelnummer / Référence article / Codice / Número de Catálogo /
Número de Catálogo / Katalognummer / Tuotenumero
Lot number / Chargenbezeichnung / Numéro de /lot
/ Numero di lotto /Número del lote / Número do lote /
Número de Catálogo /
Lot number / Chargenbezeichnung
/ Numéro de
lot / Numero di lotto /Número
del lote / article
Número do
lote /
Catalogue number
/ Artikelnummer
/ Référence
/ Codice
Lot nummer / Lot-nummer / Eränumero
Lotdenummer
Lot-nummer // Tuotenumero
Eränumero
Número
Catálogo //Katalognummer
vid / Opbevares ved / Oppbevares ved / Säilytys
Des symboles figurent surFörvaras
l’emballage,
dos date
du lecteur
et dans
lesdeconsignes
Use byau
/ Expiry
/ Verwendbar
bis / Date
péremption /fournies
Scadenza pour
/ Fecha de caducidad /
Prazo de validade
/ Houdbaar
tot / Utgångsdatum
/ Käytettävä ennen
l’utilisation du lecteur Accu-Chek Performa.
Ils sont
présentés
ci-dessous/ Udløbsdato
avec leur/ Utløpsdato
signification.
Please read pack insert / Bitte Packungsbeilage beachten / Lire attentivement le mode d'emploi /
For
in vitro
diagnostic/ Véase
use / prospecto
In
vitro Diagnosticum
/ Usage
in vitro
/Perdeuso
diagnostico
in vitro /
Leggere
il foglietto
informativo
/ Ler as instruções
/ Lees voor
gebruik
bijsluiter
/
Consulter
les
instructions
d’utilisation
V.g. läsDiagnóstico
bipacksedel /in
Læs
venligst
pakningsindlægget
Vær vennlig
lese pakningsvedlegget/
vitro
/ Utilização
in vitro / /Voor
in vitroå diagnostisch
gebruik / In vitro diagnostikum /
Please read pack insert / Bitte Packungsbeilage beachten / Lire attentivement le mode d'emploi /
Leggere il foglietto informativo / Véase prospecto / Ler as instruções / Lees voor gebruik de bijsluiter /
ForV.g.
in vitro
use / In
vitrovenligst
Diagnosticum
/ Usage in vitro /Per
diagnostico
vitro /
läsdiagnostic
bipacksedel
Læs
pakningsindlægget
/ Værusovennlig
å lesein pakningsvedlegget/
Diagnóstico
in vitro / Utilização in vitro / Voor in vitro diagnostisch gebruik / In vitro diagnostikum /
Lue pakkausseloste
In vitro diagnostika / For bruk til in vitro diagnostikk / In vitro diagnostiik kaan
List of Symbols
Lue pakkausseloste
In vitro diagnostika / For bruk til in vitro diagnostikk / In vitro diagnostiik kaan
Attention (consulter la documentation) ! Se conformer aux consignes de sécurité
figurant dans le manuel d’utilisation de l'appareil.
This product fulfils the requirements of Directive 98/79/EC on in vitro diagnostic medical devices. /
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der Richtlinie über In Vitro Diagnostika 98/79/EG. /
Ce produit
répond aux
de lavon
directive
98/79 CE
aux dispositifs
médicaux
in vitro.door
/ /
Manufactured
by exigences
/ Hergestellt
/ Fabriqué
parrelative
/ Prodotto
da / Fabricado
porde/ diagnostic
Geproduceerd
Questo
prodotto
i requisiti
Direttivaav
98/79/EC
sui dispositivi medici "DIAGNOSTICI IN VITRO" /
Tillverkat
avsoddisfa
/ Produceret
af della
/ Produsert
/ Valmistaja
Este producto cumple las exigencias de la Directiva 98/79/CE sobre los productos sanitarios para diagnóstico in vitro. /
Este produto cumpre as exigências da Directiva 98/79/CE sobre produtos para diagnóstico in vitro. /
Dit product voldoet aan de richtlijn 98/79/EG inzake medische hulpmiddelen voor in-vitro diagnostiek. /
Denna produkt motsvarar kraven på Riktlinjer angående in vitro diagnostika 98/79/EU. /
Dette produkt opfylder direktivet for in vitro diagnostika 98/79/EC. /
Dette produktet innfrir kravene til Direktiv 98/79/EC om in vitro diagnostisk medisinsk utstyr. /
Tämä tuote täyttää direktiivin 98/79/EC vaatimukset in vitro diagnostiikassa lääkintälaitteiden osalta.
Date de péremptionLot(tube
de/ bandelettes
réactives
nondeentamé
ou dientamé)
number
Chargenbezeichnung
/ Numéro
lot / Numero
lotto /Número del lote / Número do lote /
Tillverkat
av / Produceret
af / Produsert
av Anforderungen
/ Valmistaja
Dieses
Produkt entspricht
den
der Richtlinie über In Vitro Diagnostika 98/79/EG. /
Conserver
Ceentre
produit
réponddate
aux /exigences
de la
CE relative
aux dispositifs
de diagnostic
in vitro. /
Use
by / Expiry
Verwendbar
bisdirective
/ Date de98/79
péremption
/ Scadenza
/ Fechamédicaux
de caducidad
/
This product
fulfils the
Directive
98/79/ECporon/ Geproduceerd
in vitro diagnostic
Manufactured
by / Hergestellt
vonrequirements
/ Fabriqué par / of
Prodotto
da / Fabricado
door / medical devices. /
Lot nummer / Lot-nummer / Eränumero
Store at / Lagerung bei / Conserver entre / Conservare a / Conservar a / Bewaren bij /
Förvaras vid / Opbevares ved / Oppbevares ved / Säilytys
Questo
soddisfa
i requisiti
Direttiva 98/79/EC
sui dispositivi
medici
"DIAGNOSTICI
Prazoprodotto
de validade
/ Houdbaar
tot /della
Utgångsdatum
/ Udløbsdato
/ Utløpsdato
/ Käytettävä
ennenIN VITRO" /
Este producto cumple las exigencias de la Directiva 98/79/CE sobre los productos sanitarios para diagnóstico in vitro. /
Este produto cumpre as exigências da Directiva 98/79/CE sobre produtos para diagnóstico in vitro. /
Dit product voldoet aan de richtlijn 98/79/EG inzake medische hulpmiddelen voor in-vitro diagnostiek. /
Please read pack insert / Bitte Packungsbeilage beachten / Lire attentivement le mode d'emploi /
Denna
produkt
kraven
pådeRiktlinjer
angående in vitro diagnostika 98/79/EU. /
Leggere il foglietto informativo
prospecto
/ Lermotsvarar
as instruções / Lees
voor gebruik
bijsluiter /
at // Véase
Lagerung
bei
/ /Conserver
/ Conservare
a / Conservar a / Bewaren bij /
V.g. läs bipacksedelStore
/ Læs venligst
pakningsindlægget
Vær vennligdirektivet
å entre
lese pakningsvedlegget/
Dette
produkt
opfylder
for in vitro
diagnostika 98/79/EC. /
Lue pakkausselosteFörvaras vid / Opbevares ved / Oppbevares ved / Säilytys
For inkravene
vitro tildiagnostic
use om
/ Inin vitro
Diagnosticum
Usage/ in vitro /Per uso diagnostico in vitro /
Dette produktet innfrir
Direktiv 98/79/EC
vitro diagnostisk
medisinsk/ utstyr.
Tämä tuote täyttää
direktiivin 98/79/EC
vaatimukset
in vitroin
diagnostiikassa
osalta.
Diagnóstico
in vitro
/ Utilização
vitro / Voorlääkintälaitteiden
in vitro diagnostisch
gebruik / In vitro diagnostikum
Lot number / Chargenbezeichnung
/
Numéro
de
lot
/
Numero
di
lotto
/Número
del
lote
lote /
In vitro diagnostika / For bruk til in vitro diagnostikk // Número
In vitrododiagnostiik
kaan
Lot nummer / Lot-nummer / Eränumero
Catalogue number / Artikelnummer / Référence article / Codice / Número de Catálogo /
Número de Catálogo / Katalognummer / Tuotenumero
Calibration sur plasma selon IFCC (bandelettes)
Éliminer avec les déchets ménagers
En France, les bandelettes usagées doivent être éliminées conformément à la
règlementation en vigueur.
Fabricant
Manufactured by / Hergestellt von / Fabriqué par / Prodotto da / Fabricado por / Geproduceerd door /
Tillverkat av / Produceret af / Produsert av / Valmistaja
Catalogue number / Artikelnummer / Référence article / Codice / Número de Catálogo /
RéférenceNúmero
article
de Catálogo / Katalognummer / Tuotenumero
For in vitro diagnostic use / In vitro Diagnosticum / Usage in vitro /Per uso diagnostico in vitro /
Store at / Lagerung bei / Conserver entre / Conservare a / Conservar a / Bewaren bij /
in vitro / Utilização in vitro / Voor in vitro diagnostisch gebruik / In vitro diagnostikum /
Förvaras vid / Opbevares ved / Diagnóstico
Oppbevares ved / Säilytys
In vitro diagnostika
For bruk tilfulfils
in vitro diagnostikk
/ In vitro diagnostiik
kaan 98/79/EC on in
This/ product
the requirements
of Directive
IN VITRO DIAGNOSTIC.
/
69
vitro diagnostic medical devices. /
Ce produitPlease
répond
aux
de la
directive
98/79/CE
relative
auxIn dispositifs
Dieses
Produkt
entspricht
den Anforderungen
Richtlinie
Vitro Diagnostika 98/79/EG. /
read pack
insertexigences
/ Bitte
Packungsbeilage
beachten
/ Lire attentivement
leder
mode
d'emploi / über
il foglietto
/ Véase prospecto
/ Ler as instruções
Lees voor gebruik
bijsluiter
/
Ceinformativo
produit
répond
aux exigences
de la /directive
98/79deCE
relative
aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro. /
médicaux Leggere
deläsdiagnostic
vitro.
V.g.
bipacksedel
/ Læsin
venligst
pakningsindlægget
/ Vær vennlig
å lese
pakningsvedlegget/
Questo
prodotto
soddisfa i requisiti
della
Direttiva
98/79/EC sui dispositivi medici "DIAGNOSTICI IN VITRO" /
Lue pakkausseloste
Este producto cumple las exigencias de la Directiva 98/79/CE sobre los productos sanitarios para diagnóstico
This product fulfils the requirements of Directive 98/79/EC on in vitro diagnostic medical devices. /
produto
cumpre asderexigências
98/79/CE
produtos para diagnóstico in vitro. /
Dieses ProduktEste
entspricht
den Anforderungen
Richtlinie überda
In Directiva
Vitro Diagnostika
98/79/EG.sobre
/
Ce produit répond
exigences
de la directive
98/79
CE relative
aux dispositifs
médicaux
de diagnostic
in vitro. /
Dit aux
product
voldoet
aan de
richtlijn
98/79/EG
inzake
medische
hulpmiddelen
voor in-vitro diagnostiek. /
Questo prodotto
soddisfa
i
requisiti
della
Direttiva
98/79/EC
sui
dispositivi
medici
"DIAGNOSTICI
IN
VITRO"
/
Denna produkt motsvarar kraven på Riktlinjer angående in vitro diagnostika
98/79/EU. /
Este producto cumple las exigencias de la Directiva 98/79/CE sobre los productos sanitarios para diagnóstico in vitro. /
Detteasprodukt
direktivet
for in
vitro para
diagnostika
/
Este produto cumpre
exigênciasopfylder
da Directiva
98/79/CE sobre
produtos
diagnóstico 98/79/EC.
in vitro. /
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 69 Dit product voldoet
10/6/09
4:42:51
PM /
aanproduktet
de richtlijn 98/79/EG
medische
hulpmiddelen
voor in-vitro
/
Dette
innfrir inzake
kravene
til Direktiv
98/79/EC
omdiagnostiek.
in vitro diagnostisk
medisinsk
utstyr.
Manufactured by / Hergestellt von / Fabriqué par / Prodotto da / Fabricado por / Geproduceerd door /
in vitro. /
Förvaras vid / Opbevares ved / Oppbevares ved / Säilytys
Store at / Lagerung bei / Conserver entre / Conservare a / Conservar a / Bewaren bij /
Förvaras vid / Opbevares
ved / Oppbevares ved / Säilytys
©
Inscrit par l’Underwriter's Laboratories, Inc. en conformité avec les normes UL
61010A-1 et CAN/CSA C22.2 No. 1010-1.
3V type 2032
Garantie
Les dispositions légales relatives à la vente et aux garanties des biens de consommation
dans le pays d’achat prévalent.
Accessoires
Les accessoires suivants peuvent être obtenus auprès des centres de diabétologie, des
pharmacies et des revendeurs de dispositifs médicaux/chirurgicaux agréés par
Roche Diagnostics :
Bandelettes réactives
70
Bandelettes réactives Accu-Chek Performa
Solutions de contrôle
Solutions de contrôle Accu-Chek Performa
Bibliographie
1. Stedman, Thomas Lathrop. Stedman’s Medical Dictionary, 27th Edition, 1999, pg. 2082.
2. D’Orazio et al.: IFCC Recommendation on Reporting Blood Glucose Results; Clinical
Chemistry 51:9 1573-1576 (2005).
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 70
10/6/09 4:42:51 PM
Message aux professionnels de santé
!
▲
Professionnels de santé, respectez les mesures mises en place dans votre
établissement en matière de sécurité relative à la manipulation de matériel
potentiellement infectieux.
Pour la mesure de glycémie, une goutte de sang total frais est nécessaire. On peut utiliser
du sang veineux, capillaire, artériel ou néonatal frais. Veillez à purger les lignes artérielles
avant le prélèvement. Les valeurs de glycémie inférieures à 2,8 mmol/L (50 mg/dL) dans
le sang néonatal doivent être interprétées avec prudence. Si on utilise du sang veineux
ou artériel, la mesure de la glycémie doit être effectuée dans les 30 minutes suivant le
prélèvement de l’échantillon. Évitez la formation de bulles d’air lorsque vous utilisez une
pipette. Les échantillons de sang veineux frais recueillis sur EDTA ou héparine peuvent
être utilisés. Il n’est par contre pas recommandé d’utiliser des échantillons contenant de
l’iodoacétate ou du fluorure/oxalate.
71
La décision de conseiller le recours à un prélèvement sur site alternatif doit s’appuyer sur
le niveau de motivation et d’information du patient et de sa capacité à comprendre les
éléments à prendre en compte en termes de diabète et de prélèvement sur site alternatif.
Si vous envisagez de conseiller un prélèvement sur site alternatif à un patient, il est
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 71
10/6/09 4:42:51 PM
72
nécessaire que vous sachiez qu'il peut y avoir une différence importante entre des résultats
de mesures réalisées à partir de sang prélevé à l’extrémité du doigt / à la base du pouce
ou de l’auriculaire et des résultats de mesures effectuées sur d’autres sites de prélèvement
alternatifs. La différence qui existe en terme de concentration du sang capillaire et du
reste de la circulation sanguine peut être à l’origine d'écarts entre les valeurs de glycémie
obtenues à différents endroits de prélèvement. Ces effets physiologiques varient d’un
individu à l’autre et peuvent différer chez un même individu en fonction de ses activités et
de son état physique au moment de la mesure. Les études que nous avons menées sur les
prélèvements sur site alternatif chez des adultes diabétiques montrent que la plupart des
personnes s’aperçoivent que leur taux de glucose évolue plus rapidement dans du sang
prélevé au doigt / à la base du pouce ou de l’auriculaire que dans du sang prélevé sur les
autres sites alternatifs.* Cela est particulièrement important lorsque le taux de glucose varie
rapidement. Si votre patient a l’habitude d’apporter des modifications à son traitement en
fonction des mesures effectuées à partir de sang prélevé à l’extrémité du doigt / à la base
du pouce ou de l’auriculaire, il devra prendre en compte le temps de latence affectant la
mesure réalisée à partir d’un autre site de prélèvement alternatif.
* Données dans le fichier.
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 72
10/6/09 4:42:51 PM
Index
fourmillement, 26
accélération du rythme
cardiaque, 26
garantie, 70
ordinateur, raccordement du
lecteur, 43
glycémie basse, 26
pile, installation, 54
accessoires, 70
glycémie élevée, 26
pile, remplacement, 54
appétit, augmentation, 26
glycémie, mesure, 14
pile, type, 55, 66, 70
bandelettes réactives,
Accu-Chek Performa, 8, 13
heure et date, réglage, 30
prélèvement sur site
alternatif, 19, 71
caractéristiques
techniques, 65
hypoglycémie, 26
hyperglycémie, 26
date de péremption, 13, 46
indicateur d'hypoglycémie,
réglage, 40
dépannage, 58–64
informations techniques, 65
engourdissement, 26
limitations du produit, 65
entretien, lecteur, 57
marquage d'un résultat, 18
envie fréquente d'uriner, 26
mémoire, lecteur, 27
fatigue, 26
messages d'erreur, 58–64
fonction réveil, réglage 36
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 73
professionnels de santé, 71
puce de calibration, 8, 9
réglages, lecteur, 29
résultats de mesure,
inhabituels, 24
résultats de test de contrôle,
interprétation, 51
signal sonore, réglage, 33
soif, augmentation, 26
solution de contrôle, 46
73
10/6/09 4:42:52 PM
symboles, 69
test de contrôle, intervalle
acceptable, 51
test de contrôle,
réalisation 47
test de contrôle, résultats, 51
test de contrôle, valeurs non
acceptables, 51
touche,
marche/arrêt/réglage, 7
transpiration, 26
tremblement, 26
vérification de l'affichage, 57
vision floue, 26
74
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 74
10/6/09 4:42:52 PM
75
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 75
10/6/09 4:42:52 PM
76
38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 76
10/6/09 4:42:52 PM
Brevets européens n° 0 505 504 et 0 229 810 ; brevets français n° 0 505 504 et 0 229 810.
Brevet européen n° 0 229 810 et brevet français n° 0 229 810 concédés en licence par
Quadrant Holdings Cambridge Limited.
Roche Diagnostics
2, Avenue du Vercors, B.P. 59
38242 Meylan Cedex, France
Numéro vert : 0800 27 26 93
www.accu-chek.fr
38125_PerfManFRcover.indd 3
10/6/09 4:41:47 PM
Lot nummer / Lot-nummer / eränumero
For in vitro diagnostic use / In vitro Diagnosticum / usage in vitro /Per uso diagnostico in vitro /
Diagnóstico in vitro / utilização in vitro / Voor in vitro diagnostisch gebruik / In vitro diagnostikum /
In vitro diagnostika / For bruk til in vitro diagnostikk / In vitro diagnostiik kaan
Accu-Chek® Performa
This product fulfils the requirements of Directive 98/79/eC on in vitro diagnostic medical devices. /
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der Richtlinie über In Vitro Diagnostika 98/79/eG. /
Ce produit répond aux exigences de la directive 98/79 Ce relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro. /
Questo prodotto soddisfa i requisiti della Direttiva 98/79/eC sui dispositivi medici "DIAGNOSTICI IN VITRO" /
este producto cumple las exigencias de la Directiva 98/79/Ce sobre los productos sanitarios para diagnóstico in vitro. /
este produto cumpre as exigências da Directiva 98/79/Ce sobre produtos para diagnóstico in vitro. /
Dit product voldoet aan de richtlijn 98/79/eG inzake medische hulpmiddelen voor in-vitro diagnostiek. /
Denna produkt motsvarar kraven på Riktlinjer angående in vitro diagnostika 98/79/eu. /
Dette produkt opfylder direktivet for in vitro diagnostika 98/79/eC. /
Dette produktet innfrir kravene til Direktiv 98/79/eC om in vitro diagnostisk medisinsk utstyr. /
Tämä tuote täyttää direktiivin 98/79/eC vaatimukset in vitro diagnostiikassa lääkintälaitteiden osalta.
List of Symbols
use by / expiry date / Verwendbar bis / Date de pérem
Prazo de validade / Houdbaar tot / utgångsdatum / ud
Lotdate
number
/ Chargenbezeichnung
/ Numéro de
lot / N
use by / expiry
/ Verwendbar
bis / Date de péremption
/ Scade
Lot nummer
/ Lot-nummer
/ eränumero
Prazo de validade
/ Houdbaar
tot / utgångsdatum
/ udløbsdato / utlø
Catalogue number / Artikelnummer / Référence article / Codice / Número de Catálogo /
Número de Catálogo / katalognummer / Tuotenumero
Please read pack insert / Bitte Packungsbeilage beachten / Lire attentivement le mode d'emploi /
Leggere il foglietto informativo / Véase prospecto / Ler as instruções / Lees voor gebruik de bijsluiter /
V.g. läs bipacksedel / Læs venligst pakningsindlægget / Vær vennlig å lese pakningsvedlegget/
Lue pakkausseloste
For in vitro diagnostic use / In vitro Diagnosticum / us
Diagnóstico in vitro / utilização in vitro / Voor in vitro d
vitro diagnostika / For
bruk tilde
in lot
vitro
diagnostikk
/
Lot number /InChargenbezeichnung
/ Numéro
/ Numero
di lotto
Lot nummer / Lot-nummer / eränumero
©2007 Roche Diagnostics. All rights reserved.
Roche Diagnostics
GmbH,
Manufactured by / Hergestellt von / Fabriqué par / Prodotto da / Fabricado por / Geproduceerd door /
Tillverkat av / Produceret af / Produsert av / Valmistaja
68298 Mannheim,
Germany
www.accu-chek.com
Made in U.S.A.
Store at / Lagerung bei / Conserver entre / Conservare a / Conservar a / Bewaren bij /
Förvaras
vid / Opbevares ved / Oppbevares
ved / Säilytysare trademarks of Roche.
ACCU-CHEK and
ACCU-CHEK
PERFORMA
38125_PerfManFRcover.indd 4
This product
the Diagnosticum
requirements /ofusage
Directive
98/79
For in vitro diagnostic
usefulfils
/ In vitro
in vitro
/P
entspricht
der Rich
Diagnóstico Dieses
in vitro Produkt
/ utilização
in vitro /den
VoorAnforderungen
in vitro diagnostisch
g
Ce produit
exigences
de la /directive
98/79
In vitro diagnostika
/ Forrépond
bruk tilaux
in vitro
diagnostikk
In vitro diagno
Questo prodotto soddisfa i requisiti della Direttiva 98/7
este producto cumple las exigencias de la Directiva 98
este produto cumpre as exigências da Directiva 98/79
Dit product voldoet aan de richtlijn 98/79/eG inzake m
Denna produkt motsvarar kraven på Riktlinjer angåend
04909143001(02)-0907
opfylder direktivet
for98/79/eC
in vitro diagnostik
This product Dette
fulfils produkt
the requirements
of Directive
on in vitr
Dette
produktet
kravene tilder
Direktiv
98/79/eC
Dieses Produkt
entspricht
deninnfrir
Anforderungen
Richtlinie
über Inom
V
Tämä
tuote
täyttää
direktiivin
98/79/eC
vaatimukset
in
Ce produit répond aux exigences de la directive 98/79 Ce relative au
Questo
prodotto
soddisfa
i
requisiti
della
Direttiva
98/79/eC
sui
disp
10/6/09 4:41:47 PM
este producto cumple las exigencias de la Directiva 98/79/Ce sobre