dictionnaire latin
Transcription
dictionnaire latin
1 DICTIONNAIRE LATIN Abavus / Abavia: Trisaïeul(e) Ab intesta: Sans testament Abortio: Fausse couche. Abnepos: Arrière-arrière petit fils. Abneptis: Arrière-arrière petite fille. Adeptus est: A pris pour lui. Adfinitas: Par alliance. Adolescens: Adolescent. Adustustanden: Brûlé. Advenia et peregrina: Etrangère de passage. Aedituus: Marguillier. Aerarius: Chaudronnier. Aetatis suae: Agé(e) de. Affidati: Fiancés. Affinitas: Par alliance. Affines: Parents du côté de l'épouse. Agnatio/Agnatus: Parents du côté de l'époux. Agricola: Laboureur. Albatorius: Blanchisseur. Alias: Autrement dit. Altare: Autel. Amita: Tante paternelle. Amita major: Grand-tante paternelle. Amitinus / amitina: Cousin(e) germain(e) paternel(le) Ambo parochiali: Tous de cette paroisse. Ancila: Servante. Annuatim: Annuellement. Ante: Avant. Apoplecticus invictus: Vaincu d'apoplexie. Apud: Près de, contre. Arte: Artisan. Ascendentes: Ascendants. Attritus: Ecorché, blessé. Auriga: Cocher. Avunculus: Oncle maternel. Avunculus major: Grand-oncle maternel. Avi: Grand-parents. Avus / Avia: Grand-père / grand-mère. FRANÇAIS Ballivus: Bailli. Bannus: Ban. Trois bans doivent être publiés avant un mariage. Baptisavi: J'ai baptisé. Caeteri: les autres. Calcearius: Cordonnier. Caligarius: Bottier. Carpentarius: Charpentier. Castellanus: Châtelain. Casu inopinato: Subbitement. Casu violento: Violemment. Casualiter: Hasard. Cauponis: Cabaretier. Celebs: Célibataire. Certant: Combattent. Circa: Environ. Civis: Bourgeois. Cohortis: Régiment ou compagnie. © Adam-MicroL Dictionnaire latin-français_2013 2 Cornes: Comte. Commorans apud: Résidant à. Commorare: Résider. Confossis: Transpercé. Conjugens: Conjoints. Conjugum: Mariés. Conjux: L'époux. Consanguinitatus / Consanguineus Une dispense de parenté ou cansanguinité est nécessaire lors du mariage si les conjoints ont un ancêtre commun depuis leurs arrièrearrière grands-parents. Au delà la dispense n'est plus nécessaire. Exemple de 2ème au 5ème degré de consanguinité entre Jean Dupont et Marie Durand: -Jean DUPONT fils de (1) Noël Dupont et Louise LAJOIE, fils de (2) Jacques DUPONT et Anne FREMAULT -Marie DURAND fille de (1) Claude DURAND et Françoise DUPONT, fille de (2) Pierre DUPONT et Marguerite BATAILLE, fils de (3) Jacques DUPONT et Anne FREMAULT Consobrino / Consobrina: cousin(e) germain(e) maternel(le). Consul: Bourgmestre. Contraxerunt matrimonium: Contractent mariage. Coram me: Devant moi. Coriarius: Tanneur. Correptus: Emporté (sépulture). Cortracensis: de Courtrai. Cultro percussus: Poignardé. Cuparius: Tonnelier. Curator: Curateur. Currus: Char. Custodis: Clerc. Custos: Sacristain. Dealbatoris: Blanchisseur. Decanatus: Doyenné. Denum repertus: Seulement retrouvé. Dictus: Dit(e). Dies: Jours. Dimissa: Répudiée. Dolarius: Tonnelier. Domi baptisatus: Baptisé(e) à la maison. Dona(n)tur : Reçoit, reçoivent. Ducere (uxorem ...): Remariée. Dux: Duc. Ecclesia: Eglise. Eodem die: Le même jour. Eorumdem: Des mêmes (parents). Eques: Cavalier ou chevalier. Ex: De (+ lieu). Extraneus: Etranger. Faber: Artisan. Faber aerarius: Chaudronnier. Faber aurarius: Orfèvre. Faber ferrarius: Forgeron. Faber lignarius: Menuisier. Famul(-us-ia): Serviteur, servante. Fatrius: Fou. Fatua: Folle. Ferrarius: Forgeron. Filia: Fille. Filiaster / Filiastra: Beau-fils / Belle-fille ou bâtard(e). Filiola: Jeune fille. Filiolus: Jeune garçon. © Adam-MicroL Dictionnaire latin-français_2013 3 Filia: Fille (lien de parenté). Filius: Fils. Foreaneus: Habitant hors de l'enceinte. Frater: Frère. Fraternus: Neveu. Fratria: Belle-soeur (femme du frère). Fratris filii / filia: Neveu / Nièce. Fuerunt: Furent. Gallus: Français. Gaugericus: Géry. Gemellus/Gemelli: Jumeau(x). Gêner: Gendre. Germanus: Germain. Gladio: Epée. Glos: Belle-soeur (soeur du mari). Gradus: Escalier, marches. (nombre) gradus impidementus: Enpêchement au N ième degré. Mac: Notre, celui-ci. Haurigem militia: Cavalier. Heri: Hier. Hodie: Aujourd'hui. Ictu: Frappé ou traversé. Impedimento: Empêchement. Incertis patris: Père incertain. Incola: Habitant. Infans: Petit enfant. Infantulus: Petit enfant. Infrascriptus: Sous-signer. In loco: A la place. Innuptus: Non marié. Insignitur: Se fait remarquer Insulensis: Lillois. Invicte: Invinciblement. Jugum: Etranglé. Juncti sunt: Ont été mariés. Junxi: J'ai marié. Lanio: Boucher. Lapidarius: Tailleur de pierres. Legiam (ad): Sur la Lys. Lesus: Touché. Levir: Beau-frère du mari. Lignarius: Bûcheron, menuisier. Lino: Lin. Lixa: Cuisinier. Lizam (ad) : Sur la Lys. Loco: Par procuration de. Magister: Maître. Maritus: Mari. Mater: Mère. Matertera: Tante maternelle. Matertera magna: Grand-tante maternelle. Matertera major: Arrière-grand-tante maternelle. Matrimonio iuncti: Ont contracté mariage. © Adam-MicroL Dictionnaire latin-français_2013 4 E matrimonio dimissa: Femme répudiée. Matrimonium: Mariage. Matrina / Matrima: Marraine. Matrix: Mère, grand-mère. Matrone: Dame, épouse. Maximo: Grand. Medio: Milieu. Mendicus: Mendiant. Mercator: Marchand. Meridie: Milieu du jour. Miles: Chevalier, cavalier. Milite: Militaire. Militissa: Fille, épouse, veuve de chevalier. Molitor: Meunier. Mulier: Femme (au sens général). Nauta: Marin. Navis: Nef. Negociator: Commerçant. Nepos / Neptis: Petit-fils ou neveu / Petite-fille ou nièce. Nepotes: Descendants. Nothus: Bâtard ou enfant de père inconnu. Noverca: Deuxième femme du père. Nubilis: En âge d'être marié. Nudius tertius: Avant-hier. Nuncupatif : Testament fait de vive voix Nupta: Epouse. Nuptiae: Noces. Nurus: Bru, femme du fils. Obiit: Mourut. Obrutus: Ecrasé ou renversé. Obstetrice: Sage-femme. Obtenta: Obtenu(e). Occisa: Tuée. Olearius: Olieur. Operarius/Operarius diurnus: Ouvrier / Journalier. Opifex: Artisan. Opilio/Opilionis: Berger. Oppidanus: Bourgeois. Oppidum: Ville fortifiée. Orbus: Orphelin. Ordine (in) : Dans l'ordre. Oriundus: Originaire de. Otatis suae: Agé(e) de. Pagus: Bourg. Panificus/Panifex: Boulanger. Pannificus: Drapier. Pares : Egaux. Parochia: Paroisse. Parochianus: Paroissien. Parochus: Curé. Parvulus: Petit enfant. Parvus: Petit. Pastor: Curé. Pater: Père. Patrinus: Parrain. © Adam-MicroL Dictionnaire latin-français_2013 5 Patrueles: Cousin germain paternel. Patruus: Oncle paternel. Patruus major: grand-oncle paternel. Perigrin(-us, -a): Etranger, étrangère. Pierpera: Jeune femme. Pistor: Boulanger. Portitor: Batelier. Post: Après. Praedictus: Précité. Praetor: Trésorier, prévôt, localement bailli. Presbyter: Prêtre. Pretor: Bailli. Previgna / Prevignus: Fille/Fils d'un premier lit (belle-fille / beau-fils). Pridie: La veille. Primegenes: Premier né. Princeps: Prince. Proamita: Arrière grand-tante paternelle. Proavunculus: Arrière grand-oncle maternel. Proavus / Proavia: Bisaïeul (arrière grand-parents). Progener: Mari de la petite-fille. Progenies: Lignée. Proies: Enfants, postérité (lignée). Promatertera: Arrière grand-tante maternelle. Pronepos / Proneptis: Arrière petit-fils, arrière petite-fille Propatruus: Arrière grand-oncle paternel. Prope: Près de. Puellus / Puellula: Tout petit enfant. Puer: Enfant. Puerpera: Femme en couche. Quercetanus, querletanus : De Quesnoy. Quod attester: Ce dont j'atteste. Relicta: Relicte, veuve. Residet: Résidant. Robacensis, robacenus : De Roubaix. Rota: Roue. Rotarius: Charron. Roulariensis : De Roulers. Rusticus: Paysan. Sacellanus: Chapelain. Sacrementis munitus: Muni(e) des sacrements. Satellite: Garde avancé. Scriptor/Scriptus: Ecrivain / écrit. Sepultus: Inhumé(e). Sequuntur, sequitur : suivent (suivre) Simul : En même temps. Sine: Sans. Sobrinus: Cousin issu de germain. Socer: Beau-père. Socrus: Belle-mère. Solus : Seul. Soror: Soeur. Sororio: Beau-frère. Sororis filii: Neveu, nièce. Sponsalia: Fiançailles. Sponsus / Sponsa: Fiancé / Fiancée. © Adam-MicroL Dictionnaire latin-français_2013 6 Spurius: Bâtard. Stultus: Imbécile. Sub (ministero): Sous (le ministère). Susceperunt: Tinrent sur les fonds baptismaux (parrain et marraine). Susceptores: Parrain et marraine. Sutor: Cordonnier. Tabernarius: Aubergiste. Talo: Talon. Tector: Couvreur. Testes: Témoins. Testibus: Témoins (ou parrain et marraine dans un baptême). Textor: Tisserand. Tornacensis : De Tournai. Turcundiensis, Turcondianus, Turcondiens, Turquiniensis : Tourquennois (de Tourcoing). Tyrones : Débutants. Utérinus: Utérin (de la même mère). Utpote : Puisque, étant donné que. Uxor: Epoux/épouse. Vacat : Vacant. Vagi: Vagabond. Vesper: Au soir. Vestifex: Tailleur d'habits. Vicarius: Vicaire. Vice prêter: Lieutenant du bailli. Viduus / Vidua: Veuf, veuve. Villicus: Censier, fermier. Vir: Mari. Vulgo: Ordinairement. Wirovacensis : De Wervicq. © Adam-MicroL Dictionnaire latin-français_2013 7 LES DATES Les jours : die prima = le premier jour * die seconda = le second jour * tertio, quarto, quinta, sexto, septima, octava, nona, décima = dix * undecima = onze * duodecima = douze * décima tiertia = treize * ,..., décima nona = dix-neuf * vigesima = vingt * visegima prima = vingt et un * trigesima = trente * trigesima prima = trente et un * Les mois : mensis januarii = mois de janvier * februarii, martii, aprilis, maii, junii, julii, augusti, septembris ou 7 bris ou VII bris, octobris ou 8 bris ou VIII bris, novembris ou 9 bris ou IX bris, decembris ou 10 bris ou X bris Les années : millésime ou mimo = millième * quingentesimo = cinq-centième * sexcentesimo = six-centième * septingentesimo = sept-centième * decimo = dixième * vigesimo = vingtième * trigesimo = trentième * quadragesimo = quarantième * quinquasesimo = cinquantième * sexagesimo = soixantième * septuagesimo = soixante-dixième * octogesimo = quatre-vingtième * nonagesimo * quatre-vingt-dixième * Exemples : die trigesima prima mensis augusti anno Domini millesimo sexcentesimo octogesimo secundo = le trente et unième jour du mois d'août de l'an du Seigneur (de grâce) mil six cent quatre-vingt-deux die seconda mensis 7 bris anno que supra = le second jour du mois de septembre de la même année que ci-dessus LES MOTS GENERAUX ad = vers, chez, dans les environs de * ante = avant * post = après * apud = près de, chez, en, à * circiter, circa, circum, plus minus = autour de, aux environs de * coram = en face de, en présence de * cum = avec * ex = de (exprime la provenance) * nunc = maintenant * prae = devant, en raison de * pro = devant, en faveur de, pour * semper * toujours * sine = sans * sub = sous * supra = au-dessus. Dominus, Dôm = Messire * magister = maître * honestus = honorable * parochia (paroecia) = paroisse * parochus, curio, curatus, parochiae pastor, parochiae rector = curé * © Adam-MicroL Dictionnaire latin-français_2013 8 vicarius = vicaire * subcuratus = sous-curé * subsignatus = soussigné * testes = les témoins * testibus presentibus (testibus pbus) = en présence des témoins * et aliis = et autres * mane = le matin * vespere = le soir * eiusdem loci = du même lieu * in pago de = du village de. LES MOTS DE L'ACTE DE BAPTEME natus (nota) est (fuit) = est né(e) * baptisatus (baptisata) est (fuit) = a été baptisé(e) * renatus (renata) est = a été baptisé(e) * patrinus = le parrain * matrina = la marraine * susceptores les parrain et marraine * quem suscepterunt Joannes et Maria = dont Jean et Marie ont été les parrain et marraine * levantibus = les parrain et marraine étant * qui de sacro fonte suscepit = qui tient sur les saints fonts baptismaux * geminus = jumeau. LES MOTS DE L'ACTE DE MARIA6E uxor = l'épouse * duxit uxorem = a pris pour épouse * matrimonium conduxit = a épousé * matrimonium contraxit corn = a contracté mariage avec * matrimonium contracterunt = ont contracté mariage * celebravit nuptias = a célébré le mariage * promissis denuntiationibus = après la publication des bans * in facie Ecclesiae = devant la Sainte Eglise * sponsalia = les fiançailles * servata Concilii tridentini forma (servata C.T. foa) = suivant le rite défini par le Concile de Trente(1) * defunctus (defuncta) = défunt(e) * dispensatione super tertio consanguinitatis gradu = ayant obtenu dispense du 3e degré de consanguinité. (1) En 1563, le Concile de Trente imposa que fussent inscrits dans l'acte de mariage les dates de la publication des trois bans dans la paroisse, l'absence d'opposition, la présence du curé et de deux ou trois témoins. Rappel également du temps clos (Avent, Carême) LES MOTS DE L'ACTE DE SEPULTURE obiit, cecidit, mortuus est, morte sublatus est, functus est, defunctus est, e vivis excessif = est décédé * animam deo reddidit (aam deo reddidit) = rendit son âme à Dieu * aetatis suae 60, 60 annos natus = âgé de 60 ans * domo sua = dans sa maison * sacramentis munitus = muni des sacrements * extremae unctuionis munitus = muni du sacrement d'extrême onction * in communione sanctae matris Ecclesiae = dans la communion de notre mère la Sainte Eglise * casu inopinato, subitanea morte = de mort subite * casu violenta = de mort violente * apoplexie correptus = emporté par une attaque d'apoplexie * cujus corpus sepultum fuit in cimiterio (coemeterio) = dont le corps fut inhumé dans le cimetière * Quiescat aeterna in pace = Qu'il repose dans la paix éternelle. © Adam-MicroL Dictionnaire latin-français_2013 9 LES MOTS DE LA PARENTE Le vocabulaire latin de parenté est particulièrement riche et précis : pater = le père * mater = la mère * filius = le fils * filia = la fille * conjugum (conigum) = les époux (au pluriel) * conjux = l'époux ou l'épouse * conjugis = de l'époux ou de l'épouse * innuptus = célibataire * orbatus (orbata) pâtre et matre = orphelin(e) de père et de mère * vidus, vida = veuf, veuve * avus = aïeul (grand-père) * avia = aïeule (grand-mère) * proavus = bisaïeul * proavia = bisaïeule * abavus = trisaïeul * abavia = trisaïeule * patruus = oncle paternel * amita = tante paternelle * avunculus = oncle maternel * matertera = tante maternelle * patruelis (masc) = cousin germain du côté paternel, fils de l'oncle paternel * patruelis (fém.) = cousine germaine du côté maternel, fille de l'oncle paternel * amitinus = cousin germain du côté paternel, fils de la tante paternelle * aminita = cousine germaine du côté paternel, fille de la tante paternelle * consobrinus = cousin germain du côté maternel * consobrina = cousine germaine du côté maternel * nepos = petit-fils ou neveu(2) * neptis = petite-fille ou nièce(2) * pronepos = arrière-petit-fils * proneptis = arrière-petite-fille * abnepos = arrière-arrière-petit-fils * abneptis = arrière-arrière-petite-fille. (2) Le neveu se dit généralement fractis filius le fils du frère ou sororis filius le fils de la soeur et la nièce fractis f ilia la fille du frère ou sororis f ilia la fille de la soeur. QUELQUES PRENOMS Aegidius (a) : Gilles (Gilette) * Amatus (a) = Aimé(e) * Ambrosius = Ambroise * Anna = Anne * Antidus, Antida = Antide * Antonius (a) = Antoine(tte) * Andréas = André * Aubricius = Aubry * Augustinus = Augustin * Augustus = Auguste * Bartholomeus = Barthélémy * Barbara = Barbe * Beatrix = Béatrice * Benedictus = Benoît * Benignus = Bénigne * Blasius, Blasia = Biaise * Bonae = Bonne * Bonaventure = Bonaventure * Caecilia = Cécile * Carolus (a) = Charles (Charlotte) * © Adam-MicroL Dictionnaire latin-français_2013 10 Casparu = Gaspard * Catherine = Catherine * Claudius (a) = Claude * Claudine = Claudine * Christianus = Christian * Christiphorus = Christophe * Clara = Claire * Desiderius (a) = Didier (Didière) * Desideratus (a) = Désiré(e) * Dionysius (a) = Denis(e) * Dorothea = Dorothée, Emilius (a) = Emile (Emilie) * Eleusippus = Eleusippe * Evae = Eve * Ferreolus = Ferreol * Franciscus (a) = François(e) * Ferrucius = Ferjeux * Félix = Félix * Félicitas = Félicité, Félicie, Gasparus (ina) = Gaspard (ine) * Generosa = Généreuse * Genovefa = Geneviève * Georgina = Georgina * Georgius (a) = Georges (ette) * Guillelmus = Guillaume * Germanus (a) = Germain(e) * Guido = Guy * Guarinus = Guérin * Henricus (a) = Henri(ette) * Hieronimus = Jérôme * Hilarius = Hilaire * Hugo = Hugues * Hugetta = Huguette * Hycinthus = Hyacinthe, Jacobus = Jacques * Jaccobea = Jacquette, Jacotte, Jacqueline, Jacobée * Jacintha : Hyacinthe * Jo(h)annes (a) = Jean(ne) * Josephus (a) = Joseph(e, ine) * Julianus (a) = Julien(ne) * Julius = Jules * Laurentinus = Laurent * Laurentina = Laurence, Laurette * Léo = Léon * Leodegarius = Léger * Leonardus = Léonard * Lucas (Lucia) = Luc (Lucie) * Ludovicus (a) = Louis(e) * Magdalena = Madeleine * Maimbodus = Maimboeuf * Mammes = Mamrnès * Marcellinus = Marcellin * Marcellus (a) = Marcel(le) * Marcus = Marc * Martinus (a) = Martin(e) * Matheus = Mathieu * Matthias = Matthias * Mauricius = Maurice * Michael = Michel, © Adam-MicroL Dictionnaire latin-français_2013 11 Nicolaus = Nicolas * Noemus = Noé, Paulus = Paul * Pernetta = Pernette * Petra, Petreta = Pierrette * Petrus = Pierre * Quirinus = Quirin * Regina = Reine * Renatus (a) = René(e) * Remigius = Rémy * Rolandus = Roland * Romanus = Romain * Romaricus = Romary * Rosa = Rosé * Sebastianus (a) = Sébastien(ne) * Stephanus = Etienne * Sophia = Sophie * Teresia = Thérèse * Théobaldus = Thiébaud * Théodoricus = Thierry * Toussanus (a) = Toussain(e) * Uldaricus = Ulrich * Ursulae = Ursule * Val(de)bertus = Valbert * Valentinus = Valentin * Valerius = Valère * Valerianus = Valérien * Verena = Vérène * Veronica = Véronique * Vincentius = Vincent * Vitus = Guy. © Adam-MicroL Dictionnaire latin-français_2013 12 Lexique des termes latins utilisés dans la rédaction des actes paroissiaux Locution latine Traduction Abavia Trisaïeule Abavus Trisaïeul Abnépos Arrière-petit-fils (4ème degré) Abneptis Arrière-petite-fille (4ème degré) Ad Vers, chez, dans les environs de Aeque (adv.) Egalement, autant Aetatis Agée Alias Une autre fois Ami ta Tante paternelle Ante Avant, devant Apud Près de, chez, en, à Avia Aïeule / grand-mère Avunculus Oncle maternel Avus Aïeul / grand-père Baptisata est A été baptisée Baptisatus est A été baptisé Baptisatus fuit Fut baptisé Bene dicente (suivi du nom du célébrant) Celebravit nuptias bénissant d'où "avec la bénédiction de" A célébré son mariage Circa, circum Autour de, environ Conjugum Epoux Contra En face de, contre Coram En présence de Cras Demain Cujus corpus Dont la dépouille Cujus corpus sepultum fuit in cimiterio Cujus patrinus fuit Son corps fut enseveli dans le cimetière Son parrain fut Cum Avec Cum dispensatione Avec dispense De cujus De la généalogie de qui il s'agit De cujus successione agitur Decem De la succession de qui il s'agit Dix Défuncti Défunt (au génitif) Defunctus est Est décédé Duo, duae, duo Deux Duxit uxorem A épousé Ecclesia Eglise Eiusdem loci Du même endroit © Adam-MicroL Dictionnaire latin-français_2013 13 Ejus uxoris Son épouse Ex I.encore2.encore, en plus, aussi3.même, bien plus4.encore une fois, de nouveau Origine, provenance Fides Foi, fidélité Filia Fille Fonte Fonts baptismaux Fractris filius Neveu / fils du frère Fratris filia Nièce / Fille du frère Heri Hier Hiems, mis Hiver Hodie Aujourd'hui Honestus Honorable Hora Heure Ibidem Au même endroit In domo Dans sa maison In pago de Dans le village de Infra Au dessous de, au pied de Item A scavoir (XVI ème siècle) Juxta Tout près de Levantes Parrain et marraine Légitimus Légitime Locus Lieu, endroit, place (pluriel : loci) Majores, uni Les ancêtres Mane Le matin Mater Mère Matertera Tante maternelle Matrimonium contraxerunt Ont contracté mariage Matrina vero Sa marraine fut Mons Montagne, mont Népos Petit-fils ou neveu Neptis Petite-fille ou nièce Novem Neuf Nunc Maintenant Octo Huit Olim (adv.) 1. autrefois, jadis, un jour [dans le passé] 2.un jour à venir, un jour [dans le futur] 3.a) depuis longtemps b) de longue date Parochia Paroisse Parochus Curé Pater père Patruus Oncle paternel Per Par, à travers, pendant, par l'intermédiaire de Etiam(conj.) © Adam-MicroL Dictionnaire latin-français_2013 14 Posam Pose (unité de surface) Post Derrière, après Prae, pré Devant, en raison de Praebeo, es, ere,ui, itum Présenter, offrir Présentibus ad id Etaient présents Prex, précis Prière Pro Devant, en faveur de, pour Proavia Bisaïeule Proavus Bisaïeul proclamationibus proclamations (pour les bans) Pronépos Arrière-petit-fils Proneptis Arrière-petite-fille Quattuor (quatuor) Quatre Quinque Cinq Quondam Un jour Requiescat in pace Qu'il repose en paix Sanctis sacramentis omnibus Munie de tous les Saints Sacrements rite praemunita Semper Toujours Septem Sept Sepultum fuit Fut enseveli (neutre) Sex Six Sine Sans Sororis filia Nièce / Fille de la sœur Sororis filius Neveu / fils de la sœur Sua animam deo redidit Rendit son âme à Dieu Subta Sous Supra Au dessus de Testes, Testis Témoin (s) Très, très, tria Trois Unus, una, unum Usque ad + accusatif Vespere Viduus Vulgo Un Jusqu’à Le soir A, uni Couramment, communément © Adam-MicroL Dictionnaire latin-français_2013 15 Les mois Januarii =Janvier Februarii= Février Martii =Mars Aprilis =Avril Maii =Mai Junii =Juin julii =Juillet Augusti =Août Septembris (7bris / Vllbris) =Septembre Octobris (Sbris / VHIbris) =Octobre Novembris (9bris / IXbris) =Novembre Decembris (10bris / Xbris) =Décembre Les nombres cardinaux Unus, una, unum Un Duo,duae, duo Deux Très, très, tria Trois Quattuor, quatuor Quatre Quinque Cinq Sex Six Septem Sept Octo Huit Novem Neuf Decem Dix Undecim Onze Duodecim Douze Tredecim Treize Quattuordecim Quatorze Quindecim Quinze Sedecim, sexdecim Seize Septemdecim Dix-sept Octodecim Dix-huit Novemdecim Dix-neuf Viginti Vingt Triginta Trente Quadraginta Quarante Quinquaginta Cinquante Sexaginta Soixante Septuaginta Soixante-dix Octoginta Quatre-Vingt Nonaginta Quatre-Vingt-Dix Centem Cent Les nombres ordinaux Primus, prima, primum Premier Secundus, a, um Deuxième Tertius, a, um Troisième Quartus, a, um Quatrième Quintus, a, um Cinquième Sextus, a, um Sixième Septimus Septième Octavus Huitième Nonus Neuvième Decimus Dixième Vigesimus, a, um Vingtième Pagination Exemple de foliotage des manuscrits : LXXX ou IIII XX = 4 20 = 4 x 20 = 80 CXX ou VI XX = 6 20 = 6 x 20 = 120 III C X = 3 100 10 = 3 x 100 + 10 = 310 IIII M = 4 1000 = 4 x 1000 = 4000 IIM IIIC XXXXIIII = 2344 © Adam-MicroL Dictionnaire latin-français_2013