GABON-DIFFÉRENCES ENTRE LA RÈGLEMENTATION
Transcription
GABON-DIFFÉRENCES ENTRE LA RÈGLEMENTATION
AIP ASECNA 7 GEN 1-7-01 16 MARS 2005 GABON ANNEXE 9 - FACILITATION DIFFÉRENCES ENTRE LA RÈGLEMENTATION GABONAISE ET L'ANNEXE 9 DE L’O.A.C.I. DIFFERENCES BETWEEN THE GABONESE REGULATION AND THE ANNEX 9 OF ICAO En matière de facilitation du transport aérien, la réglementation applicable sur le territoire du GABON est conforme, dans le fond, aux standards et pratiques recommandées qui font l'objet de l'Annexe 9 (12ème édition) à la Convention de Chicago à l'exception des différences spécifiées ci-dessous : As regards to the air transport facilitation, the regulation applicable on the GABON territory is basically in accordance with the Standards and Recommended Practices which fulfil the aim of the Annex 9 (12th Edition) to the Chicago Convention with the exception of following differences specified below : RÉGLEMENTATION O.A.C.I. RÉGLEMENTATION APPLICABLE ICAO REGULATION REGULATION APPLICABLE CHAPITRE 2 / CHAPTER 2 ENTRÉE ET SORTIE DES AÉRONEFS / ENTRY AND DEPARTURE OF AIRCRAFT B. - Descriptions, objet et emploi des documents d'aéronef Descriptions, purpose and use of aircraft documents Norme / Norm 2.4. La déclaration générale conforme au modèle de l'Appendice 1 est exigée pour les vols internationaux The general declaration conform to the standard of Appendix 1 is required for international flights Norme / Norm 2.5. Le nom, l'initiale du prénom et la fonction de chacun des membres de l'équipage doivent être indiqués sur la déclaration générale The name, the initial of first name and the function of each of the member crew must be indicated on the general declaration Norme / Norm 2.6. Les services gabonais exigent le manifeste de passagers comportant la liste nominative des passagers The Gabonese services require the manifest of passengers including the nominative list of passengers Pratique recommandée / Recommended Practice 2.8.1. La colonne "Nature des marchandises" du manifeste de marchandises doit être remplie dans tous les cas. Le poids et la destination des colis sont également mentionnés The column “Nature of goods” of the manifest of cargo must be completed in any case. The weight and the destination of packets are also mentioned H. - Dispositions relatives aux vols de l'Aviation Générale Internationale et autres vols non réguliers Arrangements relative to the flights of the International General Aviation and other non scheduled flights Norme / Norm 2.34. Une autorisation spéciale est exigée au minimum 2 jours ouvrables avant l'arrivée de l'aéronef A special authorization is required at a minimum of 2 working days before the aircraft arrival Pratique recommandée / Recommended Practice 2.40. Les services gabonais demandent les renseignements suivants : The Gabonese services ask for the following information : - Type d'aéronef et immatriculation - Type of aircraft and registration marks - Propriétaire ou exploitant - Owner or Operator - Nom du commandant de bord - Name of the pilot-in-command - Nombre de membres d'équipage - Number of members crew - Nombre de passagers - Number of passengers - Nature du chargement - Nature of cargo - Raison du déplacement - Purpose of travel - Itinéraire complet - Complete route SERVICE DE L’INFORMATION AÉRONAUTIQUE - A S E C N A AMDT 03/06 7 GEN 1-7-02 14 AOÛT 2002 AIP ASECNA GABON RÉGLEMENTATION O.A.C.I. RÉGLEMENTATION APPLICABLE ICAO REGULATION REGULATION APPLICABLE CHAPITRE 3 / CHAPTER 3 ENTREE ET SORTIE DES PERSONNES ET DE LEURS BAGAGES / ENTRY AND DEPARTURE OF PASSENGERS AND THEIR BAGGAGE B. - Conditions et formalités d'entrée Conditions and entry formalities Pratique recommandée / Recommended Practice 3.5.2. Les passeports sont valables pour une période initiale de 3 ans mais prolongeables une seule fois. The passports are valid for one initial period of 3 years but can be extended only one time Pratique recommandée / Recommended Practice 3.5.5. Au Gabon, il n'est pas délivré de passeport aux enfants agés de moins de 18 ans, sauf exception In Gabon, no passport is delivered to children aged of less than 18 years, apart from exception Pratique recommandée / Recommended Practice 3.7. Les visas d'entrée sont exigés, sauf pour les ressortissants des pays de l'UDEAC, de la France et de l'Allemagne. Ils sont valables dix jours avec facilité de prolongation The entrance visas are required, except for nationals of CEMAC (ex-UDEAC) countries, France and Germany. They are valid during ten days with easiness of extension Pratique recommandée / Recommended Practice 3.9. Norme / Norm 3.10. La carte d'embarquement/débarquement, modèle OACI, est toujours exigée. The embarkation/disembarkation card, in format ICAO standard, is always required. Les renseignement complémentaire suivants sont demandés : The following supplementary information are asked : - Adresse précise - Precise address - But du séjour ou motif du départ - Purpose of stay or motive of departure Norme / Norm 3.13.1. Les passeports soumis à visa sont parfois conservés par la police contre la remise d'un permis d'escale The passports submited to visa are sometimes kept by the Immigration Service against the delivery of a stopover permit Norme / Norm 3.16. Il est demandé aux équipages la présentation d'un manifeste de pacotille Norme / Norm 3.19. Norme / Norm 3.20. La déclaration générale est, dans la plupart des cas, suffisante sauf pour les membres d'équipage soumis au visa d'entrée auxquels il est remis un permis d'escale The presentation of a crew manifest is required The general declaration is sufficient, in most of cases, except for case of crew members submitted to entrance visas for which a stopover permit is delivered CHAPITRE 4 / CHAPTER 4 ENTREE ET SORTIE DES MARCHANDISES ET AUTRES ARTICLES / ENTRY AND DEPARTURE OF CARG AND OTHER ARTICLES D. - Congé des marchandises à l'importation Clearance of cargo for importation Pratique recommandée / Recommended Practice 4.18. Les services gabonais exigent les documents suivants : The Gabonese services require the following documents : - LTA - Facture - Invoice - Certificat d'origine - Certificate of Origin Pratique recommandée / Recommended Practice 4.22. Norme / Norm 4.23. Pratique et norme non appliquées au Gabon Standards and practises not applied in Gabon G. - Dispositions relatives à l'entrée et à la sortie de certains articles Arrangements relative to the entry and departure of some articles Pratique recommandée / Recommended Practice 4.42. AMDT 08/02 Excepté les véhicules Except cars SERVICE DE L’INFORMATION AÉRONAUTIQUE - A S E C N A AIP ASECNA 7 GEN 1-7-03 14 AOÛT 2002 GABON RÉGLEMENTATION O.A.C.I. RÉGLEMENTATION APPLICABLE ICAO REGULATION REGULATION APPLICABLE CHAPITRE 5 / CHAPTER 5 TRAFIC EN TRANSIT DANS LE TERRITOIRE D'UN ETAT CONTRACTANT TRAFIC IN TRANSIT IN THE TERRITORY OF A CONTRACTING STATE E. - Aéroports francs et zones franches Free airports and free zones Pratique recommandée / Recommended Practice 5.10. Il n'existe pas encore d'aéroports francs ni de zones franches au Gabon Free airports nor free zones don’t exist yet in Gabon CHAPITRE 6 / CHAPTER 6 AEROPORT INTERNATIONAUX AMENAGEMENTS ET SERVICES INTERESSANT LE TRAFIC INTERNATIONAL AIRPORTS INSTALLATIONS AND SERVICES INTERESTING THE TRAFFIC C. - Aménagements nécessaires à l'exécution des mesures sanitaire, aux soins médicaux d'urgence et aux mesures de contrôle vétérinaires et phytosanitaires Installations necessary to the execution of sanitary measures, of emergency medical cares and of measures of veterinary and phytosanitary control Pratique recommandée / Recommended Practice 6.47. Vaccination, revaccination et émission des certificats correspondants ont lieu à l'hôpital en ville Vaccination, revaccination and deliverance of corresponding certificates are provided in the hospital in city Pratique recommandée / Recommended Practice 6.52. Pas d'aménagements, ni de services médicaux à l'aéroport No installations, no medical services at the airport D. - Aménagements nécessaires à l'exécution des contrôles d'entrée et de sortie et fonctionnement des services de contrôle Installations necessary to the execution of entry and departure control and control services working Norme / Norm 6.55. Les services assurés par l'administration des douanes ne sont pas gratuits au-delà de la durée légale du travail The services provided by the customs administration are not free of charge beyond the legal working period SERVICE DE L’INFORMATION AÉRONAUTIQUE - A S E C N A AMDT 08/02