L`amor de les tres taronges
Transcription
L`amor de les tres taronges
L’amor de les tres taronges L'amour des trois oranges Vet ací que una vegada hi havia un rei que tenia una gran bassa d’oli al seu jardí, perquè anessin a cercar-n’hi tots els pobretes que en necessitaven. quan ja es podia dir que no en quedava gens, va anar-hi una pobra velleta, a la qual li’n feia molta falta una mica per a fer un remei per a una seva néta que estava a les portes de la mort. El va arreplegar tot de goteta en goteta i, encara, va arribar a poder-ne omplir una ampolleta. Però heus ací que el fill del rei, que jugava pel jardí, sense voler, li va donar un cop a l’ampolla, la hi va trabucar i la hi va trencar. La vella desesperada per aquella desgràcia, va maleir el príncep amb aquestes paraules: - Així no tinguis sort ni ventura, fins que hagis trobat l’amor de les tres taronges. Aquestes paraules van amoïnar molt el príncep, qui va començar a posar-se consirós. No menjava, no dormia, pensant sempre en la maledicció i, cada dia, s’emmagria i es fonia com una candela. Com que no tenia descans ni repòs, ni de nit ni de dia, va demanar al seu pare que li donés diners, un bon cavall i un bon vestit, i permís per anar pel món, en cerca de l’amor de les tres taronges. I el bon rei li va donar el que li demanava i el va beneir, perquè fos venturós en la seva empresa. El príncep se’n va anar terres enllà, camina que caminaràs, sense trobar mai ningú que li semblés que el podia ajudar en els seus treballs. Després de set anys de voltar, va trobar un vellet de barba blanca i venerable que li passava dels genolls, el qual li va semblar que podria donar-li raó del que cercava. Es va deturar i li va dir: - Vellet, el bon vellet, ¿no em sabríeu dir on podria trobar l’amor de les tres taronges, que fa molt temps que busco i no sé on és? - Prou que t’ho puc dir. Segueix sempre aquest camí. Al capdavall, trobaràs un jardí. El jardiner és un gegant. Si veus que té els ulls tancats, fuig corrents perquè està vigilant si s’hi acosta cap humà per menjar-se’l com una cirera. Si el veus amb els ulls oberts, vés confiat, perquè és senyal que dorm. Entra al jardí, veuràs un gran Il était une fois un roi qui avait un grand étang d’huile dans son jardin pour que les pauvres puissent en prendre s’ils en avaient besoin. Quand il n’y en avait presque pas, une vieille dame y est allée. Il lui manquait juste un petit peu pour préparer un remède pour sa petite fille qui était aux portes de la mort. Elle l’a pris goutte à goutte et elle a pu remplir une petite bouteille. Mais voilà le fils du roi qui jouait dans le jardin, il lui donna un coup sans vouloir et la petite bouteille est tombée et s’est cassée. La vielle dame désespérée a maudit le fils du roi, en lui disant : -N’auras ni bonheur ni fortune si tu ne trouves pas l’amour des trois oranges. Ces mots l’ont inquiété jusqu’au point qu’il était tourmenté. Il ne mangeait ni dormait plus. Il ne cessait pas de penser à la malédiction, jusqu’au point qu’il a commencé à maigrir et il semblait se fondre comme une chandelle. Vu son état, il a demandé à son père de l’argent, un bon cheval, un bon costume et sa permission pour aller chercher autour du monde l’amour des trois oranges. Le roi lui a donné ce qu’il a demandé. Aussi a-t-il béni son fils pour qu’il ait de la fortune dans cette quête. Le prince est parti et il a beaucoup marché sans trouver quelqu’un qui ait l’air de pouvoir l’aider. Après sept ans il a trouvé un vieil homme très âgé qui avait l’air d’être sage et il lui a demandé : -Vieil homme, gentilhomme, pouvez-vous me dire où puis-je trouver l’amour des trois oranges puis qu’il y a longtemps que je le cherche sans succès ? -Bien sûr ! Suivez toujours ce chemin. Au bout de ce chemin vous trouverez un jardin dont le jardinier est un géant. Si vous voyez qu’il a les yeux fermés, partez rapidement parce qu’il surveille et si une personne s’approche de lui il la mange comme si c’était une cerise. S’il a les yeux ouverts, faites confiance parce que cela veut dire qu’il dort. Entrez au jardin, vous trouverez un grand oranger qui n’a que trois oranges : ce sont les oranges de l’amour. taronger, que només té tres taronges: són les tres taronges de l’amor. Les pots collir tranquil i anar-te’n sense por del gegant. Fes tanta fresa com puguis, perquè el gegant, com més soroll sent, més fort s’adorm. Vés i que Déu t’ajudi! El príncep va besar les mans del vellet i es va posar en camí. Camina que caminaràs, va arribar fins al jardí. Al peu hi havia un gegant com una muntanya, assegut i arraulit, amb un pam d’ulls oberts com unes taronges. El príncep va endevinar que dormia. Per fer més soroll i fer-lo dormir més fort, va saltar amb el cavall pel seu damunt. I el gegant encara es va posar a roncar més fort; de tant fort que roncava, feia tremolar totes les muntanyes com si fos un terratrèmol. Un cop dins del jardí va veure aquell gran taronger només amb tres taronges. Les va collir i se’n va anar, saltant altra vegada a cavall per damunt del gegantàs, qui, amb els ulls oberts, roncava com el vent. Així que va tenir les tres taronges, li va venir una set que l’ofegava, el cremava i no el deixava respirar. Sense poder-se aguantar més, es va deturar, es va treure una taronja del morral, la va obrir i li va sortir una gentil donzella, graciosa com un àngel i fresca com una rosa, la qual li va preguntar què volia d’ella. El príncep li va dir: - M’ofego de set i voldria beure. ¿No em pots donar aigua? - No, d’aigua sí que no te’n puc donar. I dites aquestes paraules, es va tornar fum i es va fondre. El príncep, que encara tenia més set, va obrir l’altra taronja i també li va sortir una donzella més graciosa i més fresca encara que la primera. Com aquella, li va preguntar què volia d’ella i, en saber que tenia set i que li demanava aigua, també es va fondre com el fum. El príncep va obrir la darrera taronja i li va sortir una donzella més gentil encara que les altres dues plegades, la qual li va dir: - Què vols de mi? - M’escanyo de set i voldria beure. Tu no em pots donar aigua? La donzella va bufar a terra i, al moment, va brollar una font d’aigua fresca i regalada que va apagar la gran set del príncep. Però heus ací que aquella aigua era d’enamorament, i el que en bevia se sentia ferit al moment del mal d’amor. El príncep Vous pouvez les cueillir tranquillement et partir sans avoir peur du géant. Soyez bruyant parce que le géant dort plus profondément s’il y a du bruit. Dieu vous garde! Le prince l’a embrassé sur les mains et il a repris son chemin. Il a beaucoup marché et il est arrivé au jardin. Il y avait un géant aussi grand qu’une montagne, assis et bouclé ayant les yeux ouverts comme des oranges. Le prince a deviné qu’il dormait. Pour faire du bruit il a pris son cheval et on a sauté au-dessus de lui. Et le géant a commencé à ronfler plus fort, il ronflait tellement fort que les montagnes ont commencé à trembler comme dans un tremblement de terre. A l’intérieur du jardin, il a vu l’oranger des trois oranges. Il les a cueillis et il est parti, il a sauté au-dessus du géant qui avait les yeux ouverts et ronflait comme le vent. Aussitôt il a eu les trois oranges, il a eu grand-soif. Cette soif le noyait, le brûlait et l’étouffait. Sans y pouvoir résister, il a pris une orange de son sac, il l’a ouvert et une belle fille est sortie, elle était comme un ange et fraîche comme une rose. Elle lui a demandé ce qu’il voulait. Le prince lui a dit : -Je crève de soif et je voudrais boire de l’eau. Pouvez-vous m’en offrir ? -Désolée ! De l’eau, je n’en ai pas. Cela dit, elle a disparu. Le prince qui avait encore plus de soif a décidé d’ouvrir une autre orange. Et une belle fille encore plus belle que la première fille est sortie de l’intérieur. Il lui a demandé de l’eau et comme la première fille elle est disparue comme si c’était de la fumée. Le prince a ouvert la dernière orange et une fille beaucoup plus belle que les autres est sortie de l’intérieur : -Que voulez-vous ? -Je meurs de soif et j’aimerais boire. Pouvez-vous m’offrir de l’eau ? La fille a soufflé le sol et à l’instant une fontaine d’eau fraîche jailli. La soif du prince a été apaisée. Mais c’était de l’eau pour tomber amoureux et celui qui en buvait éprouvait le mal d’amour. Le prince est tombé amoureux de cette fille et il lui a demandé de se marier avec lui. Elle a accepté être sa femme. se sentí a l’instant follament enamorat de la minyona i li va demanar la seva mà. La donzella es va avenir a ser la seva esposa. El príncep va pujar la donzella a cavall i van emprendre el camí de casa seva. Van haver de caminar més de set setmanes. Cada vegada que tenien set, la donzella bufava a terra i brollava una font d’aigua d’enamorament que els apagava la set, però els feia enamorar més fort i amb més deliri. Quan eren a la vora del palau del rei, el príncep va dir a la donzella que potser fóra millor que ell s’avancés a prevenir el seu pare de l’arribada, i dir-li que portava una donzella perquè fos la seva nora. La donzella va fer brollar una font i va esperar allí el prompte retorn del seu estimat. Heus ací que, així que la donzella va restar sola, es va presentar una dona negra com el sutge, lletja com un pecat, amb uns llavis com un esclop i que, de tant negra, àdhuc feia com mitja mala olor. Quan va veure aquella donzella tan blanca tan graciosa, en va tenir una gran enveja. Li va preguntar qui era i què esperava allí. La pobra donzella, sense pensar cap mal, tot li ho va explicar. La negrota li va dir que anava molt escabellada i que no es podia pas presentar al palau tan grenyuda. I es va oferir a pentinar-la. I, com que qui mal no fa mal no pensa, la pobra donzella s’hi va avenir. La negrota, així que li va tocar el cap, li va clavar una grossa agulla de picar al clatell i la va fer tornar un colomet blanc, com un glop de llet, que no es va moure de per allí a la vora. Al cap d’una estona va tornar el príncep i, en veure aquella negrota, va restar tot parat i li va preguntar: - I, tu qui ets? - Sóc la teva estimada. - I com és que t’has tornat així? - El sol i la serena fan tornar la gent morena. I tantes vegades com el príncep li preguntava la raó del seu enlletgiment, li contestava el mateix: - El sol i la serena fan tornar la gent morena. El príncep no se’n sabia avenir, però com que havia begut tanta aigua d’enamorament se sentia fortament enamorat i es va casar amb aquella donota més lletja que un pecat. Durant totes les Ils ont chevauché jusqu’à le foyer du prince. Ils ont dû marcher plus de sept semaines. Chaque fois qu’ils avaient soif, la fille soufflait le sol et la fontaine de la passion jaillissait et apaisait leur soif pourtant ils étaient encore plus fous l’un de l’autre. Quand ils étaient près du palais, le prince a dit à la fille qu’il était mieux qu’il aille tout seul pour prévenir son père de leur arrivée, en fait, pour lui dire qu’il portait une fille qui deviendrait sa belle-fille. La fille a jailli une fontaine et a attendu son bienaimé. Lorsqu’elle était toute seule, une dame noire comme le charbon a apparu, elle était laide comme un péché. Elle avait les lèvres comme un sabot et elle était tellement noire qu’elle-même puait. Quand elle a vue cette dame tellement pâle et tellement belle, elle l’a convoitée. Elle lui a demandé qui était et ce qu’elle attendait là-bas. La fille, sans penser rien de mauvais, lui a tout raconté. La negrèsse lui a dit qu’elle était décoiffée et elle ne pouvait pas se présenter au palais ainsi. Et elle s’est offerte à la coiffer. La fille a accepté parce que tel qu’on dit qui ne fait jamais de mal à autrui, ne pense pas à le faire. Quand la negrèsse lui a touché la tête, lui a enfoncé une grosse aiguille au cou et elle est devenue une blanche colombe, comme une gorgée de lait, qui n’a pas bougé de là-bas. Quelques minutes après, le prince est rentré et quand il a vu la negrèsse il est resté surpris et il lui a demandé: -Qui êtes-vous ? -Je suis ta bien-aimée. -Comment êtes-vous devenue comme ça ? -Comme je suis en plein air sous le soleil ma peau s’est noircie. Le prince ne revenait pas en lui mais comme il avait bu de grandes quantités d’eau de la passion il sentait qu’il était attaché très fortement à cette fille et il a mariée cette dame qui était plus laide qu’un péché. Pendant le mariage, la blanche colombe n’a pas cessé de voler autour des fiancés. Elle est toujours restée au palais quand ils étaient déjà mariés et tout en chantant elle demandait au jardinier : noces, el colomet blanc no va deixar de voltar per la vora dels nuvis. Mai no es movia dels voltants del palau un cop casats, i cantant, cantant, preguntava al jardiner: Jardiner de bona hora, què fa el rei i la reina mora? I el jardiner contestava: Unes vegades riu i altres plora. I el colomet tot cantant, li responia: Jardinier de bonne heure Que font le roi et la reine maure ? Et le jardinier répondait : Parfois il rit Parfois il pleure Et la petite colombe lui répondait : Dia arribarà que només riurà. Un jour arrivera Qu’il toujours rira I, entre aquestes, va venir l’estiu, i les portes dels balcons i de finestres del refetó del palau estaven obertes. Un dia, mentre dinaven, el colomet va entrar i es va passejar graciós per damunt de la taula. El príncep així que el va veure el va amanyagar i en trobar-li aquella agulla de picar de cabota negra clavada al clatell, compassiu la hi va arrencar, al moment, va tornar-se la graciosa i gentil donzella sortida de dins de la taronja. Ni el príncep ni ningú del palau no sabien explicar-se el que passava. La donzella es va explicar. El príncep indignat va fer cremar viva la negra i va fer unes altres bodes molt solemnes amb la donzella que era de debò la seva estimada. I van viure molts anys feliços i van tenir molts fills. L’été est arrivé, les portes et les fenêtres du palais étaient ouvertes. Un jour, lorsqu’ils déjeunaient, la petite colombe est entrée et elle s’est promenée sur la table. Il l’a prise pour la caresser et quand il lui a trouvé l’aiguille enfoncée et il l’a arrachée. Soudain la belle fille qui est sortie de l’orange a apparu. Personne ne pouvait expliquer ce qui est arrivé. La fille a tout raconté. Le prince absolument fâché a fait brûler la negrèsse et un mariage beaucoup plus solennel a été célébré avec la belle fille qui, en fait, était vraiment sa bien-aimée. Ils ont vécu beaucoup d’années heureux et ils ont eu beaucoup d’enfants.