dictionnaire latin

Transcription

dictionnaire latin
1
DICTIONNAIRE LATIN
Abavus / Abavia: Trisaïeul(e)
Ab intesta: Sans testament
Abortio: Fausse couche.
Abnepos: Arrière-arrière petit fils.
Abneptis: Arrière-arrière petite fille.
Adeptus est: A pris pour lui.
Adfinitas: Par alliance.
Adolescens: Adolescent.
Adustustanden: Brûlé.
Advenia et peregrina: Etrangère de passage.
Aedituus: Marguillier.
Aerarius: Chaudronnier.
Aetatis suae: Agé(e) de.
Affidati: Fiancés.
Affinitas: Par alliance.
Affines: Parents du côté de l'épouse.
Agnatio/Agnatus: Parents du côté de l'époux.
Agricola: Laboureur.
Albatorius: Blanchisseur.
Alias: Autrement dit.
Altare: Autel.
Amita: Tante paternelle.
Amita major: Grand-tante paternelle.
Amitinus / amitina: Cousin(e) germain(e) paternel(le)
Ambo parochiali: Tous de cette paroisse.
Ancila: Servante.
Annuatim: Annuellement.
Ante: Avant.
Apoplecticus invictus: Vaincu d'apoplexie.
Apud: Près de, contre.
Arte: Artisan.
Ascendentes: Ascendants.
Attritus: Ecorché, blessé.
Auriga: Cocher.
Avunculus: Oncle maternel.
Avunculus major: Grand-oncle maternel.
Avi: Grand-parents.
Avus / Avia: Grand-père / grand-mère.
FRANÇAIS
Ballivus: Bailli.
Bannus: Ban. Trois bans doivent être publiés avant un mariage.
Baptisavi: J'ai baptisé.
Caeteri: les autres.
Calcearius: Cordonnier.
Caligarius: Bottier.
Carpentarius: Charpentier.
Castellanus: Châtelain.
Casu inopinato: Subbitement.
Casu violento: Violemment.
Casualiter: Hasard.
Cauponis: Cabaretier.
Celebs: Célibataire.
Certant: Combattent.
Circa: Environ.
Civis: Bourgeois.
Cohortis: Régiment ou compagnie.
© Adam-MicroL
Dictionnaire latin-français_2013
2
Cornes: Comte.
Commorans apud: Résidant à.
Commorare: Résider.
Confossis: Transpercé.
Conjugens: Conjoints.
Conjugum: Mariés.
Conjux: L'époux.
Consanguinitatus / Consanguineus
Une dispense de parenté ou cansanguinité est nécessaire lors du mariage si les conjoints ont un ancêtre commun depuis leurs arrièrearrière grands-parents. Au delà la dispense n'est plus nécessaire.
Exemple de 2ème au 5ème degré de consanguinité entre Jean Dupont et Marie Durand:
-Jean DUPONT fils de (1) Noël Dupont et Louise LAJOIE, fils de (2) Jacques DUPONT et Anne FREMAULT -Marie DURAND fille de (1)
Claude DURAND et Françoise DUPONT, fille de (2) Pierre DUPONT et Marguerite BATAILLE, fils de (3) Jacques DUPONT et Anne FREMAULT
Consobrino / Consobrina: cousin(e) germain(e) maternel(le).
Consul: Bourgmestre.
Contraxerunt matrimonium: Contractent mariage.
Coram me: Devant moi.
Coriarius: Tanneur.
Correptus: Emporté (sépulture).
Cortracensis: de Courtrai.
Cultro percussus: Poignardé.
Cuparius: Tonnelier.
Curator: Curateur.
Currus: Char.
Custodis: Clerc.
Custos: Sacristain.
Dealbatoris: Blanchisseur.
Decanatus: Doyenné.
Denum repertus: Seulement retrouvé.
Dictus: Dit(e).
Dies: Jours.
Dimissa: Répudiée.
Dolarius: Tonnelier.
Domi baptisatus: Baptisé(e) à la maison.
Dona(n)tur : Reçoit, reçoivent.
Ducere (uxorem ...): Remariée.
Dux: Duc.
Ecclesia: Eglise.
Eodem die: Le même jour.
Eorumdem: Des mêmes (parents).
Eques: Cavalier ou chevalier.
Ex: De (+ lieu).
Extraneus: Etranger.
Faber: Artisan.
Faber aerarius: Chaudronnier.
Faber aurarius: Orfèvre.
Faber ferrarius: Forgeron.
Faber lignarius: Menuisier.
Famul(-us-ia): Serviteur, servante.
Fatrius: Fou.
Fatua: Folle.
Ferrarius: Forgeron.
Filia: Fille.
Filiaster / Filiastra: Beau-fils / Belle-fille ou bâtard(e).
Filiola: Jeune fille.
Filiolus: Jeune garçon.
© Adam-MicroL
Dictionnaire latin-français_2013
3
Filia: Fille (lien de parenté).
Filius: Fils.
Foreaneus: Habitant hors de l'enceinte.
Frater: Frère.
Fraternus: Neveu.
Fratria: Belle-soeur (femme du frère).
Fratris filii / filia: Neveu / Nièce.
Fuerunt: Furent.
Gallus: Français.
Gaugericus: Géry.
Gemellus/Gemelli: Jumeau(x).
Gêner: Gendre.
Germanus: Germain.
Gladio: Epée.
Glos: Belle-soeur (soeur du mari).
Gradus: Escalier, marches.
(nombre) gradus impidementus: Enpêchement au N ième degré.
Mac: Notre, celui-ci.
Haurigem militia: Cavalier.
Heri: Hier. Hodie: Aujourd'hui.
Ictu: Frappé ou traversé.
Impedimento: Empêchement.
Incertis patris: Père incertain.
Incola: Habitant.
Infans: Petit enfant.
Infantulus: Petit enfant.
Infrascriptus: Sous-signer.
In loco: A la place.
Innuptus: Non marié.
Insignitur: Se fait remarquer
Insulensis: Lillois.
Invicte: Invinciblement.
Jugum: Etranglé.
Juncti sunt: Ont été mariés.
Junxi: J'ai marié.
Lanio: Boucher.
Lapidarius: Tailleur de pierres.
Legiam (ad): Sur la Lys.
Lesus: Touché.
Levir: Beau-frère du mari.
Lignarius: Bûcheron, menuisier.
Lino: Lin.
Lixa: Cuisinier.
Lizam (ad) : Sur la Lys.
Loco: Par procuration de.
Magister: Maître.
Maritus: Mari.
Mater: Mère.
Matertera: Tante maternelle.
Matertera magna: Grand-tante maternelle.
Matertera major: Arrière-grand-tante maternelle.
Matrimonio iuncti: Ont contracté mariage.
© Adam-MicroL
Dictionnaire latin-français_2013
4
E matrimonio dimissa: Femme répudiée.
Matrimonium: Mariage.
Matrina / Matrima: Marraine.
Matrix: Mère, grand-mère.
Matrone: Dame, épouse.
Maximo: Grand.
Medio: Milieu.
Mendicus: Mendiant.
Mercator: Marchand.
Meridie: Milieu du jour.
Miles: Chevalier, cavalier.
Milite: Militaire.
Militissa: Fille, épouse, veuve de chevalier.
Molitor: Meunier.
Mulier: Femme (au sens général).
Nauta: Marin.
Navis: Nef.
Negociator: Commerçant.
Nepos / Neptis: Petit-fils ou neveu / Petite-fille ou nièce.
Nepotes: Descendants.
Nothus: Bâtard ou enfant de père inconnu.
Noverca: Deuxième femme du père.
Nubilis: En âge d'être marié.
Nudius tertius: Avant-hier.
Nuncupatif : Testament fait de vive voix
Nupta: Epouse.
Nuptiae: Noces.
Nurus: Bru, femme du fils.
Obiit: Mourut.
Obrutus: Ecrasé ou renversé.
Obstetrice: Sage-femme.
Obtenta: Obtenu(e).
Occisa: Tuée.
Olearius: Olieur.
Operarius/Operarius diurnus: Ouvrier / Journalier.
Opifex: Artisan.
Opilio/Opilionis: Berger.
Oppidanus: Bourgeois.
Oppidum: Ville fortifiée.
Orbus: Orphelin.
Ordine (in) : Dans l'ordre.
Oriundus: Originaire de.
Otatis suae: Agé(e) de.
Pagus: Bourg.
Panificus/Panifex: Boulanger.
Pannificus: Drapier.
Pares : Egaux.
Parochia: Paroisse.
Parochianus: Paroissien.
Parochus: Curé.
Parvulus: Petit enfant.
Parvus: Petit.
Pastor: Curé.
Pater: Père.
Patrinus: Parrain.
© Adam-MicroL
Dictionnaire latin-français_2013
5
Patrueles: Cousin germain paternel.
Patruus: Oncle paternel.
Patruus major: grand-oncle paternel.
Perigrin(-us, -a): Etranger, étrangère.
Pierpera: Jeune femme.
Pistor: Boulanger.
Portitor: Batelier.
Post: Après.
Praedictus: Précité.
Praetor: Trésorier, prévôt, localement bailli.
Presbyter: Prêtre.
Pretor: Bailli.
Previgna / Prevignus: Fille/Fils d'un premier lit (belle-fille / beau-fils).
Pridie: La veille.
Primegenes: Premier né.
Princeps: Prince.
Proamita: Arrière grand-tante paternelle.
Proavunculus: Arrière grand-oncle maternel.
Proavus / Proavia: Bisaïeul (arrière grand-parents).
Progener: Mari de la petite-fille.
Progenies: Lignée.
Proies: Enfants, postérité (lignée).
Promatertera: Arrière grand-tante maternelle.
Pronepos / Proneptis: Arrière petit-fils, arrière petite-fille
Propatruus: Arrière grand-oncle paternel.
Prope: Près de.
Puellus / Puellula: Tout petit enfant.
Puer: Enfant.
Puerpera: Femme en couche.
Quercetanus, querletanus : De Quesnoy.
Quod attester: Ce dont j'atteste.
Relicta: Relicte, veuve.
Residet: Résidant.
Robacensis, robacenus : De Roubaix.
Rota: Roue.
Rotarius: Charron.
Roulariensis : De Roulers.
Rusticus: Paysan.
Sacellanus: Chapelain.
Sacrementis munitus: Muni(e) des sacrements.
Satellite: Garde avancé.
Scriptor/Scriptus: Ecrivain / écrit.
Sepultus: Inhumé(e).
Sequuntur, sequitur : suivent (suivre)
Simul : En même temps.
Sine: Sans.
Sobrinus: Cousin issu de germain.
Socer: Beau-père.
Socrus: Belle-mère.
Solus : Seul.
Soror: Soeur.
Sororio: Beau-frère.
Sororis filii: Neveu, nièce.
Sponsalia: Fiançailles.
Sponsus / Sponsa: Fiancé / Fiancée.
© Adam-MicroL
Dictionnaire latin-français_2013
6
Spurius: Bâtard.
Stultus: Imbécile.
Sub (ministero): Sous (le ministère).
Susceperunt: Tinrent sur les fonds baptismaux (parrain et marraine).
Susceptores: Parrain et marraine.
Sutor: Cordonnier.
Tabernarius: Aubergiste.
Talo: Talon.
Tector: Couvreur.
Testes: Témoins.
Testibus: Témoins (ou parrain et marraine dans un baptême).
Textor: Tisserand.
Tornacensis : De Tournai.
Turcundiensis, Turcondianus, Turcondiens, Turquiniensis : Tourquennois (de Tourcoing).
Tyrones : Débutants.
Utérinus: Utérin (de la même mère).
Utpote : Puisque, étant donné que.
Uxor: Epoux/épouse.
Vacat : Vacant.
Vagi: Vagabond.
Vesper: Au soir.
Vestifex: Tailleur d'habits.
Vicarius: Vicaire.
Vice prêter: Lieutenant du bailli.
Viduus / Vidua: Veuf, veuve.
Villicus: Censier, fermier.
Vir: Mari.
Vulgo: Ordinairement.
Wirovacensis : De Wervicq.
© Adam-MicroL
Dictionnaire latin-français_2013
7
LES DATES
Les jours :
die prima = le premier jour *
die seconda = le second jour *
tertio, quarto, quinta, sexto, septima, octava, nona,
décima = dix *
undecima = onze *
duodecima = douze *
décima tiertia = treize * ,..., décima nona = dix-neuf *
vigesima = vingt *
visegima prima = vingt et un *
trigesima = trente *
trigesima prima = trente et un *
Les mois :
mensis januarii = mois de janvier *
februarii, martii, aprilis, maii, junii, julii, augusti, septembris ou 7 bris ou VII bris, octobris ou 8 bris
ou VIII bris, novembris ou 9 bris ou IX bris, decembris ou 10 bris ou X bris
Les années :
millésime ou mimo = millième *
quingentesimo = cinq-centième *
sexcentesimo = six-centième *
septingentesimo = sept-centième *
decimo = dixième *
vigesimo = vingtième *
trigesimo = trentième *
quadragesimo = quarantième *
quinquasesimo = cinquantième *
sexagesimo = soixantième *
septuagesimo = soixante-dixième *
octogesimo = quatre-vingtième *
nonagesimo * quatre-vingt-dixième *
Exemples :
die trigesima prima mensis augusti anno Domini millesimo sexcentesimo
octogesimo secundo = le trente et unième jour du mois d'août de l'an du Seigneur (de grâce) mil six
cent quatre-vingt-deux
die seconda mensis 7 bris anno que supra = le second jour du mois de septembre de la même année
que ci-dessus
LES MOTS GENERAUX
ad = vers, chez, dans les environs de *
ante = avant *
post = après *
apud = près de, chez, en, à *
circiter, circa, circum, plus minus = autour de, aux environs de *
coram = en face de, en présence de *
cum = avec *
ex = de (exprime la provenance) *
nunc = maintenant *
prae = devant, en raison de *
pro = devant, en faveur de, pour *
semper * toujours *
sine = sans *
sub = sous *
supra = au-dessus.
Dominus, Dôm = Messire *
magister = maître *
honestus = honorable *
parochia (paroecia) = paroisse *
parochus, curio, curatus, parochiae pastor, parochiae rector = curé *
© Adam-MicroL
Dictionnaire latin-français_2013
8
vicarius = vicaire *
subcuratus = sous-curé *
subsignatus = soussigné *
testes = les témoins *
testibus presentibus (testibus pbus) = en présence des témoins *
et aliis = et autres *
mane = le matin *
vespere = le soir *
eiusdem loci = du même lieu *
in pago de = du village de.
LES MOTS DE L'ACTE DE BAPTEME
natus (nota) est (fuit) = est né(e) *
baptisatus (baptisata) est (fuit) = a été baptisé(e) *
renatus (renata) est = a été baptisé(e) *
patrinus = le parrain *
matrina = la marraine *
susceptores les parrain et marraine *
quem suscepterunt Joannes et Maria = dont Jean et Marie ont été les parrain et marraine *
levantibus = les parrain et marraine étant *
qui de sacro fonte suscepit = qui tient sur les saints fonts baptismaux *
geminus = jumeau.
LES MOTS DE L'ACTE DE MARIA6E
uxor = l'épouse *
duxit uxorem = a pris pour épouse *
matrimonium conduxit = a épousé *
matrimonium contraxit corn = a contracté mariage avec *
matrimonium contracterunt = ont contracté mariage *
celebravit nuptias = a célébré le mariage *
promissis denuntiationibus = après la publication des bans *
in facie Ecclesiae = devant la Sainte Eglise *
sponsalia = les fiançailles *
servata Concilii tridentini forma (servata C.T. foa) = suivant le rite défini par le Concile de Trente(1) *
defunctus (defuncta) = défunt(e) *
dispensatione super tertio consanguinitatis gradu = ayant obtenu dispense du 3e degré de
consanguinité.
(1)
En 1563, le Concile de Trente imposa que fussent inscrits dans l'acte de mariage les dates de la publication des trois bans dans la
paroisse, l'absence d'opposition, la présence du curé et de deux ou trois témoins. Rappel également du temps clos (Avent, Carême)
LES MOTS DE L'ACTE DE SEPULTURE
obiit, cecidit, mortuus est, morte sublatus est, functus est, defunctus est, e vivis excessif = est
décédé *
animam deo reddidit (aam deo reddidit) = rendit son âme à Dieu *
aetatis suae 60, 60 annos natus = âgé de 60 ans *
domo sua = dans sa maison *
sacramentis munitus = muni des sacrements *
extremae unctuionis munitus = muni du sacrement d'extrême onction *
in communione sanctae matris Ecclesiae = dans la communion de notre mère la Sainte Eglise *
casu inopinato, subitanea morte = de mort subite *
casu violenta = de mort violente *
apoplexie correptus = emporté par une attaque d'apoplexie *
cujus corpus sepultum fuit in cimiterio (coemeterio) = dont le corps fut inhumé dans le cimetière *
Quiescat aeterna in pace = Qu'il repose dans la paix éternelle.
© Adam-MicroL
Dictionnaire latin-français_2013
9
LES MOTS DE LA PARENTE
Le vocabulaire latin de parenté est particulièrement riche et précis :
pater = le père *
mater = la mère *
filius = le fils *
filia = la fille *
conjugum (conigum) = les époux (au pluriel) *
conjux = l'époux ou l'épouse *
conjugis = de l'époux ou de l'épouse *
innuptus = célibataire *
orbatus (orbata) pâtre et matre = orphelin(e) de père et de mère *
vidus, vida = veuf, veuve *
avus = aïeul (grand-père) *
avia = aïeule (grand-mère) *
proavus = bisaïeul *
proavia = bisaïeule *
abavus = trisaïeul *
abavia = trisaïeule *
patruus = oncle paternel *
amita = tante paternelle *
avunculus = oncle maternel *
matertera = tante maternelle *
patruelis (masc) = cousin germain du côté paternel, fils de l'oncle paternel *
patruelis (fém.) = cousine germaine du côté maternel, fille de l'oncle paternel *
amitinus = cousin germain du côté paternel, fils de la tante paternelle *
aminita = cousine germaine du côté paternel, fille de la tante paternelle *
consobrinus = cousin germain du côté maternel *
consobrina = cousine germaine du côté maternel *
nepos = petit-fils ou neveu(2) *
neptis = petite-fille ou nièce(2) *
pronepos = arrière-petit-fils *
proneptis = arrière-petite-fille *
abnepos = arrière-arrière-petit-fils *
abneptis = arrière-arrière-petite-fille.
(2)
Le neveu se dit généralement fractis filius le fils du frère ou sororis filius le fils de la soeur et la nièce fractis f ilia la fille du frère ou
sororis f ilia la fille de la soeur.
QUELQUES PRENOMS
Aegidius (a) : Gilles (Gilette) *
Amatus (a) = Aimé(e) *
Ambrosius = Ambroise *
Anna = Anne *
Antidus, Antida = Antide *
Antonius (a) = Antoine(tte) *
Andréas = André *
Aubricius = Aubry *
Augustinus = Augustin *
Augustus = Auguste *
Bartholomeus = Barthélémy *
Barbara = Barbe *
Beatrix = Béatrice *
Benedictus = Benoît *
Benignus = Bénigne *
Blasius, Blasia = Biaise *
Bonae = Bonne *
Bonaventure = Bonaventure *
Caecilia = Cécile *
Carolus (a) = Charles (Charlotte) *
© Adam-MicroL
Dictionnaire latin-français_2013
10
Casparu = Gaspard *
Catherine = Catherine *
Claudius (a) = Claude *
Claudine = Claudine * Christianus = Christian *
Christiphorus = Christophe *
Clara = Claire *
Desiderius (a) = Didier (Didière) *
Desideratus (a) = Désiré(e) *
Dionysius (a) = Denis(e) *
Dorothea = Dorothée,
Emilius (a) = Emile (Emilie) *
Eleusippus = Eleusippe *
Evae = Eve *
Ferreolus = Ferreol *
Franciscus (a) = François(e) *
Ferrucius = Ferjeux *
Félix = Félix *
Félicitas = Félicité, Félicie,
Gasparus (ina) = Gaspard (ine) *
Generosa = Généreuse *
Genovefa = Geneviève *
Georgina = Georgina *
Georgius (a) = Georges (ette) *
Guillelmus = Guillaume *
Germanus (a) = Germain(e) *
Guido = Guy *
Guarinus = Guérin *
Henricus (a) = Henri(ette) *
Hieronimus = Jérôme *
Hilarius = Hilaire *
Hugo = Hugues *
Hugetta = Huguette *
Hycinthus = Hyacinthe,
Jacobus = Jacques *
Jaccobea = Jacquette, Jacotte, Jacqueline, Jacobée *
Jacintha : Hyacinthe *
Jo(h)annes (a) = Jean(ne) *
Josephus (a) = Joseph(e, ine) *
Julianus (a) = Julien(ne) *
Julius = Jules *
Laurentinus = Laurent *
Laurentina = Laurence, Laurette *
Léo = Léon *
Leodegarius = Léger *
Leonardus = Léonard *
Lucas (Lucia) = Luc (Lucie) *
Ludovicus (a) = Louis(e) *
Magdalena = Madeleine *
Maimbodus = Maimboeuf *
Mammes = Mamrnès *
Marcellinus = Marcellin *
Marcellus (a) = Marcel(le) *
Marcus = Marc *
Martinus (a) = Martin(e) *
Matheus = Mathieu *
Matthias = Matthias *
Mauricius = Maurice *
Michael = Michel,
© Adam-MicroL
Dictionnaire latin-français_2013
11
Nicolaus = Nicolas *
Noemus = Noé,
Paulus = Paul *
Pernetta = Pernette *
Petra, Petreta = Pierrette *
Petrus = Pierre *
Quirinus = Quirin *
Regina = Reine *
Renatus (a) = René(e) *
Remigius = Rémy *
Rolandus = Roland *
Romanus = Romain *
Romaricus = Romary *
Rosa = Rosé *
Sebastianus (a) = Sébastien(ne) *
Stephanus = Etienne *
Sophia = Sophie *
Teresia = Thérèse *
Théobaldus = Thiébaud *
Théodoricus = Thierry *
Toussanus (a) = Toussain(e) *
Uldaricus = Ulrich *
Ursulae = Ursule *
Val(de)bertus = Valbert *
Valentinus = Valentin *
Valerius = Valère *
Valerianus = Valérien *
Verena = Vérène *
Veronica = Véronique *
Vincentius = Vincent *
Vitus = Guy.
© Adam-MicroL
Dictionnaire latin-français_2013
12
Lexique des termes latins utilisés dans la rédaction des actes paroissiaux
Locution latine
Traduction
Abavia
Trisaïeule
Abavus
Trisaïeul
Abnépos
Arrière-petit-fils (4ème degré)
Abneptis
Arrière-petite-fille (4ème degré)
Ad
Vers, chez, dans les environs de
Aeque (adv.)
Egalement, autant
Aetatis
Agée
Alias
Une autre fois
Ami ta
Tante paternelle
Ante
Avant, devant
Apud
Près de, chez, en, à
Avia
Aïeule / grand-mère
Avunculus
Oncle maternel
Avus
Aïeul / grand-père
Baptisata est
A été baptisée
Baptisatus est
A été baptisé
Baptisatus fuit
Fut baptisé
Bene dicente (suivi du nom
du célébrant)
Celebravit nuptias
bénissant d'où "avec la bénédiction de"
A célébré son mariage
Circa, circum
Autour de, environ
Conjugum
Epoux
Contra
En face de, contre
Coram
En présence de
Cras
Demain
Cujus corpus
Dont la dépouille
Cujus corpus sepultum fuit
in cimiterio
Cujus patrinus fuit
Son corps fut enseveli dans le cimetière
Son parrain fut
Cum
Avec
Cum dispensatione
Avec dispense
De cujus
De la généalogie de qui il s'agit
De cujus successione agitur
Decem
De la succession de qui il s'agit
Dix
Défuncti
Défunt (au génitif)
Defunctus est
Est décédé
Duo, duae, duo
Deux
Duxit uxorem
A épousé
Ecclesia
Eglise
Eiusdem loci
Du même endroit
© Adam-MicroL
Dictionnaire latin-français_2013
13
Ejus uxoris
Son épouse
Ex
I.encore2.encore, en plus, aussi3.même, bien
plus4.encore une fois, de nouveau
Origine, provenance
Fides
Foi, fidélité
Filia
Fille
Fonte
Fonts baptismaux
Fractris filius
Neveu / fils du frère
Fratris filia
Nièce / Fille du frère
Heri
Hier
Hiems, mis
Hiver
Hodie
Aujourd'hui
Honestus
Honorable
Hora
Heure
Ibidem
Au même endroit
In domo
Dans sa maison
In pago de
Dans le village de
Infra
Au dessous de, au pied de
Item
A scavoir (XVI ème siècle)
Juxta
Tout près de
Levantes
Parrain et marraine
Légitimus
Légitime
Locus
Lieu, endroit, place (pluriel : loci)
Majores, uni
Les ancêtres
Mane
Le matin
Mater
Mère
Matertera
Tante maternelle
Matrimonium contraxerunt
Ont contracté mariage
Matrina vero
Sa marraine fut
Mons
Montagne, mont
Népos
Petit-fils ou neveu
Neptis
Petite-fille ou nièce
Novem
Neuf
Nunc
Maintenant
Octo
Huit
Olim (adv.)
1. autrefois, jadis, un jour [dans le passé]
2.un jour à venir, un jour [dans le futur]
3.a) depuis longtemps
b) de longue date
Parochia
Paroisse
Parochus
Curé
Pater
père
Patruus
Oncle paternel
Per
Par, à travers, pendant, par l'intermédiaire de
Etiam(conj.)
© Adam-MicroL
Dictionnaire latin-français_2013
14
Posam
Pose (unité de surface)
Post
Derrière, après
Prae, pré
Devant, en raison de
Praebeo, es, ere,ui, itum
Présenter, offrir
Présentibus ad id
Etaient présents
Prex, précis
Prière
Pro
Devant, en faveur de, pour
Proavia
Bisaïeule
Proavus
Bisaïeul
proclamationibus
proclamations (pour les bans)
Pronépos
Arrière-petit-fils
Proneptis
Arrière-petite-fille
Quattuor (quatuor)
Quatre
Quinque
Cinq
Quondam
Un jour
Requiescat in pace
Qu'il repose en paix
Sanctis sacramentis omnibus
Munie de tous les Saints Sacrements
rite praemunita
Semper
Toujours
Septem
Sept
Sepultum fuit
Fut enseveli (neutre)
Sex
Six
Sine
Sans
Sororis filia
Nièce / Fille de la sœur
Sororis filius
Neveu / fils de la sœur
Sua animam deo redidit
Rendit son âme à Dieu
Subta
Sous
Supra
Au dessus de
Testes, Testis
Témoin (s)
Très, très, tria
Trois
Unus, una, unum
Usque ad + accusatif
Vespere
Viduus
Vulgo
Un
Jusqu’à
Le soir
A, uni
Couramment, communément
© Adam-MicroL
Dictionnaire latin-français_2013
15
Les mois
Januarii =Janvier
Februarii= Février
Martii =Mars
Aprilis =Avril
Maii =Mai
Junii =Juin
julii =Juillet
Augusti =Août
Septembris (7bris / Vllbris) =Septembre
Octobris (Sbris / VHIbris) =Octobre
Novembris (9bris / IXbris) =Novembre
Decembris (10bris / Xbris) =Décembre
Les nombres cardinaux
Unus, una, unum
Un
Duo,duae, duo
Deux
Très, très, tria
Trois
Quattuor, quatuor
Quatre
Quinque
Cinq
Sex
Six
Septem
Sept
Octo
Huit
Novem
Neuf
Decem
Dix
Undecim
Onze
Duodecim
Douze
Tredecim
Treize
Quattuordecim
Quatorze
Quindecim
Quinze
Sedecim, sexdecim
Seize
Septemdecim
Dix-sept
Octodecim
Dix-huit
Novemdecim
Dix-neuf
Viginti
Vingt
Triginta
Trente
Quadraginta
Quarante
Quinquaginta
Cinquante
Sexaginta
Soixante
Septuaginta
Soixante-dix
Octoginta
Quatre-Vingt
Nonaginta
Quatre-Vingt-Dix
Centem
Cent
Les nombres ordinaux
Primus, prima, primum Premier Secundus, a, um Deuxième Tertius, a, um Troisième Quartus, a,
um Quatrième Quintus, a, um Cinquième Sextus, a, um Sixième Septimus Septième Octavus
Huitième Nonus Neuvième Decimus Dixième Vigesimus, a, um Vingtième
Pagination
Exemple de foliotage des manuscrits :
LXXX ou IIII XX = 4 20 = 4 x 20 = 80 CXX ou VI XX = 6 20 = 6 x 20 = 120 III C X = 3 100 10 = 3 x
100 + 10 = 310 IIII M = 4 1000 = 4 x 1000 = 4000 IIM IIIC XXXXIIII = 2344
© Adam-MicroL
Dictionnaire latin-français_2013