Guide d`utilisateur d`Accu
Transcription
Guide d`utilisateur d`Accu
ACCU-CHEK Roche USA – 306-38125 V7/1 – 04909143001(02) – Schwarz – 213 ® Performa LECTEUR DE GLYCÉMIE Roche USA – 306-38125 V7/2 – 04909143001(02) – Cyan – 213 Roche USA – 306-38125 V7/3 – 04909143001(02) – Magenta – 213 Roche USA – 306-38125 V7/4 – 04909143001(02) – Yellow – 213 Roche USA – 306-38125 V7/5 – 04909143001(02) – PMS 181 – 213 Roche USA – 306-38125 V7/6 – 04909143001(02) – PMS Cool Gray 4 – 213 Roche USA – 306-38125 V7/7 – 04909143001(02) – Globe Black – 213 Manuel d’utilisation 38125_PerfManFRcover.indd 1 10/6/09 4:41:47 PM 38125_PerfManFRcover.indd 2 10/6/09 4:41:47 PM 1 Que le lecteur Accu-Chek Performa soit votre premier lecteur de glycémie ou que vous utilisiez un lecteur de glycémie depuis un certain temps déjà, prenez le temps de lire attentivement ce manuel avant d’utiliser votre nouveau lecteur. Pour utiliser le lecteur de façon correcte et fiable, il faut que vous compreniez comment il fonctionne et ce qui est affiché sur l’écran, et que vous connaissiez toutes ses caractéristiques. Roche USA – 306-38125 V4/2 – 04909143001(02) – Cyan – 213 Roche USA – 306-38125 V4/3 – 04909143001(02) – Magenta – 213 Roche USA – 306-38125 V4/4 – 04909143001(02) – Yellow – 213 Si vous avez des questions, n’hésitez pas à contacter notre support technique. Vous trouverez une liste des adresses à la fin de ce manuel. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 1 Roche USA – 306-38125 V4/1 – 04909143001(02) – Schwarz – 213 10/6/09 4:42:23 PM 2 Le système Accu-Chek® Performa Votre nouveau lecteur de glycémie Accu-Chek Performa est destiné aux mesures quantitatives de la concentration de glucose dans le sang au moyen des bandelettes réactives Accu-Chek Performa. Utilisable en autocontrôle. Le lecteur de glycémie Accu-Chek Performa peut être utilisé par les patients eux-mêmes, pour la vérification de leur glycémie, et par les professionnels de santé pour le contrôle de la glycémie des patients. Le système comprend : • Lecteur de glycémie Accu-Chek Performa accompagné d’une pile • Bandelettes réactives Accu-Chek Performa et puce de calibration • Solution de contrôle Accu-Chek Performa ! ▲ Tous les objets en contact avec le sang humain constituent une source potentielle d’infection (voir Clinical and Laboratory Standards Institute: Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections; Approved Guideline – Third Edition; CLSI document M29-A3, 2005). Importance de la régularité des mesures glycémiques La manière dont vous gérez votre diabète au quotidien peut être considérablement améliorée par des mesures glycémiques régulières. Nous avons fait en sorte que ces mesures s’effectuent le plus simplement possible. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 2 10/6/09 4:42:23 PM 3 Informations importantes sur votre nouveau lecteur • Votre nouveau lecteur est conçu pour effectuer des mesures sur sang total frais (par exemple, à partir de sang prélevé à l’extrémité du doigt ou au niveau de l’avant-bras). Il est destiné à un usage in vitro (hors de l’organisme). Il ne convient pas au diagnostic du diabète. • Ce lecteur fonctionne avec des bandelettes réactives Accu-Chek Performa. L’utilisation d’autres bandelettes réactives entraîne des résultats erronés. • Votre nouveau lecteur est fourni avec un préréglage de l’heure et de la date. Il est possible que vous ayez à modifier l’heure en fonction du fuseau horaire de votre zone géographique. • Adressez-vous à votre professionnel de santé si vous avez suivi les étapes du manuel mais présentez toujours des symptômes qui ne semblent pas correspondre à vos résultats de glycémie ou si vous avez des questions. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 3 10/6/09 4:42:23 PM 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 4 10/6/09 4:42:23 PM Table des matières 5 Chapitre 1 : Comprendre le nouveau système.................................................... 7 Le lecteur Accu-Chek Performa....................................................................... 7 Calibration du lecteur...................................................................................... 9 Réglage de l’heure et de la date – Première utilisation................................. 11 Utilisation du système Accu-Chek Performa.................................................. 13 Chapitre 2 : Mesure de la glycémie................................................................... 14 Exécution d'une mesure de glycémie............................................................ 14 Marquage d'un résultat................................................................................. 18 Prélèvement sur site alternatif (AST)............................................................. 19 Chapitre 3 : M émoire du lecteur, réglage et transfert des résultats sur ordinateur....................................................................................... 27 Mémoire....................................................................................................... 27 Réglage du lecteur........................................................................................ 29 Réglage de l'heure et de la date................................................................... 30 Réglage du signal sonore (activé/désactivé).................................................. 33 Réglage de la fonction réveil......................................................................... 36 Réglage de l'indicateur d'hypoglycémie (Hypo)............................................. 40 Transfert des résultats sur un ordinateur ou un ordinateur de poche.................... 43 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 5 10/6/09 4:42:23 PM 6 Chapitre 4 : Test de Contrôle............................................................................. 45 A quoi sert le test de contrôle....................................................................... 45 A propos des solutions de contrôle................................................................ 46 Réalisation d'un test de contrôle................................................................... 47 Interprétation des résultats de test de contrôle............................................. 51 Chapitre 5 : Entretien et dépannage.................................................................. 54 Remplacement de la pile............................................................................... 54 Nettoyage du lecteur..................................................................................... 56 Entretien et dépannage................................................................................. 57 Messages d'erreur et dépannage.................................................................. 58 Chapitre 6 : Informations techniques................................................................ 65 Limitations du produit................................................................................... 65 Caractéristiques techniques.......................................................................... 65 Renseignements sur la sécurité du produit................................................... 68 Elimination du lecteur de glycémie................................................................ 68 Garantie........................................................................................................ 70 Accessoires................................................................................................... 70 Message aux professionnels de santé........................................................... 71 Index............................................................................................................. 73 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 6 10/6/09 4:42:23 PM Chapitre 1 : Comprendre le nouveau système Le lecteur Accu-Chek Performa Ecran – Affiche les résultats, les messages et les résultats en mémoire. Touches de droite et de gauche – Utilisezles pour consulter la mémoire, effectuer des réglages et faire défiler les résultats. Fente d’insertion de la bandelette réactive – Insérez la bandelette réactive ici. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 7 7 Interface infrarouge (IR) – Permet de transférer les données du lecteur sur ordinateur ou assistant électronique de poche. Touche Marche/Arrêt/ Réglage – Pour allumer ou éteindre le lecteur et pour régler les options. Couvercle du compartiment de la pile – Poussez l’onglet dans le sens de la flèche pour soulever le Fente d’insertion de la puce de calibration – Insérez la couvercle de la pile. puce de calibration ici. 10/6/09 4:42:24 PM 8 Extrémité dorée – Insérez la bandelette réactive dans le lecteur par cette extrémité. Fenêtre jaune – Mettez la goutte de sang ou la solution de contrôle en Bandelette contact avec le réactive bord avant de cette fenêtre. Touche Interface Marche/Arrêt/ Vue du haut infrarouge (IR) Réglage 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 8 Tube de bandelettes réactives Puce de calibration (exemple) Flacon de solution de contrôle Pile – Insérez-la, face positive (+) visible. 10/6/09 4:42:24 PM Calibration du lecteur 9 1.Assurez-vous que le lecteur soit éteint. ! ▲ 2.Retournez le lecteur. 3.Retirez l’ancienne puce de calibration (s’il y en a déjà une dans le lecteur) et jetez-la. Changez la puce de calibration à chaque ouverture de toute nouvelle boîte de bandelettes réactives. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 9 10/6/09 4:42:25 PM 10 4.Retournez la puce de calibration de telle sorte que le code ne soit plus visible. Poussez-la à fond dans le lecteur. 5.Laissez la puce de calibration dans le lecteur jusqu’à l’ouverture d’une nouvelle boîte de bandelettes réactives. Remarques : • Ne forcez pas pour insérer la puce de calibration dans le lecteur : elle est conçue pour être introduite dans un seul sens. • Insérez une puce de calibration dans le lecteur si le lecteur affiche « - - - ». 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 10 10/6/09 4:42:26 PM Réglage de l’heure et de la date – Première utilisation Il est important que l’heure et la date du lecteur soient correctes si vous comptez utiliser la mémoire ou transférer les résultats sur un ordinateur. |||| || | || | ||| |||| || | 11 |||| diminuer 1. A ppuyez et relâchez la touche pour allumer le lecteur. L’heure et la date s’affichent à l’écran. L’indication « set-up » et l’heure clignotent. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 11 augmenter 2. Appuyez et relâchez la touche ou la touche pour diminuer ou augmenter l’heure. Appuyez sur la touche ou la touche et maintenezla enfoncée pour un défilement plus rapide. 3. Confirmez le réglage de l’heure en appuyant et relâchant la touche . Les minutes clignotent. 10/6/09 4:42:27 PM |||| | | | | | | | | ||| | | | |||| |||| | || || | || | || | || | |||| || | |||| || || 12 ||| |||| ||| || ||| augmenter || | diminuer |||| réactive clignotante. Le 4. A ppuyez et relâchez la touche 5. R ecommencez pour le réglage du jour, du mois et de l’année. réglage de l’heure et de la ou la touche pour date est terminé. régler les minutes. Confirmez 6. Une fois le réglage de l’année le réglage des minutes en 7. V oir au Chapitre 3 « Réglage effectué, appuyez sur la appuyant sur la touche . du lecteur » pour régler les touche en la maintenant autres options. enfoncée jusqu’à l’affichage du symbole de la bandelette Remarque: Lorsqu’une nouvelle pile a été mise en place, le lecteur demande automatiquement une vérification de l’heure et de la date lorsque vous l'allumez. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 12 10/6/09 4:42:28 PM Utilisation du système Accu-Chek Performa • U tilisez uniquement des bandelettes réactives Accu-Chek Performa. • C hangez la puce de calibration à l’ouverture de toute nouvelle boîte de bandelettes réactives. • C onservez les bandelettes réactives dans leur tube d’origine. • R efermez bien le tube immédiatement après prélèvement de la bandelette réactive. Cela protège les bandelettes réactives contre l’humidité. • U tilisez la bandelette réactive aussitôt après l'avoir sortie du tube. ! ▲ • V eillez à vérifier la date de péremption figurant sur le tube de bandelettes réactives. Ne pas utiliser les bandelettes réactives au-delà de cette date. 13 • C onservez le tube de bandelettes réactives et le lecteur dans un endroit sec, à l’abri de la chaleur, dans une chambre par exemple. • C onservez les bandelettes réactives à une température comprise entre 2 °C et 32 °C. Ne pas réfrigérer ou congeler. • N ’appliquez pas de sang ou de solution de contrôle avant d’avoir inséré la bandelette réactive dans le lecteur. Ne pas conserver les bandelettes réactives à des températures élevées ni dans des endroits humides (salle de bain ou cuisine) ! La chaleur et l’humidité pourraient les endommager. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 13 10/6/09 4:42:28 PM Chapitre 2 : Mesure de la glycémie Exécution d'une mesure de glycémie 14 Réglez le lecteur correctement avant de prendre la première mesure de glycémie. Rassemblez le matériel nécessaire à la mesure : lecteur, bandelette réactive et un autopiqueur muni d’une lancette armée. CODE 234 1. Préparez l’autopiqueur. 2. Lavez-vous les mains à l’eau et au savon et essuyez-les. 3. Insérez la bandelette réactive dans le lecteur dans le sens des flèches. Le lecteur s'allume. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 14 4. Assurez-vous que le code affiché à l’écran est identique à celui imprimé sur le tube des bandelettes réactives. Si vous n’avez pas vu le code, retirez la bandelette réactive et réinsérez-la dans le lecteur. 10/6/09 4:42:29 PM 15 ou || | || | |||| Bouton de déclenchement jaune |||| 5. L’écran affiche le symbole d’une bandelette réactive et celui d’une goutte de sang qui clignote. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 15 6. Piquez l’extrémité de votre doigt à l’aide de l’autopiqueur. Le sang prélevé à la base du pouce ou de l’auriculaire est équivalent au sang prélevé au bout du doigt. Pour des informations détaillées sur la marche à suivre pour prélever du sang à la base du pouce ou de l’auriculaire, reportez-vous au chapitre Prélèvement sur site alternatif, étapes 5 et 6. 10/6/09 4:42:30 PM || | || | |||| |||| 16 7. Massez-vous doucement la pulpe du doigt de manière à activer la circulation sanguine et à obtenir une goutte de sang. 8. Mettez la goutte en contact avec le bord avant de la fenêtre jaune de la bandelette réactive. Ne déposez pas de sang sur le dessus de la bandelette 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 16 réactive. Le symbole clignote dès qu’une quantité suffisante de sang a été aspirée. Vous disposez d’un délai supplémentaire de cinq secondes pour appliquer davantage de sang si le symbole clignotant n’apparaît pas. 10/6/09 4:42:32 PM 17 ou 9. Le résultat s’affiche à l’écran. Laissez la bandelette réactive dans le lecteur si vous souhaitez signaler un événement particulier pour ce résultat. (Voir paragraphe suivant.) Sinon, jetez la bandelette réactive utilisée. Remarque: Une fois la mesure effectuée, le lecteur s’éteint automatiquement, cinq secondes après le retrait de la bandelette réactive. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 17 10/6/09 4:42:32 PM Marquage d'un résultat 18 Il est possible de « marquer » d’un astérisque ( ) un résultat en particulier. Vous pouvez ainsi signaler un événement comme par exemple un prélèvement effectué sur site alternatif ou réalisé lors d’une activité sportive. Ce « marquage » vous permet par la suite de vous souvenir de la particularité de ce résultat en mémoire. Pour marquer un résultat : 1. Effectuez une mesure de glycémie. 2. L e résultat étant affiché et la bandelette réactive TOUJOURS DANS LE LECTEUR, appuyez une fois sur la touche ou la touche . L’astérisque apparaît dans le bas, sur la droite. 3. Retirez la bandelette réactive et jetez-la. ou marquage 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 18 marquage 10/6/09 4:42:32 PM Prélèvement sur site alternatif (AST) Vous pouvez effectuer la mesure à partir de sang prélevé ailleurs qu’à l’extrémité du doigt. Le sang prélevé à l’extrémité du doigt ou à la base du pouce (thénar) ou de l’auriculaire (hypothénar) peut être utilisé à n’importe quel moment pour la mesure de la glycémie. Si vous utilisez du sang prélevé sur un site alternatif – avant-bras, bras, cuisse ou mollet – certains moments ne sont pas appropriés pour mesurer la glycémie (voir ci-dessous), parce que le taux de glycémie varie plus rapidement dans l’extrémité du doigt ou à la base du pouce ou de l’auriculaire que sur ces sites. Ces différences peuvent vous amener à prendre une mauvaise décision pour votre traitement, ce qui peut avoir des effets indésirables sur votre santé. Pour toute mesure de ce type, veuillez préalablement lire le paragraphe suivant. Une mesure avec un prélèvement sur un autre site peut s’effectuer : • Consultez votre professionnel de santé qui vous • Juste avant un repas donnera des conseils relatifs au prélèvement sur site • A jeun alternatif. AUCUNE mesure ne doit être effectuée à Ne vous basez pas que sur un seul résultat partir d’un prélèvement sur site alternatif : pour modifier votre traitement. •Dans les deux heures suivant un repas Tenez TOUJOURS compte des symptômes •Après un exercice physique d’hyperglycémie ou d’hypoglycémie. •En cas de maladie Si le résultat de glycémie ne concorde pas •Si vous suspectez un taux de glycémie bas avec ce que vous ressentez, effectuez une •S’il vous arrive souvent de ne pas mesure à partir de sang prélevé à l’extrémité percevoir les moments où vous êtes en du doigt/à la base du pouce ou de l’auriculaire hypoglycémie • Pendant le pic d’action de l’insuline basale pour vérifier ce résultat. Appelez votre • (Dans les deux heures) suivant une injection professionnel de santé si cette deuxième d’insuline rapide mesure ne reflète pas votre état physique. 19 IMPORTANT ! ▲ 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 19 10/6/09 4:42:32 PM Rassemblez le matériel nécessaire à la mesure : lecteur, bandelette réactive, un autopiqueur adapté aux prélèvements sur site alternatif et une lancette. 20 CODE 234 1. Préparez l’autopiqueur. 2. Insérez la bandelette réactive dans le lecteur dans le sens des flèches. Le lecteur s'allume. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 20 3. Assurez-vous que le code affiché à l’écran est identique à celui imprimé sur le tube des bandelettes réactives. Si vous n’avez pas vu le code, retirez la bandelette réactive et réinsérez-la dans le lecteur. 10/6/09 4:42:33 PM 21 || | || | |||| |||| 4. L’écran affiche le symbole d’une bandelette réactive et celui d’une goutte de sang qui clignote. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 21 5. Tenez l’autopiqueur fermement appuyé contre une zone charnue du site alternatif de prélèvement. Effectuez de légères pressions sur la peau afin de stimuler la circulation. 6. Déclenchez l’autopiqueur tout en maintenant une pression régulière sur la zone de prélèvement. Appuyez sur la zone de prélèvement avec l’autopiqueur pour faciliter l’écoulement de sang. 10/6/09 4:42:34 PM 22 || | || | |||| |||| 7. Mettez la goutte en contact avec le bord avant de la fenêtre jaune de la bandelette réactive. Le symbole clignote dès qu’une quantité suffisante de sang a été aspirée. Vous disposez d’un délai supplémentaire de cinq secondes pour appliquer davantage de sang si le symbole clignotant n’apparaît pas. Jetez la bandelette réactive utilisée. Remarque: Exercez de nouveau une pression sur le site de prélèvement si la quantité de sang obtenue est insuffisante. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 22 10/6/09 4:42:34 PM Valeurs de glycémie normales Ces bandelettes réactives sont calibrées de manière à fournir des résultats semblables à des valeurs plasmatiques. La glycémie normale chez l’adulte non diabétique à jeun se situe entre 74 et 106 mg/dL (4,1 et 5,9 mmol/L).1 Personnes diabétiques : L’équipe chargée du suivi de votre diabète vous communiquera l'intervalle de glycémie adapté à votre cas. 23 Conformez-vous aux recommandations du professionnel de santé en cas d’hypoglycémie ou d’hyperglycémie. Ces bandelettes réactives sont calibrées sur plasma conformément aux recommandations de l’International Federation of Clinical Chemistry and Laboratory Medicine (IFCC).2 Les concentrations glycémiques peuvent être mesurées sur des échantillons de sang total ou de plasma. Bien que vous appliquiez toujours du sang total sur la bandelette réactive, votre lecteur affichera des résultats équivalant à la glycémie plasmatique quand vous utilisez ces bandelettes réactives. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 23 10/6/09 4:42:34 PM Résultats de mesure inhabituels Si la valeur de glycémie obtenue ne correspond pas à votre état de santé, suivez les étapes ci-dessous : 24 Points à vérifier Résolution du problème 1. V érifiez la date de péremption des bandelettes réactives. Jetez les bandelettes réactives si elles sont périmées. 2. Assurez-vous que le tube de bandelettes réactives est toujours bien fermé. J etez les bandelettes réactives si vous pensez que le tube est resté ouvert pendant un certain temps. 3. Assurez-vous que la bandelette réactive n’est pas restée trop longtemps hors du tube. Recommencez la mesure avec une nouvelle bandelette réactive. 4. Vérifiez que les bandelettes réactives ont bien été conservées à l’abri de l’humidité et de la chaleur. Recommencez la mesure avec des bandelettes réactives conservées dans des conditions correctes. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 24 10/6/09 4:42:34 PM Points à vérifier Résolution du problème 5. Assurez-vous que vous avez bien suivi les différentes étapes d'exécution de la mesure. Reportez-vous au Chapitre 2 « Mesure de la glycémie » et recommencez la mesure. Si le problème persiste, appelez le service après-vente de Roche Diagnostics. 6. Vérifiez que le numéro de code affiché sur l’écran du lecteur correspond au numéro de code sur le tube de bandelettes réactives. E n cas de différence, insérez la bonne puce de calibration dans le lecteur et recommencez la mesure. 7. Si vous avez toujours un doute sur l’origine du problème… Recommencez la mesure avec une nouvelle bandelette réactive et effectuez un test de contrôle. Si le problème persiste, appelez le service après-vente de Roche Diagnostics. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 25 25 10/6/09 4:42:34 PM Symptômes d'hyperglycémie ou d'hypoglycémie En reconnaissant les symptômes de l’hyperglycémie ou de l’hypoglycémie, vous êtes à même d’interpréter les résultats de la mesure et de décider de l’attitude à avoir s’ils semblent anormaux. Voici les symptômes les plus courants : 26 Glycémie élevée (hyperglycémie) : fatigue, augmentation de l’appétit ou de la soif, envie fréquente d’uriner, vision floue, maux de tête ou douleurs généralisées. Glycémie basse (hypoglycémie) : transpiration, tremblement, vision floue, accélération du rythme cardiaque, fourmillements ou engourdissement du pourtour de la bouche ou de l’extrémité des doigts. ! ▲ Mesurez votre glycémie si vous présentez l’un de ces symptômes. Consultez votre professionnel de santé dans les plus brefs délais si la valeur mesurée est signalée comme étant LO (basse) ou HI (élevée). 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 26 10/6/09 4:42:34 PM Chapitre 3 : Mémoire du lecteur, réglage et transfert des résultats sur ordinateur Mémoire Enregistrement des résultats de mesure Le lecteur mémorise automatiquement jusqu’à 500 résultats avec l'heure et la date de la mesure. Vous pouvez les consulter à tout moment. L’ordre dans lequel les résultats sont mémorisés va des plus récents aux plus anciens. Il est très important que le lecteur soit correctement réglé à l’heure et à la date. Cela vous aide et aide les professionnels de santé à interpréter correctement les résultats de la mesure de votre glycémie. 27 Remarques: • Ne vous basez pas que sur un seul résultat mémorisé pour modifier votre traitement. • Les résultats mémorisés sont conservés lors du remplacement de la pile. Par contre, après avoir remplacé la pile, vous devez vous assurer que l'heure et la date sont toujours bien réglées. • Une fois les 500 résultats mémorisés, le résultat le plus ancien est remplacé par le résultat le plus récent. ou la touche enfoncée pour un défilement plus rapide des résultats. • Maintenir la touche • Les résultats des tests de contrôle ne peuvent pas être visualisés. Ils ne sont pas pris en compte dans le calcul des moyennes sur 7, 14 et 30 jours. • Les résultats des tests de contrôle sont enregistrés dans la mémoire, mais ils ne peuvent pas être visualisés sur le lecteur. Les résultats mémorisés doivent d’abord être transférés à un logiciel compatible. Pour vous informer sur les produits disponibles, veuillez contacter Roche Diagnostics. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 27 10/6/09 4:42:34 PM Pour consulter les résultats en mémoire Appuyez sur la touche ou la touche pour accéder à la mémoire. Le résultat le plus récent apparaît. pour afficher les résultats précédents un à un. Appuyez sur la touche Ou, appuyez sur la touche pour voir les moyennes sur 7, 14 ou 30 jours, dans cet ordre. 28 OU 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 28 OU 10/6/09 4:42:36 PM Réglage du lecteur Mode réglage Le mode réglage vous permet de personnaliser votre lecteur selon votre mode de vie. Il est possible de personnaliser les fonctions suivantes – Heure et date – réglage de l’heure et de la date Signal sonore – activation ou désactivation Réveil – 1 à 4 rappels de mesures sont possibles Indicateur d’hypoglycémie – activation ou désactivation. Si vous choisissez d’activer l’indicateur d’hypoglycémie, sélectionnez le niveau de glycémie auquel l’alarme doit être déclenchée. 29 Le mode réglage est facile à utiliser. La touche a trois fonctions en mode réglage. • L e lecteur étant allumé, appuyez sur la touche en la maintenant enfoncée pour accéder au mode réglage (environ quatre secondes) jusqu’à ce que l’indication « set-up » (réglage) clignote à l’écran. • Appuyez et relâchez la touche pour régler la fonction choisie. • Vous pouvez quitter le mode réglage à tout moment en appuyant sur la touche et en la maintenant enfoncée pendant environ quatre secondes. Le symbole de la bandelette réactive clignote. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 29 10/6/09 4:42:36 PM Étape de réglage HEURE / DATE (h, min, jour, mois, année) SIGNAL SONORE (activé/désactivé) RÉVEIL (A-1, A-2, A-3, A-4) INDICATEUR D’HYPO (désactivé, activé, seuil) Réglage de l'heure et de la date || | |||| | | | ||| |||| || | | | | || | | | 30 |||| | | | || | || | diminuer 1. Appuyez sur la touche pour allumer le lecteur. Le symbole de la bandelette réactive clignotante apparaît. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 30 2. Accédez au mode réglage (appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pendant environ quatre secondes). L’indication « set-up » clignote à l’écran. L’heure clignote. augmenter 3. Appuyez et relâchez la pour diminuer touche l’heure. Appuyez et relâchez la touche pour augmenter l’heure. 10/6/09 4:42:37 PM diminuer augmenter 31 4. Confirmez le réglage de l’heure en appuyant et relâchant la touche . Les minutes clignotent. 5. Appuyez et relâchez la touche ou la touche pour régler les minutes. Confirmez le réglage des minutes en appuyant sur la touche . Remarque: Pour un défilement plus rapide, appuyez sur la touche touche 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 31 et maintenez-la enfoncée. ou la 10/6/09 4:42:37 PM |||| | | | | | | | | | || ||| | | | |||| |||| || | ||| |||| || | |||| || || |||| || ||| || | || | || | || | |||| ||| 32 6. Recommencez pour le réglage du jour, du mois et de l’année. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 32 7. Appuyez et relâchez la touche si vous souhaitez régler d’autres fonctions. Si vous souhaitez quitter le mode réglage, appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée jusqu’à l’apparition de la bandelette réactive clignotante. 10/6/09 4:42:38 PM Étape de réglage HEURE / DATE (h, min, jour, mois, année) SIGNAL SONORE (activé/désactivé) RÉVEIL (A-1, A-2, A-3, A-4) INDICATEUR D’HYPO (désactivé, activé, seuil) Réglage du signal sonore (activé/désactivé) Selon le réglage usine du lecteur, le signal sonore est activé (« On »). Il est possible de le désactiver (« OFF ») sans que cela n’ait d’incidence sur les résultats. 33 Le signal sonore peut être utile : • Pour vous rappeler d’appliquer le sang ou la solution de contrôle sur la bandelette réactive • Pour signaler qu’une quantité suffisante de sang ou de solution de contrôle a été aspirée par la bandelette réactive • Pour confirmer que la mesure a été effectuée • Dès qu’une touche a été enfoncée • Pour avertir qu’il est temps d’effectuer une mesure (si le réveil a été réglé) • En cas d’erreur lors d’une mesure (même désactivé, le signal sonore se fait entendre pour signaler une erreur) 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 33 10/6/09 4:42:38 PM |||| || | ||| | | | | | | | | || | | || || | || | || | |||| || | ||| || | || | |||| |||| ||| | | | |||| |||| |||| 34 || | || | |||| |||| 1. Appuyez sur la touche pour allumer le lecteur. Le symbole de la bandelette réactive clignotante apparaît. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 34 2. Accédez au mode réglage (appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pendant environ quatre secondes). L’indication « set-up » clignote à l’écran. 3. Appuyez et relâchez la touche autant de fois que nécessaire pour afficher le symbole du signal sonore clignotant et l’indication « On ». 10/6/09 4:42:39 PM | | | | | | | | || | | || | | | 35 4. Appuyez et relâchez la touche ou la touche pour sélectionner « On » ou « OFF ». 5. Appuyez et relâchez la touche vous souhaitez régler d’autres 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 35 si fonctions. Si vous souhaitez quitter le mode réglage, appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée jusqu’à l’apparition de la bandelette réactive clignotante. 10/6/09 4:42:39 PM Étape de réglage HEURE / DATE (h, min, jour, mois, année) SIGNAL SONORE (activé/désactivé) RÉVEIL (A-1, A-2, A-3, A-4) INDICATEUR D’HYPO (désactivé, activé, seuil) Réglage de la fonction réveil 36 Pratique, la fonction réveil vous avertit lorsque vous devez effectuer une mesure. Il est possible de programmer jusqu’à 4 émissions de bips par jour. Le lecteur émet des bips toutes les deux minutes et à trois reprises au maximum. L’insertion d’une bandelette réactive ou l'enfoncement d'une touche annule le bip. Pour que l’émission de bips soit possible, le signal sonore doit être activé (« On »). En sortie d’usine, la fonction réveil est désactivée (« OFF »). Réglez-la sur « On » pour pouvoir l’utiliser. Si vous activez les réglages A-1, A-2, A-3 et A-4, le lecteur est préréglé aux heures indiquées ci-dessous. Il est toutefois possible de modifier ces heures selon vos besoins. A-1 8h00 A-2 12h00 A-3 18h00 A-4 22h00 Remarques: • L'émission de bips ne se déclenche pas si une mesure a été effectuée au cours des 30 minutes précédant l'heure programmée. • L’émission de bips ne se déclenche pas si le lecteur est allumé au moment de l’heure programmée pour la mesure. • L’exposition au froid peut entraîner la désactivation des émissions de bips jusqu’à ce que le lecteur soit rallumé. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 36 10/6/09 4:42:39 PM ||| |||| | | | | | ||| || | | | || || | || | Le symbole de la cloche reste affiché et l’indication « set-up » clignote en permanence pendant le réglage de la fonction réveil. |||| | || | | | |||| || | |||| ||| || 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 37 2. Accédez au mode réglage (appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pendant environ quatre secondes). L’indication « set-up » clignote à l’écran. || | 1. Appuyez sur la touche pour allumer le lecteur. Le symbole de la bandelette réactive clignotante apparaît. |||| || | ||| || | |||| || ||| |||| 37 3. Appuyez et relâchez la touche autant de fois que nécessaire pour afficher le symbole de la cloche, « OFF » et les indications « set-up » et « A-1 » qui clignotent. 10/6/09 4:42:40 PM |||| || | || | |||| ||| || | || | |||| ||| || | || | |||| |||| |||| 38 4. Appuyez et relâchez la touche ou la touche pour sélectionner « On » ou « OFF ». Appuyez et relâchez la touche pour confirmer votre choix. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 38 5. L’heure clignote si « On » a été sélectionné. « A-1 » et le symbole de la cloche restent affichés à l’écran. 6. Appuyez et relâchez la touche ou la touche pour régler l’heure. Confirmez le réglage de l’heure en appuyant et relâchant la touche . 10/6/09 4:42:41 PM |||| |||| ||| |||| ||| | || || | || | || | || | |||| |||| ||| 39 7. Les minutes clignotent. Appuyez et relâchez la touche ou la touche pour sélectionner 00, 15, 30 ou 45. Ce sont les seuls choix possibles. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 39 8. Appuyez et relâchez la touche pour confirmer le réglage des minutes. 9. Le réglage suivant « A-2 » et l’indication « set-up » clignotent, « OFF » et le symbole de la cloche étant également affichés. Vous avez le choix entre programmer une deuxième alarme ou quitter le mode réglage en maintenant la touche enfoncée jusqu’à l’apparition du symbole de la bandelette réactive clignotante. 10/6/09 4:42:41 PM Étape de réglage HEURE / DATE (h, min, jour, mois, année) SIGNAL SONORE (activé/désactivé) RÉVEIL (A-1, A-2, A-3, A-4) INDICATEUR D’HYPO (désactivé, activé, seuil) Réglage de l'indicateur d'hypoglycémie (Hypo) || | |||| 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 40 ||| |||| || | Il est possible de régler le lecteur pour qu'il vous avertisse si une valeur de glycémie est trop basse. Ce seuil d’hypoglycémie peut être réglé (de 60 à 80 mg/dL / de 3,3 à 4,4 mmol/L). Avant de régler l’indicateur d’hypo, consultez votre professionnel de santé qui vous conseillera sur la valeur d'hypoglycémie à définir dans votre cas. L’indicateur d’hypo du lecteur est désactivé (« OFF ») en usine. Pour l’activer (« On »), suivez les étapes ci-dessous. ||| 40 1. Appuyez sur la touche pour allumer le lecteur. Le symbole de la bandelette réactive clignotante apparaît. 10/6/09 4:42:41 PM |||| || | ||| |||| || | || | || | ||| |||| |||| |||| ||| || | || | || | |||| |||| 41 || | || | |||| |||| 2. A ccédez au mode réglage (appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pendant environ quatre secondes). L’indication « set-up » clignote à l’écran. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 41 3. Appuyez et relâchez la touche autant de fois que nécessaire pour afficher « OFF » et les indications « set-up » et . 4. Appuyez et relâchez la touche ou la touche pour sélectionner « On » ou « OFF ». Appuyez et relâchez la touche pour confirmer votre choix. 10/6/09 4:42:42 PM |||| || | || | |||| 5. L’activation de l’indicateur d’hypo (« On ») entraîne l’affichage des indications « set-up » et qui clignotent. L’écran affiche 70 mg/dL/3,9 mmol/L. ||| ||| ou |||| || | || | |||| || | || | |||| |||| |||| || | || | |||| ||| |||| || | |||| || | |||| ||| || | |||| |||| ! ▲ || | ||| || | 7. Si vous souhaitez quitter le mode réglage, appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée jusqu’à l’apparition du symbole de la bandelette réactive clignotante. ou |||| || | 6. Appuyez et relâchez la touche ou la touche pour définir le seuil souhaité. Appuyez et relâchez la touche pour confirmer ce seuil. ||| 42 Cette fonction ne doit en aucun cas remplacer les recommandations de votre professionnel de santé relatives à la prise en charge de l’hypoglycémie. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 42 10/6/09 4:42:42 PM Transfert des résultats sur un ordinateur ou un Interface ordinateur de poche Vous pouvez transférer sur un ordinateur les résultats mémorisés pour suivre leur évolution et les imprimer. Transfert des données 1. Eteignez le lecteur. infrarouge (IR) 43 2. Installez le logiciel en respectant les instructions fournies. 3. Raccordez le câble de la bourne infrarouge à un connecteur série 9 broches qui se trouve à l’arrière de votre ordinateur. 4. Démarrez le programme du logiciel et suivez les instructions pour le transfert des données. Assurez-vous que le logiciel est prêt pour le transfert des données à partir du lecteur. 5. Appuyez sur les touches et du lecteur et maintenez-les enfoncées jusqu’à ce que deux flèches clignotantes s’affichent à l’écran. Le lecteur est prêt pour le transfert de données. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 43 10/6/09 4:42:43 PM 6. Posez le lecteur sur une surface plane et alignez face à face les interfaces infrarouge du lecteur et du câble ou de l’ordinateur de poche (elles doivent être distantes l’une de l’autre de 3 à 10 cm). || | ||| 7. Ne déplacez pas le lecteur ni le câble pendant le transfert. || | ||| 44 || || llll || || llll 8. Cliquez sur OK quand vous êtes prêt(e) à poursuivre. 9. Suivez les indications du logiciel. 10. Il se peut que le programme du logiciel éteigne le lecteur automatiquement dès que le transfert est terminé. Remarques: • Si le transfert des données ne s’est pas réalisé correctement, essayez à nouveau. Si le problème persiste, contactez le service après-vente de Roche Diagnostics. • Pour profiter au mieux de la possibilité de transfert de données, vous devez régler précisément l’heure et la date. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 44 10/6/09 4:42:43 PM Chapitre 4 : Test de contrôle A quoi sert le test de contrôle Le test de contrôle sert à vérifier que le lecteur et les bandelettes réactives fonctionnent correctement et vous permettent de disposer de résultats fiables. Effectuez un test de contrôle dans les cas suivants : • Vous ouvrez une nouvelle boîte de bandelettes réactives • Vous avez laissé le tube de bandelettes réactives ouvert • Vous souhaitez vérifier le fonctionnement du lecteur et des bandelettes réactives 45 • Les bandelettes réactives ont été conservées à des températures ou une humidité excessives • Vous avez laissé tomber le lecteur • Le résultat de glycémie ne concorde pas avec ce que vous ressentez • Vous désirez vous assurer que vous effectuez le test correctement 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 45 10/6/09 4:42:43 PM A propos des solutions de contrôle • Utilisez uniquement des solutions de contrôle Accu-Chek Performa. • Le lecteur reconnaît la solution de contrôle automatiquement. • Les résultats de la solution de contrôle ne peuvent pas être visualisés. • Lorsque vous ouvrez un nouveau flacon de solution de contrôle, inscrivez la date sur l’étiquette. Une fois le flacon ouvert, la solution se conserve trois mois mais sans toutefois dépasser la date de péremption indiquée. 46 • N'utilisez pas de solution de contrôle périmée. • La solution peut tacher les vêtements. Si vous en renversez, lavez vos vêtements à l’eau et au savon. • Refermez bien le flacon après utilisation. • Conservez le flacon à une température comprise entre 2 °C et 32 °C. Ne pas congeler. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 46 10/6/09 4:42:43 PM Réalisation d'un test de contrôle Rassemblez le matériel nécessaire : lecteur, bandelette réactive et solution de contrôle de niveau 1 et/ou de niveau 2. Le niveau de contrôle figure sur l'étiquette du flacon. CODE 234 47 1.Insérez la bandelette réactive dans le lecteur dans le sens des flèches. Le lecteur s'allume. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 47 2.Assurez-vous que le code affiché à l’écran est identique à celui imprimé sur le tube des bandelettes réactives. Si vous n’avez pas vu le code, retirez la bandelette réactive et réinsérez-la dans le lecteur. 10/6/09 4:42:44 PM 48 Ou 3.Choisissez la solution de contrôle. Le niveau devra être saisi ultérieurement au cours du test. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 48 4. Placez le lecteur à plat, sur une table par exemple. 5. Otez le bouchon du flacon de la solution de contrôle. Essuyez l’embout du flacon avec un mouchoir en papier. 10/6/09 4:42:44 PM || | || | |||| |||| || | |||| || | || | || | |||| |||| |||| ou 49 6. Pressez le flacon doucement pour former une petite goutte. Approchez la goutte de la bandelette réactive de façon à ce qu’elle entre en contact avec le bord avant de la fenêtre jaune. Le symbole clignote dès qu’une quantité suffisante de solution de contrôle a été aspirée. Essuyez l’embout du flacon de la solution avec un mouchoir en papier et refermez bien le bouchon. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 49 7.Un résultat s’affiche á l’écran en même temps que le symbole du flacon de contrôle et la lettre « L » qui clignote. N’enlevez pas encore la bandelette réactive. Appuyez sur la touche une seule fois pour indiquer qu’il s’agit d’un contrôle de niveau 1. Si vous réalisez un test sur une solution de contrôle de niveau 2, appuyez une seconde fois sur la touche . 10/6/09 4:42:45 PM 50 8.Appuyez sur la touche pour confirmer le niveau défini au lecteur. 9.L’indication « OK » et le résultat du contrôle apparaissent en alternance à l’écran si la mesure est comprise dans l’intervalle des valeurs acceptables. Cette plage est imprimée sur l’étiquette 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 50 du tube de bandelettes réactives. L’indication « Err » et le résultat du contrôle s’affichent en alternance si la mesure se situe hors de cet intervalle. Retirez la bandelette réactive du lecteur et jetez-la. 10/6/09 4:42:46 PM Interprétation des résultats de test de contrôle Intervalle acceptable (mg/dL) Niveau 1 31–61 Niveau 2 260–352 Intervalle acceptable (mmol/L) Niveau 1 1,7–3,4 Niveau 2 14,4–19,5 51 Exemple L’étiquette apposée sur le tube de bandelettes réactives indique l’intervalle acceptable pour les solutions de contrôle de niveau 1 et 2. La mesure obtenue doit s’inscrire dans cet intervalle de valeurs. Assurez-vous de bien comparer le résultat à l’intervalle correspondant au niveau testé. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 51 Exemple Si le résultat du test de contrôle se situe dans l’intervalle acceptable figurant sur le tube des bandelettes réactives, cela signifie que les bandelettes réactives et le lecteur fonctionnent correctement. 10/6/09 4:42:46 PM Si le résultat du test de contrôle se situe hors de l’intervalle acceptable, vérifiez les points suivants : 52 Points à vérifier Résolution du problème 1. Vérifiez la date de péremption des bandelettes réactives et de la solution de contrôle. Si les bandelettes réactives ou les flacons de solution de contrôle sont périmés, jetez-les. De même, jetez la solution de contrôle si l'ouverture du flacon remonte à plus de trois mois. 2. Vérifiez que vous avez bien essuyé l’embout du flacon de la solution de contrôle avant et après utilisation. Essuyez l’embout du flacon avec un mouchoir en papier. Refaites le test de contrôle avec une nouvelle bandelette réactive et une nouvelle goutte de solution de contrôle. 3. Assurez-vous que le tube des bandelettes réactives et le flacon de la solution de contrôle étaient hermétiquement fermés. 4. Assurez-vous que la bandelette réactive n’est pas restée trop longtemps hors du tube. Si vous pensez que le tube ou le flacon sont restés ouverts trop longtemps, utilisez d'autres bandelettes réactives ou une autre solution de contrôle. Refaites le test de contrôle avec une nouvelle bandelette réactive. 5. Vérifiez que les bandelettes réactives et les solutions de contrôle ont été conservées dans un endroit sec, à l’abri de la chaleur. Refaites le test de contrôle avec des bandelettes réactives ou une solution de contrôle conservées dans des conditions correctes. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 52 10/6/09 4:42:46 PM Points à vérifier Résolution du problème 6. Assurez-vous que vous avez bien suivi les différentes étapes d'exécution du test. Reportez-vous au Chapitre 4 « Test de contrôle » et refaites le test. Si le problème persiste, appelez le service après-vente de Roche Diagnostics. 7. Vérifiez que vous avez choisi le bon niveau de solution de contrôle (1 ou 2) lorsque vous avez effectué le test. Même si vous vous êtes trompé dans le niveau de la solution de contrôle, vous pouvez comparer le résultat du contrôle à l’intervalle figurant sur le tube des bandelettes réactives. 8. Vérifiez que le numéro de code affiché sur le lecteur correspond au numéro de code sur le tube de bandelettes réactives En cas de différence, insérez la bonne puce de calibration dans le lecteur et recommencez le test. 9. Si vous avez toujours un doute sur l’origine du problème… Refaites le test de contrôle avec une nouvelle bandelette réactive. Si le problème persiste, appelez le service après-vente de Roche Diagnostics. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 53 53 10/6/09 4:42:46 PM Chapitre 5 : Entretien et dépannage Remplacement de la pile 54 1. Poussez l’onglet dans le sens de la flèche pour soulever le couvercle de la pile situé à l’arrière du lecteur. Retirez la pile usagée. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 54 2. Installez la nouvelle pile, côté positif (+) visible. 3. Replacez le couvercle et refermez-le. 10/6/09 4:42:47 PM Remarques: • Le lecteur fonctionne avec une pile au lithium de 3 volts, de type CR 2032. Ce type de pile se trouve facilement dans le commerce. Il est conseillé de toujours avoir une pile de rechange en réserve. • Assurez-vous que la pile soit bien installée, c’est-à-dire côté positif (+) visible (vers le haut). • Lorsqu’une nouvelle pile a été mise en place, le lecteur demande automatiquement une vérification de l’heure et de la date. Tous les résultats de mesure sont enregistrés en mémoire. 55 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 55 10/6/09 4:42:47 PM Nettoyage du lecteur Rien de plus facile que l'entretien du lecteur Accu-Chek Performa – il suffit simplement de le protéger de la poussière. S’il s’avère nécessaire de le nettoyer, suivez attentivement les consignes qui suivent, afin d’obtenir le meilleur résultat possible : 56 Ce qu’il faut faire Ce qu’il faut éviter • A ssurez-vous que le lecteur est éteint. • Nettoyez l’extérieur du lecteur délicatement à l’aide d’un chiffon doux légèrement imbibé de l’un des liquides suivants : • alcool isopropylique à 70 % • mélange de liquide vaisselle doux et d’eau • solution d’eau de Javel à usage domestique à 10 % (1 dose de Javel pour 9 doses d’eau) préparée le jour même • Avant de frotter la surface du lecteur, assurez-vous que le chiffon est bien essoré • L ’humidité dans la fente d’insertion de la puce de calibration ou dans la fente d’insertion de la bandelette réactive • La vaporisation d’une solution nettoyante directement sur le lecteur • L’immersion du lecteur dans de l’eau ou d’autres liquides • L’infiltration de liquide dans le lecteur 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 56 10/6/09 4:42:47 PM Entretien et dépannage Dans des conditions normales d’utilisation, le lecteur ne nécessite que peu ou pas d'entretien. Il procède automatiquement à un autodiagnostic à chaque mise sous tension et vous avertit de tout problème. Appelez le service après-vente de Roche Diagnostics en cas de chute du lecteur ou de résultats que vous jugez erronés. Pour vous assurer que l’écran fonctionne correctement, éteignez le lecteur, puis appuyez sur la touche en la maintenant enfoncée pour visualiser l’ensemble des éléments de l’affichage. Ils doivent être tous nets et identiques à l’illustration ci-dessous. Dans le cas contraire, prenez contact avec le service après-vente de Roche Diagnostics. 57 ou 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 57 10/6/09 4:42:47 PM Messages d'erreur et dépannage ! ▲ 58 Ne vous basez jamais sur un message d'erreur pour apporter une modification à votre traitement. Si vous avez des questions, appelez le service après-vente de Roche Diagnostics. Le lecteur ne s’allume pas ou rien ne s’affiche à l’écran. • La pile est vide – remplacez-la • L’écran est défectueux – appelez le service après-vente de Roche Diagnostics • Le lecteur est défectueux – appelez le service après-vente de Roche Diagnostics • Températures excessives – déplacez le lecteur dans un endroit tempéré 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 58 10/6/09 4:42:47 PM Le niveau de la pile est faible. Remplacez la pile sans tarder. Le lecteur est prêt pour l’insertion d’une bandelette réactive. ||| || | |||| || | ||| |||| |||| || | ||| |||| || | || | || | ||| |||| Le lecteur est en mode réglage, en attente de modification ou de confirmation de réglages. Le lecteur est prêt à recevoir une goutte de sang ou de solution de contrôle. 59 |||| || | || | |||| |||| 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 59 10/6/09 4:42:48 PM La valeur de glycémie peut être supérieure à l’intervalle de mesure du système. ou 60 La valeur de glycémie peut être inférieure à l’intervalle de mesure du système. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 60 Ce résultat de mesure a été marqué. Voir au Chapitre 2 « Marquage d’un résultat » pour de plus amples informations. 10/6/09 4:42:48 PM | | || | || | ||| |||| 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 61 | ou La valeur de glycémie est inférieure au seuil d’hypo (hypoglycémie) défini. |||| ||| ||| | ||| Le lecteur n’est pas calibré ou la puce de calibration n’a pas été insérée. Eteignez le lecteur et procédez à une nouvelle calibration. Les bandelettes réactives arriveront à expiration à la fin du mois en cours. Avant la fin du mois, insérez une nouvelle puce de calibration provenant d’une nouvelle boîte de bandelettes réactives et vérifiez que le code de la puce de calibration soit identique à celui figurant sur le tube des bandelettes réactives. Assurez-vous que l’heure et la date du lecteur sont correctes. 61 10/6/09 4:42:49 PM || | || | La bandelette réactive n’a pas aspiré suffisamment de sang ou de solution de contrôle pour que la mesure soit possible ou bien l’application a été effectuée postérieurement au démarrage de la mesure. Jetez la bandelette réactive et recommencez la mesure. |||| 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 62 |||| || | |||| Ce n’est pas la bonne puce de calibration. Eteignez le lecteur et insérez une nouvelle puce de calibration. Si le problème persiste, mettez-vous en contact avec le service après-vente de Roche Diagnostics. || | ||| | || || | 62 Une erreur s’est produite pendant la mesure. Jetez la bandelette réactive et recommencez la mesure. |||| |||| |||| ||| La bandelette réactive est endommagée. Sortez la bandelette réactive du lecteur et réintroduisez-la ou remplacez-la si elle est endommagée. Si le message s’affiche de nouveau, appelez le service aprèsvente de Roche Diagnostics. 10/6/09 4:42:49 PM |||| || | ||| | || | || || | |||| ||| |||| ||| |||| ||| La puce de calibration provient d’un lot de bandelettes réactives qui est périmé. Vérifiez que le code de la puce de calibration soit identique à celui figurant sur le tube des bandelettes réactives. Assurez-vous que l’heure et la date du lecteur sont correctes. L’application du sang ou de la solution de contrôle a été effectuée avant que ne s’affiche le symbole de la goutte clignotante à l’écran. Jetez la bandelette réactive et recommencez la mesure. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 63 Une erreur s’est produite dans l’électronique ou, ce qui est rare, une bandelette réactive usagée a été sortie du lecteur et réintroduite. Eteignez le lecteur et rallumez-le ou sortez la pile quelques secondes et réinstallez-la. Effectuez une mesure de la glycémie ou un test de contrôle. Si le problème persiste, mettez-vous en contact avec le service après-vente de Roche Diagnostics. 63 10/6/09 4:42:50 PM || | |||| || | |||| 64 || | |||| || | |||| La température est supérieure ou inférieure aux températures recommandées pour l’utilisation du lecteur (comprises entre 6 °C et 44 °C). Déplacez-vous dans un endroit où la température se situe entre 6 °C et 44 °C, attendez cinq minutes et recommencez la mesure. N’essayez pas d’accélérer le réchauffement ou le refroidissement de l’appareil par des moyens artificiels. La pile est presque vide. Remplacez-la. Il est possible que les réglages de l'heure et de la date soient erronés. Vérifiez l’heure et la date et corrigez-les si nécessaire. Remarque: • En cas d’affichage d’un autre message d’erreur, appelez le service après-vente de Roche Diagnostics. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 64 10/6/09 4:42:50 PM Chapitre 6 : Informations techniques Limitations du produit Les caractéristiques et les limitations du produit les plus récentes sont fournies dans la notice qui accompagne les bandelettes réactives. Caractéristiques techniques Volume de sang nécessaire Type d’échantillon Durée de la mesure Intervalle de mesure Conditions de stockage des bandelettes réactives Conditions de stockage du lecteur Conditions de fonctionnement du système Humidité relative Capacité de la mémoire Mise hors tension automatique 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 65 0,6 µL Sang total frais 5 secondes 10 à 600 mg/dL (0,6 à 33,3 mmol/L) 2 °C à 32°C Température : de -25 °C à 70 ºC 65 6 °C à 44 ºC, 10 à 90 % d’humidité relative 10 à 90 % 500 valeurs horodatées 2 minutes 10/6/09 4:42:50 PM Alimentation Affichage Dimensions Poids Construction Classe de protection Type de lecteur 66 Conditions de stockage des solutions de contrôle Une pile au lithium de 3 volts (type CR 2032) Ecran à cristaux liquides 93 mm x 52 mm x 22 mm (longueur x largeur x profondeur) Environ 62 g (avec la pile) Portatif III Le lecteur Accu-Chek Performa convient pour un fonctionnement en continu 2 °C à 32 °C Compatibilité électromagnétique Le lecteur est conforme aux directives relatives à l’immunité électromagnétique spécifiées dans la norme ISO 15197, Annexe A. Les tests d’immunité (de décharge électrostatique) ont été effectués sur la base de la norme de référence IEC 61000-4-2. Par ailleurs, cet appareil répond aux exigences relatives aux émissions électromagnétiques spécifiées dans la norme EN 61326. Les émissions électromagnétiques sont par conséquent faibles. Aucune perturbation générée par d’autres appareils électriques n’est à attendre. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 66 10/6/09 4:42:50 PM Performances analytiques Les performances analytiques du système Accu-Chek Performa (lecteur Accu-Chek Performa utilisé avec les bandelettes réactives Accu-Chek Performa) ont été déterminées à partir de sang capillaire de personnes atteintes de diabète (comparaison de méthodes, exactitude), de sang veineux (répétabilité) et de solution de contrôle (reproductibilité). Le système a été étalonné à l’aide de sang veineux présentant différents taux de glucose. Les valeurs de référence ont été déterminées à l’aide de la méthode à l’hexokinase. Pour la comparaison des méthodes, les résultats ont été comparés avec ceux qui ont été obtenus avec la méthode à l’hexokinase avec déprotéinisation (analyseur automatique). La méthode à l’hexokinase est validée selon les standards du NIST. Le système Accu-Chek Performa est conforme à la norme ISO 15197. Principe de mesure En présence du coenzyme (PQQ), l'enzyme de la bandelette réactive, appelé glucose déshydrogénase, convertit le glucose sanguin en gluconolactone. Cette réaction crée un courant électrique continu inoffensif que le lecteur interprète pour évaluer votre taux de glycémie. Les conditions d’échantillonnage et environnementales sont évaluées par un léger courant alternatif. Les concentrations glycémiques peuvent être mesurées sur des échantillons de sang total ou de plasma. Bien que vous préleviez toujours du sang total pour l’appliquer sur les bandelettes réactives, les résultats de glycémie affichés par le lecteur s’appliquent à des échantillons de plasma. Vous trouverez dans la notice jointe au produit des informations sur le fonctionnement du système, sur le principe de la mesure et sur les méthodes de référence. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 67 67 10/6/09 4:42:50 PM Renseignements sur la sécurité du produit ! ▲ Les champs électromagnétiques de forte intensité peuvent perturber le fonctionnement du lecteur. Ne pas utiliser ce lecteur à proximité de sources de rayonnements électromagnétiques puissants. Afin d’éviter toute décharge électrostatique, ne pas utiliser le lecteur dans un environnement dépourvu d’humidité. En particulier, éviter la présence de matériaux synthétiques. Elimination du lecteur de glycémie 68 ! ▲ Lors d’une mesure de glycémie, le lecteur de glycémie peut être en contact avec le sang. Les lecteurs de glycémie usagés présentent donc un risque d’infection. Dans ces conditions, jetez votre lecteur usagé conformément à la réglementation en vigueur après en avoir retiré la pile. Votre commune vous indiquera la marche à suivre pour jeter votre lecteur. Ainsi, le lecteur ne tombe pas sous le coup de la Directive européenne 2002/96/CE (Directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE)). 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 68 10/6/09 4:42:50 PM List of Symbols Use bycumpre / Expiry date / Verwendbar /diagnóstico Datesobre dein vitro. péremption / Scadenza / Fecha de caducidad / Este produto cumpre as exigências da Directiva 98/79/CE sobre produtos bis para / Este produto as exigências da Directiva 98/79/CE produtos para diagnóstico in vitro. / Dit product voldoet aan de richtlijn inzake medische hulpmiddelen voor in-vitro diagnostiek. / Prazo de 98/79/EG validade / Houdbaar totinzake / Utgångsdatum / Udløbsdato / Utløpsdato / Käytettävä ennen product voldoet aan deangående richtlijn medische hulpmiddelen voor in-vitro diagnostiek. / Denna produktDit motsvarar kraven på Riktlinjer in98/79/EG vitro diagnostika 98/79/EU. / motsvarar kraven på Riktlinjer angående in vitro diagnostika 98/79/EU. / Dette produkt Denna opfylder produkt direktivet for in vitro diagnostika 98/79/EC. / Dette produktet innfrirprodukt kravene til Direktiv 98/79/EC omfor in vitro diagnostisk medisinsk utstyr. / / Dette opfylder direktivet in vitro diagnostika 98/79/EC. tuotedate täyttää direktiivin vaatimukset in diagnostiikassa lääkintälaitteiden osalta. UseTämä by / Expiry / Verwendbar bis98/79/EC / Date de péremption / Scadenza / Fecha98/79/EC de caducidad / Dette produktet innfrir kravene tilvitro Direktiv om in vitro diagnostisk medisinsk utstyr. / Prazo de validade /Tämä Houdbaar tot / Utgångsdatum / Udløbsdato98/79/EC / Utløpsdato vaatimukset / Käytettävä ennenin tuote täyttää direktiivin vitro diagnostiikassa lääkintälaitteiden osalta. Explication des symboles Store at / Lagerung bei / Conserver entre / Conservare a / Conservar a / Bewaren bij / Catalogue number / Artikelnummer / Référence article / Codice / Número de Catálogo / Número de Catálogo / Katalognummer / Tuotenumero Lot number / Chargenbezeichnung / Numéro de /lot / Numero di lotto /Número del lote / Número do lote / Número de Catálogo / Lot number / Chargenbezeichnung / Numéro de lot / Numero di lotto /Número del lote / article Número do lote / Catalogue number / Artikelnummer / Référence / Codice Lot nummer / Lot-nummer / Eränumero Lotdenummer Lot-nummer // Tuotenumero Eränumero Número Catálogo //Katalognummer vid / Opbevares ved / Oppbevares ved / Säilytys Des symboles figurent surFörvaras l’emballage, dos date du lecteur et dans lesdeconsignes Use byau / Expiry / Verwendbar bis / Date péremption /fournies Scadenza pour / Fecha de caducidad / Prazo de validade / Houdbaar tot / Utgångsdatum / Käytettävä ennen l’utilisation du lecteur Accu-Chek Performa. Ils sont présentés ci-dessous/ Udløbsdato avec leur/ Utløpsdato signification. Please read pack insert / Bitte Packungsbeilage beachten / Lire attentivement le mode d'emploi / For in vitro diagnostic/ Véase use / prospecto In vitro Diagnosticum / Usage in vitro /Perdeuso diagnostico in vitro / Leggere il foglietto informativo / Ler as instruções / Lees voor gebruik bijsluiter / Consulter les instructions d’utilisation V.g. läsDiagnóstico bipacksedel /in Læs venligst pakningsindlægget Vær vennlig lese pakningsvedlegget/ vitro / Utilização in vitro / /Voor in vitroå diagnostisch gebruik / In vitro diagnostikum / Please read pack insert / Bitte Packungsbeilage beachten / Lire attentivement le mode d'emploi / Leggere il foglietto informativo / Véase prospecto / Ler as instruções / Lees voor gebruik de bijsluiter / ForV.g. in vitro use / In vitrovenligst Diagnosticum / Usage in vitro /Per diagnostico vitro / läsdiagnostic bipacksedel Læs pakningsindlægget / Værusovennlig å lesein pakningsvedlegget/ Diagnóstico in vitro / Utilização in vitro / Voor in vitro diagnostisch gebruik / In vitro diagnostikum / Lue pakkausseloste In vitro diagnostika / For bruk til in vitro diagnostikk / In vitro diagnostiik kaan List of Symbols Lue pakkausseloste In vitro diagnostika / For bruk til in vitro diagnostikk / In vitro diagnostiik kaan Attention (consulter la documentation) ! Se conformer aux consignes de sécurité figurant dans le manuel d’utilisation de l'appareil. This product fulfils the requirements of Directive 98/79/EC on in vitro diagnostic medical devices. / Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der Richtlinie über In Vitro Diagnostika 98/79/EG. / Ce produit répond aux de lavon directive 98/79 CE aux dispositifs médicaux in vitro.door / / Manufactured by exigences / Hergestellt / Fabriqué parrelative / Prodotto da / Fabricado porde/ diagnostic Geproduceerd Questo prodotto i requisiti Direttivaav 98/79/EC sui dispositivi medici "DIAGNOSTICI IN VITRO" / Tillverkat avsoddisfa / Produceret af della / Produsert / Valmistaja Este producto cumple las exigencias de la Directiva 98/79/CE sobre los productos sanitarios para diagnóstico in vitro. / Este produto cumpre as exigências da Directiva 98/79/CE sobre produtos para diagnóstico in vitro. / Dit product voldoet aan de richtlijn 98/79/EG inzake medische hulpmiddelen voor in-vitro diagnostiek. / Denna produkt motsvarar kraven på Riktlinjer angående in vitro diagnostika 98/79/EU. / Dette produkt opfylder direktivet for in vitro diagnostika 98/79/EC. / Dette produktet innfrir kravene til Direktiv 98/79/EC om in vitro diagnostisk medisinsk utstyr. / Tämä tuote täyttää direktiivin 98/79/EC vaatimukset in vitro diagnostiikassa lääkintälaitteiden osalta. Date de péremptionLot(tube de/ bandelettes réactives nondeentamé ou dientamé) number Chargenbezeichnung / Numéro lot / Numero lotto /Número del lote / Número do lote / Tillverkat av / Produceret af / Produsert av Anforderungen / Valmistaja Dieses Produkt entspricht den der Richtlinie über In Vitro Diagnostika 98/79/EG. / Conserver Ceentre produit réponddate aux /exigences de la CE relative aux dispositifs de diagnostic in vitro. / Use by / Expiry Verwendbar bisdirective / Date de98/79 péremption / Scadenza / Fechamédicaux de caducidad / This product fulfils the Directive 98/79/ECporon/ Geproduceerd in vitro diagnostic Manufactured by / Hergestellt vonrequirements / Fabriqué par / of Prodotto da / Fabricado door / medical devices. / Lot nummer / Lot-nummer / Eränumero Store at / Lagerung bei / Conserver entre / Conservare a / Conservar a / Bewaren bij / Förvaras vid / Opbevares ved / Oppbevares ved / Säilytys Questo soddisfa i requisiti Direttiva 98/79/EC sui dispositivi medici "DIAGNOSTICI Prazoprodotto de validade / Houdbaar tot /della Utgångsdatum / Udløbsdato / Utløpsdato / Käytettävä ennenIN VITRO" / Este producto cumple las exigencias de la Directiva 98/79/CE sobre los productos sanitarios para diagnóstico in vitro. / Este produto cumpre as exigências da Directiva 98/79/CE sobre produtos para diagnóstico in vitro. / Dit product voldoet aan de richtlijn 98/79/EG inzake medische hulpmiddelen voor in-vitro diagnostiek. / Please read pack insert / Bitte Packungsbeilage beachten / Lire attentivement le mode d'emploi / Denna produkt kraven pådeRiktlinjer angående in vitro diagnostika 98/79/EU. / Leggere il foglietto informativo prospecto / Lermotsvarar as instruções / Lees voor gebruik bijsluiter / at // Véase Lagerung bei / /Conserver / Conservare a / Conservar a / Bewaren bij / V.g. läs bipacksedelStore / Læs venligst pakningsindlægget Vær vennligdirektivet å entre lese pakningsvedlegget/ Dette produkt opfylder for in vitro diagnostika 98/79/EC. / Lue pakkausselosteFörvaras vid / Opbevares ved / Oppbevares ved / Säilytys For inkravene vitro tildiagnostic use om / Inin vitro Diagnosticum Usage/ in vitro /Per uso diagnostico in vitro / Dette produktet innfrir Direktiv 98/79/EC vitro diagnostisk medisinsk/ utstyr. Tämä tuote täyttää direktiivin 98/79/EC vaatimukset in vitroin diagnostiikassa osalta. Diagnóstico in vitro / Utilização vitro / Voorlääkintälaitteiden in vitro diagnostisch gebruik / In vitro diagnostikum Lot number / Chargenbezeichnung / Numéro de lot / Numero di lotto /Número del lote lote / In vitro diagnostika / For bruk til in vitro diagnostikk // Número In vitrododiagnostiik kaan Lot nummer / Lot-nummer / Eränumero Catalogue number / Artikelnummer / Référence article / Codice / Número de Catálogo / Número de Catálogo / Katalognummer / Tuotenumero Calibration sur plasma selon IFCC (bandelettes) Éliminer avec les déchets ménagers En France, les bandelettes usagées doivent être éliminées conformément à la règlementation en vigueur. Fabricant Manufactured by / Hergestellt von / Fabriqué par / Prodotto da / Fabricado por / Geproduceerd door / Tillverkat av / Produceret af / Produsert av / Valmistaja Catalogue number / Artikelnummer / Référence article / Codice / Número de Catálogo / RéférenceNúmero article de Catálogo / Katalognummer / Tuotenumero For in vitro diagnostic use / In vitro Diagnosticum / Usage in vitro /Per uso diagnostico in vitro / Store at / Lagerung bei / Conserver entre / Conservare a / Conservar a / Bewaren bij / in vitro / Utilização in vitro / Voor in vitro diagnostisch gebruik / In vitro diagnostikum / Förvaras vid / Opbevares ved / Diagnóstico Oppbevares ved / Säilytys In vitro diagnostika For bruk tilfulfils in vitro diagnostikk / In vitro diagnostiik kaan 98/79/EC on in This/ product the requirements of Directive IN VITRO DIAGNOSTIC. / 69 vitro diagnostic medical devices. / Ce produitPlease répond aux de la directive 98/79/CE relative auxIn dispositifs Dieses Produkt entspricht den Anforderungen Richtlinie Vitro Diagnostika 98/79/EG. / read pack insertexigences / Bitte Packungsbeilage beachten / Lire attentivement leder mode d'emploi / über il foglietto / Véase prospecto / Ler as instruções Lees voor gebruik bijsluiter / Ceinformativo produit répond aux exigences de la /directive 98/79deCE relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro. / médicaux Leggere deläsdiagnostic vitro. V.g. bipacksedel / Læsin venligst pakningsindlægget / Vær vennlig å lese pakningsvedlegget/ Questo prodotto soddisfa i requisiti della Direttiva 98/79/EC sui dispositivi medici "DIAGNOSTICI IN VITRO" / Lue pakkausseloste Este producto cumple las exigencias de la Directiva 98/79/CE sobre los productos sanitarios para diagnóstico This product fulfils the requirements of Directive 98/79/EC on in vitro diagnostic medical devices. / produto cumpre asderexigências 98/79/CE produtos para diagnóstico in vitro. / Dieses ProduktEste entspricht den Anforderungen Richtlinie überda In Directiva Vitro Diagnostika 98/79/EG.sobre / Ce produit répond exigences de la directive 98/79 CE relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro. / Dit aux product voldoet aan de richtlijn 98/79/EG inzake medische hulpmiddelen voor in-vitro diagnostiek. / Questo prodotto soddisfa i requisiti della Direttiva 98/79/EC sui dispositivi medici "DIAGNOSTICI IN VITRO" / Denna produkt motsvarar kraven på Riktlinjer angående in vitro diagnostika 98/79/EU. / Este producto cumple las exigencias de la Directiva 98/79/CE sobre los productos sanitarios para diagnóstico in vitro. / Detteasprodukt direktivet for in vitro para diagnostika / Este produto cumpre exigênciasopfylder da Directiva 98/79/CE sobre produtos diagnóstico 98/79/EC. in vitro. / 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 69 Dit product voldoet 10/6/09 4:42:51 PM / aanproduktet de richtlijn 98/79/EG medische hulpmiddelen voor in-vitro / Dette innfrir inzake kravene til Direktiv 98/79/EC omdiagnostiek. in vitro diagnostisk medisinsk utstyr. Manufactured by / Hergestellt von / Fabriqué par / Prodotto da / Fabricado por / Geproduceerd door / in vitro. / Förvaras vid / Opbevares ved / Oppbevares ved / Säilytys Store at / Lagerung bei / Conserver entre / Conservare a / Conservar a / Bewaren bij / Förvaras vid / Opbevares ved / Oppbevares ved / Säilytys © Inscrit par l’Underwriter's Laboratories, Inc. en conformité avec les normes UL 61010A-1 et CAN/CSA C22.2 No. 1010-1. 3V type 2032 Garantie Les dispositions légales relatives à la vente et aux garanties des biens de consommation dans le pays d’achat prévalent. Accessoires Les accessoires suivants peuvent être obtenus auprès des centres de diabétologie, des pharmacies et des revendeurs de dispositifs médicaux/chirurgicaux agréés par Roche Diagnostics : Bandelettes réactives 70 Bandelettes réactives Accu-Chek Performa Solutions de contrôle Solutions de contrôle Accu-Chek Performa Bibliographie 1. Stedman, Thomas Lathrop. Stedman’s Medical Dictionary, 27th Edition, 1999, pg. 2082. 2. D’Orazio et al.: IFCC Recommendation on Reporting Blood Glucose Results; Clinical Chemistry 51:9 1573-1576 (2005). 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 70 10/6/09 4:42:51 PM Message aux professionnels de santé ! ▲ Professionnels de santé, respectez les mesures mises en place dans votre établissement en matière de sécurité relative à la manipulation de matériel potentiellement infectieux. Pour la mesure de glycémie, une goutte de sang total frais est nécessaire. On peut utiliser du sang veineux, capillaire, artériel ou néonatal frais. Veillez à purger les lignes artérielles avant le prélèvement. Les valeurs de glycémie inférieures à 2,8 mmol/L (50 mg/dL) dans le sang néonatal doivent être interprétées avec prudence. Si on utilise du sang veineux ou artériel, la mesure de la glycémie doit être effectuée dans les 30 minutes suivant le prélèvement de l’échantillon. Évitez la formation de bulles d’air lorsque vous utilisez une pipette. Les échantillons de sang veineux frais recueillis sur EDTA ou héparine peuvent être utilisés. Il n’est par contre pas recommandé d’utiliser des échantillons contenant de l’iodoacétate ou du fluorure/oxalate. 71 La décision de conseiller le recours à un prélèvement sur site alternatif doit s’appuyer sur le niveau de motivation et d’information du patient et de sa capacité à comprendre les éléments à prendre en compte en termes de diabète et de prélèvement sur site alternatif. Si vous envisagez de conseiller un prélèvement sur site alternatif à un patient, il est 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 71 10/6/09 4:42:51 PM 72 nécessaire que vous sachiez qu'il peut y avoir une différence importante entre des résultats de mesures réalisées à partir de sang prélevé à l’extrémité du doigt / à la base du pouce ou de l’auriculaire et des résultats de mesures effectuées sur d’autres sites de prélèvement alternatifs. La différence qui existe en terme de concentration du sang capillaire et du reste de la circulation sanguine peut être à l’origine d'écarts entre les valeurs de glycémie obtenues à différents endroits de prélèvement. Ces effets physiologiques varient d’un individu à l’autre et peuvent différer chez un même individu en fonction de ses activités et de son état physique au moment de la mesure. Les études que nous avons menées sur les prélèvements sur site alternatif chez des adultes diabétiques montrent que la plupart des personnes s’aperçoivent que leur taux de glucose évolue plus rapidement dans du sang prélevé au doigt / à la base du pouce ou de l’auriculaire que dans du sang prélevé sur les autres sites alternatifs.* Cela est particulièrement important lorsque le taux de glucose varie rapidement. Si votre patient a l’habitude d’apporter des modifications à son traitement en fonction des mesures effectuées à partir de sang prélevé à l’extrémité du doigt / à la base du pouce ou de l’auriculaire, il devra prendre en compte le temps de latence affectant la mesure réalisée à partir d’un autre site de prélèvement alternatif. * Données dans le fichier. 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 72 10/6/09 4:42:51 PM Index fourmillement, 26 accélération du rythme cardiaque, 26 garantie, 70 ordinateur, raccordement du lecteur, 43 glycémie basse, 26 pile, installation, 54 accessoires, 70 glycémie élevée, 26 pile, remplacement, 54 appétit, augmentation, 26 glycémie, mesure, 14 pile, type, 55, 66, 70 bandelettes réactives, Accu-Chek Performa, 8, 13 heure et date, réglage, 30 prélèvement sur site alternatif, 19, 71 caractéristiques techniques, 65 hypoglycémie, 26 hyperglycémie, 26 date de péremption, 13, 46 indicateur d'hypoglycémie, réglage, 40 dépannage, 58–64 informations techniques, 65 engourdissement, 26 limitations du produit, 65 entretien, lecteur, 57 marquage d'un résultat, 18 envie fréquente d'uriner, 26 mémoire, lecteur, 27 fatigue, 26 messages d'erreur, 58–64 fonction réveil, réglage 36 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 73 professionnels de santé, 71 puce de calibration, 8, 9 réglages, lecteur, 29 résultats de mesure, inhabituels, 24 résultats de test de contrôle, interprétation, 51 signal sonore, réglage, 33 soif, augmentation, 26 solution de contrôle, 46 73 10/6/09 4:42:52 PM symboles, 69 test de contrôle, intervalle acceptable, 51 test de contrôle, réalisation 47 test de contrôle, résultats, 51 test de contrôle, valeurs non acceptables, 51 touche, marche/arrêt/réglage, 7 transpiration, 26 tremblement, 26 vérification de l'affichage, 57 vision floue, 26 74 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 74 10/6/09 4:42:52 PM 75 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 75 10/6/09 4:42:52 PM 76 38125_MAN_AC_Performa_FR.indd 76 10/6/09 4:42:52 PM Brevets européens n° 0 505 504 et 0 229 810 ; brevets français n° 0 505 504 et 0 229 810. Brevet européen n° 0 229 810 et brevet français n° 0 229 810 concédés en licence par Quadrant Holdings Cambridge Limited. Roche Diagnostics 2, Avenue du Vercors, B.P. 59 38242 Meylan Cedex, France Numéro vert : 0800 27 26 93 www.accu-chek.fr 38125_PerfManFRcover.indd 3 10/6/09 4:41:47 PM Lot nummer / Lot-nummer / eränumero For in vitro diagnostic use / In vitro Diagnosticum / usage in vitro /Per uso diagnostico in vitro / Diagnóstico in vitro / utilização in vitro / Voor in vitro diagnostisch gebruik / In vitro diagnostikum / In vitro diagnostika / For bruk til in vitro diagnostikk / In vitro diagnostiik kaan Accu-Chek® Performa This product fulfils the requirements of Directive 98/79/eC on in vitro diagnostic medical devices. / Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der Richtlinie über In Vitro Diagnostika 98/79/eG. / Ce produit répond aux exigences de la directive 98/79 Ce relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro. / Questo prodotto soddisfa i requisiti della Direttiva 98/79/eC sui dispositivi medici "DIAGNOSTICI IN VITRO" / este producto cumple las exigencias de la Directiva 98/79/Ce sobre los productos sanitarios para diagnóstico in vitro. / este produto cumpre as exigências da Directiva 98/79/Ce sobre produtos para diagnóstico in vitro. / Dit product voldoet aan de richtlijn 98/79/eG inzake medische hulpmiddelen voor in-vitro diagnostiek. / Denna produkt motsvarar kraven på Riktlinjer angående in vitro diagnostika 98/79/eu. / Dette produkt opfylder direktivet for in vitro diagnostika 98/79/eC. / Dette produktet innfrir kravene til Direktiv 98/79/eC om in vitro diagnostisk medisinsk utstyr. / Tämä tuote täyttää direktiivin 98/79/eC vaatimukset in vitro diagnostiikassa lääkintälaitteiden osalta. List of Symbols use by / expiry date / Verwendbar bis / Date de pérem Prazo de validade / Houdbaar tot / utgångsdatum / ud Lotdate number / Chargenbezeichnung / Numéro de lot / N use by / expiry / Verwendbar bis / Date de péremption / Scade Lot nummer / Lot-nummer / eränumero Prazo de validade / Houdbaar tot / utgångsdatum / udløbsdato / utlø Catalogue number / Artikelnummer / Référence article / Codice / Número de Catálogo / Número de Catálogo / katalognummer / Tuotenumero Please read pack insert / Bitte Packungsbeilage beachten / Lire attentivement le mode d'emploi / Leggere il foglietto informativo / Véase prospecto / Ler as instruções / Lees voor gebruik de bijsluiter / V.g. läs bipacksedel / Læs venligst pakningsindlægget / Vær vennlig å lese pakningsvedlegget/ Lue pakkausseloste For in vitro diagnostic use / In vitro Diagnosticum / us Diagnóstico in vitro / utilização in vitro / Voor in vitro d vitro diagnostika / For bruk tilde in lot vitro diagnostikk / Lot number /InChargenbezeichnung / Numéro / Numero di lotto Lot nummer / Lot-nummer / eränumero ©2007 Roche Diagnostics. All rights reserved. Roche Diagnostics GmbH, Manufactured by / Hergestellt von / Fabriqué par / Prodotto da / Fabricado por / Geproduceerd door / Tillverkat av / Produceret af / Produsert av / Valmistaja 68298 Mannheim, Germany www.accu-chek.com Made in U.S.A. Store at / Lagerung bei / Conserver entre / Conservare a / Conservar a / Bewaren bij / Förvaras vid / Opbevares ved / Oppbevares ved / Säilytysare trademarks of Roche. ACCU-CHEK and ACCU-CHEK PERFORMA 38125_PerfManFRcover.indd 4 This product the Diagnosticum requirements /ofusage Directive 98/79 For in vitro diagnostic usefulfils / In vitro in vitro /P entspricht der Rich Diagnóstico Dieses in vitro Produkt / utilização in vitro /den VoorAnforderungen in vitro diagnostisch g Ce produit exigences de la /directive 98/79 In vitro diagnostika / Forrépond bruk tilaux in vitro diagnostikk In vitro diagno Questo prodotto soddisfa i requisiti della Direttiva 98/7 este producto cumple las exigencias de la Directiva 98 este produto cumpre as exigências da Directiva 98/79 Dit product voldoet aan de richtlijn 98/79/eG inzake m Denna produkt motsvarar kraven på Riktlinjer angåend 04909143001(02)-0907 opfylder direktivet for98/79/eC in vitro diagnostik This product Dette fulfils produkt the requirements of Directive on in vitr Dette produktet kravene tilder Direktiv 98/79/eC Dieses Produkt entspricht deninnfrir Anforderungen Richtlinie über Inom V Tämä tuote täyttää direktiivin 98/79/eC vaatimukset in Ce produit répond aux exigences de la directive 98/79 Ce relative au Questo prodotto soddisfa i requisiti della Direttiva 98/79/eC sui disp 10/6/09 4:41:47 PM este producto cumple las exigencias de la Directiva 98/79/Ce sobre