GABON-DIFFÉRENCES ENTRE LA RÈGLEMENTATION

Transcription

GABON-DIFFÉRENCES ENTRE LA RÈGLEMENTATION
AIP
ASECNA
7 GEN 1-7-01
16 MARS 2005
GABON
ANNEXE 9 - FACILITATION
DIFFÉRENCES ENTRE LA RÈGLEMENTATION GABONAISE ET L'ANNEXE 9 DE L’O.A.C.I.
DIFFERENCES BETWEEN THE GABONESE REGULATION AND THE ANNEX 9 OF ICAO
En matière de facilitation du transport aérien, la réglementation applicable sur le territoire du GABON est conforme, dans le fond, aux standards
et pratiques recommandées qui font l'objet de l'Annexe 9 (12ème édition) à la Convention de Chicago à l'exception des différences
spécifiées ci-dessous :
As regards to the air transport facilitation, the regulation applicable on the GABON territory is basically in accordance with the Standards and
Recommended Practices which fulfil the aim of the Annex 9 (12th Edition) to the Chicago Convention with the exception of following differences specified
below :
RÉGLEMENTATION O.A.C.I.
RÉGLEMENTATION APPLICABLE
ICAO REGULATION
REGULATION APPLICABLE
CHAPITRE 2 / CHAPTER 2
ENTRÉE ET SORTIE DES AÉRONEFS / ENTRY AND DEPARTURE OF AIRCRAFT
B. - Descriptions, objet et emploi des documents d'aéronef
Descriptions, purpose and use of aircraft documents
Norme / Norm 2.4.
La déclaration générale conforme au modèle de l'Appendice 1 est exigée pour les
vols internationaux
The general declaration conform to the standard of Appendix 1 is required for
international flights
Norme / Norm 2.5.
Le nom, l'initiale du prénom et la fonction de chacun des membres de l'équipage
doivent être indiqués sur la déclaration générale
The name, the initial of first name and the function of each of the member crew must
be indicated on the general declaration
Norme / Norm 2.6.
Les services gabonais exigent le manifeste de passagers comportant la liste
nominative des passagers
The Gabonese services require the manifest of passengers including the nominative
list of passengers
Pratique recommandée / Recommended Practice 2.8.1.
La colonne "Nature des marchandises" du manifeste de marchandises doit être
remplie dans tous les cas. Le poids et la destination des colis sont également
mentionnés
The column “Nature of goods” of the manifest of cargo must be completed in any
case. The weight and the destination of packets are also mentioned
H. - Dispositions relatives aux vols de l'Aviation Générale Internationale et autres vols non réguliers
Arrangements relative to the flights of the International General Aviation and other non scheduled flights
Norme / Norm 2.34.
Une autorisation spéciale est exigée au minimum 2 jours ouvrables avant
l'arrivée de l'aéronef
A special authorization is required at a minimum of 2 working days before the aircraft
arrival
Pratique recommandée / Recommended Practice 2.40.
Les services gabonais demandent les renseignements suivants :
The Gabonese services ask for the following information :
- Type d'aéronef et immatriculation
- Type of aircraft and registration marks
- Propriétaire ou exploitant
- Owner or Operator
- Nom du commandant de bord
- Name of the pilot-in-command
- Nombre de membres d'équipage
- Number of members crew
- Nombre de passagers
- Number of passengers
- Nature du chargement
- Nature of cargo
- Raison du déplacement
- Purpose of travel
- Itinéraire complet
- Complete route
SERVICE DE L’INFORMATION
AÉRONAUTIQUE - A S E C N A
AMDT 03/06
7 GEN 1-7-02
14 AOÛT 2002
AIP
ASECNA
GABON
RÉGLEMENTATION O.A.C.I.
RÉGLEMENTATION APPLICABLE
ICAO REGULATION
REGULATION APPLICABLE
CHAPITRE 3 / CHAPTER 3
ENTREE ET SORTIE DES PERSONNES ET DE LEURS BAGAGES / ENTRY AND DEPARTURE OF PASSENGERS AND THEIR BAGGAGE
B. - Conditions et formalités d'entrée
Conditions and entry formalities
Pratique recommandée / Recommended Practice 3.5.2.
Les passeports sont valables pour une période initiale de 3 ans mais
prolongeables une seule fois.
The passports are valid for one initial period of 3 years but can be extended only one
time
Pratique recommandée / Recommended Practice 3.5.5.
Au Gabon, il n'est pas délivré de passeport aux enfants agés de moins de 18 ans,
sauf exception
In Gabon, no passport is delivered to children aged of less than 18 years, apart from
exception
Pratique recommandée / Recommended Practice 3.7.
Les visas d'entrée sont exigés, sauf pour les ressortissants des pays de
l'UDEAC, de la France et de l'Allemagne. Ils sont valables dix jours avec facilité
de prolongation
The entrance visas are required, except for nationals of CEMAC (ex-UDEAC) countries, France and Germany. They are valid during ten days with easiness of extension
Pratique recommandée / Recommended Practice 3.9.
Norme / Norm 3.10.
La carte d'embarquement/débarquement, modèle OACI, est toujours exigée.
The embarkation/disembarkation card, in format ICAO standard, is always required.
Les renseignement complémentaire suivants sont demandés :
The following supplementary information are asked :
- Adresse précise
- Precise address
- But du séjour ou motif du départ
- Purpose of stay or motive of departure
Norme / Norm 3.13.1.
Les passeports soumis à visa sont parfois conservés par la police contre la remise
d'un permis d'escale
The passports submited to visa are sometimes kept by the Immigration Service
against the delivery of a stopover permit
Norme / Norm 3.16.
Il est demandé aux équipages la présentation d'un manifeste de pacotille
Norme / Norm 3.19.
Norme / Norm 3.20.
La déclaration générale est, dans la plupart des cas, suffisante sauf pour les
membres d'équipage soumis au visa d'entrée auxquels il est remis un permis
d'escale
The presentation of a crew manifest is required
The general declaration is sufficient, in most of cases, except for case of crew
members submitted to entrance visas for which a stopover permit is delivered
CHAPITRE 4 / CHAPTER 4
ENTREE ET SORTIE DES MARCHANDISES ET AUTRES ARTICLES / ENTRY AND DEPARTURE OF CARG AND OTHER ARTICLES
D. - Congé des marchandises à l'importation
Clearance of cargo for importation
Pratique recommandée / Recommended Practice 4.18.
Les services gabonais exigent les documents suivants :
The Gabonese services require the following documents :
- LTA
- Facture
- Invoice
- Certificat d'origine
- Certificate of Origin
Pratique recommandée / Recommended Practice 4.22.
Norme / Norm 4.23.
Pratique et norme non appliquées au Gabon
Standards and practises not applied in Gabon
G. - Dispositions relatives à l'entrée et à la sortie de certains articles
Arrangements relative to the entry and departure of some articles
Pratique recommandée / Recommended Practice 4.42.
AMDT 08/02
Excepté les véhicules
Except cars
SERVICE DE L’INFORMATION
AÉRONAUTIQUE - A S E C N A
AIP
ASECNA
7 GEN 1-7-03
14 AOÛT 2002
GABON
RÉGLEMENTATION O.A.C.I.
RÉGLEMENTATION APPLICABLE
ICAO REGULATION
REGULATION APPLICABLE
CHAPITRE 5 / CHAPTER 5
TRAFIC EN TRANSIT DANS LE TERRITOIRE D'UN ETAT CONTRACTANT
TRAFIC IN TRANSIT IN THE TERRITORY OF A CONTRACTING STATE
E. - Aéroports francs et zones franches
Free airports and free zones
Pratique recommandée / Recommended Practice 5.10.
Il n'existe pas encore d'aéroports francs ni de zones franches au Gabon
Free airports nor free zones don’t exist yet in Gabon
CHAPITRE 6 / CHAPTER 6
AEROPORT INTERNATIONAUX AMENAGEMENTS ET SERVICES INTERESSANT LE TRAFIC
INTERNATIONAL AIRPORTS INSTALLATIONS AND SERVICES INTERESTING THE TRAFFIC
C. - Aménagements nécessaires à l'exécution des mesures sanitaire, aux soins médicaux d'urgence
et aux mesures de contrôle vétérinaires et phytosanitaires
Installations necessary to the execution of sanitary measures, of emergency medical cares
and of measures of veterinary and phytosanitary control
Pratique recommandée / Recommended Practice 6.47.
Vaccination, revaccination et émission des certificats correspondants ont lieu à
l'hôpital en ville
Vaccination, revaccination and deliverance of corresponding certificates are provided
in the hospital in city
Pratique recommandée / Recommended Practice 6.52.
Pas d'aménagements, ni de services médicaux à l'aéroport
No installations, no medical services at the airport
D. - Aménagements nécessaires à l'exécution des contrôles d'entrée et de sortie
et fonctionnement des services de contrôle
Installations necessary to the execution of entry and departure control and control services working
Norme / Norm 6.55.
Les services assurés par l'administration des douanes ne sont pas gratuits
au-delà de la durée légale du travail
The services provided by the customs administration are not free of charge beyond
the legal working period
SERVICE DE L’INFORMATION
AÉRONAUTIQUE - A S E C N A
AMDT 08/02