Chania
Transcription
Chania
DE DISTRICT CHANIA De district Chania is het meest westelijke gedeelte van Kreta en wordt vooral gekenmerkt door de prachtige natuur. De eindeloos lange zandstranden, kloven, grotten, inheemse planten- en dierensoorten, olijf- en sinasappelgaarden in combinatie met een ruig, ongerept natuurlandschap en de zee, zullen zelfs de meest verwende bezoeker bekoren. In het bergachtig binnenland ontdekt men dorpjes waar het lijkt alsof de tijd heeft stilgestaan, kerken en kloosters, verdedigingsforten en kastelen. Het hele gebied heeft veel interessante, archeologische opgravingen en is tegelijk een waar paradijs voor wandelaars, bergbeklimmers en andere sportbeoefenaars. De opgravingen in de stad Chania en in het binnenland bewijzen dat er reeds een beschaving heerste vanaf de prehistorische tijd. Dit prachtige gebied wint elke bezoeker voor zich in dankzij het milde, Middellandse Zeeklimaat, met de laagste wintertemperatuur van ca. 12ÆC en de hoogste zomertemperatuur van ca. 30ÆC, de speciale, Kretenzische keuken, het in aanraking komen met gebruiken en gewoontes die elders lijken zijn vergeten en de hartelijke gastvrijheid van de Kretenzers. 1 2 2 DÉPARTEMENT DE LA CANÉE Le département de la Canée qui se trouve dans la partie la plus occidentale de l' île de Crète est d'une beauté unique. Avec des plages de sable fin, des gorges sauvages, des grottes, des plantes endémiques et des animaux, d'interminables champs d'oliviers et d'orangers et surtout avec ce voisinage singulier de la haute montagne et de la mer, ce pays peut satisfaire les visiteurs les plus exigeants. Dans l' arrière–pays montagneux, il y a encore des villages oubliés par le temps, des églises et des monastères, des châteaux et des citadelles. Toute la région, c'est un espace archéologique important et en même temps un endroit idéal pour faire des promenades, des escalades et du sport. Les fouilles archéologiques dans la ville de la Canée, comme aussi partout ailleurs ont prouvé l'existence des habitations qui datent depuis la préhistoire jusque' à nos jours. Le climat doux et de type méditerranéen (températures de 12ÆC. en hiver, et de 30ÆC. en été), le régime crétois spécial, l'approche avec des mœurs qui sont en train de disparaître ailleurs et l'hospitalité cordiale des gens gagnent le visiteur de ce pays bienheureux. 1 3 4 GESCHIEDENIS De beschaving van Kreta gaat ononderbroken terug tot aan de 3000 – 2800 2800 – 1150 1e 1000 jaar 823 – 961 961 – 1252 1252 – 1645 1645 – 1897 1898 1913 v.Chr. v.Chr. n.Chr. n.Chr. n.Chr. n.Chr. n.Chr. n.Chr. n.Chr. Archeologische kunstvoorwerpen bewijzen het bestaan van Oud Kydonia. Minoische beschaving - Classicisme. Oud Kydonia is een van de machtigste steden van Kreta. Kydonia heerst tot de zevende eeuw n.Chr. Arabische bezetting. Byzantisme. Venetiaanse bezetting. Turkse bezetting. Stichting van de staat Kreta met Chania als hoofdstad. Eenwording van Kreta met Griekenland. 3 4 6 HISTOIRE La région est habitée depuis les temps préhistoriques jusqu'à nos jours. 3000 – 2800 av. J.–C. 2800 – 1150 av. J.–C. Premier millénaire 823 – 961 961 – 1252 1252 – 1645 1645 – 1897 1898 1913 Des trouvailles archéologiques démontrent l'existence de l' ancienne Kydonia Civilisation minoenne. L'ancienne Kydonia est l’une des villes de la Crète les plus puissantes Kydonia domine jusqu'au 7ème siècle Occupation arabe Période byzantine Occupation vénitienne Occupation turque Fondation de l' "État Crétois". La Canée capitale de la Crète Union de la Crète avec la Grèce 5 7 8 9 CULTURELE TOUR DOOR DE STAD CHANIA Bezoekt men voor het eerst de stad Chania, dan wordt men verrast door het groot aantal gebouwen en monumenten die verwijzen naar een legendarische geschiedenis en een rijke beschaving. De oude stad, op en rondom de Kastelli- heuvel en gebouwd op de ruines van het Minoische Kydonia, is omgeven van gedeeltelijk de Byzantijnse-, gedeeltelijk de Venetiaanse stadsmuur en gedeeltelijk de zee. De Minoische beschaving heeft grote graven, interessante keramieken en voorwerpen uit diverse perioden achtergelaten. Gedurende de Turkse en Venetiaanse bezetting bestonden er combinaties van groeperingen met een verschillende nationaliteit, cultuur en geloof; Christenen (Katholieken en Orthodoxen), Joden en Moslims, die allen duidelijk hun sporen hebben achtergelaten. 5 6 10 11 VOYAGE CULTUREL DANS LA VILLE DE LA CANÉE Le visiteur qui arrive pour la première fois à la Canée est surpris par le grand nombre et par la qualité des bâtiments et des monuments témoignant de la longue histoire et de la prospérité de la ville. Sur la colline de Kasteli et tout autour, la vieille ville bâtie sur les ruines de la Kydonie minoenne est entourée par les murailles byzantines, vénitiennes et par la mer. La civilisation minoenne a légué à l' humanité des tombeaux splendides, une céramique intéressante et des objets de différentes périodes. Pendant l'occupation vénitienne et turque, la vie en commun des gens de différentes cultures, ethnies et religions (chrétiens, orthodoxes et catholiques, juifs et musulmans) a laissé des traces profondes et donné lieu à des oeuvres intéressantes. Dans le quartier Topanas, en traversant d'étroites ruelles dallées, le visiteur rencontre des palais vénitiens aux façades ornées avec recherche et des maisons turques avec le premier étage en boiserie. 12 13 In de buurt Tophanas ontdekt de bezoeker, te midden van geplaveide, smalle straatjes, Venetiaanse heren-huizen met rijkelijk versierde voorgevels en Turkse huizen met typerende, uitstekende voorgevels. Hier vindt men het Firkas Fort, het Marine Museum, de Heilige Salvador Kerk van de Franciscus Monniken (15de-17de eeuw n.Chr.) waar de pro-Byzantijnse en Byzantijnse collectie gehuisvest is, het gebouw met de ILAEK collectie en veel winkels met traditionele, handgemaakte artikelen. In de oude, Joodse buurt vindt men de Synagoge, het Folklore Museum (Kretenzisch huis) en de kerk van de Heilige Franciscus. De kerk huisvest het Archeologisch Museum van de stad en bewaart schatten uit het Minoisch- tot aan het Hellenistisch tijdperk. 7 8 14 15 C'est là que se trouvent aussi le fort Firkas, le musée de la marine, le temple franciscain de San Salvador (15e– 17e siècle) où s'exposent les pièces de la collection byzantine et post– byzantine, ainsi que beaucoup de boutiques proposant des articles traditionnels. A Ovriaki – ancien quartier juif – il y a la synagogue, le musée de l’habitat traditionnel (kritiko spiti) et l'église de Saint–Francois. L'église abrite le musée archéologique qui contient des trésors de la période minoenne et hellénistique. En face se trouve la cathédrale dite de la Présentation de la Vierge (Issodion) avec ses icônes d'un art exceptionnel, et à côté les bâtiments anciens des bains turcs. A Syntrivani, il y a la mosquée de Kioutsouk Hassan Pacha (1645) et juste en face le phare vénitien qui domine l'entrée du port. Un peu plus loin se dressent encore, défiant le temps, 7 des 17 Neoria (chantiers navals vénitiens) construits entre le 14e et le 16e siècle. Tout le long du port, de petits cafés et restaurants créent une atmosphère attrayante. 16 Tegenover ligt de Metropolische kerk van de Isodia (beschildering van de Heilige Maria) met iconen van heiligen en dichtbij liggen de oude, Turkse baden. In de omgeving van Sintrivani, rondom het gelijknamige plein, ligt de Moskee van Kiuchouk Hasan Pasha (1645) en hier tegenover ligt de kade met de Venetiaanse Vuurtoren. Iets verderop ontdekt men 7 van de 17 dokken (neoria/14de-16de eeuw n.Chr.). De vele, kleine cafetarias en restaurants in de haven creeren een warme, unieke sfeer. Op de Kastelli heuvel zijn nog overblijfselen van het Paleis van de Rector, de binnenplaats en het opschrift op de bovendorpel van een deur herinnert aan het bestaan van de Venetiaanse Archieven. Dichtbij bevindt zich de opgraving van het oude Kydonia en de kerk van de Heilige Maria van Mirakoli (1615). In de Stivanadika, met oosterse invloeden, kan men lederwaren kopen. Hiernaast ligt het Chrisostomos gebouw en de nieuwe Kunstgallerij. In Splantzia, de oude Turkse wijk, op het plein van het voormalig klooster St. Nicolaas (1204) met de klokkentoren en minaret, bevindt zich de kleine St. Rokkos kerk (1630) uit het "Verlichtingstijdperk". Niet ver weg staat de kerk van St. Anargyroi (16de eeuw n.Chr.) met een onschatbare waarde aan iconen en de St. Katerina. 9 10 Sur la colline de Kasteli on peut voir encore quelques parties du palais de retore avec sa cour ainsi que, sur un linteau, une inscription qui se réfère à l'existence des archives vénitiennes. Tout près de là se trouvent les fouilles de l'ancienne Kydonia et les ruines du temple de Santa Maria de Miracoli (1615). A Stivanadika, où souffle encore un air d'Orient, on peut acheter des articles de cuir. Õ côté existe l'immeuble de "Chrissostomos" et la nouvelle pinacothèque municipale. A Splantzia (l'ancien quartier turc), à côté de l’ancien monastère de Saint Nicolas (1204) avec son clocher et son minaret, se trouve la petit église de renaissance Saint Rocco (1630). Tout prés, il y a aussi l’ église des Saint Anargyri (16e siècle) avec des icônes d’une valeur inestimable et la Sainte Catherine. En dehors des murailles de la ville, à l'Est de la vieille ville, se trouve le quartier de Koum–Kapi. Là, vers la fin de l' occupation turque, des bédouins avaient construit un village. Aujourd'hui, c'est le lieu de rencontre de la jeunesse. Au quartier de Halepa se trouvent l' ancienne demeure de Eleutherios Venizelos ainsi que celle du Prince George, l' Ecole Française (1860), l'eglise de Sainte Magdalena (1903) et celle de l' Evangelisation. 17 18 20 19 Buiten de stadsmuren, ten oosten van de oude stad, komt men door Koum-kapi, hier werd gedurende de laatste jaren van de Turkse bezetting door de Bedoeien een dorp gebouwd. Vandaag de dag is deze wijk een populaire ontmoe-tingsplaats voor jongeren. In de wijk Halepa ligt het paleis van Prins Georgos, de woning van Eleftherios Venizelos, de Franse School (1860), de kerk van St. Magdalena (1903) en de Evangelistische kerk. De volgende, interessante bezienswaardigheden uit een latere periode zijn; het herenhuis Villa Koundourou, een jongeren/ kleinkunstcentrum, het park (1870) met klokkentoren, de overdekte markt (1913), een kruisvormig gebouw met vele winkeltjes, het Vredes- en Vriendschapspark, de Italiaanse Kazernes, het Gerechtsgebouw, het Provinciehuis, het Venezilos Conservatorium, de Historische Archieven, het Oorlogsmuseum en het Scheikundig museum. In de wijken buiten de stadsmuren vindt men veel neo-klassieke gebouwen met prachtige tuinen vol geurige hyacinten, bougain-villeas en rozen. Aan de rand van de stad, richting het Schiereiland Akrotiri liggen de graven van Eleftherios en Sofocles Venizelos. Een aantal jaren geleden verloor de stad Chania de titel als zijnde hoofdstad van Kreta, desondanks zijn de historische belangen door de vele eeuwen heen onaangetast gebleven. De unieke sfeer trok wetenschappers, filosofen, dichters en kunstenaars van diverse afkomst aan, waardoor Chania een cultureel centrum werd. 11 12 21 22 23 Pour ce qu’ il en est de la période contemporaine, notre intérêt se porte tout d’abord sur la demeure "Villa Koundouros", centre de la jeunesse et atelier des arts plastiques, puis sur le jardin public (1870) avec son horloge, ainsi que sur le marché couvert (1913), un bâtiment en forme de croix qui abrite une centaine de petits commerces. Mentionnons également le parc "de la paix et de l'amitie des peuples", l'ensemble des bâtiments du Tribunal et de la Préfecture, le Conservatoire de Musique (Venizelio Odeio), les Archives Historiques de la Crète, le Musée de la Guerre et le Musée de la Chimie. En dehors de murs de la vieille ville, il y a des maisons de style néoclassique, avec de beaux jardins parfumés par les jasmins et les roses. Au début de l'Acrotiri se trouvent les tombeaux de la famille Venizelos. Bien qu’ayant perdu, il y a quelques années, le titre de capitale de la Crète, la ville de la Canée a conservé son héritage historique et son ambiance. Elle attire jusqu’ à aujourd’ hui des scientifiques, des philosophes ainsi que des poètes et différents autres artistes, ce qui lui donne le caractère d’un centre culturel. 24 MUSEA EN ANDERE BEZIENSWAARDIGHEDEN ñ Archäologisches Museum, Chania, Chalidon Str. 25. ∆el. 28210 90334. Open: 8.30–15.00 (Maandag gesloten) ñ Marine Museum, Chania, Akti Kountourioti. ∆el. 28210 91875/74484. Open: 9.00–16.00 (1/4–31/10), 9.00–14.00 (1/11–31/3) ñ Minoische schip, Neorio (scheepswerf) Moro, Venetiaanse Haven, Tel. 28210 91875. Open: Mei-Okt.,maadag-vrijdag 10:00–15.00 & 19:00–22:30 (behalve feestdagen). ñ Historische Archieven, Chania, Sfakianaki Str. 20, ∆el. 28210 52606. Open: 9.00–13.00 (Sa., So. gesloten) ñ Folklore Museum, Gavalochori, Apokoronas. ∆el. 28250 23222. Open: 9.00–20.00, Zat. 9.00–19.00, Zond. 10.00–13.00, 17.00–20.00 ñ Folklore Museum (“Kretenzisch huis”), Chania, Chalidon Str. 46b. ∆el. 28210 90816. Open: 9.00–15.00 & 18.00–21.00 ñ Byzantijnse Collectie, Chania, Theotokopoulou Str. ∆el. 28210 96046. Open: 8.30–15.00 (Maandag gesloten) ñ Kerkelijk Museum, Agia Triada/Tzagarolon Klooster, ∞krotiri. ∆el. 28210 63310 ñ Kerkelijk Museum, Gouvernetou Klooster, ∞krotiri. ∆el. 28210 63319 ñ Kerkelijk Museum, Chrissopigi Klooster, Chania. ∆el. 28210 91125 ñ Kerkelijk Museum, Gonia Klooster, Kissamos. ∆el. 28240 22313 13 14 MUSÉES ET AUTRES SITES ñ Musée archéologique, 25 rue Halidon. Tel. 28210 90334. Ouvert: 8.30–15.00 (fermé le lundi) ñ Musée de la Marine de Crète, quai Kountourioti. Tel. 28210 91875/74484. Ouvert: 9.00–16.00 (1/4–31/10), 9.00–14.00 (1/11–31/3) ñ Navire Minoen, Chantiers Navals (Neoria), Vieux Port Vénitien, Tel. 28210 91875. √uvert de mai à octobre, du lundi au vendredi, 10:00–15:00 et 19:00–22:30 ñ Archives Historiques de Crète, 20 rue Sfakianaki, Tel. 28210 52606. Ouvert: 9.00–14.00 (fermé sam. et dim.) ñ Musée du Folklore, Gavalochori, Apokoronas. Tel. 28250 23222. Ouvert: 9.00–20.00, sam. 9.00–19.00, dim. 10.00–13.00 ñ Musée d'habitat traditionnel, rue Halidon 46b. Tel. 28210 90816. Ouvert: 9.00–15.00 & 18.00–21.00 ñ Collection Byzantine, rue Theotokopoulou. Tel. 28210 96046. Ouvert: 8.30–15.00 (fermé le lundi) ñ Musée Ecclésiastique, monastère Ag. Triada Tzagarolon, ∞krotiri. Tel. 28210 63310. Ouvert: 8.00–20.00 ñ Musée Ecclésiastique, monastère Gouverneto, ∞krotiri. Tel. 28210 63319 ñ Musée Ecclésiastique, monastère Chrissopigi, Chania. Tel. 28210 91125 ñ Musée Ecclésiastique, monastère Gonia, Kissamos. Tel. 28240 22313 ñ Musée de la Guerre, Casèrne Tzompanaki. Tel. 28210 44156. Ouvert: 9:00–13:00 (fermé sam. et dim.) ñ Musée de la Chimie, rue El.Venizelou 34c. Tel. 28210 42504. Ouvert: 9:00–13:00 (fermé sam. et dim.) ñ Musée Historique et Éthnologique de Spilia, Kissamos. Tel. 28240 22080/22357. Ouvert: 17:00–18:00, Sat. 11:00–12:00 ñ Musée Typographique, BIOPA (Parc Industriel), Souda. Tel. 28210 51003. Ouvert: 10:00–18:00 ñ Oorlogsmuseum, Chania, Tzobanaki Kazerne, ∆el. 28210 44156. Open: 9.00–13.00 (Zat. & Zond. gesloten) ñ Scheikundig Museum, Chania, El. Venizelou Str. 34c. ∆el. 28210 42504. Open: 7.00–14.30 (Zat. & Zond. gesloten) ñ Byzantische, Historische & Folklore Museum, Spilia, Kissamos. ∆el. 28240 22080/22357. Open: 17.00–18.00, Sa. 11.00–12.00 en na telefonisch overleg. ñ Drukkerij Museum , VIOPA Industrial park, Souda. ∆el. 28210 51003. Open: 10.00–18.00. ñ Museum van de Nationale Revolutie , Theriso. Open heel het jaar door. ñ Eleftherios Venizelos Huis, a) Mournies, Kydonia. ∆el. 28210 93132/95334. Open: 18.00–21.00, b) Elena Venizelou plein, Halepa, Chania (Nationale Instituut Eleftherios Venizelos), Tel. 28210 56008 ñ Centrum voor Middellandse Zee Architectuur, ∞kti Tombazi 31, Venetiaanse Haven. ∆el. 28210 40101/40201 ñ Villa Koundourou (Cultureel centrum), Chania, Iroon Polytechiou Str. 2, ∆el. 28210 53730. Open: 9.00–14.00 & 18.00–21.00 (Zat. & Zond. gesloten) ñ Chrissostomos, Chania, Chalidon Str. 83. ∆el. 28210 53879 ñ Openbare Kunst Gallerij, Chania, Chalidon Str. 98. ∆el. 28210 92294 ñ Openbare Bibliotheek, Chania. Tel. 28210 92000 ñ Openlucht Bioscoop, Stadspark, Chania. ∆el. 28210 56450 ñ Venizelion Conservatorium – Koor, Chania, Foka Str. 5. ∆el. 28210 43067/52582. Open: 8.00–14.00 & 17.00–21.00 15 16 ñ Musée de la Résistance Nationale, Thérisso. Ouvert: toute l'année ñ Maison Natale d’ El.Venizelos, a) Mournies, Kydonia. Tel. 28210 93132/95250. Ouvert: 18:00–21:00, b) Place Elena Venizelou, Halepa, à la Canée (Fondation Nationale de Recherches et d'Etudes El. Venizelos), Tel. 28210 56008 ñ Centre de l'architecture Méditerranéenne, 31 quai Tombazi. Tel. 28210 40101/40201 ñ Villa Koundourou (Centre de Jeunesse), 2 rue Iroon Politechniou. Tel. 28210 53730/40896. Ouvert: 9:00–14:00 and 18:00–21:00 ñ Association Littéraire ”Chrissostomos”, 83 rue Halidon. Tel. 28210 53879 ñ Pinacothèque Municipale, 98 rue Halidon. Tel. 28210 92294/92419 ñ Bibliothèque Municipale, à la Mairie de la Canée. Tel. 28210 92000 ñ Cinemathèque à la Canée, au Jardin Municipal de Chania. Tel. 28210 56450. Ouvert sur l'été ñ Venizelio Odeion – Chorale de la Canée, 5 rue N.Foka. Tel. 28210 43067/52582. Ouvert: 8.00–14.00 & 17.00–21.00 ñ Lycée des Femmes Greques, 1 rue K. Mitsotaki. Tel. 28210 42465/59444 ñ Centre Culturel de l’Église, 2 rue A. Giannari. Tel. 28210 27807–9 ñ Centre Culturel de la Canée, 70 rue A.Papandreou. Tel. 28210 40525 ñ La Mosquée de Kioutsouk Hasan, port vénitien. Tel. 28210 83235/83232 25 26 ñ Vrouwencentrum voor Griekse Folklore, Chania, K. Mitsotaki Str. 1, ∆el. 28210 42465/59444 ñ Metropolis - Cultureel Centrum, Chania, A. Giannari Str. 2, Tel. 28210 27807–9 ñ Intellectueel Centrum, Chania, A. Papandreou Str. 70. ∆el. 28210 40525 ñ Moskee Kioutsouk Hasan, Haven, Chania. ∆el. 28210 83235/83232 ñ Park van het behouden voor de Flora en Fauna, Politechnische Univ. Kreta, Akrotiri. Tel. 28210 55988. Open: Maandag-Vrijd ñ Artistieke Dorp, VIOPA Industrial park, Souda. Tel. 28210 80132/81410. Open: 10:00–14:30 ñ Museum van het schoolleven, Nerokourou. Tel. 28210 74764. Open: Maandag-Vrijd. 09:00–13:30, Maandag-Woensd. 18:00–20:30, Zat. 10:00–13:00 ñ Archeologische Museum Kissamos, Kissamos. Tel. 28220 83308. Open: 08:30–15:00 (behalve Maandag) ñ Museum van de Olijf./ Instituut van de Olijf & Subtropische Planten van Chania, Chania, Tel. 28210 83476/83428. Open: 08:00–14:00 (met afspraak) ñ Museum van de Zeerijk & Traditionele Visvangst, Kolymbari. Tel. 28240 23299. Open: 10:00–18:00 ((behalve Zat.-Zond.) ñ Museum An. Skalidi, Perivolia, Kissamos. Tel. 28220 61052 ñ Museum van Grensbescherming van Europa, Palaiohora. Tel. 28230 42265. Open: Okt.-Mei, Maandag-Vrijd. 10:00–13:00, Juni-Sept, Woensd.-Zond. 10:00–13:00 & 18:00–21:00 17 18 ñ Parc pour la Protection de la Faune et de la Flore, Université Polytechnique de Crète, Akrotiri. Tel. 28210 55988. Ouvert: lundi–samedi ñ Village Artistique, BIOPA (Parc Industriel), Souda. Tel. 28210 80132/81410. Ouvert: Lundi–Vendredi ñ Musée de la Vie Ecolière, Nerokourou. Tel. 28210 74764. Ouvert: lundi–vendredi: 09:00–13:30, lundi et mercredi: 18:00–20:30, samedi: 10:00–13:00 ñ Musée Archéologique de Kissamos, Kissamos. Tel. 28220 83308. Ouvert: 08:30–15:00 (sauf le lundi) ñ Musée de l'Olive – Institut de l'Olive et des Plantes Subtropicales de La Canée. Tel. 28210 83476/83428. Ouvert: 8:00–14:00, sur rendez-vous ñ Musée des Richesses Marines et de la Tradition de la Pêche, Kolymbari. Tel. 28240 23299. Ouvert: 10:00–18:00 (sauf le samedi et le dimanche) ñ Musée Skalidi, Perivolia Kissamos. Tel. 28220 61052 ñ Musée des Frontaliers d'Europe, Palaiohora. Tel. 28230 42265. Ouvert: octobre–mai, lundi–vendredi 10:00–13:00 & 18:00–21:00 28 27 29 ARCHEOLOGIE IN HET DISTRICT CHANIA Het Chania district is rijk aan historische steden en monumenten van diverse beschavingen uit verschilllende tijdperken. Bewijzen hiervan zijn de Minoische graven in Maleme en in Kourna alsmede steden als Aptera, Lissos, Polirrinia, Eliros, Irtakina en Falassarna. Een aantal Grieks-Romeinse, interessante monumenten zijn; de brug bij Vrisses, de stad Mithimna en het heiligdom Dictyna, waar de godin Vritomartis werd aanbeden. KERKEN EN KLOOSTERS Verspreid over de district Chania vindt men een onschatbare waarde aan kerken (meer dan 300 Byzantijnse), kapellen en belangrijke kloosters. Men maakt een ontdekkingstocht langs een uniek, religieus toerisme, de Byzantijnse kunst en kerkelijke architectuur. Prachtige kerken met schitterende fresco's, onder andere van de belangrijke Byzantijnse Iconenschilder, I. Pagomenos, benadrukken het belang van deze plaatsen. Men kan een bezoek brengen aan o.a. de kerk van St. Georgos in Komitades/Sfakia (1314), St. Nikolaas in het klooster van Selino (1315), de aartsengel Michael in Kavalarian-Kandanos (1328), de kerk van de Moeder van God in Kakodiki-Selino (1332), de St. Nikolaas kerk in Kiriakoselia, de Rotonda in Episkopi - Kissamos, de kerk van de Moeder van God in Stylos (12e eeuw), de Basiliek uit de eerste Byzantijnse periode in Sougia etc. In Chania vindt men een groot aantal belangrijke kloosters, zoals de kloosters van Agia Triada en Gouvernetto op Akrotiri, het klooster Gonia in Kolimbari, het klooster Chrissoskalitissa bij Elafonissi en het nonnenklooster Chrissopigi in Mournies. 19 20 30 31 LES SITES ARCHÉOLOGIQUES La région de la Canée est riche en villes antiques et monuments datant des débuts de l'histoire et de la préhistoire jusqu’ à aujourd'hui. Pour le vérifier, on peut visiter les tombeaux minoens à Malemé et à Kournas, les cités antiques d’Aptera, de Lissos, Polyrrinia, Eliros, Yrtakina, Phalasarna etc., les monuments gréco–romains comme le pont de Vrises, la ville de Mithymna et le sanctuaire de Dictyna – où l’on adorait la déesse Vritomartys– et d'autres sites encore qui attendent les visiteurs intéressés. ‘ ÉGLISES ET MONASTERES Les églises, les monastères et les chapelles situées à la campagne, constituent un trésor d'une valeur inestimable. On peut y faire du tourisme religieux ou encore entreprendre des recherches sur l'art byzantin et l'architecture religieuse. Des églises splendides avec d' excellentes fresques exécutées en partie par de grands maîtres de l' agiographie byzantine – comme I. Pagomenos – démontrent l' importance de ce pays. Le visiteur a plusieurs possibilités: l'église de Saint Georges à Komitades près de Sfakia (1314), l' église de Saint Nicolas à Komitades près de Sfakia (1314), l' église de l' Archange Michel à Kavalariana dans la région de Kantanos (1328), l'église de la Saint Mère à Kakodiki –Selino (1332), l' église de Saint Nicolas à Kyriakoselia, la Rotonde à Episkopi – Kisamos, la basilique de la première période byzantine à Sougia et d' autres encore. A la Canée se trouvent aussi des monastères importants comme le monastère de Sainte Trinité (Tzagarolon), le monastère de Gonias à Kolympari, le monastère de Chrissoskalitissa près d' Elafonisi, et enfin le monastère pour femmes à Mournies. 32 HET BERGACHTIG BINNENLAND EEN WAAR PARADIJS Chania district wordt door het majestueuze Lefka Ori bergmassief verdeeld in twee absoluut verschillende, natuurlijke landschappen. De kustlijn met 350 km strand is dichter bevolkt. Het binnenland is schaars bevolkt en wordt omschreven als een van de mooiste gebieden van Kreta. Op de hoogste bergtoppen ligt de temperatuur beneden nul en zijn van december tot mei bedekt met sneeuw. Tegen de berghellingen liggen kleine, traditionele dorpjes met stenen huisjes, die een interessante trekpleister vormen in het groene landschap. Vandaag de dag zijn er steeds meer reizigers die al wandelend, per jeep, te paard of met een mountainbike, het binnenland proberen te ontdekken. Via de EG wordt het programma "Leader" (overnachtingen in traditionele, landelijke accommodaties) aangeboden. In dorpjes zoals Vamos, Milia, Keramia,Askifou,Spilia, etc., kunnen toeristen kennismaken met de eenvoudige, typisch Kretenzische levensstijl, de Kretenzische keuken uitproberen onder het genot van een glas wijn of tsikoudia(raki) aan vieringen deelnemen en het waarnemen van de wortels der Europese beschaving. Gastvrije logementen en plaatsen waar u kunt vertoeven en winkeltjes met handgemaakte vloerkleden, fijnbewerkte sierraden, borduurwerk, traditionele meubels, keramieken en eigengemaakte produkten (kaas, zoetigheden, jam etc.) van uitstekende kwaliteit, garanderen een onvergetelijk verblijf. 21 22 33 34 35 ‘ L'ARRIERE PAYS MONTAGNEUX – UN PARADIS TOURISTIQUE Le département de la Canée se compose de deux paysages très distincts, séparés par la haute chaîne des Montagnes Blanches. La partie littorale (415 km de côtes) est plus riche et plus peuplée. L' arriere pays montagneux est considéré comme une des régions les plus extraordinaires de la Crète. Sur les sommets des montagnes – qui sont couverts de neige de décembre jusqu' à mai, la température descend souvent en dessous de zéro. Des villages traditionnels accrochés aux flancs de la montagne, oubliés par le temps, avec leurs petites maisons de pierres orientées vers le soleil, constituent des destinations intéressantes de la Crète verte. Actuellement, les promeneurs essaient de les explorer à pied, en jeep, à cheval ou en vélo. L' Union Européenne soutient le programme "Leader" qui aide les gens de ces villages à développer un tourisme agricole. Ainsi dans les villages de Vamos, Milia, Keramia, Kasteli, Askyfou etc., il y a la possibilité de séjourner au milieu d’ une nature généreuse et de connaître la vie quotidienne des villageois, dans sa simplicité et ses particularités, de se délecter de la cuisine traditionnelle accompagnée d’un verre de vin ou de tsikoudia, de participer aux fêtes et de ressentir les racines profondes de la civilisation crétoise. Des logements accueillants, des installations pour passer le temps libre, des boutiques proposant tapis, bijoux fins et articles faits au métier à tisser, ou encore des meubles traditionnels, de la céramique et des produits faits–maison d'une excellente qualité (fromage, tagliatelles, confitures etc.), garantissent au visiteur un séjour inoubliable. 36 37 39 KLOVEN - GROTTEN 38 Een groot deel van de natuurlijke omgeving van Chania bestaat uit, mede dankzij de bijzondere flora en fauna, beschermde gebieden voor jacht, nationale parken en natuurverschijnselen (het meer van Agia, het meer van Kournas, Gavdos en Gavdopoula eilanden, Elafonissi etc.), die worden beschermd door "Natura 2000". In het Nationale Park de Samaria Kloof, leven beschermde dieren, zoals de Kri-Kri geit, de adelaar en zeldzame planten die alleen in de kloof voorkomen zoals het Dictamos kruid, de stamnagathi en andere. De grootste kloof van Europa, de Samaria Kloof, begint vanaf de Omalos hoogvlakte, is 16 km lang en varieert in breedte van 3 tot 300 meter. De kloof is geopend vanaf mei tot september en de wandeling duurt ca. 4 tot 5 uur. Voor bergbeklimmers, wandelaars en geinteresseerden in grotten en kloven zijn er vele, geliefde attracties zoals de Agia Irini Kloof in Selino, de Imbros Kloof in Sfakia, de Aradaina Kloof, Therisso etc., en meer dan 1500 grotten en spelonken. De meest interessante zijn die van Apokoronas (Samonas, Kournas, Melidoni etc.), de heilige Ioannis en de grot bij het klooster van Gouverneto. 23 24 DES GORGES ET DES GROTTES Une grande partie du département de la Canée se compose de biotopes protégés. Les lacs d'Agias et de Kournas ainsi que les îles de Gavdos, de Gavdopoula et d’Elafonisos ect. sont intégrés au programme européen NATURA 2000 (pour la protection de la flore, la faune et de la vie sauvage). Dans le parc national de la gorge de Samaria vivent protégés: la fameuse chèvre crétoise, le gypaète, ainsi que des plantes uniques au monde comme le dictamon et le stamnagathi. La plus majestueuse gorge de l' Europe, la gorge de Samaria (longue de 16 km et d’ une largeur variant entre 3 et 300 mètres) descend depuis le haut plateau d' Omalos jusqu' à la mer lybien. Son passage à pied, d’ une durée de 4 à 5 heures, n’ est autorisé qu’à partir du début mai et jusqu' à la fin octobre. Pour les promeneurs, les alpinistes et les amateurs de gorges sauvages, la région de la Canée offre encore de nombreuses autres destinations comme la gorge d' Agia Irini à Selino, la gorge d' Imbrou et celle d' Aradena à Sfakia ainsi que, sur le versant nord, la gorge de Theriso, la gorge d' Agios Nicolas à Kiriakoselia et celle de Dictamos à Keramia. Enfin on y trouve quelque 1500 grottes (les plus intéressantes sont à Samonas, Kournas, Melidoni dans la région d' Apokorona et la grotte de Saint Jean a Arkoudospilio près du monastère de Gouverneto) ainsi que beaucoup de grottes marines. Des refuges accueillants, accrochés comme des nids d' oiseaux aux sommets des montagnes, attendent les alpinistes et amateurs de varappe. On peut obtenir des informations auprès des associations d’ alpinisme locales (tel. 28210 44647). 40 41 42 43 Gastvrije verblijfplaatsen, gesitueerd als vogelnesten op bergtoppen, zijn beschikbaar voor bergbeklimmers en wandelaars. Informatie verkrijgt men bij plaatselijke alpine clubs. Tel. 28210 44647. Verblijfplaatsen op de Lefka Ori: Kallergis, Houliopoulos-Svourihtis, Volikas en Tavri. Aanbevolen klimroutes: 1. Kalathas, klimroute vanaf de zee bij Akrotiri, ca. 30 routes met top ropes, moeillijkheidsgraad van IV-VII. ñ 2. Stavros, Akrotiri, 6 routes met veiligheidsmaatregelen alleen op de rele's, moeilijkheidsgraad van V-VII. ñ 3. Gigilos, over Samaria, 15 routes, moeilijkheidsgraad V–VII. ñ 4. Therisso, over de kloof van Therisso, moeilijkheidsgraad V–VIII. FLORA EN FAUNA De natuurlijke vorming van het grondgebied van Chania district bestaat uit een paradijs van een variatie planten, bloemen, kruiden en dieren(flora/fauna) Zoals de zee-narcis(pancratium maritimum),het kretenzische alpenviooltje (cyclamen creticum),de kretenzische tulp(tulipa cretica),de kretenzische es- doorn(acer cretica).Het endemisch kruid Dictamos (origanum dictamum cretica),het Malotira kruid(sideritis cretica),het Marjolein kruid(origanum marjorarum),zijn enkele die gebruikt worden als medicinale theekruiden. We hebben ook Horta dit bestaat uit verschillende soorten groene blad- groente afkomstig uit de bergen en Omalos plateau bv:Stamnagathi (cihorium spinosum). Al deze kruiden en bladgroenten zijn in de overdekte markt te Chania en de weekmarkten te vinden.Op Kreta zijn er een 1720-tal soorten planten en kruiden.Hiervan bevinden zich een 10% in de district Chania. 25 26 Des refuges de montagne aux Lefka Ori: Kalergi, Svourichti–Chouliopoulos, Volikas et Tavri. Liste des parcours proposés pour des escalades: 1. Kalathas, une piste à côté de la mer à Akrotiri, autour de 30 parcours, sécurités top rope, avec des degrés de difficulté IV–VII. ñ 2. Stavros (Akrotiri): 6 parcours, sécurité seulement aux rele's, degrés de difficulté V–VII. ñ 3. Gigilos, au–dessus de Samaria: 15 parcours, degrés de difficulté V–VII. ñ 4. Therisos, au–dessus de la gorge de Theriso, degrés de difficulté V–VπII. FLORE ET FAUNE La variété de la surface et le climat rendent la région de La Canée un vrai «paradis» pour des milliers de plantes et d’ animaux. Les petits lilys de la mer (pancratium maritimum), le lavdanum (lavdanum), les cyclamens (cyclamen creticum), les tulipes crétoises (tulipa cretica), les érables (acer creticus) et surtout les endémiques, plantes uniques et médicinales, le dictame (origanum dictamum) et la “malotira” (fideritis cretica) sorte de thé de montagne, qui va avec la marjolaine (origanum maiorana) sont en abandance. Sur le plateau d’ Omalos, on trouve aussi la plante “stamnagathi” (cihorium spinosum), sorte de petite chicorée à épines. Les plus importantes de ces plantes–là se trouvent séchées ou fraîches, dans le Marché Municipal de La Canée, ainsi qu’ aux marchés populaires. Dans toute la Crète, vous pouvez trouver sur 1742 plantes endémiques, 10% duquel existent seulement dans le département de la Canée. La fameuse chèvre sauvage crétoise, se trouve en toute liberté dans la gorge de Samaria. On peut y rencontrer aussi le rare aigle crétois, couleur d’ or, des perdrix, des fouines, des baireaux, des belettes, des lièvres, des faucons etc. Un grand effort se fait pour la protection des tortues de mer (caretta–caretta) qui s’ approchent des plages nordiques de La Canée pour y laisser leurs oeufs. De trotse kretenzische Agrimi(kri-kri geit)(capra aegagrus cretica) leeft vrij in de omgeving van de Samaria kloof.Ook zien we de arenden (aquila chrisaetos),valken,roofvogels,patrijzen,wezels,hazen,enz.Deze dieren leven in de buurt van de welbekende kloven en hoogvlaktes van Kreta,en aan de noordkust in Chania district zijn er beschermde plaatsen voor de zee- schildpadden(caretta-caretta). E4 ROUTE De E4 start bij de Pyreneeen, gaat door de Alpen en vervolgens dwars door heel Griekenland, begint op Kreta in Kastelli en eindigt in Zakros. Wandelaars die de route volgen hebben de mogelijkheid om al klimmend en wandelend over rotsen en paden, door kloven en vergeten plaatsen, verborgen plekken te ontdekken, te genieten van de natuur met al haar pracht en kennis te maken met gebruiken en tradities van de lokale bewoners. De paden lopen dwars door bijna het gehele bergmassief en bieden de mooiste vergezichten. Aanbevolen E4 routes zijn: 1. Kasteli, Kissamos–Sfinari, 22.5 km, 6,5 uur, Voor- en najaar ñ 2. Sfinari–klooster van Chrissoskalitissa, 32 km, Voor- en najaar ñ 3. Chrissoskalitissa–Paleochora, 22 km, Voor- en najaar ñ 4. Paleochora–Sougia, 14.5 km, Voor- en najaar ñ 5. Sougia–Agia Roumeli, 20 km, April–September ñ 6. Agia Roumeli–Loutro, 13 km, het gehele jaar door ñ 7. Loutro–Fragokastelo, 19.5 km, het gehele jaar door ñ 8. Sougia–Koustogerako–Omalos, 24.5 km, Voor- en najaar ñ 9. Sougia–Schlucht Agia Irini, 15 km, Mei–September ñ 10. Omalos–Agia Roumeli, 18 km, Mei–Oktober 27 28 LE SENTIER E4 Le trajet E4 part des Pyrénées, passe à travers les Alpes, longe la Grèce, arrive à Kasteli en traversant la mer et finit à Zakros, à l'autre bout de la Crète. Les touristes qui le suivent ont la possibilité, en marchant, en escaladant, en traversant des ravins, des gorges sauvages et des bourgades oubliées, de découvrir des coins perdus, de savourer la splendeur de la nature et de vivre des moeurs et des coutumes d’une humanité authentique. Les itinéraires traversent presque tout le massif montagneux et passent par de très beaux points de vue. E4. Parcours proposés: 1. Kasteli Kisamou–Sfinari: 22 km., 5–6 h.,du printemps à l'automne 2. Sfinari–Moni Chrisopigis: 32 km, du printemps à l'automne 3. Chrisopigi–Paleochora: 22 km., du printemps à l'automne 4. Paleochora–Sougia: 14 km, du printemps à l'automne 5. Sougia–Ag.Roumeli: 20 km, Avril–Septembre 6. Agia Roumeli–Loutro: toute l'année 7. Loutro–Francokastello: 19,5 km, toutel'année 8. Sougia–Koustogerako–Omalos: 24 km., du printemps à l'automne 9. Sougia–gorge d'Agia Irini: 15 km., Mai–Septembre 10. Omalos–Ag. Roumeli: 18 km., Mai–Octobre STRANDEN De provincie Chania (415 km kustlijn) heeft vele, mooie stranden. Veel stranden hebben uitstekende faciliteiten in combinatie met prima hotels. De fraaie stranden van Nea Chora, Agios Apostolous, Hrisi Akti, Agia Marina, Gerani, Kissamos, Falassarna, Balos, Elafonissi, Paleochora, Loutro, Frangokastello, Sfakia, Marathi, Kalives, Georgioupolis, Kavros en Almirida vormen slechts een gering aantal of Chania. SPORT Sportliefhebbers kunnen het hele jaar door kiezen uit een ruim scala aan sportaktiviteiten dankzij de combinatie van zee, bergen en het milde Middellandse Zeeklimaat. Favoriet onder de watersporten zijn, naast het zwemmen, zeilen en kanoen. Ook windsurfen, waterskien en duiken behoren tot de favorieten. De bergen bieden bergbeklimmers vele uitdagingen en worden ook tijdens de winter bezocht door toeristen. Gedurende de zomer zijn de berghellingen ideaal voor natuurliefhebbers en wandelaars. Het gebied rondom Chania is geschikt voor het beoefenen van veel sporten zoals paragliding, bergbeklimmen en mountainbike fietsen. Paragliding is de sport voor bezoekers die het gevoel willen ervaren om te vliegen als een kretenzische adelaar, in iedere windrichting is er wel een geschikte bergtop. Chania is een waar paradijs voor jagers en vissers. Meerdere sporten die beoefent kunnen worden en die beschikken over prima faciliteiten zijn; paardrijden, tennis, voetballen, basketballen, gymnastiek, beachvolley, enz. PARAPENTE LOCATIES 1. Bij Nea Chora, 2 km van het centrum van Chania ñ 2. Omalos Hoogvlakte, 45 km van Chania. Een prachtige vlucht vanaf Kallergi in noordwestelijke richting over de Samaria Kloof en de Gigilos. ñ 3. Falassarna, over de oude stad in westelijke richting ñ 4. Askifou Hoogvlakte ñ 5. Een unieke vlucht over het meer van Kournas in noordwestelijke richting. ñ 6. Over Varipetro met zicht over de Lefka Ori en het meer van Agia. ñ 7. Elafonisi, in t'zuidelijke richting, met uitzicht van Elafonisi en de Libische zee. ñ 8. Paleochora, in t'zuidelijke met iutzicht van de Libische zee. 44 45 46 47 29 30 LES PLAGES La Canée dispose de plages de rêve (415 km de côte). Plusieurs d’entre elles sont bien organisées pour les baigneurs et proches d'excellents complexes touristiques. Il faut mentioner les plages de Nea Hora, Chrissi Akti, Ag. Apostoloi, Agia Marina, Platanias, Gerani, Kissamos, Balos, Falassarna, Elafonissi, Paleochora, Sougia, Loutro, Fragokastelo, Sfakia, Marathi, Kalives, Georgoupolis, Kavros et Almirida. LES SPORTS Le mariage de la montagne avec la mer et le climat doux, de type méditerranéen, donne la possibilité aux amateurs de sports de les pratiquer pendant toute l'année. A la mer, à part la natation, se pratiquent aussi beaucoup la voile, le kayak, le windsurfing, le ski nautique et la plongée sous–marine. Mais la montagne aussi offre des possibilités variées. Elle est également propice au tourisme hivernal. Pendant l'été, les versants de la montagne sont à la libre disposition des amoureux de la nature. La région offre une large gamme de sports comme par exemple l’escalade ou le mountain–bike. Le visiteur qui a envie de sentir comme l'aigle crétois, peut voler en paragliding. Pour tous les vents qui soufflent, il y a un versant convenable. La Canée est aussi un paradis pour les chasseurs et les pêcheurs. Enfin, d’autres sports, comme l'équitation, le tennis, le football, le basketball et la gymnastique, se pratiquent en des endroits convenablement équipés. POINTS DE DÉPART DE PARAGLIDING 1. Nea Hora, à 2 km du centre de la ville de la Canée ñ 2. Omalos (haut–plateau, 45 km de la Canée): survol superbe, gorge de Samaria et Gigilos, départ a Kallergis ñ 3. Phalasarna: survol de la ville antique en direction du sud ñ 4. Askyfou (haut–plateau) ñ 5. Kournas: vol unique sur le lac (direction nord nord–est) ñ 6.Varipetro: survol du lac Agia ñ 7. Elafonisi, direction coté sud, avec vue sur Elafonisi et la mer Libie ñ 8. Paleochora, direction coté sud, avec vue sur la mer de Libie KRETENZISCHE KEUKEN De traditionele keuken is gebaseerd op het gebruik van nauurlijke kwaliteitsprodukten waarbij de smaak vooral niet overheerst wordt door scherpe kruiden. Belangrijke ingredienten die gebruikt worden zijn olijfolie, vis, vlees en schaaldieren. Hier kan men diverse kazen aan toevoegen zoals de "Kretenzische Graviera", de "Anthotiros", de "Mizithra" alsmede veel verse groenten en fruiten. Yoghurt, honing en verse jus d'orange completeren deze rijke en gezonde keuken. 31 32 LA CUISINE CRÉTOISE Des produits naturels d'excellente qualité sont à la base de la cuisine traditionnelle qui n'utilise pas beaucoup d'épices. Les éléments essentiels du régime alimentaire crétois sont l'huile d'olive, le poisson, la viande et les fruits de mer, des herbes sauvages, légumineuses, et le vin. On y rajoute un certain nombre de fromages, en particulier le "gruyère crétois" (gravièra), les fromages blancs "anthotyros" et "mizithra" ainsi que beaucoup de légumes. Le yogourt, le miel, le jus d'orange frais, et différents fruits complètent ce régime à la fois délicieux et sain. 48 FEESTDAGEN EN FESTIVALS In Chania feest men het hele jaar door. De meest bekende vieringen zijn de dorpsfeesten waarbij de beschermheilige van het dorp geeerd wordt. Hier kunnen nog een aantal belangrijke feestdagen van nationaal belang aan toegevoegd worden zoals; de slag om Kreta in de maand mei en de nationale feestdagen op 28 oktober en 25 maart waarbij tentoonstellingen en markten georganiseerd worden. Interessant zijn ook de feesten die gehouden worden tijdens het stoken van tsikoudia of het plukken van kersen, sinasappels, walnoten, kastanjes etc. Al deze feesten worden vergezeld van traditionele dansen en gezang waarbij rijkelijk gedronken en gegeten wordt. CULTURELE ACTIVITEITEN Behalve het Zomer Festival in de stad Chania met theater- en muziekvoorstellingen, tentoonstellingen en concerten, worden er in Chania en omstreken het hele jaar door interessante, culturele activiteiten georganiseerd door de plaatselijke authoriteiten, verenigingen en inwoners. ONDERZOEK - CONGRES Kretenzische Technische Hogeschool van Chania, TEI, het Landbouw Instituut van Chania (MAIX), de Orthodoxe Academie in Kolimbari, de CAM en andere instituten verrichten hoogstaande onderzoeken en organiseren presentaties, seminaria en internationale congressen. Behalve in bovengenoemde instituten met daarbij behorende faciliteiten, worden veel presentaties en internationale congressen in A-klasse hotels gehouden met speciaal opgeleid personeel. 33 34 > F∂TES ET FOIRES A la Canée on fête durant toute l'année, mais les fêtes les plus populaires sont les foires en l'honneur du saint protecteur de chaque village. Il faut y rajouter les fêtes nationales du 28 octobre et du 25 mars ainsi que la fête locale de la bataille de Crète (1941) qui a lieu au mois de mai. On organise aussi des expositions de produits, des marchés ouverts etc. Enfin, il ne faut pas rater les festivités particulièrement intéressantes marquant la production de "tsikoudia" et de vin, la récolte des cerises, des oranges, des châtaignes etc. En général ces fêtes s'accompagnent de chants et de danses traditionnelles, tandis qu’on y sert des boissons et différents plats. ACTIVITÉS CULTURELLES 49 A part le festival d'été de la ville de la Canée, avec des représentations de pièces de théâtre, des soirées musicales, des expositions (“Août Rural”)et des concerts, des manifestations culturelles, intéressantes pendant toute l'année, sont organisées aussi dans la région de la Canée par des mairies, des associations culturelles, des fondations publiques et privées. ‘ RECHERCHE – CONGRES L'Ecole Polytechnique de la Canée, l'Institut d'Education Technique, l'Institut de Subtropical Plante et l'Arbre d'Olive de Chania, l'Institut Méditerranéen d' Agronomie de la Canée (M.A.I.Ch.), le Centre Culturel de La Canée, l'Académie Orthodoxe de Kolympari, la Fondation de St. Sophia, le Centre de l'architecture Méditerranéenne et d'autres fondations encore mènent des recherches d'un niveau supérieur et organisent des séminaires et des congrès internationaux. Parallèlement, dans des hôtels de première classe, sont organisées des séminaires et des congrès. 52 51 50 53 VERVOER ñ Vliegmaatschappijen: a. OLYMPIC AIRLINES, Tzanakaki Str. 88, ∆el. 80111 44444, 28210 53760/1, Luchthaven: 28210 63171/63264/66088 (www.olympicairlines.com) b. AEGEAN AIRLINES, El. Venizelou Str.12, ∆el. 80111 20000, 28210 51100, Luchthaven: 28210 63366 (www.aegeanair.com) ñ Bootmaatschappijen: a. ANEK LINES, Sof. Venizelou Sqr., ∆el. 28210 27500 (www.anek.gr). Vertrek iedere dag Souda-Pireus en van Pireus-Souda. Soudahaven ∆el. 28210 80050/1. b. HELLENIC SEAWAYS, ∆el. 28210 75444 (www.hsw.gr) Vertrek iedere dag Souda-Pireus en van Pireus-Souda. Soudahaven ∆el. 28210 89065 c. ANEN LINES, ∆el. 28210 20345 (www.anen.gr). Vertrek van Kasteli-Kythira-Peleponese. d. ANENDÀ∫ (Milonogianni Str. 80, ∆el. 28210 95511). Zuidkust van Chania district. ñ Aanlaagplaatsen: a. Chania, ∆el. 28210 98888, b. Souda, ∆el. 28210 89240, c. Kissamos, ∆el. 28220 22024 d. Palaiohora, Tel. 28230 41214, e. Chora Sfakion, Tel. 28250 91292. ñ Openbaarvervoer: lijnbussen(blauwe bussen) Tel. 28210 93345/98115. KTE§ (groene bussen KTEL) ∆el. 28210 93306/93052. ñ Huurautos en motos: informatie: Griekse Touristendienst E.O.T, 40 Kriari Str., Tel. 28210 92943/92624 ñ Taxi s: Tel. 18300, 28210 94300. ñ Aeroclub Chania: fantastische rondreizen door de district van Chania en de eilanden van de Aegaeische zee, met gediplomeerde piloten en viertalzietse (Cessna 4-seat aircraft). Tel. 28210 27272 (www.aer.gr). 35 36 SERVICES DE TRANSPORTS 54 ñ Lignes aériennes: a. OLYMPIC AIRLINES, 88 rue Tzanakaki, tel. 80111 44444, 28210 53760/1, aéroport: 28210 63171/63264/66088 (www.olympicairlines.com) b. AEGEAN AIRLINES, 12 rue El. Venizelou, tel. 80111 20000, 28210 51100, aéroport: 28210 63366 (www.aegeanair.com). ñ Ferries: a. ANEK LINES, place Sof Venizelou, tel. 28210 27500 (www.anek.gr). Itinéraires de/vers Souda–Pirée. Bureau d’émission de billets à Souda: tel. 28210 80050/1. b. HELLENIC SEAWAYS, tel. 28210 75444 (www.hsw.gr). Itinéraires de/vers Souda–Pirée. Bureau d’émission de billets à Souda: tel. 28210 89065. c. ANEN LINES, tel. 28210 20345 (www.anen.gr). Tägliche Fahrten nach Peloponnes aus Kisamos. d. ANENDÀ∫ (80 rue Milonogianni, tel. 28210 95511). Itinéraires au sud de la préfecture. ñ Autorités Portuaires: a. Chania, tel. 28210 98888, b. Souda, tel. 28210 89240, c. Kissamos, tel. 28220 22024, d. Paleochora, tel. 28230 41214, e. Hora Sfakion, tel. 28250 91292. ñ Bus urbains (bleu): Place Agora et Place 1866, vers tous les secteurs de la ville et ses environs (Akrotiri, Souda (port), plages, régions côtières etc. Tel. 28210 93345/98115. ñ Bus interurbains (vert): Main Bus Station (KTEL), rue Kydonias. Vers Rethimno–Iraklio, Vrisses–Hora Sfakion, Kasteli, Elafonissi, Kandanos–Paleochora, Sougia, Omalos–Samaria etc. Itinéraires vers Thessaloniki également (via le Pirée). Tel. 28210 93306/93052. ñ Voitures et motos à louer: il y a beaucoup d'entreprises domestiques et internationales. Informations à l'Organisme de Tourisme Grec (EOT), 40 rue Kriari. Tel. 28210 92943/92624. ñ Taxi : tel. 18300, 28210 94300 (pour personnes handicapées également). ñ Aéroclub de Chania: Excursions fascinantes dans la préfecture, effectuées par des pilotes diplômés (ou utilisant votre diplôme) et dans Cessna 4–siège avions. Tel. 28210 27272 (www.aer.gr). 55 TELEFOONNUMMERS TELEPHONES UTILES ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ ñ Police secours . . . . . . . . . . . . . . . 100, 28210 28746/25791 Police . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28210 25700 Police Touristique . . . . . . . . . . . . . . . . 28210 28750/25931 Secours d’ urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 Hôpital général de la Canée . . . . . . . . . . . 28210 22000–9 Hôpital naval a Souda . . . . . . . . . . . . 28210 82538/82414 Clinique Gavrilakis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28210 70800 Clinique Kapakis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28210 52688 Clinique Tsepetis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28210 27633 Centre médical de Vamos . . . . . . . . . . . . . . . . 28250 22580 Centre médical de Kandanos . . . . . . . . . . . . 28230 22550 Centre médical de Kissamos . . . . . . . . . . . . . 28220 22222 Pompiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 Aéroport de la Canée (CHQ) . . . . . 28210 63171/63264 EOT, renseignements touristiques 40 rue Kriari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28210 92943/92624 Bureau municipal de renseignements touristiques 29 rue Kidonias . . . . . . . . . . . . . . . . . 28210 36155/36204–6 Météo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1448 Cathédrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28210 43802 Eglise Catholique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28210 93443 Eglise Evangélique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28210 22365 Synagogue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28210 86286 Autorités Consulaires: Holland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28210 68876 France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2810 285618 Bureaux de poste (10 rue Peridou, . . . . . . . 28210 28444/5 10 rue Anapafseos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28210 71180 Secours de montagne . . . . . . . . . . . 28210 44647/44359 Alarmnummer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Politie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toeristen politie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ambulance en EHBO . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ziekenhuis Chania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marine Ziekenhuis, Souda . . . . . . . . . . . . Gravilakis kliniek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kapakis kliniek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tsepetis kliniek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Volksgezondheidscenter Vamos . . . . . Volksgezondheidscenter Kandanos . . Volksgezondheidscenter Kissamos . . . Brandweer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Luchthaven Chania (CHQ) . . . . . . . . . . . Griekse Toeristen Organisatie Kriari str. 40 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ñ Gemeentelijk Bureau van toeristeninlichtingen, Kidonias str. 29 . . ñ Weerbericht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ñ Metropool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ñ Katholieke Kerk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ñ Evangelische kerk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ñ Synagoge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ñ Consulaire autoriteiten: Holland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Frankrijk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ñ Postkantoren (Peridou str. 10 . . . . . . . . . . Anapafseos str. 10) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ñ Berg-Reddingsbrigade ................ FOTOS: kaft: Balos, Kissamos ñ 1.3.5.6.7.8.19: Chania haven ñ 2: Eleftherias plein (Chania) ñ 4: Metohi Kindeli ñ 9.12: Gouverneto Klooster (Akrotiri) ñ 10: Sint Paulus Kerk (Chora Sfakion) ñ 11: het interieur van de kerk ñ 13.21: Chania het oude stad ñ 14: Onze Lieve Vrouwe kerk (Spilia, Kissamos) ñ 15.48: Loutro (Sfakia) ñ 16: Fragokastelo ñ 17: Karidi (Apokoronas) ñ 18: Turkse Minaret ñ 20: Uurklok (stadspark) ñ 22: Marinemuseum van Kreta (Chania) ñ 23: Franse school (Chania) ñ 24: Archeologische Museum (Chania) ñ 25: Lakkoi (Kydonia) ñ 26: Traditionele dansers ñ 27: Rotonda Kerk (Episkopi, Kissamos) ñ 28.30.32: Agia Triada Klooster (Akrotiri) ñ 29: Sint Nikolaas Kerk (Kiriakosselia) ñ 31: Chrissoskalitissa Klooster ñ 33: Traditionele Dorp (Milia, Kissamos) ñ 34: Kalergi Berghut (Omalos) ñ 35: Lefka Ori (Witte Bergen) ñ 36: Kournas Meer ñ 37: Samonas Grot ñ 38: Aradena Kloof ñ 39.40.42: Samaria Kloof ñ 41: Imbros Kloof ñ 43: Kretenzische Wilde Geit ñ 44: Agia Marina ñ 45: Gavdos ñ 46: Falassarna ñ 47: Sougia ñ 49: Platanias ñ 50: Nea Hora ñ 51: Georgioupoli ñ 52: Paleochora ñ 53.54: Chania Luchthaven ñ 55: Souda Haven PHOTOS: Couverture: Balos, Kissamos ñ 1,3,5,6,7,8,19: Port de Chania ñ 2: Place Eleftherias (Préfecture, Cour de Justice) ñ 4: Finage Kindeli ñ 9,12: Monastère de Gouverneto (∞krotiri) ñ 10: Église de St. Paul (Chora Sfakion) ñ 11: L’intérieur d’un temple sacré ñ 13,21: Vieille ville de Chania ñ 14: Église de la Mère de Dieu (Spilia, Kissamos) ñ 15,48: Loutro (Sfakia) ñ 16: Fragokastelo ñ 17: Karidi (Apokoronas) ñ 18: Turc minaret ñ 20: L'horloge (Jardin Municipal) ñ 22: Musée de la Marine de Crète (Chania) ñ 23: L'école Française (Chania) ñ 24: Musée archéologique de Chania ñ 25: Lakkoi (Kydonia) ñ 26: Danseurs folkloriques ñ 27: Rotonda Église (Episkopi, Kissamos) ñ 28,30,32: Monastère de la Sainte Trinité (∞krotiri) ñ 29: Église de St. Nicholas (Kiriakosselia) ñ 31: Monastère de Chrissoskalitissa ñ 33: Village traditionnel (Milia, Kissamos) ñ 34: Refuge Kalergi (Omalos) ñ 35: Lefka Ori (“Montagnes Blanches”) ñ 36: Lac de Kourna ñ 37: Grotte de Samona ñ 38: Gorge de Aradaina ñ 39,40,42: Gorge de Samaria ñ 41: Gorge de Imbros ñ 43: Chèvre sauvage crétoise ñ 44: Agia Marina ñ 45: Gavdos ñ 46: Falassarna ñ 47: Sougia ñ 49: Platanias ñ 50: Nea Hora ñ 51: Georgioupoli ñ 52: Paleochora ñ 53,54: Aéroport de Chania ñ 55: Port de Souda TOERISTISCHE GIDS VAN CHANIA DISTRICT ñ CHANIA GUIDE TOURISTIQUE © 2008–2009 COMMISSIE VOOR DE PROMOTIE VAN TOERISME VAN CHANIA DISTRICT © 2008–2009 COMMISSION DE LA PRÉFECTURE DE LA CANÉE POUR LA PROMOTION TOURISTIQUE Tel.: (+30) 28213 40108/9 ñ Fax: (+30) 28213 40204 ñ E–mail: [email protected] Text: Dr Anastasia Kalpaki–Georgoulaki ñ Photos: Yiannis Milonakis, Tassos Sakoulis, Antonis Plimakis, ∆.∂.∂., Fanis Manoussakis, Spiros Papakastrissios, Yiorgos Antonakakis ñ Production: Typorama ñ Design: ¡ikos Ailamakis, Nikos Parthenopoulos ñ Color separations: Yiannis Karavias ñ French translation: Roula Kastrinaki ñ Printing: Typokreta www.chania.eu © 2008–2009 PREFEKTUUR VAN CHANIA – PRÉFECTURE DE LA CANÉE