Le Petit Chaperon Rouge

Transcription

Le Petit Chaperon Rouge
Le Petit Chaperon Rouge
Le conteur : Il était une fois une petite fille de
village, sa mère l’aimait à la folie, et sa grandmère plus fort encore. Cette bonne femme lui fit
faire un petit chaperon rouge qui lui seyait si
bien, que partout on l'appelait le petit Chaperon
rouge.
Storyteller: Once upon a time there lived in a
certain village a little country girl. Her mother was
excessively fond of her; and her grandmother
doted on her still more. This good woman had a
little red riding hood made for her. It suited the girl
so extremely well that everybody called her Little
Red Riding Hood.
Mere : "Ma cherie, va voir comment se porte ta
mère-grand : car on m'a dit qu'elle était malade ;
porte-lui une galette et ce petit pot de beurre.
Petit Chaperon Rouge (PCR): Oui, maman !
Mother: Go, my dear, and see how your
grandmother is doing, for I hear she has been very
il. Take her a cake, and this little pot of butter.
Little Red Riding Hood (LRRH): Yes, mom!
PCR se promène dans la foret et chante en
cueillant des fleurs.
PCR : Bonjour! Tu es le loup?
Loup: - Je suis le loup gris! Et toi?
PCR: - Je m’appelle le Petit Chaperon Rouge.
Loup: - Salut, le Petit Chaperon Rouge. Ou vas-tu?
PCR: - Je vais voir ma grand-mère, et lui porter
une galette, avec un pot de beurre.
Loup: - Et ou habite ta grand-mère?
PCR: - C'est là-bas, près du moulin. Il faut aller a
travers la foret.
…
Loup: - Toc-toc!
Grand-mère (assise dans une fauteuil): Qui est la?
Loup: - C'est votre petite-fille le Petit Chaperon
Rouge.
LRRH is walking through the wood, singing and
gathering flowers.
- Hello! Are you the wolf?
- I am the gray wolf! What about you?
- My name is Little Red Riding Hood.
- Hi! Were are you going?
- I am going to see my grandmother and carry her a
cake and a little pot of butter.
- Does she live far off?
- It is beyond that mill, I must go through the
woods.
…
- Tap-tap.
- Who's there?
- Your grandchild, Little Red Riding Hood.
Grand-mère: - Entre, ma chérie ! Tire la ficelle et
la porte s’ouvrira…
Conteur : Le loup se jeta sur la bonne femme et la
mangea.
…
PCR: - Toc-toc!
Loup: - Qui est la?
PCR: - C'est votre petite-fille le Petit Chaperon
Rouge.
Loup: - Entre, ma chérie ! Tire la ficelle et la porte
s’ouvrira…
Approche-toi, mon enfant…
PCR: - Ma grand-mère, que vous avez de grands
bras!
Loup: C'est pour mieux t'embrasser, ma fille.
PCR: -Ma mère-grand, que vous avez de grandes
oreilles !
Loup:-C'est pour mieux Écouter, mon enfant.
PCR: - Ma mère-grand, que vous avez de grandes
dents !
Loup: - C'est pour mieux te manger!
- Come in, honey! Pull the bobbin, and the latch
will go up…
Storyteller: The wolf fell upon the good woman
and ate her up.
…
- Tap-tap.
- Who's there?
- Your grandchild, Little Red Riding Hood.
Conteur : Et en disant ces mots, le méchant Loup
se jeta sur le petit Chaperon rouge et la mangea.
Storyteller: And, saying these words, this wicked
wolf fell upon Little Red Riding Hood, and ate her
all up.
Le loup ronfle. Arrive le chasseur :
Chasseur : Tiens, le mechant loup ! Tu l’as bien
merite !
PCR : "Ah, comme j'ai eu peur !
La mère-grand : Comme il faisait sombre dans le
ventre du Loup!
Conteur: Ils recousent le ventre du loup et le
chassent de la maison, puis ils dansent.
Et ils ont vécu heureux pour toujours…
- Come in, honey! Pull the bobbin, and the latch
will go up…
Come get with me, my child
- Grandmother, what big arms you have!
- All the better to hug you with, my dear.
- Grandmother, what big ears you have!
- All the better to hear with, my child.
- Grandmother, what big teeth you have got!
- All the better to eat you up with!
The wolf snores.
Huntsman: Get this, the mean wolf! You deserved
it!
LRRH: Oh, I was so frightened!
Grandmother: It was so dark inside the wolf's
body!
The storyteller: They sew the wolf’s belly and chase
him out, then dance altogether.
And they lived happily ever after…

Documents pareils