L`amor de les tres taronges

Transcription

L`amor de les tres taronges
L’amor de les tres
taronges
L'amour des trois
oranges
Vet ací que una vegada hi havia un
rei que tenia una gran bassa d’oli al seu
jardí, perquè anessin a cercar-n’hi tots els
pobretes que en necessitaven. quan ja es
podia dir que no en quedava gens, va anar-hi
una pobra velleta, a la qual li’n feia molta
falta una mica per a fer un remei per a una
seva néta que estava a les portes de la mort.
El va arreplegar tot de goteta en goteta i,
encara, va arribar a poder-ne omplir una
ampolleta. Però heus ací que el fill del rei,
que jugava pel jardí, sense voler, li va donar
un cop a l’ampolla, la hi va trabucar i la hi
va trencar. La vella desesperada per aquella
desgràcia, va maleir el príncep amb aquestes
paraules:
- Així no tinguis sort ni ventura, fins
que hagis trobat l’amor de les tres taronges.
Aquestes paraules van amoïnar molt
el príncep, qui va començar a posar-se
consirós. No menjava, no dormia, pensant
sempre en la maledicció i, cada dia,
s’emmagria i es fonia com una candela.
Com que no tenia descans ni repòs, ni de nit
ni de dia, va demanar al seu pare que li
donés diners, un bon cavall i un bon vestit, i
permís per anar pel món, en cerca de l’amor
de les tres taronges. I el bon rei li va donar el
que li demanava i el va beneir, perquè fos
venturós en la seva empresa.
El príncep se’n va anar terres enllà,
camina que caminaràs, sense trobar mai
ningú que li semblés que el podia ajudar en
els seus treballs. Després de set anys de
voltar, va trobar un vellet de barba blanca i
venerable que li passava dels genolls, el qual
li va semblar que podria donar-li raó del que
cercava. Es va deturar i li va dir:
- Vellet, el bon vellet, ¿no em
sabríeu dir on podria trobar l’amor de les
tres taronges, que fa molt temps que busco i
no sé on és?
- Prou que t’ho puc dir. Segueix
sempre aquest camí. Al capdavall, trobaràs
un jardí. El jardiner és un gegant. Si veus
que té els ulls tancats, fuig corrents perquè
està vigilant si s’hi acosta cap humà per
menjar-se’l com una cirera. Si el veus amb
els ulls oberts, vés confiat, perquè és senyal
que dorm. Entra al jardí, veuràs un gran
Il était une fois un roi qui avait un
grand étang d’huile dans son jardin pour que
les pauvres puissent en prendre s’ils en
avaient besoin. Quand il n’y en avait
presque pas, une vieille dame y est allée. Il
lui manquait juste un petit peu pour préparer
un remède pour sa petite fille qui était aux
portes de la mort. Elle l’a pris goutte à
goutte et elle a pu remplir une petite
bouteille. Mais voilà le fils du roi qui jouait
dans le jardin, il lui donna un coup sans
vouloir et la petite bouteille est tombée et
s’est cassée. La vielle dame désespérée a
maudit le fils du roi, en lui disant :
-N’auras ni bonheur ni fortune si tu
ne trouves pas l’amour des trois oranges.
Ces mots l’ont inquiété jusqu’au
point qu’il était tourmenté. Il ne mangeait ni
dormait plus. Il ne cessait pas de penser à la
malédiction, jusqu’au point qu’il a
commencé à maigrir et il semblait se fondre
comme une chandelle. Vu son état, il a
demandé à son père de l’argent, un bon
cheval, un bon costume et sa permission
pour aller chercher autour du monde l’amour
des trois oranges. Le roi lui a donné ce qu’il
a demandé. Aussi a-t-il béni son fils pour
qu’il ait de la fortune dans cette quête.
Le prince est parti et il a beaucoup
marché sans trouver quelqu’un qui ait l’air
de pouvoir l’aider. Après sept ans il a trouvé
un vieil homme très âgé qui avait l’air d’être
sage et il lui a demandé :
-Vieil
homme,
gentilhomme,
pouvez-vous me dire où puis-je trouver
l’amour des trois oranges puis qu’il y a
longtemps que je le cherche sans succès ?
-Bien sûr ! Suivez toujours ce
chemin. Au bout de ce chemin vous
trouverez un jardin dont le jardinier est un
géant. Si vous voyez qu’il a les yeux fermés,
partez rapidement parce qu’il surveille et si
une personne s’approche de lui il la mange
comme si c’était une cerise. S’il a les yeux
ouverts, faites confiance parce que cela veut
dire qu’il dort. Entrez au jardin, vous
trouverez un grand oranger qui n’a que trois
oranges : ce sont les oranges de l’amour.
taronger, que només té tres taronges: són les
tres taronges de l’amor. Les pots collir
tranquil i anar-te’n sense por del gegant. Fes
tanta fresa com puguis, perquè el gegant,
com més soroll sent, més fort s’adorm. Vés i
que Déu t’ajudi!
El príncep va besar les mans del
vellet i es va posar en camí. Camina que
caminaràs, va arribar fins al jardí. Al peu hi
havia un gegant com una muntanya, assegut
i arraulit, amb un pam d’ulls oberts com
unes taronges. El príncep va endevinar que
dormia. Per fer més soroll i fer-lo dormir
més fort, va saltar amb el cavall pel seu
damunt. I el gegant encara es va posar a
roncar més fort; de tant fort que roncava,
feia tremolar totes les muntanyes com si fos
un terratrèmol. Un cop dins del jardí va
veure aquell gran taronger només amb tres
taronges. Les va collir i se’n va anar, saltant
altra vegada a cavall per damunt del
gegantàs, qui, amb els ulls oberts, roncava
com el vent.
Així que va tenir les tres taronges, li
va venir una set que l’ofegava, el cremava i
no el deixava respirar. Sense poder-se
aguantar més, es va deturar, es va treure una
taronja del morral, la va obrir i li va sortir
una gentil donzella, graciosa com un àngel i
fresca com una rosa, la qual li va preguntar
què volia d’ella. El príncep li va dir:
- M’ofego de set i voldria beure.
¿No em pots donar aigua?
- No, d’aigua sí que no te’n puc
donar.
I dites aquestes paraules, es va
tornar fum i es va fondre. El príncep, que
encara tenia més set, va obrir l’altra taronja i
també li va sortir una donzella més graciosa
i més fresca encara que la primera. Com
aquella, li va preguntar què volia d’ella i, en
saber que tenia set i que li demanava aigua,
també es va fondre com el fum. El príncep
va obrir la darrera taronja i li va sortir una
donzella més gentil encara que les altres
dues plegades, la qual li va dir:
- Què vols de mi?
- M’escanyo de set i voldria beure.
Tu no em pots donar aigua?
La donzella va bufar a terra i, al
moment, va brollar una font d’aigua fresca i
regalada que va apagar la gran set del
príncep. Però heus ací que aquella aigua era
d’enamorament, i el que en bevia se sentia
ferit al moment del mal d’amor. El príncep
Vous pouvez les cueillir tranquillement et
partir sans avoir peur du géant. Soyez
bruyant parce que le géant dort plus
profondément s’il y a du bruit. Dieu vous
garde!
Le prince l’a embrassé sur les mains
et il a repris son chemin. Il a beaucoup
marché et il est arrivé au jardin. Il y avait un
géant aussi grand qu’une montagne, assis et
bouclé ayant les yeux ouverts comme des
oranges. Le prince a deviné qu’il dormait.
Pour faire du bruit il a pris son cheval et on a
sauté au-dessus de lui. Et le géant a
commencé à ronfler plus fort, il ronflait
tellement fort que les montagnes ont
commencé à trembler comme dans un
tremblement de terre. A l’intérieur du jardin,
il a vu l’oranger des trois oranges. Il les a
cueillis et il est parti, il a sauté au-dessus du
géant qui avait les yeux ouverts et ronflait
comme le vent.
Aussitôt il a eu les trois oranges, il a
eu grand-soif. Cette soif le noyait, le brûlait
et l’étouffait. Sans y pouvoir résister, il a
pris une orange de son sac, il l’a ouvert et
une belle fille est sortie, elle était comme un
ange et fraîche comme une rose. Elle lui a
demandé ce qu’il voulait. Le prince lui a
dit :
-Je crève de soif et je voudrais boire
de l’eau. Pouvez-vous m’en offrir ?
-Désolée ! De l’eau, je n’en ai pas.
Cela dit, elle a disparu. Le prince qui
avait encore plus de soif a décidé d’ouvrir
une autre orange. Et une belle fille encore
plus belle que la première fille est sortie de
l’intérieur. Il lui a demandé de l’eau et
comme la première fille elle est disparue
comme si c’était de la fumée. Le prince a
ouvert la dernière orange et une fille
beaucoup plus belle que les autres est sortie
de l’intérieur :
-Que voulez-vous ?
-Je meurs de soif et j’aimerais boire.
Pouvez-vous m’offrir de l’eau ?
La fille a soufflé le sol et à l’instant
une fontaine d’eau fraîche jailli. La soif du
prince a été apaisée. Mais c’était de l’eau
pour tomber amoureux et celui qui en buvait
éprouvait le mal d’amour. Le prince est
tombé amoureux de cette fille et il lui a
demandé de se marier avec lui. Elle a
accepté être sa femme.
se sentí a l’instant follament enamorat de la
minyona i li va demanar la seva mà. La
donzella es va avenir a ser la seva esposa.
El príncep va pujar la donzella a
cavall i van emprendre el camí de casa seva.
Van haver de caminar més de set setmanes.
Cada vegada que tenien set, la donzella
bufava a terra i brollava una font d’aigua
d’enamorament que els apagava la set, però
els feia enamorar més fort i amb més deliri.
Quan eren a la vora del palau del rei, el
príncep va dir a la donzella que potser fóra
millor que ell s’avancés a prevenir el seu
pare de l’arribada, i dir-li que portava una
donzella perquè fos la seva nora. La
donzella va fer brollar una font i va esperar
allí el prompte retorn del seu estimat.
Heus ací que, així que la donzella va
restar sola, es va presentar una dona negra
com el sutge, lletja com un pecat, amb uns
llavis com un esclop i que, de tant negra,
àdhuc feia com mitja mala olor. Quan va
veure aquella donzella tan blanca
tan
graciosa, en va tenir una gran enveja. Li va
preguntar qui era i què esperava allí. La
pobra donzella, sense pensar cap mal, tot li
ho va explicar. La negrota li va dir que
anava molt escabellada i que no es podia pas
presentar al palau tan grenyuda. I es va
oferir a pentinar-la. I, com que qui mal no fa
mal no pensa, la pobra donzella s’hi va
avenir. La negrota, així que li va tocar el
cap, li va clavar una grossa agulla de picar al
clatell i la va fer tornar un colomet blanc,
com un glop de llet, que no es va moure de
per allí a la vora.
Al cap d’una estona va tornar el
príncep i, en veure aquella negrota, va restar
tot parat i li va preguntar:
- I, tu qui ets?
- Sóc la teva estimada.
- I com és que t’has tornat així?
- El sol i la serena fan tornar la gent
morena.
I tantes vegades com el príncep li
preguntava la raó del seu enlletgiment, li
contestava el mateix:
- El sol i la serena fan tornar la gent
morena.
El príncep no se’n sabia avenir, però
com que havia begut tanta aigua
d’enamorament
se
sentia
fortament
enamorat i es va casar amb aquella donota
més lletja que un pecat. Durant totes les
Ils ont chevauché jusqu’à le foyer du
prince. Ils ont dû marcher plus de sept
semaines. Chaque fois qu’ils avaient soif, la
fille soufflait le sol et la fontaine de la
passion jaillissait et apaisait leur soif
pourtant ils étaient encore plus fous l’un de
l’autre. Quand ils étaient près du palais, le
prince a dit à la fille qu’il était mieux qu’il
aille tout seul pour prévenir son père de leur
arrivée, en fait, pour lui dire qu’il portait une
fille qui deviendrait sa belle-fille. La fille a
jailli une fontaine et a attendu son bienaimé.
Lorsqu’elle était toute seule, une
dame noire comme le charbon a apparu, elle
était laide comme un péché. Elle avait les
lèvres comme un sabot et elle était tellement
noire qu’elle-même puait. Quand elle a vue
cette dame tellement pâle et tellement belle,
elle l’a convoitée. Elle lui a demandé qui
était et ce qu’elle attendait là-bas. La fille,
sans penser rien de mauvais, lui a tout
raconté. La negrèsse lui a dit qu’elle était
décoiffée et elle ne pouvait pas se présenter
au palais ainsi. Et elle s’est offerte à la
coiffer. La fille a accepté parce que tel qu’on
dit qui ne fait jamais de mal à autrui, ne
pense pas à le faire. Quand la negrèsse lui a
touché la tête, lui a enfoncé une grosse
aiguille au cou et elle est devenue une
blanche colombe, comme une gorgée de lait,
qui n’a pas bougé de là-bas.
Quelques minutes après, le prince
est rentré et quand il a vu la negrèsse il est
resté surpris et il lui a demandé:
-Qui êtes-vous ?
-Je suis ta bien-aimée.
-Comment êtes-vous devenue comme ça ?
-Comme je suis en plein air sous le soleil
ma peau s’est noircie.
Le prince ne revenait pas en lui mais
comme il avait bu de grandes quantités
d’eau de la passion il sentait qu’il était
attaché très fortement à cette fille et il a
mariée cette dame qui était plus laide qu’un
péché. Pendant le mariage, la blanche
colombe n’a pas cessé de voler autour des
fiancés. Elle est toujours restée au palais
quand ils étaient déjà mariés et tout en
chantant elle demandait au jardinier :
noces, el colomet blanc no va deixar de
voltar per la vora dels nuvis. Mai no es
movia dels voltants del palau un cop casats, i
cantant, cantant, preguntava al jardiner:
Jardiner de bona hora,
què fa el rei i la reina mora?
I el jardiner contestava:
Unes vegades riu
i altres plora.
I el colomet tot cantant, li responia:
Jardinier de bonne heure
Que font le roi et la reine maure ?
Et le jardinier répondait :
Parfois il rit
Parfois il pleure
Et la petite colombe lui répondait :
Dia arribarà
que només riurà.
Un jour arrivera
Qu’il toujours rira
I, entre aquestes, va venir l’estiu, i
les portes dels balcons i de finestres del
refetó del palau estaven obertes. Un dia,
mentre dinaven, el colomet va entrar i es va
passejar graciós per damunt de la taula. El
príncep així que el va veure el va amanyagar
i en trobar-li aquella agulla de picar de
cabota negra clavada al clatell, compassiu la
hi va arrencar, al moment, va tornar-se la
graciosa i gentil donzella sortida de dins de
la taronja. Ni el príncep ni ningú del palau
no sabien explicar-se el que passava. La
donzella es va explicar. El príncep indignat
va fer cremar viva la negra i va fer unes
altres bodes molt solemnes amb la donzella
que era de debò la seva estimada.
I van viure molts anys feliços i van
tenir molts fills.
L’été est arrivé, les portes et les
fenêtres du palais étaient ouvertes. Un jour,
lorsqu’ils déjeunaient, la petite colombe est
entrée et elle s’est promenée sur la table. Il
l’a prise pour la caresser et quand il lui a
trouvé l’aiguille enfoncée et il l’a arrachée.
Soudain la belle fille qui est sortie de
l’orange a apparu. Personne ne pouvait
expliquer ce qui est arrivé. La fille a tout
raconté. Le prince absolument fâché a fait
brûler la negrèsse et un mariage beaucoup
plus solennel a été célébré avec la belle fille
qui, en fait, était vraiment sa bien-aimée.
Ils ont vécu beaucoup d’années heureux
et ils ont eu beaucoup d’enfants.

Documents pareils