NP.100B NP.200B NP.300B NP.600B

Transcription

NP.100B NP.200B NP.300B NP.600B
Notice d’instructions
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Guia de instrucciones
Istruzioni per l’utilizzo
Manual de instruções
Instrukcja obsługi
Brugsanvisning
Οδηγίεςχρήσεως
NP.100B
NP.200B
NP.300B
NP.600B
MULTIPLICATEURS DE COUPLE
TORQUE MULTIPLIERS
STECKSCHLÜSSEL-SYSTEM
DRAAIMOMENT MULTIPLICATORS
MULTIPLICADORES DE PAR
MOLTIPLICATORI DI COPPIA
MULTIPLICADORES DE BINÁRIO
PRZEKŁADNI MOMENTU
GEARNØGLEN
Πολλαπλασιαστές ροπής
NU-NP100B-600B_0216.indd 1
2/17/2016 9:10:21 AM
A
A
Ø
D B
X
Ø
NP.100B
NP.200B
D
B
C
C
NP.300B
NP.600B
N.m
N.m
-
‘‘
‘‘
Ø
A
B
C
D
Kg
NP.100B
100
1000
27:1
1/2
3/4
72
174
165
218
201
3,0
NP.200B
200
2000
27:1
1/2
1
72
174
165
218
201
3,0
NP.300B
300
3000
25:1
1/2
1
108
224
141
285
195
7,0
NP.600B
600
6000
25:1
1/2
1 1/2
119
271
154
351
213
10,6
FR-SECURITE Pour votre sécurité : Avec les multiplicateurs de couple, utilisez
exclusivement les douilles de qualité "IMPACT ".
Ne pas utiliser d'outils à chocs avec les multiplicateurs de couple.
IT-SICUREZZA Per la vostra sicurezza : Con i moltiplicatori di coppia, utilizzate
unicamente le boccole e gli accessori di qualità "IMPACT".
Non utilizzare utensili a percussione con i moltiplicatori di coppia.
EN-SAFETY For your safety :Only use "IMPACT" quality sockets and accessories
with torque multipliers.
Never use the shock tools with torque multipliers.
PT-SEGURANÇA Para vossa segurança: Com os multiplicadores de binário,
utilizar exclusivamente as chaves de caixa e acessórios de qualidade
“Impacto”.
Nunca utilizar pistola de impacto com os multiplicadores.
DE-SCHERHEIT Zu Ihrer Sicherheit: Benutzen Sie mit dem Steckschlüssel-System ausschlisslich "IMPACT" -Qualitätszuberör und - Einsätze.
Verwenden Sie im Steckschlüssel-System keine Schlageinsätze.
PL-BEZPIECZEŃSTWO Dla Państwa bezpieczeństwa: z przykładniami dynamometrycznymi należy używać WYŁĄCZNIE nasadek udarowych «IMPACT».
Nie należy używać narzędzi udarowych.
NL-VEILIGHEIT Voor uw veiligheid: Gebruik met de draaimoment multiplicators uitsluitend de hoogwaardige "IMPACT" koppelbussen en toebehoren.
Gebruik met de draaimomentmultiplicators geen slaggereedschap.
DA-SIKKERHED Af sikkerhedsmæssige årsager må kun bruges holder af mærket
”IMPACT”.
Brug ikke andre holdere sammen med gearnøglen
ES-SEGURIDAD Para vuestra seguridad : Con los multiplicadores, utilice
exclusivamente los casquillos y accesorios de calidad "IMPACTO".
No utilizar herramientas de golpeo con un multiplicador de par.
EL- ΑΣΦΑΛΕΙΑ Για την ασφάλειά σας: Με τους πολλαπλασιαστές ροπής θα
πρέπει να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα καρυδάκια της σειράς «IMPACT».
Μη χρησιμοποιείτε κρουστικά εργαλεία με τους πολλαπλασιαστές ροπής.
FR - CHOIX DE L'ACCESSOIRE DE MANOEUVRE
Le carré femelle de manoeuvre est de 1/2" (12,7 mm). Les accessoires utilisables sont les accessoires FACOM série "STANDARD":
----------cliquet pour un serrage approché. ---------- clé dynamométrique pour un serrage contrôlé.
EN - CHOICE OF THE CONTROL ACCESSORY
The square turning socket is 1/2" (12,7 mm). FACOM "standard" series accessories can be used.
---------- ratchet for initial tightening. ---------- torque wrench for controlled tightening.
DE - WAHL DES ZUBEHORTEILS
NL - KEUZE VAN DE ACCESSOIRE
NU-NP100B-600B_0216.indd 2
Der Mitnehmervierkant hat 1/2" (12,7 mm). Als Zubehör ist die FACOM- Serie "Standard" verwendbar, umfassend.
---------- Ratsche für das vorläufige Festziehen auf einen Annäherungswert.
---------- Drehmomentschlüssel für das endgültige Festziehen mit einem genauen Drehmoment.
De afmeting van de vierkantdraaimof bedraagt 1/2" (12,7 mm). De toepasbare toebehoren zijn de accessoires van de serie FACOM "Standard.
---------- Ratelsleutel voor vastdraaien bij benadering. ---------- Draaimomentsleutel voor vastdraaien met een nauwkeuring draaimoment.
2/17/2016 9:10:32 AM
ES - ELECCION DEL ACCESORIO DE MANIOBRA
El cuadrado hembra de maniobra es de 1/2" (12,7 mm). Los accesorios utilizables son los de la serie "Estândar" FACOM.
---------- trinquete para un apriete aproximado. ---------- ilave dinamométrica para un apriete controlado.
IT - SCELTA DELL' ACCESSORIO DI MANOVRA
Il quadrato femmina di manovra è di 1/2" (mm12,7). Gli accessori utilizzabili sono gli accessoriFACOM, serie "Standard".
--------- cricchetto per serraggio ravvcinato. --------- chiave dinamometrica per un serraggio controllato.
PT - ESCOLHA DO ACESSÓRIO DE MANOBRA
O quadrado fêmea de manobra é de ½” ( 12,7 mm ).Os acessórios utilizáveis são os da série “Standard” Facom.
---------- Roquete para um aperto aproximado. ---------- Chave dinamométrica para aperto controlado.
PL - WYBÓR AKCESORIÓW
Gniazdo zabierakowe urządzenia: 1/2’’ (12,7 mm) określa kwadrat zabierakowy akcesoriów wejściowych na S - Facom seria
«STANDARD»: grzechotka do zbliżania - klucz dynamometryczny do dokręcania z kontrolowanym momentem.
DA - VALG AF TILBEHØR TIL KONTROL
EL - ΕΠΙΛΟΓΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ
Firkantsdrevet kan dreje ½’’. FACOM «standard» tilbehørsserie kan benyttes.
Skraldenøgle for endelig fastgørelse - momentnøgle til kontrolleret tilspænding
Το θηλυκό καρέ είναι 1/2» (12,7 mm). Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα εξαρτήματα της σειράς
«STANDARD» FACOM:
---καστάνια για σφίξιμο κατά προσέγγιση. ---δυναμομετρικό κλειδί για ελεγχόμενο σφίξιμο.
FR - CHOIX DES MULTIPLICATEURS ET DES ACCESSOIRES DE SERRAGE
Le multiplicateur doit être choisi en fonction du couple à transmettre en sortie.
Si vous devez obtenir des couples voisins de 1200 N.m, nous vous conseillons le NP.200B.
De même pour les couples voisins de 2500 N.m, le choix doit se porter sur un NP.300B.
IT - SCELTA DEI MOLTIPLICATORI DI SERRAGGIO
Il moltiplicatore deve essere scelto in funzione della coppia da trasmettere in uscita.
Se dovete ottenere delle coppie prossime a 1200 N.m, vi consigliamo l' NP.200B.
Anche per le coppie prossime a 2500 N.m, la scelta indirizzarsi su un NP.300B.
EN - CHOICE OF TORQUE MULTIPLIERS AND TIGHTENING ACCESSORIES
The torque multiplier must be chosen as a fonction of the output torque to be transmited.
If you need to obtain torques close to 1200 N.m, we recommend the NP.200B.
Similary, choose NP.300B if you need torques of close to 2500 N.m.
PT - ESCOLHA DOS MULTIPLICADORES E ACESSÓRIOS DE APERTO
O multiplicador deve ser escolhido em função do binário a transmitir à saída.
Para binários de aperto cerca dos 1200 Nm, aconselhamos o NP.200B.
Da mesma forma, no caso de aperto à volta de 2500 Nm, deve recair sobre o NP.600B.
DE - WAHL DES STECKSCHLUSSEL-SYSTEMS UND DES ZUBEHORTEILS
Die Systemauswahl und Zusammenstellung hat nach dem an der Schraubver bindung
aufzubringenden Drehmoment zu erfolgen.
Wenn Sie eine Kraft von 1200 N.m anwenden müssen; empfehlen wir Ihnen den NP.200B.
Bei Kräften um 2500 N.m sollten Sie den NP.300B nehmen.
PL - DOBÓR PRZEKŁADNI I AKCESORIÓW DO DOKRĘCANIA
Dobór przekładni odbywa się w zależności od momentu do uzyskania na
wyjściu urządzenia.
Jeśli np. chcemy uzyskać moment rzędu 1200 Nm, należy wybrać NP.200B.
Dla momentów bliskich wartości 2500 Nm zaleca się model NP.600B.
NL - KEUZE VAN DE MULTIPLICATORS EN DE ACCESSOIRES VOOR HET
VASTDRAAIEN
De keuze van multiplicator dient te gebeuren naar gelang het toe te passen uitgangs-draaimoment.
Indien u een draaimoment van 1200 N.m dient toe te passen, dan raden wij u aan
NP.200B te gebruiken.
Voor draaimoment rondon de 2500 N.m dient men de NP.300B te kiezen.
DA - VALG AF GEARNØGLER OG TILBEHØR TIL FASTGØRELSE
Gearnøglen skal vælges som en funktion til at overføre udgangsmomentet.
Hvis du har brug for nøgler omkring 1200 Nm, anbefaler vi NP.200B.
Vælg ligeledes NP.600B hvis du har brug for en nøgle omkring 2500 Nm.
ES - ELECCION DE LOS MULTIPLICADORES Y ACCESORIOS DE APRIETE
El multiplicador debe elegirse de acuerdo con el par que debe transmitirse en la salida.
Para los pares cercanos a 1200 N.m, recomendamos el NP.200B.
En el caso de pares cercanos a 2500 N.m, es preferible un NP.300B.
NU-NP100B-600B_0216.indd 3
EL - ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΟΛΛΑΠΛΑΣΙΑΣΤΩΝ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΣΦΙΞΙΜΑΤΟΣ
Η επιλογή του πολλαπλασιαστή θα πρέπει να γίνει ανάλογα με τη ροπή
μετάδοσης εξόδου.
Αν πρέπει να επιτύχετε ροπές κοντά στα 1.200 N.m, σας προτείνουμε το
μοντέλο NP.200B.
Oμοίως, για ροπές κοντά στα 2.500 N.m, η επιλογή θα είναι το μοντέλο
NP.600B.
2/17/2016 9:10:32 AM
FR - UTILISATION
Utiliser toujours des douilles de qualité "Impact".
Les accessoires étant choisis :
- mettre en place la douille sur la pièce à visser ou dévisser,
- adapter sur le multiplicateur le bras de réaction choisi,
- engager l'accessoire de manoeuvre après l'avoir réglé au couple déterminé s'il
s'agit d'une clé dynamométrique,
- positionner cet ensemble sur la douille en respectant le point d'appui
du bras de réaction,
- positionner le levier antiretour sur FWD (A) ou REV (B) selon que l'on est en
serrage ou en desserrage,
- procéder enfin au vissage ou dévissage du boulon.
IT - IMPIEGO
Utilizzare sempre boccole di qualità "Impact".
Dopo aver scelto gli accessori:
-montare la boccola sul pezzo da avvitare o da svitare.
-adattare sul moltiplicatore il braccio di reazione scelto.
-se si tratta di una chiave dinamometrica, inserire l'accessorio di manovra dopo
averlo regolato alla coppia prestabilita.
-posizionare questo insieme sulla boccola rispettanto il punto
d'appoggio del braccio di reazione.
-posizionare la leva antiritorno su FWD (A) o su REV (B) quando si è in inserraggio o
in disserraggio.
-procedere infine all'avvitatura ed alla svitatura del bullone.
EN - USE
Always use "IMPACT" quality sockets.
When you have chosen the accessories :
- place the socket on the part to be screwed or unscrewed,
- adapt the chosen reaction arm on the torque multiplier,
- fit the drive accessory, after adjusting it to the required torque in the case of torque
wrench,
- put this assembly in position on the socket, checking that the reaction arm
is applied at the right position,
- set the non-return lever to FWD (A) or REV (B), depending on whether you are
tightening or loosening,
- then start screwing or unscrewing the bolt.
PT - UTILIZAÇÃO
Utilizar sempre chaves de caixa de qualidade “Impacto”
uma vez os acessórios escolhidos:
-colocar a chave de caixa na peça a apertar ou desapertar,
-adaptar ao multiplicador o braço de reação escolhido,
-introduzir o acessório de manobra depois de o ajustar ao binário determinado no
caso duma chave dinanométrica,
-posicionar este conjunto sobre a chave de caixa respeitando o ponto de apoio do
braço de reação,
-posicionar a alavanca anti-retorno em FWD (A) ou REV (B) segundo que se trate de
apertar ou desapartar,
-proceder por último ao aperto ou desaperto do perno.
DE - GEBRAUCH
Stets ''Impact" Qualitätssteckschlüsseleinsätze benutzen
Nach Wahl des Zubehörteils :
- Steckschlüsseleinsatz auf das festzuziehende oder zu lösende Teil stecken,
- gewählten Verlängerungsarm am Gerät anbringen,
- Betätigungszubehörteil aufsetzen und Drehmomentschlüssel einstellen, soweit
dieser benutzt wird,
- Diese Einheit auf den Steckschlüsseleinsatz bringen,
Hierbei auf den Ansatzpunkt des Verlängerungsarms achten,
- Rückschlagsicherungshebel je nach Fall auf FWD (A festziehen) oder REV (B lösen) stellen.
- Nun die Schraube festziehen oder lösen.
PL - UŻYTKOWANIE
NL - TOEPASSING
Altijd de hoogwaardige "Impact" -koppelbussen gebruiken.
Na de keuze van de accessoiree:
- de koppelbus op het vast of los te schroeven onderdeel plaatsen.
- op de multiplicator het uitgekozen verlengstuk monteren.
- het accessoire monteren, nahet op het vasgestede draaimoment te hebben
ingesteld, indien het een draaimomentsleutel betreft.
-deze unit op de koppelbus monteren,waarbij men moet letten op het steunpunt van
het verlengstuk.
-de terugslaghendel pop FWD (A vastdraaien) of op REV (B losdraaien) zetten.
-nu de bout vast- of losdraaien.
DA - USE
Benyt altid kvalitets krafttoppe
Når du har valgt tilbehør :
- placer toppen på delen for at blive iskruet/udskruet,
- tilpas det valgte forlænger led på gearnøglen,
- Tilbehørsdelen placeres og momentnøglen indstilles, såfremt den bliver benyttet,
- Samlingen sættes på - kontroller at gearnøglen sidder korrekt,
- Sæt ”non-return” grebet til FWD (A) eller REV (B) afhængig af om det skal
strammes eller løsnes,
- Derefter kan toppen skrues i eller ud.
Należy bezwzględnie stosować nasadki udarowe!
Po wybraniu odpowiednich akcesoriów, należy:
· nalożyć nasadkę na śrubę, którą zamierzamy dokręcić lub odkręcić;
· dobrać do przekładni odpowiednie ramię reakcyjne;
· po nastawieniu klucza dynamometrycznego na odpowiedni moment (jeśli dokrecamy),
zastosować odpowiednie akcesoria do manewrów.
- tak zmontowany zespół nałożyć na nasadkę uwzględniając punkt oparcia ramienia reakcyjnego,
- nastawić dźwignię antypowrotną na punkt FWD (A) - dokręcanie lub REV (B) - odkręcanie
- przystąpić do dokręcania lub odkręcania śruby.
EL - ΧΡΗΣΗ
ES - UTILISACION
Utilizar siempre vasos de calidad "Impacto".
Una vez escogidos los accesorios:
-Colocar el vaso en la pieza que hay que atornillar o desatornillar.
-adaptar en el multiplicador el brazo de reacciôn escogido.
-introducir el accesorio de maniobra después de ajustarlo al par determinado si se
trata de una llave dinamometrica.
-colocar el conjunto en el vaso, respetando el punto de apoyo del brazo de reacciôn.
-colocar la palanca antirretorno en FWD (A) ô REV (B) segûn que se trate de apriete
o aflojamiento.
-proceder, por ûltimo a atornikkar o desatornillar el perno.
NU-NP100B-600B_0216.indd 4
Χρησιμοποιείτε πάντα καρυδάκια της σειράς «Impact».
Αφού επιλέξετε τα εξαρτήματα :
- τοποθετήστε το καρυδάκι στο αντικείμενο που θέλετε να βιδώσετε ή να
ξεβιδώσετε,
- προσαρμόστε στον πολλαπλασιαστή τη κόντρα που επιλέξατε,
- τοποθετήστε το εξάρτημα, αφού το έχετε πρώτα ρυθμίσει στη συγκεκριμένη
ροπή, αν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε δυναμομετρικό κλειδί,
- τοποθετήστε το σύνολο στο καρυδάκι προσέχοντας το σημείο επαφής της
κόντρας,
- τοποθετήστε το λεβιέ μη επιστροφής στο FWD (A) ή REV (B), ανάλογα αν
επιθυμείτε σφίξιμο ή ξεσφίξιμο, τέλος προχωρήστε στο βίδωμα ή ξεβίδωμα του
μπουλονιού.
2/17/2016 9:10:33 AM
FR-Levier antiretour
EN-Non-return lever
DE-Hebel der Rückschagsicherung
NL-Hendel terugslagveiligheid
ES-Palanca antirretorno
IT-Leva antiritorno
PT-Alavanca anti-retorno
PL-Dźwignia antypowrotna
DA-”Non-return” arm
EL-Λεβιές μη επιστροφής
1
A
FREE
REV
2
FWD
A
B
FREE
REV
FWD
A
-
-
FREE
REV
FWD
B
3
-
FREE
REV
FWD
FREE
STOP
REV
FWD
4
-
FREE
REV
FWD
5
-
-
-
2
FREE
REV
FWD
-
FREE
REV
FWD
1
NU-NP100B-600B_0216.indd 5
2/17/2016 9:10:41 AM
FR - VALEURS LIMITES D'UTILISATION
EN - LIMITING VALUES OF THE USE
DE - GRENZWERTE FUR DIE BENUTZUNG
NL - GRENSWAARDEN VOOR GEBRUIK
ES - VALORES LIMITES DE UTILIZACION
ISO
A
FR - Classe de qualité
EN - Quality class
DE - Güteklasse
3-6
A
mm
ES - Cuadro de los pares de apriete
IT - Tabella delle coppie di serraggio
PT - Quadro dos binários de aperto
PL - Tablica momentów dokręcania
FR - Tableau des couples de serrage
EN - Table of tightening torques
DE - Tabelle der Anzugsdrehmomente
NL - Tabellen van aandraaimomenten
4-6
R:34 R:40
Ø
mm
IT - VALORI LIMITI D'IMPIEGO
PT - VALORES LIMITES DE UTILIZAÇÃO
PL - WARTOŚCI GRANICZNE UŻYTKOWANIA
DA - BEGRÆNSET BRUGSVÆRDI
EL - ΑΞΙΕΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥ ΧΡΗΣΗΣ
C
N.m
C
N.m
NL - Kwaliteitklassen
ES - Clase de calidad
IT - Classe della qualità
5-8
DA - Tabel over krafttoppe
EL - Πίνακας ροπών σύσφιξης
PT - Classe de qualidade
PL - Klasa elementów złącznych
DA - Kvalitetsklasse
6-8
4-8
5-6
R:50 R:50
R:60 R:60 R:60
R:80
R:80
R:100 R:140
C
N.m
C
N.m
C
N.m
C
N.m
C
N.m
C
N.m
C
N.m
6-9
C
N.m
8-8
EL - Κλάση ποιότητας
R:40
C
N.m
6-6
FR-Choix des accessoires Impact
EN-Choice of impact accessories
DE-Wahl des Impact-Zubehörs
NL-Keuze van Impact-accessoires
ES-Elecciôn de los accesorios
10-9
12-9
12
19
14
22
16
24
18
27
20
30
22
32
160 190
24
36
27
14-9
NP.100B
IT-Scelta degli accessori Impact
PO-Escolha dos acessórios “Impacto”
PL-Dobór akcesoriów udarowych
DK-Valg a Impact tilbehør
GR-Επιλογή εξαρτημάτων
NP.200B
NP.300B NP.600B
C
N.m
160
NK.19A
NM.230A NK.19A
NM.231A NK.19A
181
220
250
NK.22A
NM.22A
165
195
275
330
385
NK.24A
NM.24A
220
265
374
450
520
NK.27A
NM.27A
290 320
380
530
640
750
NK.30A
NM.30A
NG.30A
NG.30A
255 240
320 286 380 430
510
720
860
1000
NK.32A
NM.32A
NG.32A
NG.32A
205 246
330 307
410
370 490 550
660
920
1110 1290
NK.36A
NM.36A
NG.36A
NG.36A
41
300 360
480 450
600
540
720 810
960
1350
1620 1890
NK.41A
NM.41A
NG.41A
NG.41A
30
46
375 450
600 560
750
670
900 1010 1200 1690
2020 2360
NK.46A
NM.46A
NG.46A
NG.46A
33
50
550 660
880 820
1100 990 1320 1480 1760 2470
2970 3460
NK.232A
NM.50A
NM.50A
NG.50A
NG.50A
36
55
715 855 1140 1070 1430 1290 1710 1920 2280
3850
NK.232A
NM.55A
NM.55A
NG.55A
NG.55A
39
60
920 1100 1470 1370 1840 1660 2200 2480 2940
NK.232A
NM.60A
NM.60A
NG.60A
NG.60A
42
65
1140 1360 1820 1710 2280 2050 2740 3080 3640
NM.65A
NG.65A
NG.65A
45
70
1420 1700 2270 2130 2840 2550 3410 3830
NM.70A
NG.70A
NG.70A
48
75
1720 2050 2740 2570 3430 3090
NM.75A
NG.75A
NG.75A
52
80
2200 2630 3510 3290 3950
NM.80A
NG.80A
NG.80A
56
85
3170 4226
60
90
3930 5247
64
95
4740
190 180
166 150 200
240 214
NM.232A
NG.85A
NG.90A
NG.95A
6300
FR-Limite maximale recommandée pour:
EN-Maximum recommended limit for:
DE-Empfohlene Höchstwerte für:
NL-Aanbevolen max. waarde voor:
ES-Lîmite mâximo recomendado para:
IT-Limite massimo consigliato per:
PT-Limite máximo aconselhado para:
PL-Górna granica stosowania (moment) dla:
DA-Anbefalet maksimum for:
3210
NP.100B
NP.200B
NP.300B
NP.600B
EL-Μέγιστο προτεινόμενο όριο:
NU-NP100B-600B_0216.indd 6
2/17/2016 9:10:42 AM
FR - ENTRETIEN
-Aucun entretien spécifique n'est nécessaire: le mécanisme interne étant graissé au
montage pour la durée de vie de l'appareil.
-Pour toute réparation ou remise en état, nous vous conseillons de retourner
l'appareil chez votre distributeur FACOM.
IT - MANUTENZIONE
-Non è richista alcuna manutenzione particolare in quantoil meccanismo interno è
lubrificato al montaggio per la durata di vita dell'apparecchio.
-Per qualsiasi riparazione o rimessa in efficienza, vi consigliamo di rinviare l'apparecchio al vostro distributore FACOM.
EN - MAINTENANCE
-No special maitenance is necessary, since the internal mechanism is greased for life
during assembly.
-For any repairs or reconditioning, please return the equipment to your FACOM
distributor.
PT - MANUTENÇÃO
-Não é necessário nenhuma manutenção especial: o mecanismo interno é lubrificado
no momento da montagem para toda a vida do aparelho.
-Para qualquer reparação, aconselhamos enviar o aparelho à Facom.
DE - WARTUNG
-Es sind keine besondere Wartungsarbeiten erforderlich, da der innere
Mechanismus beim Zusammenbau für die Lebensdauer des Gerätes geschmiert
wurde.
-Bei allen Reparatur- oder instandsetzungsarbeiten empfehlen wir, das Gerät Ihrem
FACOM - Händler zu übergeben.
Żadna specyficzna konserwacja nie jest wymagana: mechanizm wewnętrzny urządzenia
został już nasmarowany przy montażu na cały okres użytkowania aparatu.
Naprawy: zalecamy korzystanie z serwisu FACOM.
NL - ONDERHOUD
-Er is geen enkel speciaal onderhoud nodig: het intern mechanisme werd namelijk bij
de montage voor de totale levensduur van hetapparaat gesmeerd.
-Voor alle reparatie of vervanging van onderdelen, raden wij u aan het apparaat
naar uw FACOM dealer te brengen.
ES - MATENIMIENTO
-No es necesario ningûn mantenimiento especial: el mecanismo
interno es engrasado en el momento del montaje para toda la vida del aparato.
-Para cualquier reparaciôn o remise en etat, recomendamos enviar el aparato a
FACOM.
PL - KONSERWACJA
DA -VEDLIGEHOLDELSE
-Ingen speciel vedligeholdelse er nødvendig.
-Ved reparation eller istandsættelse venligst returner udstyret til din Facom
distributor/forhandler.
EL - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
- Καμία συγκεκριμένη συντήρηση δεν είναι απαραίτητη : ο εσωτερικός μηχανισμός
έχει λιπανθεί κατά το μοντάρισμα του εργαλείου για όλη την διάρκεια ζωής του
πολλαπλασιαστή.
- Για οποιαδήποτε επισκευή, σας συστήνουμε να αποστείλετε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτημένο κατάστημα πώλησης FACOM.
NP.300B
NP.600B
NP.100B
NP.200B
1
2
1
2
NU-NP100B-600B_0216.indd 7
2/17/2016 9:10:50 AM
BELGIQUE
LUXEMBOURG
Stanley Black&Decker Belgium BVBA
(FACOM)
Egide Walschaertstraat 16
2800 Mechelen
Belgium
T +32 (0)15 47 39 30
[email protected]
NETHERLANDS
Stanley Black&Decker Netherlands
(FACOM)
POSTBUS 83
6120 AB BORN
NEDERLAND
Tél: 0800 236 236 2
Fax: 0800 237 60 20
[email protected]
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
FACOM Nordic
Flöjelbergsgatan 1c
SE-431 35 Mölndal, Sweden
Box 94, SE-431 22 Mölndal, Sweden
Tel. +45 7020 1510
Tel. +46 (0)31 68 60 60
Tel.. +47 22 90 99 10
Tel. +358 (0)10 400 4333
[email protected]
ASIA
The Stanleyworks( Shanghai) Co.,
Ltd 8/F,Lujiazui Fund Tower No.101,
Zhulin Road PuDong District
Shanghai, 20122,China
Tel: 8621-6162 1858
Fax: 8621-5080 5101
SUISSE
Stanley Works Europe Gmbh
Ringstrasse 14
CH - 8600 DÜBENDORF
Tel: 00 41 44 755 60 70
Fax: 00 41 44 755 70 67
DEUTSCHLAND STANLEY BLACK & DECKER Deutschland
GmbH
Black & Decker Str. 40
65510 Idstein
Tel.: +49 (0) 6126 21 2922
Fax +49 (0) 6126 21 21114
[email protected]
www.facom.com
ESPAÑA
STANLEY BLACK & DECKER IBÉRICA
ÖSTERREICH
S.L.U
Parque de Negocios “Mas Blau” - Edificio
Muntadas - C/Berguedá 1, Of. A6 - 08820El Prat de Llobregat - Barcelona M +34 93 479 74 00
F +34 93 479 74 47
[email protected]
PORTUGAL
BLACK & DECKER Limited SARL –
Sucursal em Portugal
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz,
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos - Portugal
Tel.: +351 214 667 500
Fax: +351 214 667 580
[email protected]
UNITED
KINGDOM EIRE
Stanley Black & Decker UK Limited
3 Europa Court
Sheffield Business Park
Sheffield, S9 1XE
Tél. +44 1142 917266
Fax +44 1142 917131
www.facom.com
ITALIA
SWK UTENSILERIE S.R.L.
Sede Operativa : Via Volta 3
21020 MONVALLE (VA) - ITALIA
Tel: 0332 790326
Fax: 0332 790307
Česká Rep.
Slovakia
Stanley Black & Decker
Czech Republic s.r.o.
Türkova 5b
149 00 Praha 4 - Chodov
Tel.: +420 261 009 780
Fax. +420 261 009 784
LATIN
AMERICA
FACOM S.L.A.
9786 Premier Parkway
Miramar, Florida 33025 USA
Tel: +1 954 624 1110
Fax: +1 954 624 1152
POLSKA
Stanley Black & Decker Polska Sp. z o.o
ul. Postepu 21D, 02-676 Warszawa
Tel: +48 22 46 42 700
Fax: +48 22 46 42 701
STANLEY BLACK & DECKER Austria
GmbH
Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
Tel.: +43 (0) 1 66116-0
Fax.: +43 (0) 1 66116-613
[email protected]
www.facom.at
France et internationale
FACOM S.A.S
6/8 rue Gustave Eiffel - BP 99
91423 MORANGIS CEDEX - France
Tel: 01 64 54 45 45
Fax: 01 69 09 60 93
www.facom.com
NU-NP.100B-600B_0216
En France, pour tous renseignements techniques sur l’outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14
NU-NP100B-600B_0216.indd 8
2/17/2016 9:10:51 AM

Documents pareils