NP.100B NP.200B NP.300B NP.600B
Transcription
NP.100B NP.200B NP.300B NP.600B
Notice d’instructions Instruction manual Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Guia de instrucciones Istruzioni per l’utilizzo Manual de instruções Instrukcja obsługi Brugsanvisning Οδηγίεςχρήσεως NP.100B NP.200B NP.300B NP.600B MULTIPLICATEURS DE COUPLE TORQUE MULTIPLIERS STECKSCHLÜSSEL-SYSTEM DRAAIMOMENT MULTIPLICATORS MULTIPLICADORES DE PAR MOLTIPLICATORI DI COPPIA MULTIPLICADORES DE BINÁRIO PRZEKŁADNI MOMENTU GEARNØGLEN Πολλαπλασιαστές ροπής NU-NP100B-600B_0216.indd 1 2/17/2016 9:10:21 AM A A Ø D B X Ø NP.100B NP.200B D B C C NP.300B NP.600B N.m N.m - ‘‘ ‘‘ Ø A B C D Kg NP.100B 100 1000 27:1 1/2 3/4 72 174 165 218 201 3,0 NP.200B 200 2000 27:1 1/2 1 72 174 165 218 201 3,0 NP.300B 300 3000 25:1 1/2 1 108 224 141 285 195 7,0 NP.600B 600 6000 25:1 1/2 1 1/2 119 271 154 351 213 10,6 FR-SECURITE Pour votre sécurité : Avec les multiplicateurs de couple, utilisez exclusivement les douilles de qualité "IMPACT ". Ne pas utiliser d'outils à chocs avec les multiplicateurs de couple. IT-SICUREZZA Per la vostra sicurezza : Con i moltiplicatori di coppia, utilizzate unicamente le boccole e gli accessori di qualità "IMPACT". Non utilizzare utensili a percussione con i moltiplicatori di coppia. EN-SAFETY For your safety :Only use "IMPACT" quality sockets and accessories with torque multipliers. Never use the shock tools with torque multipliers. PT-SEGURANÇA Para vossa segurança: Com os multiplicadores de binário, utilizar exclusivamente as chaves de caixa e acessórios de qualidade “Impacto”. Nunca utilizar pistola de impacto com os multiplicadores. DE-SCHERHEIT Zu Ihrer Sicherheit: Benutzen Sie mit dem Steckschlüssel-System ausschlisslich "IMPACT" -Qualitätszuberör und - Einsätze. Verwenden Sie im Steckschlüssel-System keine Schlageinsätze. PL-BEZPIECZEŃSTWO Dla Państwa bezpieczeństwa: z przykładniami dynamometrycznymi należy używać WYŁĄCZNIE nasadek udarowych «IMPACT». Nie należy używać narzędzi udarowych. NL-VEILIGHEIT Voor uw veiligheid: Gebruik met de draaimoment multiplicators uitsluitend de hoogwaardige "IMPACT" koppelbussen en toebehoren. Gebruik met de draaimomentmultiplicators geen slaggereedschap. DA-SIKKERHED Af sikkerhedsmæssige årsager må kun bruges holder af mærket ”IMPACT”. Brug ikke andre holdere sammen med gearnøglen ES-SEGURIDAD Para vuestra seguridad : Con los multiplicadores, utilice exclusivamente los casquillos y accesorios de calidad "IMPACTO". No utilizar herramientas de golpeo con un multiplicador de par. EL- ΑΣΦΑΛΕΙΑ Για την ασφάλειά σας: Με τους πολλαπλασιαστές ροπής θα πρέπει να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα καρυδάκια της σειράς «IMPACT». Μη χρησιμοποιείτε κρουστικά εργαλεία με τους πολλαπλασιαστές ροπής. FR - CHOIX DE L'ACCESSOIRE DE MANOEUVRE Le carré femelle de manoeuvre est de 1/2" (12,7 mm). Les accessoires utilisables sont les accessoires FACOM série "STANDARD": ----------cliquet pour un serrage approché. ---------- clé dynamométrique pour un serrage contrôlé. EN - CHOICE OF THE CONTROL ACCESSORY The square turning socket is 1/2" (12,7 mm). FACOM "standard" series accessories can be used. ---------- ratchet for initial tightening. ---------- torque wrench for controlled tightening. DE - WAHL DES ZUBEHORTEILS NL - KEUZE VAN DE ACCESSOIRE NU-NP100B-600B_0216.indd 2 Der Mitnehmervierkant hat 1/2" (12,7 mm). Als Zubehör ist die FACOM- Serie "Standard" verwendbar, umfassend. ---------- Ratsche für das vorläufige Festziehen auf einen Annäherungswert. ---------- Drehmomentschlüssel für das endgültige Festziehen mit einem genauen Drehmoment. De afmeting van de vierkantdraaimof bedraagt 1/2" (12,7 mm). De toepasbare toebehoren zijn de accessoires van de serie FACOM "Standard. ---------- Ratelsleutel voor vastdraaien bij benadering. ---------- Draaimomentsleutel voor vastdraaien met een nauwkeuring draaimoment. 2/17/2016 9:10:32 AM ES - ELECCION DEL ACCESORIO DE MANIOBRA El cuadrado hembra de maniobra es de 1/2" (12,7 mm). Los accesorios utilizables son los de la serie "Estândar" FACOM. ---------- trinquete para un apriete aproximado. ---------- ilave dinamométrica para un apriete controlado. IT - SCELTA DELL' ACCESSORIO DI MANOVRA Il quadrato femmina di manovra è di 1/2" (mm12,7). Gli accessori utilizzabili sono gli accessoriFACOM, serie "Standard". --------- cricchetto per serraggio ravvcinato. --------- chiave dinamometrica per un serraggio controllato. PT - ESCOLHA DO ACESSÓRIO DE MANOBRA O quadrado fêmea de manobra é de ½” ( 12,7 mm ).Os acessórios utilizáveis são os da série “Standard” Facom. ---------- Roquete para um aperto aproximado. ---------- Chave dinamométrica para aperto controlado. PL - WYBÓR AKCESORIÓW Gniazdo zabierakowe urządzenia: 1/2’’ (12,7 mm) określa kwadrat zabierakowy akcesoriów wejściowych na S - Facom seria «STANDARD»: grzechotka do zbliżania - klucz dynamometryczny do dokręcania z kontrolowanym momentem. DA - VALG AF TILBEHØR TIL KONTROL EL - ΕΠΙΛΟΓΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ Firkantsdrevet kan dreje ½’’. FACOM «standard» tilbehørsserie kan benyttes. Skraldenøgle for endelig fastgørelse - momentnøgle til kontrolleret tilspænding Το θηλυκό καρέ είναι 1/2» (12,7 mm). Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα εξαρτήματα της σειράς «STANDARD» FACOM: ---καστάνια για σφίξιμο κατά προσέγγιση. ---δυναμομετρικό κλειδί για ελεγχόμενο σφίξιμο. FR - CHOIX DES MULTIPLICATEURS ET DES ACCESSOIRES DE SERRAGE Le multiplicateur doit être choisi en fonction du couple à transmettre en sortie. Si vous devez obtenir des couples voisins de 1200 N.m, nous vous conseillons le NP.200B. De même pour les couples voisins de 2500 N.m, le choix doit se porter sur un NP.300B. IT - SCELTA DEI MOLTIPLICATORI DI SERRAGGIO Il moltiplicatore deve essere scelto in funzione della coppia da trasmettere in uscita. Se dovete ottenere delle coppie prossime a 1200 N.m, vi consigliamo l' NP.200B. Anche per le coppie prossime a 2500 N.m, la scelta indirizzarsi su un NP.300B. EN - CHOICE OF TORQUE MULTIPLIERS AND TIGHTENING ACCESSORIES The torque multiplier must be chosen as a fonction of the output torque to be transmited. If you need to obtain torques close to 1200 N.m, we recommend the NP.200B. Similary, choose NP.300B if you need torques of close to 2500 N.m. PT - ESCOLHA DOS MULTIPLICADORES E ACESSÓRIOS DE APERTO O multiplicador deve ser escolhido em função do binário a transmitir à saída. Para binários de aperto cerca dos 1200 Nm, aconselhamos o NP.200B. Da mesma forma, no caso de aperto à volta de 2500 Nm, deve recair sobre o NP.600B. DE - WAHL DES STECKSCHLUSSEL-SYSTEMS UND DES ZUBEHORTEILS Die Systemauswahl und Zusammenstellung hat nach dem an der Schraubver bindung aufzubringenden Drehmoment zu erfolgen. Wenn Sie eine Kraft von 1200 N.m anwenden müssen; empfehlen wir Ihnen den NP.200B. Bei Kräften um 2500 N.m sollten Sie den NP.300B nehmen. PL - DOBÓR PRZEKŁADNI I AKCESORIÓW DO DOKRĘCANIA Dobór przekładni odbywa się w zależności od momentu do uzyskania na wyjściu urządzenia. Jeśli np. chcemy uzyskać moment rzędu 1200 Nm, należy wybrać NP.200B. Dla momentów bliskich wartości 2500 Nm zaleca się model NP.600B. NL - KEUZE VAN DE MULTIPLICATORS EN DE ACCESSOIRES VOOR HET VASTDRAAIEN De keuze van multiplicator dient te gebeuren naar gelang het toe te passen uitgangs-draaimoment. Indien u een draaimoment van 1200 N.m dient toe te passen, dan raden wij u aan NP.200B te gebruiken. Voor draaimoment rondon de 2500 N.m dient men de NP.300B te kiezen. DA - VALG AF GEARNØGLER OG TILBEHØR TIL FASTGØRELSE Gearnøglen skal vælges som en funktion til at overføre udgangsmomentet. Hvis du har brug for nøgler omkring 1200 Nm, anbefaler vi NP.200B. Vælg ligeledes NP.600B hvis du har brug for en nøgle omkring 2500 Nm. ES - ELECCION DE LOS MULTIPLICADORES Y ACCESORIOS DE APRIETE El multiplicador debe elegirse de acuerdo con el par que debe transmitirse en la salida. Para los pares cercanos a 1200 N.m, recomendamos el NP.200B. En el caso de pares cercanos a 2500 N.m, es preferible un NP.300B. NU-NP100B-600B_0216.indd 3 EL - ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΟΛΛΑΠΛΑΣΙΑΣΤΩΝ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΣΦΙΞΙΜΑΤΟΣ Η επιλογή του πολλαπλασιαστή θα πρέπει να γίνει ανάλογα με τη ροπή μετάδοσης εξόδου. Αν πρέπει να επιτύχετε ροπές κοντά στα 1.200 N.m, σας προτείνουμε το μοντέλο NP.200B. Oμοίως, για ροπές κοντά στα 2.500 N.m, η επιλογή θα είναι το μοντέλο NP.600B. 2/17/2016 9:10:32 AM FR - UTILISATION Utiliser toujours des douilles de qualité "Impact". Les accessoires étant choisis : - mettre en place la douille sur la pièce à visser ou dévisser, - adapter sur le multiplicateur le bras de réaction choisi, - engager l'accessoire de manoeuvre après l'avoir réglé au couple déterminé s'il s'agit d'une clé dynamométrique, - positionner cet ensemble sur la douille en respectant le point d'appui du bras de réaction, - positionner le levier antiretour sur FWD (A) ou REV (B) selon que l'on est en serrage ou en desserrage, - procéder enfin au vissage ou dévissage du boulon. IT - IMPIEGO Utilizzare sempre boccole di qualità "Impact". Dopo aver scelto gli accessori: -montare la boccola sul pezzo da avvitare o da svitare. -adattare sul moltiplicatore il braccio di reazione scelto. -se si tratta di una chiave dinamometrica, inserire l'accessorio di manovra dopo averlo regolato alla coppia prestabilita. -posizionare questo insieme sulla boccola rispettanto il punto d'appoggio del braccio di reazione. -posizionare la leva antiritorno su FWD (A) o su REV (B) quando si è in inserraggio o in disserraggio. -procedere infine all'avvitatura ed alla svitatura del bullone. EN - USE Always use "IMPACT" quality sockets. When you have chosen the accessories : - place the socket on the part to be screwed or unscrewed, - adapt the chosen reaction arm on the torque multiplier, - fit the drive accessory, after adjusting it to the required torque in the case of torque wrench, - put this assembly in position on the socket, checking that the reaction arm is applied at the right position, - set the non-return lever to FWD (A) or REV (B), depending on whether you are tightening or loosening, - then start screwing or unscrewing the bolt. PT - UTILIZAÇÃO Utilizar sempre chaves de caixa de qualidade “Impacto” uma vez os acessórios escolhidos: -colocar a chave de caixa na peça a apertar ou desapertar, -adaptar ao multiplicador o braço de reação escolhido, -introduzir o acessório de manobra depois de o ajustar ao binário determinado no caso duma chave dinanométrica, -posicionar este conjunto sobre a chave de caixa respeitando o ponto de apoio do braço de reação, -posicionar a alavanca anti-retorno em FWD (A) ou REV (B) segundo que se trate de apertar ou desapartar, -proceder por último ao aperto ou desaperto do perno. DE - GEBRAUCH Stets ''Impact" Qualitätssteckschlüsseleinsätze benutzen Nach Wahl des Zubehörteils : - Steckschlüsseleinsatz auf das festzuziehende oder zu lösende Teil stecken, - gewählten Verlängerungsarm am Gerät anbringen, - Betätigungszubehörteil aufsetzen und Drehmomentschlüssel einstellen, soweit dieser benutzt wird, - Diese Einheit auf den Steckschlüsseleinsatz bringen, Hierbei auf den Ansatzpunkt des Verlängerungsarms achten, - Rückschlagsicherungshebel je nach Fall auf FWD (A festziehen) oder REV (B lösen) stellen. - Nun die Schraube festziehen oder lösen. PL - UŻYTKOWANIE NL - TOEPASSING Altijd de hoogwaardige "Impact" -koppelbussen gebruiken. Na de keuze van de accessoiree: - de koppelbus op het vast of los te schroeven onderdeel plaatsen. - op de multiplicator het uitgekozen verlengstuk monteren. - het accessoire monteren, nahet op het vasgestede draaimoment te hebben ingesteld, indien het een draaimomentsleutel betreft. -deze unit op de koppelbus monteren,waarbij men moet letten op het steunpunt van het verlengstuk. -de terugslaghendel pop FWD (A vastdraaien) of op REV (B losdraaien) zetten. -nu de bout vast- of losdraaien. DA - USE Benyt altid kvalitets krafttoppe Når du har valgt tilbehør : - placer toppen på delen for at blive iskruet/udskruet, - tilpas det valgte forlænger led på gearnøglen, - Tilbehørsdelen placeres og momentnøglen indstilles, såfremt den bliver benyttet, - Samlingen sættes på - kontroller at gearnøglen sidder korrekt, - Sæt ”non-return” grebet til FWD (A) eller REV (B) afhængig af om det skal strammes eller løsnes, - Derefter kan toppen skrues i eller ud. Należy bezwzględnie stosować nasadki udarowe! Po wybraniu odpowiednich akcesoriów, należy: · nalożyć nasadkę na śrubę, którą zamierzamy dokręcić lub odkręcić; · dobrać do przekładni odpowiednie ramię reakcyjne; · po nastawieniu klucza dynamometrycznego na odpowiedni moment (jeśli dokrecamy), zastosować odpowiednie akcesoria do manewrów. - tak zmontowany zespół nałożyć na nasadkę uwzględniając punkt oparcia ramienia reakcyjnego, - nastawić dźwignię antypowrotną na punkt FWD (A) - dokręcanie lub REV (B) - odkręcanie - przystąpić do dokręcania lub odkręcania śruby. EL - ΧΡΗΣΗ ES - UTILISACION Utilizar siempre vasos de calidad "Impacto". Una vez escogidos los accesorios: -Colocar el vaso en la pieza que hay que atornillar o desatornillar. -adaptar en el multiplicador el brazo de reacciôn escogido. -introducir el accesorio de maniobra después de ajustarlo al par determinado si se trata de una llave dinamometrica. -colocar el conjunto en el vaso, respetando el punto de apoyo del brazo de reacciôn. -colocar la palanca antirretorno en FWD (A) ô REV (B) segûn que se trate de apriete o aflojamiento. -proceder, por ûltimo a atornikkar o desatornillar el perno. NU-NP100B-600B_0216.indd 4 Χρησιμοποιείτε πάντα καρυδάκια της σειράς «Impact». Αφού επιλέξετε τα εξαρτήματα : - τοποθετήστε το καρυδάκι στο αντικείμενο που θέλετε να βιδώσετε ή να ξεβιδώσετε, - προσαρμόστε στον πολλαπλασιαστή τη κόντρα που επιλέξατε, - τοποθετήστε το εξάρτημα, αφού το έχετε πρώτα ρυθμίσει στη συγκεκριμένη ροπή, αν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε δυναμομετρικό κλειδί, - τοποθετήστε το σύνολο στο καρυδάκι προσέχοντας το σημείο επαφής της κόντρας, - τοποθετήστε το λεβιέ μη επιστροφής στο FWD (A) ή REV (B), ανάλογα αν επιθυμείτε σφίξιμο ή ξεσφίξιμο, τέλος προχωρήστε στο βίδωμα ή ξεβίδωμα του μπουλονιού. 2/17/2016 9:10:33 AM FR-Levier antiretour EN-Non-return lever DE-Hebel der Rückschagsicherung NL-Hendel terugslagveiligheid ES-Palanca antirretorno IT-Leva antiritorno PT-Alavanca anti-retorno PL-Dźwignia antypowrotna DA-”Non-return” arm EL-Λεβιές μη επιστροφής 1 A FREE REV 2 FWD A B FREE REV FWD A - - FREE REV FWD B 3 - FREE REV FWD FREE STOP REV FWD 4 - FREE REV FWD 5 - - - 2 FREE REV FWD - FREE REV FWD 1 NU-NP100B-600B_0216.indd 5 2/17/2016 9:10:41 AM FR - VALEURS LIMITES D'UTILISATION EN - LIMITING VALUES OF THE USE DE - GRENZWERTE FUR DIE BENUTZUNG NL - GRENSWAARDEN VOOR GEBRUIK ES - VALORES LIMITES DE UTILIZACION ISO A FR - Classe de qualité EN - Quality class DE - Güteklasse 3-6 A mm ES - Cuadro de los pares de apriete IT - Tabella delle coppie di serraggio PT - Quadro dos binários de aperto PL - Tablica momentów dokręcania FR - Tableau des couples de serrage EN - Table of tightening torques DE - Tabelle der Anzugsdrehmomente NL - Tabellen van aandraaimomenten 4-6 R:34 R:40 Ø mm IT - VALORI LIMITI D'IMPIEGO PT - VALORES LIMITES DE UTILIZAÇÃO PL - WARTOŚCI GRANICZNE UŻYTKOWANIA DA - BEGRÆNSET BRUGSVÆRDI EL - ΑΞΙΕΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥ ΧΡΗΣΗΣ C N.m C N.m NL - Kwaliteitklassen ES - Clase de calidad IT - Classe della qualità 5-8 DA - Tabel over krafttoppe EL - Πίνακας ροπών σύσφιξης PT - Classe de qualidade PL - Klasa elementów złącznych DA - Kvalitetsklasse 6-8 4-8 5-6 R:50 R:50 R:60 R:60 R:60 R:80 R:80 R:100 R:140 C N.m C N.m C N.m C N.m C N.m C N.m C N.m 6-9 C N.m 8-8 EL - Κλάση ποιότητας R:40 C N.m 6-6 FR-Choix des accessoires Impact EN-Choice of impact accessories DE-Wahl des Impact-Zubehörs NL-Keuze van Impact-accessoires ES-Elecciôn de los accesorios 10-9 12-9 12 19 14 22 16 24 18 27 20 30 22 32 160 190 24 36 27 14-9 NP.100B IT-Scelta degli accessori Impact PO-Escolha dos acessórios “Impacto” PL-Dobór akcesoriów udarowych DK-Valg a Impact tilbehør GR-Επιλογή εξαρτημάτων NP.200B NP.300B NP.600B C N.m 160 NK.19A NM.230A NK.19A NM.231A NK.19A 181 220 250 NK.22A NM.22A 165 195 275 330 385 NK.24A NM.24A 220 265 374 450 520 NK.27A NM.27A 290 320 380 530 640 750 NK.30A NM.30A NG.30A NG.30A 255 240 320 286 380 430 510 720 860 1000 NK.32A NM.32A NG.32A NG.32A 205 246 330 307 410 370 490 550 660 920 1110 1290 NK.36A NM.36A NG.36A NG.36A 41 300 360 480 450 600 540 720 810 960 1350 1620 1890 NK.41A NM.41A NG.41A NG.41A 30 46 375 450 600 560 750 670 900 1010 1200 1690 2020 2360 NK.46A NM.46A NG.46A NG.46A 33 50 550 660 880 820 1100 990 1320 1480 1760 2470 2970 3460 NK.232A NM.50A NM.50A NG.50A NG.50A 36 55 715 855 1140 1070 1430 1290 1710 1920 2280 3850 NK.232A NM.55A NM.55A NG.55A NG.55A 39 60 920 1100 1470 1370 1840 1660 2200 2480 2940 NK.232A NM.60A NM.60A NG.60A NG.60A 42 65 1140 1360 1820 1710 2280 2050 2740 3080 3640 NM.65A NG.65A NG.65A 45 70 1420 1700 2270 2130 2840 2550 3410 3830 NM.70A NG.70A NG.70A 48 75 1720 2050 2740 2570 3430 3090 NM.75A NG.75A NG.75A 52 80 2200 2630 3510 3290 3950 NM.80A NG.80A NG.80A 56 85 3170 4226 60 90 3930 5247 64 95 4740 190 180 166 150 200 240 214 NM.232A NG.85A NG.90A NG.95A 6300 FR-Limite maximale recommandée pour: EN-Maximum recommended limit for: DE-Empfohlene Höchstwerte für: NL-Aanbevolen max. waarde voor: ES-Lîmite mâximo recomendado para: IT-Limite massimo consigliato per: PT-Limite máximo aconselhado para: PL-Górna granica stosowania (moment) dla: DA-Anbefalet maksimum for: 3210 NP.100B NP.200B NP.300B NP.600B EL-Μέγιστο προτεινόμενο όριο: NU-NP100B-600B_0216.indd 6 2/17/2016 9:10:42 AM FR - ENTRETIEN -Aucun entretien spécifique n'est nécessaire: le mécanisme interne étant graissé au montage pour la durée de vie de l'appareil. -Pour toute réparation ou remise en état, nous vous conseillons de retourner l'appareil chez votre distributeur FACOM. IT - MANUTENZIONE -Non è richista alcuna manutenzione particolare in quantoil meccanismo interno è lubrificato al montaggio per la durata di vita dell'apparecchio. -Per qualsiasi riparazione o rimessa in efficienza, vi consigliamo di rinviare l'apparecchio al vostro distributore FACOM. EN - MAINTENANCE -No special maitenance is necessary, since the internal mechanism is greased for life during assembly. -For any repairs or reconditioning, please return the equipment to your FACOM distributor. PT - MANUTENÇÃO -Não é necessário nenhuma manutenção especial: o mecanismo interno é lubrificado no momento da montagem para toda a vida do aparelho. -Para qualquer reparação, aconselhamos enviar o aparelho à Facom. DE - WARTUNG -Es sind keine besondere Wartungsarbeiten erforderlich, da der innere Mechanismus beim Zusammenbau für die Lebensdauer des Gerätes geschmiert wurde. -Bei allen Reparatur- oder instandsetzungsarbeiten empfehlen wir, das Gerät Ihrem FACOM - Händler zu übergeben. Żadna specyficzna konserwacja nie jest wymagana: mechanizm wewnętrzny urządzenia został już nasmarowany przy montażu na cały okres użytkowania aparatu. Naprawy: zalecamy korzystanie z serwisu FACOM. NL - ONDERHOUD -Er is geen enkel speciaal onderhoud nodig: het intern mechanisme werd namelijk bij de montage voor de totale levensduur van hetapparaat gesmeerd. -Voor alle reparatie of vervanging van onderdelen, raden wij u aan het apparaat naar uw FACOM dealer te brengen. ES - MATENIMIENTO -No es necesario ningûn mantenimiento especial: el mecanismo interno es engrasado en el momento del montaje para toda la vida del aparato. -Para cualquier reparaciôn o remise en etat, recomendamos enviar el aparato a FACOM. PL - KONSERWACJA DA -VEDLIGEHOLDELSE -Ingen speciel vedligeholdelse er nødvendig. -Ved reparation eller istandsættelse venligst returner udstyret til din Facom distributor/forhandler. EL - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - Καμία συγκεκριμένη συντήρηση δεν είναι απαραίτητη : ο εσωτερικός μηχανισμός έχει λιπανθεί κατά το μοντάρισμα του εργαλείου για όλη την διάρκεια ζωής του πολλαπλασιαστή. - Για οποιαδήποτε επισκευή, σας συστήνουμε να αποστείλετε το εργαλείο στο εξουσιοδοτημένο κατάστημα πώλησης FACOM. NP.300B NP.600B NP.100B NP.200B 1 2 1 2 NU-NP100B-600B_0216.indd 7 2/17/2016 9:10:50 AM BELGIQUE LUXEMBOURG Stanley Black&Decker Belgium BVBA (FACOM) Egide Walschaertstraat 16 2800 Mechelen Belgium T +32 (0)15 47 39 30 [email protected] NETHERLANDS Stanley Black&Decker Netherlands (FACOM) POSTBUS 83 6120 AB BORN NEDERLAND Tél: 0800 236 236 2 Fax: 0800 237 60 20 [email protected] DANMARK FINLAND ISLAND NORGE SVERIGE FACOM Nordic Flöjelbergsgatan 1c SE-431 35 Mölndal, Sweden Box 94, SE-431 22 Mölndal, Sweden Tel. +45 7020 1510 Tel. +46 (0)31 68 60 60 Tel.. +47 22 90 99 10 Tel. +358 (0)10 400 4333 [email protected] ASIA The Stanleyworks( Shanghai) Co., Ltd 8/F,Lujiazui Fund Tower No.101, Zhulin Road PuDong District Shanghai, 20122,China Tel: 8621-6162 1858 Fax: 8621-5080 5101 SUISSE Stanley Works Europe Gmbh Ringstrasse 14 CH - 8600 DÜBENDORF Tel: 00 41 44 755 60 70 Fax: 00 41 44 755 70 67 DEUTSCHLAND STANLEY BLACK & DECKER Deutschland GmbH Black & Decker Str. 40 65510 Idstein Tel.: +49 (0) 6126 21 2922 Fax +49 (0) 6126 21 21114 [email protected] www.facom.com ESPAÑA STANLEY BLACK & DECKER IBÉRICA ÖSTERREICH S.L.U Parque de Negocios “Mas Blau” - Edificio Muntadas - C/Berguedá 1, Of. A6 - 08820El Prat de Llobregat - Barcelona M +34 93 479 74 00 F +34 93 479 74 47 [email protected] PORTUGAL BLACK & DECKER Limited SARL – Sucursal em Portugal Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz, Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos - Portugal Tel.: +351 214 667 500 Fax: +351 214 667 580 [email protected] UNITED KINGDOM EIRE Stanley Black & Decker UK Limited 3 Europa Court Sheffield Business Park Sheffield, S9 1XE Tél. +44 1142 917266 Fax +44 1142 917131 www.facom.com ITALIA SWK UTENSILERIE S.R.L. Sede Operativa : Via Volta 3 21020 MONVALLE (VA) - ITALIA Tel: 0332 790326 Fax: 0332 790307 Česká Rep. Slovakia Stanley Black & Decker Czech Republic s.r.o. Türkova 5b 149 00 Praha 4 - Chodov Tel.: +420 261 009 780 Fax. +420 261 009 784 LATIN AMERICA FACOM S.L.A. 9786 Premier Parkway Miramar, Florida 33025 USA Tel: +1 954 624 1110 Fax: +1 954 624 1152 POLSKA Stanley Black & Decker Polska Sp. z o.o ul. Postepu 21D, 02-676 Warszawa Tel: +48 22 46 42 700 Fax: +48 22 46 42 701 STANLEY BLACK & DECKER Austria GmbH Oberlaaerstrasse 248 A-1230 Wien Tel.: +43 (0) 1 66116-0 Fax.: +43 (0) 1 66116-613 [email protected] www.facom.at France et internationale FACOM S.A.S 6/8 rue Gustave Eiffel - BP 99 91423 MORANGIS CEDEX - France Tel: 01 64 54 45 45 Fax: 01 69 09 60 93 www.facom.com NU-NP.100B-600B_0216 En France, pour tous renseignements techniques sur l’outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14 NU-NP100B-600B_0216.indd 8 2/17/2016 9:10:51 AM