FR - Rittal

Transcription

FR - Rittal
TopTherm Chiller
Rückkühler
TopTherm chiller
Recooling system
Centrales de
refroidissement
Raffreddatore
compatto di liquidi
Refrigeradores de
agua TopTherm
SK 3318.XXX
SK 3319.XXX
SK 3320.XXX
SK 3334.XXX
SK 3360.XXX
体冷却设备
Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung
Installation, operating and maintenance instructions
Istruzioni di installazione, uso e manutenzione
Instructions d’installation, d’utilisation et de maintenance
Manual de instalación, servicio y mantenimiento
安装、操作和维护说明书
Rév. 05 / 04-2011
Contents
Sommaire
1
Remarques relatives au manuel ............................3
1.1
Autres documents applicables ...................3
1.2
Conformité CE............................................3
1.3
Conservation des documents .....................3
1.4
Symboles utilisés .......................................3
6
Mise en service .................................................... 20
6.1
Protection contre le gel............................ 20
6.2
Remplissage de l’appareil avec
l’agent de refroidissement ....................... 20
6.3
Purger la pompe de l’agent de
refroidissement ........................................ 21
2
Consignes de sécurité............................................3
2.1
Risques encourus en cas de nonobservation des consignes de sécurité ......3
2.2
Consignes de sécurité à l’intention de
l’exploitant et de l’opérateur .......................3
2.3
Consignes de sécurité pour les travaux de
maintenance, d’inspection et de montage ..3
2.4
Utilisation non conforme au règlement .......4
2.5
Risques pour la santé liés au fluide
frigorigène R134a et à l’antigel...................4
2.5.1
Premiers soins ...........................................4
2.5.2
Mesures anti-incendie ................................4
2.5.3
Mesures de protection en cas de travaux de
réparation ...................................................4
7
3
Description de l’appareil ........................................5
3.1
Description fonctionnelle générale .............7
Régulation ..................................................7
3.1.1
3.1.2
Dispositifs de sécurité ................................8
3.1.3
Cartouches filtrantes ..................................8
3.2
Utilisation correcte de l’appareil .................8
3.3
Composition de la livraison ........................8
Utilisation.............................................................. 22
7.1
Eléments de commande .......................... 22
7.2
Fonctions des touches ............................ 23
7.2.1
Fonctions des touches pendant le
fonctionnement ........................................ 23
7.2.2
Fonctions des touches lors du paramétrage
................................................................ 23
7.3
Régulation à valeur fixe ou régulation
combinée ................................................. 24
7.4
Signification des paramètres de régulation
................................................................ 25
7.5
Signification des codes d’erreur .............. 28
7.6
Contacts des relais d’alarme ................... 31
7.7
Sorties SPS ............................................. 31
7.8
Réglage de l’horloge numérique en temps
réel .......................................................... 31
8
Entretien et maintenance .................................... 32
8.1
Maintenance du circuit frigorifique ........... 32
8.2
Qualité de l’eau ....................................... 33
8.3
Nettoyage du condenseur ....................... 35
8.4
Nettoyage de la cartouche filtrante
(en option) ............................................... 35
8.5
Vidange de la cuve .................................. 36
9
Elimination des défauts ....................................... 36
10
Stockage et élimination ultérieure...................... 37
10.1
Stockage de longue durée ...................... 37
10.2
Stockage et élimination ........................... 37
11
Caractéristiques techniques ............................... 38
12
Garantie fabricant et service client .................... 42
13
Annexe .................................................................. 43
13.1
Schéma fonctionnel 3318.600 et 3319.600
................................................................ 43
13.2
Schéma fonctionnel 3318.610 et 3319.610
................................................................ 44
13.3
Schéma fonctionnel 3320.600, 3334.600,
3334.660, 3360.100, 3360.250,
3360.470 ................................................. 45
13.4
Schéma électrique 3318.6xx et
3319.6xx .................................................. 48
13.5
Schéma électrique 3320.600, 3334.600,
3360.100, 3360.250, 3360.470................ 49
13.6
Schéma électrique 3334.660 ................... 50
13.7
Listes des pièces de rechange ................ 51
13.8
Accessoires ............................................. 61
13.9
Déclaration de conformité CE.................. 62
4
Transport .................................................................9
5
Montage et raccordement ....................................10
5.1
Dimensions ..............................................10
5.1.1
Dimensions 3318.6xx et 3319.6xx ...........10
5.1.2
Dimensions 3320.6xx et 3334.6xx ...........10
5.1.3
Dimensions 3334.66x ...............................11
5.1.4
Dimensions 3360.10x ...............................12
5.1.5
Dimensions 3360.25x ...............................13
5.1.6
Dimensions 3360.47x ...............................14
5.2
Exigences imposées au lieu d’implantation
.................................................................15
5.3
Implantation de la centrale de
refroidissement.........................................16
5.4
Raccordement hydraulique ......................16
5.5
Raccordement électrique .........................17
5.5.1
Raccordement de l’alimentation électrique
.................................................................17
5.5.2
Raccordement de l’interrogation des relais
d’alarme ...................................................17
5.5.3
Activation externe (en option)...................17
5.5.4
Raccordement de la centrale de
refroidissement à la commande SPS .......17
5.5.5
Raccordement de la sonde de température
ambiante externe
(en option) ................................................19
5.5.6
Installation de la cartouche filtrante
(en option) ................................................19
Page 2 de 64
1 Remarques relatives au manuel
1
Remarques relatives au manuel
Ce manuel d’instructions est destiné aux installateurs et exploitants chargés de l’installation et de
l’exploitation de la centrale de refroidissement.
Consignes à respecter
Symbole indiquant une action à effectuer :
 Le pictogramme en caractère gras indique que vous
devez exécuter une action.
2
Consignes de sécurité
 Lire et respecter impérativement les présentes instructions avant de procéder à la mise en service.
Respecter les consignes générales de sécurité suivantes lors de l’installation et de l’utilisation de la
centrale de refroidissement :
Le fabricant ne répond pas des dommages et des
défauts de fonctionnement imputables à une nonobservation des présentes instructions.
 Seul le personnel spécialisé est habilité à effectuer
le montage, l’installation et l’entretien de l’appareil.
1.1
Autres documents applicables
Le schéma fonctionnel correspondant au type
d’appareil et le schéma de connexions électriques
font autorité au même titre que les présentes instructions. Voir chapitre 13.
1.2
Conformité CE
La déclaration de conformité est disponible (en allemand/anglais) en annexe dans ce manuel.
1.3
Conservation des documents
Ces instructions ainsi que tous les autres documents significatifs font partie intégrante du produit.
La documentation complète doit être remise à
l’exploitant qui veillera à sa conservation de manière
à pouvoir en disposer immédiatement en cas de
besoin.
1.4
Symboles utilisés
Respecter les instructions de sécurité et autres directives contenues dans cette notice :
 Utiliser exclusivement des pièces de rechange
d’origine et des accessoires agréés par le fabricant :
eux seuls garantissent la sécurité de la centrale de
refroidissement. L’utilisation d’autres pièces annule
la garantie.
 N’effectuer aucune modification sur la centrale de
refroidissement sans avoir préalablement obtenu
l’accord et l’autorisation du fabricant.
Veiller également à respecter les consignes de sécurité spécifiques aux différentes activités, qui sont
mentionnées dans les chapitres correspondants.
2.1
La non-observation des consignes de sécurité peut
engendrer des dangers aussi bien pour les personnes que pour l’environnement et pour la centrale
elle-même. La non-observation des consignes de
sécurité entraîne la perte de tout droit à des dommages et intérêts.
2.2
Consignes de sécurité et autres directives :
Danger !
Risque de blessures graves, voire mortelles !
Risques de brûlure !
Risque de blessures occasionnées par le
contact avec des liquides chauds !
Risque de coupure !
Risque de blessures en touchant les
lamelles du condenseur !
Danger !
Danger de mort par électrocution !
Attention !
Risque possible pour la centrale de refroidissement.
Risques encourus en cas de nonobservation des consignes de sécurité
Consignes de sécurité à l’intention
de l’exploitant et de l’opérateur
Lorsque la centrale est en service, ne jamais démonter un élément prévu pour assurer la protection
contre les contacts accidentels avec des pièces en
mouvement. En raison des risques liés à la tension
électrique, ne jamais retirer un couvercle de protection !
2.3
Consignes de sécurité pour les travaux de maintenance, d’inspection et
de montage
Les travaux de nettoyage et de maintenance doivent
uniquement être effectués lorsque la centrale est à
l’arrêt. Pour ce faire, il est nécessaire de vérifier que
l’alimentation électrique de la centrale est coupée et
que la centrale est protégée contre une éventuelle
remise en marche par inadvertance. Respecter
impérativement la procédure décrite dans les instructions de service pour la mise hors service de la
centrale de refroidissement.
Attention !
L’évacuation du fluide frigorigène par
soufflage peut être source de danger.
Remarque !
Informations utiles et particularités.
Page 3 de 64
FR
2 Consignes de sécurité
Remettre immédiatement tous les dispositifs de
protection et de sécurité en place et en fonctionnement, dès que les travaux de maintenance sont
achevés.
Il est interdit de transformer ou de modifier la centrale de refroidissement.
Seul le personnel compétent spécialisé, selon les
directives BGR500 chapitre 2.35 / EN 378, est autorisé à exécuter toute opération sur le circuit frigorifique.
Attention !
Risque possible pour la centrale de refroidissement.
2.5.3 Mesures de protection en cas de travaux de réparation
Mesures de protection
 Assurer une aération suffisante.
Equipements de protection personnelle
Protection des mains : gants de protection
Protection des yeux : lunettes de protection
Protection du corps : porter des chaussures de sécurité pour les opérations avec des bouteilles de
gaz sous-pression.
Ne pas installer la centrale sans protection dans des
espaces à ciels ouverts ou dans des environnements explosifs ou agressifs.
Ne pas implanter la centrale sur une base instable
ou non adaptée à son poids.
Ne négliger aucun dispositif de sécurité électrique
pour permettre le fonctionnement de la centrale de
refroidissement.
2.4
Utilisation non conforme au règlement
Seule une utilisation conforme est en mesure de
garantir la sécurité de la centrale de refroidissement
livrée (voir chapitre 3.2). Veiller à ce qu’en aucun
cas, les valeurs limites indiquées dans les caractéristiques techniques ne soient dépassées.
L’appareil ne doit pas être utilisé pour refroidir directement des liquides employés dans l’industrie agroalimentaire (eau potable, par exemple).
Risque d’explosion !
Il est strictement interdit d’utiliser la centrale de refroidissement pour refroidir
des matériaux inflammables ou explosifs.
2.5
Risques pour la santé liés au fluide
frigorigène R134a et à l’antigel
Le fluide frigorigène est un gaz liquéfié sous pression. La feuille de données de sécurité R134a fournie doit être respectée.
L’antigel est un fluide liquide. La fiche de sécurité
Antifrogen N fournie doit être respectée.
2.5.1 Premiers soins
(voir fiches de sécurité R134a et Antifrogen N)
2.5.2 Mesures anti-incendie
Agent d’extinction adapté
Tous les agents d’extinction connus peuvent être
utilisés.
Page 4 de 64
FR
3 Description de l’appareil
3
Description de l’appareil
FR
Les centrales de refroidissement sont conçues pour
assurer de façon économique le refroidissement
centralisé de différents récepteurs par l’intermédiaire d’un agent de refroidissement (eau + glycol,
voir paragraphe sur la qualité d’eau) dont la mise en
température est séparée de l’endroit où il est utilisé.
Un système de tuyauterie est prévu pour la circulation de l’agent de refroidissement.
Fig. 1
Fig. 3
3320.6xx et 3334.6xx Vue de face
Fig. 4
3320.6xx et 3334.6xx Vue arrière
3318.6xx et 3319.6xx Vue de face
8
7
6
Fig. 2
5
4
3318.6xx et 3319.6xx Vue arrière
Légende des illustrations 1 et 2
1
Plaque signalétique
2
3
4
Afficheur
Grille à lamelle pour l’entrée d’air
Grille à lamelle pour la sortie d’air
5
6
7
Passage de câbles
Agent de refroidissement départ
Embout de vidange de la cuve pour la maintenance, le
transport et l’élimination de l’agent de refroidissement
8
Agent de refroidissement retour
Page 5 de 64
3 Description de l’appareil
9
FR
10
4
1
3
5
2
2
Fig. 7
SK 3360.10x Vue de face
10
3
9
Fig. 5
4
SK 3334.66x Vue de face
3
4
5
7
2
Fig. 8
SK 3360.47x Vue de face
4
9
10
3
Fig. 6
SK 3334.66x Vue arrière
7
2
Fig. 9
SK 3360.47x Vue de face
Page 6 de 64
3 Description de l’appareil
Légende des illustrations 3 à 9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Grille à lamelles pour la sortie d’air (en deux parties)
Afficheur
Indicateur de niveau agent de refroidissement
Embout de remplissage agent de refroidissement
Plaque signalétique
Grille à lamelles pour l’entrée d’air (en deux parties)
Embout de vidange de la cuve pour la maintenance, le
transport et l’élimination de l’agent de refroidissement
Passage de câbles
Sortie/départ de l’agent de refroidissement
Retour/arrivée de l’agent de refroidissement
Les appareils sont équipés d’une cuve ouverte pour
l’agent de refroidissement. Seules les centrales de
refroidissement 3318.600 et 3319.600 disposent
d’un circuit hydraulique hermétiquement clos
(2,5 bar).
Dans le cas des centrales de refroidissement disposant d’un circuit hydraulique hermétiquement clos, il
est recommandé de l’équiper d’un manomètre (0 à
6 bar).
3.1
Description fonctionnelle générale
1
2
14
3
P
13
4
12
5
6
7
11
S
8
10
9
Fig. 10
Circuit frigorifique (ex : avec circuit frigorifique
ouvert)
Légende
1
Condenseur, refroidi à l’air
2
3
Ventilateur du condenseur
Déshydrateur
4
5
6
7
8
9
10
Détendeur
Contrôleur du niveau d’eau (en option)
Sonde de température
Embout de remplissage
Vidange de la cuve
Pompe de l’agent de refroidissement
Cuve de l’agent de refroidissement
11
12
13
Contrôleur de débit
Evaporateur (échangeur thermique à plaques)
Compresseur
14
Pressostat
pression maximale du circuit frigorifique est limitée
par un pressostat (14). Le fluide utilisé : R134a
(CH2FCF3) est exempt de chlore et ne présente
aucun risque pour la couche d’ozone (potentiel de
destruction d’ozone = 0).
Un déshydrateur (3), intégré dans le circuit frigorifique hermétiquement clos, protège contre l’action
de l’humidité, des acides, des poussières et autres
corps étrangers qui pourraient s’infiltrer dans le
circuit. Un régulateur de température avec sonde de
température (6) veille à ce que la température de
l’agent de refroidissement soit conforme à la température de consigne indiquée.
Dans l’évaporateur (12), le fluide frigorigène passe
de la phase liquide à la phase gazeuse. La chaleur
nécessaire pour provoquer cette évaporation est
prélevée dans l’agent de refroidissement via un
échangeur de chaleur à plaques. Ainsi, l’agent de
refroidissement se refroidi par échange calorifique
en perdant sa chaleur. Arrivé dans le compresseur
(13), le fluide frigorigène subit une forte compression. Il parvient ainsi à une température supérieure
à celle de l’air ambiant. Cette chaleur est transmise
à l’air ambiant à la surface du condenseur (1) et le
fluide frigorigène repasse en phase liquide.
Il est ensuite réinjecté dans l’évaporateur (12) via le
détendeur thermostatique (4). La baisse de pression
soudaine lui permet d’absorber à nouveau la chaleur de l’agent de refroidissement (eau ou mélange
eau-glycol).
L’agent de refroidissement est transmis aux récepteurs dans un circuit fermé, via la pompe (9) et la
cuve (10). Le contrôleur de débit (11) permet
d’éviter que l’évaporateur (12) ne gèle au cas où
l’écoulement serait trop faible. Le contrôleur du niveau de remplissage (5, en option) permet d’exclure
tout fonctionnement à vide de la pompe (9). La
sonde de température (6) logée dans la cuve permet de régler la température de sortie de l’agent de
refroidissement (eau ou mélange eau-glycol).
Pour les schémas fonctionnels des différents types
d’appareils, voir chapitre 13.
3.1.1 Régulation
Les centrales de refroidissement sont équipées d’un
régulateur électronique qui permet de régler les
fonctions de la centrale. L’écran d’affichage permet
d’afficher les états de fonctionnement et de régler
les paramètres à l’aide de touches de saisie.
La centrale de refroidissement intègre un circuit
frigorifique composé de quatre éléments principaux :
l’évaporateur (12), le compresseur (13), le condenseur (1) avec ventilateur (2) et le détendeur (4). La
Page 7 de 64
FR
3 Description de l’appareil
3.1.2 Dispositifs de sécurité
3.2
 Le circuit du fluide frigorigène de la centrale de
refroidissement est équipé d’un pressostat conforme à la norme EN 12263, réglé sur la pression
maximale tolérée (PS). Grâce à un dispositif de
réinitialisation automatique, l’appareil continue à
fonctionner lorsque la pression diminue (autoreset).
Lors de la conception et fabrication de ses centrales
de refroidissement, Rittal met en œuvre les technologies les plus avancées dans ce domaine et veille à
une stricte conformité avec les directives et normes
de sécurité en vigueur. Cependant, notre souci
permanent de qualité et de sécurité n’exclut en aucune manière les risques d’accidents matériels et
corporels qui peuvent survenir suite à l’utilisation
incorrecte d’un appareil.
Les centrales de refroidissement TopTherm décrites
dans les présentes instructions sont exclusivement
conçues pour refroidir de l’eau ou un mélange eauglycol.
Si vous devez utiliser d’autres fluides (p. ex. eau
désionisée), il faudra tenir compte des caractéristiques techniques mentionnées en annexe ou vous
mettre en contact avec le fabricant. Veiller à ce que
les valeurs limites indiquées dans les caractéristiques techniques ne soient en aucun cas dépassées.
 Un thermostat prévient le givrage de
l’évaporateur en coupant le compresseur lorsque
la température tombe en-dessous du seuil critique. La remise en route du compresseur est automatique.
 Les moteurs du compresseur et des ventilateurs
sont protégés contre les surtintensités et surtempératures par des bilames de protection des bobines.
 Afin de permettre un démarrage sûr et irréprochable du compresseur (lorsque la température
de consigne est atteinte ou après une panne, par
exemple), le compresseur est automatiquement
remis en marche après un délai de 180 secondes.
 La centrale de refroidissement dispose de deux
contacts de défauts secs (voir schéma de connexions du type d’appareil correspondant, paragraphes 13.4 et 13.5). Une prise Sub-D intégrée
permet de consulter les indications de défaut à
l’aide d’une commande SPS externe.
3.1.3 Cartouches filtrantes
Lorsque l’air ambiant est chargé de particules grossières ou de fibres sèches, nous recommandons
d’installer une cartouche filtrante non-tissée (accessoires) dans la centrale de refroidissement (montage prévu). Il faudra remplacer le filtre à intervalles
réguliers, selon le degré d’encrassement.
Lorsque l’air ambiant est chargé d’huile, nous recommandons des cartouches filtrantes métalliques
(accessoires). Elles se nettoient avec un solvant
approprié et se réutilisent sans problème.
Un contrôleur automatique d’encrassement des
cartouches filtrantes est intégré aux centrales de
refroidissement (inactif en standard). L’appareil
détermine l’encrassement de la cartouche filtrante
en comparant la température ambiante et la température de sortie de l’air au niveau du condenseur.
Lorsque l’encrassement de la cartouche filtrante
augmente, la pression dans le circuit du fluide frigorigène et la température de sortie augmentent – ce
qui déclenche un message d’erreur.
Utilisation correcte de l’appareil
Risque d’explosion !
Il est strictement interdit d’utiliser la centrale de refroidissement pour refroidir
des matériaux inflammables ou explosifs.
3.3
Composition de la livraison
L’appareil est livré entièrement monté dans un emballage.
 Vérifier l’intégralité de la livraison dès la réception.
 Vérifier que l’emballage est intact et ne présente
aucun signe de détérioration. Des traces d’huile sur
un emballage abîmé peuvent indiquer une perte de
fluide frigorigène et mettre en évidence une fuite
dans l’appareil. Toute dégradation notable du carton
d’emballage indique un risque accru de panne ou de
dysfonctionnement.
Nombre
Désignation
1
Centrale de refroidissement
1
Pochette d’accessoires avec :
1
– Notice d’installation et d’exploitation
1
– Anneau de transport
Tab. 1
Composition de la livraison
Page 8 de 64
FR
4 Transport
4
Transport
FR
Avec de l’eau comme agent de refroidissement :
Si la centrale de refroidissement doit être stockée
ou transportée à une température inférieure au point
de congélation, il est indispensable de vider le circuit de l’agent de refroidissement et le rincer à l’aide
d’un mélange eau-glycol pour éviter les risques de
détériorations liées au gel. Ceci s’applique également au circuit externe du condenseur lorsqu’il est
refroidi à l’eau (en option).
 Avant la première mise en service, transporter la
centrale de refroidissement dans son emballage
d’origine. En cas de détériorations, informer immédiatement le fabricant.
Lors du transport de la centrale de refroidissement,
tenir compte du poids indiqué sur la plaque signalétique.
 Utiliser un appareil de levage disposant de la force
de portage minimale adaptée.
Afin de ne pas endommager l’appareil lors du transport, procéder comme suit :
 Transporter uniquement la centrale dans sa position
de fonctionnement.
1
Fig. 11
Anneau de transport (modèle 331x.6xx représenté
à titre d’exemple)
 Transporter uniquement la centrale sur la palette
jointe à la livraison ou à l’aide de l’anneau (1) prévu
à cet effet.
 Eviter les secousses violentes.
Si l’appareil doit être déplacé à l’intérieur de
l’entreprise, débrancher tous les raccordements.
 Avant le transport, vider le circuit d’eau et la cuve (le
cas échéant), voir chapitre 8.
Page 9 de 64
5 Montage et raccordement
5
Montage et raccordement
5.1
Dimensions
FR
5.1.1 Dimensions 3318.6xx et 3319.6xx
430
400
600
20 C
Fig. 12
Dimensions 3318.6xx et 3319.6xx
5.1.2 Dimensions 3320.6xx et 3334.6xx
605
645
Fig. 13
Dimensions 3320.6xx et 3334.60x
Page 10 de 64
5 Montage et raccordement
5.1.3 Dimensions 3334.66x
Fig. 14
FR
Dimensions 3334.66x
Page 11 de 64
5 Montage et raccordement
5.1.4 Dimensions 3360.10x
FR
Découpe de montage pour appareil en saillie / partiellement intégré
Montage en saillie
Intégration partielle

Vérifier les dimensions du gabarit de perçage avant d’effectuer les perçages

Fixer le gabarit de perçage sur le panneau latéral ou sur la porte de l’armoire électrique à l’aide d’un ruban adhésif

Centrer, percer et ébarber les perçages

Fixer la centrale de refroidissement à l’aide du matériel d’assemblage joint à la livraison
Page 12 de 64
5 Montage et raccordement
5.1.5 Dimensions 3360.25x
FR
Découpe de montage pour appareil en saillie / partiellement intégré
Montage en saillie
Intégration partielle

Vérifier les dimensions du gabarit de perçage avant d’effectuer les perçages

Fixer le gabarit de perçage sur le panneau latéral ou sur la porte de l’armoire électrique à l’aide d’un ruban adhésif

Centrer, percer et ébarber les perçages

Fixer la centrale de refroidissement à l’aide du matériel d’assemblage joint à la livraison
Page 13 de 64
5 Montage et raccordement
5.1.6 Dimensions 3360.47x
FR
Découpe de montage pour appareil en saillie / partiellement intégré
Montage en saillie
Intégration partielle

Vérifier les dimensions du gabarit de perçage avant d’effectuer les perçages

Fixer le gabarit de perçage sur le panneau latéral ou sur la porte de l’armoire électrique à l’aide d’un ruban adhésif

Centrer, percer et ébarber les perçages

Fixer la centrale de refroidissement à l’aide du matériel d’assemblage joint à la livraison
Page 14 de 64
5 Montage et raccordement
5.2 Exigences imposées au lieu
d’implantation
 Le lieu d’implantation doit être relativement propre
et exempt d’humidité.
Centrale de refroidissement TopTherm pour
montage latéral
300
 La température ambiante ne doit pas dépasser
43°C.
 Installer la centrale de refroidissement à proximité
des récepteurs afin de réduire les distances et les
pertes de puissance qui en résultent.
Les pertes de puissance sont en général engendrées par :
AIR OUT
AIR OUT
 les chutes de pression dans le système de canalisation de l’agent de refroidissement, causées par la
présence de résistances dans la tuyauterie (p. ex.
organes d’arrêt et coudes).
 les transferts de chaleur sur les canalisations non
isolées.
AIR IN
AIR IN
 Choisir un lieu d’implantation qui permette :
 d’assurer à tout moment le libre accès pour faciliter
les opérations de maintenance ou d’éventuelles réparations,
 et où le ventilateur du condenseur ne puisse créer
un court-circuit du flux d’air, c’est à dire que, le ventilateur du condenseur aspirerait l’air chaud évacué
par le condenseur.
Un court-circuit du flux d’air s’accompagne toujours
d’une perte de puissance de la centrale de refroidissement.
 Respecter les distances minimales suivantes par
rapport au mur (en mm) :
300
300
Remarque !
Le flux d’air circule de l’avant vers
l’arrière dans les centrales 3318.6xx ou
3319.6xx.
Le flux d’air circule de l’arrière vers
l’avant dans les centrales 3320.6xx ou
3334.6xx.
Veiller à ce que la pièce où se trouve la centrale de
refroidissement soit suffisamment aérée de manière
à ce que la chaleur évacuée ne réchauffe pas la
pièce de manière excessive.
La chaleur évacuée provoque une augmentation de
la température ambiante qui s’accompagne d’une
baisse de puissance de la centrale de refroidissement.
 Lors de l’implantation dans un local de dimensions
restreintes, veiller à assurer une aération forcée
pour éviter que la chaleur évacuée ne s’y accumule.
Ne jamais raccorder des gaines d’aspiration et
d’évacuation d’air sur nos appareils : ils sont en effet
équipés de ventilateurs axiaux, qui ne sont pas en
mesure d’assurer la pression supplémentaire nécessaire.
Fig. 15
Encombrement
 Afin d’éviter les pertes de puissance, ne pas placer
la centrale de refroidissement à proximité d’un élément de chauffage.
Implantation en extérieur
Les appareils de refroidissement doivent être installés de manière à ne subir aucun dommage lors des
transports ou des déplacements effectués dans
l’entreprise.
Page 15 de 64
FR
5 Montage et raccordement
5.3
Implantation de la centrale de refroidissement
 Placer la centrale de refroidissement sur une surface plane et solide. La divergence maximale tolérée par rapport à la verticale est de 2°.
 Eviter les vibrations qui peuvent s’avérer bruyantes
(amortisseur, plaque de caoutchouc mousse).
5.4
Raccordement hydraulique
Attention !
Risque de détérioration de la pompe de
circulation en cas d’encrassement dans
le circuit de l’agent de refroidissement !
Rincer le circuit de l’agent de refroidissement avant de procéder au raccordement à la centrale de refroidissement.
La sortie de l’agent de refroidissement de la centrale
de refroidissement (voir (6) Fig. 2 ou (9) Fig. 4) doit
être raccordée à l’entrée de l’agent de refroidissement du récepteur.
L’entrée de l’agent de refroidissement de la centrale
de refroidissement (voir (8) Fig. 2 ou (10) Fig. 4) doit
être raccordée à la sortie de l’agent de refroidissement du récepteur.
Uniquement pour les modèles ouverts 3318.61x,
3319.61x, 3320.6xx, 3334.6xx, 3334.66x,
3360.xxx :
Si l’appareil de refroidissement récepteur est placé
plus haut que la centrale, nous recommandons
d’installer un clapet anti-retour en amont ainsi
qu’une électrovanne dans le circuit retour du circuit
de l’agent de refroidissement, afin d’éviter que la
cuve ne déborde.
Attention !
Risque de détérioration de la pompe de
l’agent de refroidissement en cas de
fonctionnement à sec ! S’il est possible
de couper le circuit récepteur, prévoir
une vanne de dérivation by-pass (disponible en option) entre le départ et le retour pour assurer la protection de la
pompe.
 Utiliser exclusivement des canalisations ou tuyaux
isolés pour raccorder les récepteurs à la centrale de
refroidissement.
Le diamètre nominal des tuyaux doit être au moins
égal au diamètre nominal des raccordements sur la
centrale et convenir à la pression maximale tolérée
(voir chapitre 11) dans le cas des centrales fermées
sous pression.
Remarque !
Il est interdit d’utiliser des tuyaux en acier
ou en acier zingué.
Dans le cas de centrales hermétiquement closes
sous pression (3318.6xx et 3319.6xx)
 Installer un manomètre 0 à 6 bar dans le circuit de
l’agent de refroidissement.
Uniquement pour les modèles 3320.6xx,
3334.6xx et 3360.47x :
Avant la mise en service, il est indispensable de
remplir la pompe avec l’agent de refroidissement et
de la purger, voir chapitre 6.
En cas de condenseur refroidi à l’eau (en option),
l’exploitant doit
 se charger d’assurer les prises d’eau froide.
Attention !
Risque de détérioration de la centrale !
Une pression trop faible (dans le cas des
centrales hermétiquement closes sous
pression) et un débit trop faible provoquent le déclenchement des dispositifs
de sécurité de la centrale. Veiller à assurer la pression minimale requise ainsi
que le débit minimal exigé, voir chapitre 11.
Page 16 de 64
FR
5 Montage et raccordement
5.5
Raccordement électrique
Respecter impérativement les consignes suivantes :
 Respecter les prescriptions nationales et régionales
en vigueur relatives aux installations électriques
ainsi que les réglementations de l’entreprise
d’approvisionnement en électricité. Seul le personnel possédant la qualification requise et opérant
dans le respect des règles de l’art est autorisé à
exécuter l’installation électrique en observant les
normes et directives en vigueur.
 La tension et fréquence d’alimentation doivent correspondre aux spécifications de la plaque signalétique.
 La centrale de refroidissement doit être raccordée
au réseau via un interrupteur sectionneur multipolaire.
 Aucun dispositif de régulation de température supplémentaire ne doit être connecté en amont de
l’alimentation.
 Installer une protection à action retardée, conformément aux indications de la plaque signalétique
pour assurer la protection du câble et de l’appareil
contre les courts-circuits (disjoncteur courbe K ou
fusible temporisé).
 Le raccordement au réseau doit garantir
l’équipotentialité. Les centrales de refroidissement
doivent être intégrées dans l’équipotentialité du bâtiment.
 Choisir la section des câbles de raccordement en
fonction de la valeur du courant nominal (voir plaque
signalétique).
 La centrale ne dispose d’aucune protection contre
les surtensions et les surintensités. C’est à
l’exploitant qu’il revient d’assurer une protection efficace contre la foudre et les surtensions. Les variations de la tension secteur ne doivent pas dépasser
le seuil de tolérance de +6/-10 %, voir chapitre 11.
 En cas de systèmes triphasés : exécuter le raccordement avec un champ tournant à droite. Le sens
de rotation du champ peut être mesuré au niveau
des bornes de raccordement L1, L2 et L3. Le raccordement dans le champ magnétique rotatif à
droite permet de garantir que tous les moteurs triphasés auront le sens de rotation correct.
 Si vous utilisez un transformateur (en option) : veiller à exécuter le raccordement primaire correctement.
5.5.1 Raccordement de l’alimentation électrique
Les centrales de refroidissement sortent de l’usine
prêtes à être raccordées et sont équipées d’un
câble de raccordement à 12 conducteurs (longueur
de 2,5 mètres).
 Procéder au raccordement électrique conformément
au schéma de connexions électriques (voir schéma
de connexions du modèle d’appareil correspondant,
chapitre 13).
5.5.2 Raccordement de l’interrogation des
relais d’alarme
Une borne de raccordement de la centrale de refroidissement permet également de reporter les messages d’erreur via deux contacts secs. Le câble de
raccordement est équipé de conducteurs correspondants, raccordés à la centrale.
 Raccorder les conducteurs identifiés du câble de
raccordement à la commande, conformément au
schéma de connexions électriques (voir schéma de
connexions du modèle d’appareil correspondant,
chapitre 13).
Pour l’occupation des contacts du relais d’alarme
lors de l’affichage d’un code d’erreur, voir paragraphe 7.6.
5.5.3 Activation externe (en option)
La centrale est conçue pour pouvoir être commandée via un signal externe en option. Pour ce faire, le
client doit assurer une alimentation de 24 V DC sur
les contacts 1 et 2 (respecter la polarité), voir schéma de connexions du modèle d’appareil correspondant et régler le paramètre 18 sur 1 (voir description
du régulateur).
5.5.4 Raccordement de la centrale de refroidissement à la commande SPS
Vous avez la possibilité de raccorder la centrale à
une commande programmable (SPS) afin
d’analyser les différents messages d’erreur. Le raccordement se fait via une prise Sub-D 15 pôles.
 Raccorder la commande SPS à la prise Sub-D
15 pôles via un conducteur adapté, voir (4) Fig. 17
ou (5) Fig. 13.
Si vous souhaitez analyser les codes des messages
d’erreur de la centrale de refroidissement via des
relais d’alarme, vous devez également raccorder
une ligne basse tension adaptée aux bornes de
raccordement 3 – 8, voir schéma de connexions du
modèle d’appareil correspondant, chapitre 13.
La centrale de refroidissement peut être activée à
distance en utilisant les bornes 1 et 2 (voir schéma
de connexions du modèle d’appareil correspondant,
chapitre 13 et la programmation correspondante
(paramètre 18), voir chapitre 7.4.
Page 17 de 64
FR
5 Montage et raccordement
Modèles 3318.6xx et 3319.6xx :
Modèles 3320.6xx et 3334.6xx :
FR
1
2
3
Fig. 16
Préparation du raccordement SPS modèles
3318.6xx et 3319.6xx
 Démonter la grille à lamelles (3) sur la partie arrière
de la centrale de refroidissement.
 Démonter le plastron (2) et le carter (1).
Fig. 18
Préparation du raccordement SPS
modèles 3320.6xx et 3334.6xx
 Démonter les grilles à lamelles (3+4) sur la partie
arrière de la centrale de refroidissement.
 Le cas échéant, retirer la cartouche filtrante (2).
4
Fig. 17
3
2
1
Raccordement SPS modèles 3318.6xx et 3319.6xx
 Insérer un câble de raccordement adapté dans le
passage de câbles supplémentaire prévu à cet effet
(voir (5) Fig. 2) dans la centrale.
Fig. 19
PLC connection for types 3320.6xx and 3334.6xx
 Raccorder le câble à la prise Sub-D 15 pôles, voir
(4) Fig. 17 ou (5) Fig. 13.
Page 18 de 64
5 Montage et raccordement
5
FR
4
Fig. 20
Raccordement SPS modèle 3334.66x
Fig. 22
Passage de câble de la sonde de température
ambiante
 Insérer un câble de raccordement adapté dans le
passage de câbles supplémentaire prévu à cet effet
(voir (8) Fig. 4) dans l’appareil.
 Insérer le câble de raccordement dans le passage
de câbles supplémentaire prévu à cet effet (voir (A)
Fig. 22) dans l’appareil.
 Raccorder le câble à la prise Sub-D 15 pôles, voir
(5) Fig. 13.
 Raccorder le câble de raccordement de l’armoire
électrique au contact d’alimentation B5, voir (3) Fig.
17 ou (4) Fig. 19.
Lorsque les travaux de raccordement sont terminés :
24V DC ext.
SPS 1
SPS 8
Fig. 21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
 Remonter les différents éléments de l’appareil dans
l’ordre inverse du démontage.
CTS
RTS
RXD
TXD
NC
GND
Occupation des contacts SPS
Pour l’occupation des contacts SPS lors de
l’affichage d’un code d’erreur, voir paragraphe 7.7.
5.5.6 Installation de la cartouche filtrante
(en option)
Lorsque l’air ambiant est chargé de particules grossières ou de fibres sèches, nous recommandons
d’installer une cartouche filtrante non-tissée (accessoires) dans la centrale de refroidissement. En ambiance huileuse il est recommandé d’installer des
cartouches filtrantes métalliques (accessoires).
5.5.5 Raccordement de la sonde de température ambiante externe (en option)
Les centrales permettent une régulation en fonction
de la température ambiante et disposent d’un connecteur B5 pour une sonde de température ambiante externe, disponible dans la gamme
d’accessoires (longueur du câble : 4 mètres).
Page 19 de 64
6 Mise en service
 Remettre les deux grilles à lamelles sur le carter en
appliquant une pression.
Uniquement pour les modèles 3318.6xx et
3319.6xx :
1
6
Mise en service
La centrale de refroidissement ne dispose pas d’un
interrupteur d’activation et de désactivation qui lui
est propre. L’activation et la désactivation sont effectuées via la commande privilégiée.
6.1 Protection contre le gel
2
Fig. 23
Installation de la cartouche filtrante 3318.6xx et
3319.6xx
 Oter la grille à lamelles (1) située sur la partie avant
de la centrale de refroidissement (entrée de l’air) du
carter.
 Poser la cartouche filtrante (2) (référence 3286.510)
dans la grille à lamelles, comme indiqué Fig. 23, et
la remettre en place en exerçant une simple pression sur les clips de fixation.
Uniquement pour les modèles 3320.6xx et
3334.6xx :
Les centrales de refroidissement ne sont pas conçues pour être utilisées à une température inférieure
à la valeur minimale indiquée (voir chapitre 11). En
règle générale les appareils s’utilisent avec un mélange eau/glycol comme agent de refroidissement
avec un taux max. de glycol de 20 à 30 vol-%. Produit antigel recommandé : Antifrogen N ou Rifrost
de Rittal.
Dans certains cas, et toujours en accord avec le
fabricant, il est possible d’utiliser d’autres protections contre le gel.
Remarque !
L’eau distillée ou l’eau désionisée ne peuvent être utilisées que dans les centrales
de refroidissement possédant les spécifications correspondantes (voir chapitre 11).
Attention !
Risque de détérioration des canalisations et des joints !
Les autres additifs peuvent endommager les canalisations et le joint de la
pompe de l’agent de refroidissement ;
ils ne sont donc pas autorisés.
Afin d’exclure tout problème dans le circuit de
l’agent de refroidissement (y compris sur les centrales refroidies à l’eau), il est nécessaire de respecter scrupuleusement les directives VEB relatives à
l’agent de refroidissement (VGB-R 455 P).
La teneur exacte en glycol se mesure et se définit à
l’aide d’un réfractomètre que vous pouvez vous
procurer auprès du fournisseur suivant : Georg Pforr
-gefo- GmbH & Co. KG, Holterkamp 16, D-40880
Ratingen, http://www.gefo.de. Nous nous tenons à
votre disposition si nécessaire.
Fig. 24
Installation de la cartouche filtrante 3320.6xx et
3334.6xx
 Oter la grille à lamelles supérieure et la grille à lamelles inférieure (1) de la partie arrière de la centrale de refroidissement en les tirant délicatement en
dehors du carter.
 Démontrer le plastron en dévissant les vis de fixation.
6.2 Remplissage de l’appareil avec
l’agent de refroidissement
La composition de l’agent de refroidissement est
détaillée dans le chapitre 8.
Pour la mise en service, procéder comme suit :
 Vérifier que toutes les vannes d’arrêt éventuellement intégrées dans le circuit hydraulique sont ouvertes.
 Insérer la cartouche filtrante (2) (référence
3286.520) dans la centrale par le haut, comme indiqué Fig. 24.
 Remonter le plastron sur la centrale.
Page 20 de 64
FR
6 Mise en service
L’air froid est aspiré à l’avant et évacué par soufflage à l’arrière.
Modèles 3320.6xx et 3334.6xx :
L’air froid est aspiré à l’arrière et évacué par soufflage à l’avant.
En cas de nécessité, le ventilateur du condenseur
est activé par le régulateur de température.
Si le sens de rotation est incorrect, les phases de
raccordement L1 et L2 doivent être inversées sur la
borne de raccordement de la centrale de refroidissement, voir (1) Fig. 17 ou (2) Fig. 19.
6.3 Purger la pompe de l’agent de refroidissement
 Purger les canalisations et les remplir en ajoutant de
l’agent de refroidissement.
Uniquement pour les modèles 3318.6xx,
3319.6xx, 3360.1xx 3360.25x :
La pompe de l’agent de refroidissement se remplit
automatiquement et ne doit pas être purgée.
1
Fig. 25
Remplissage de l’agent de refroidissement
3318.610 et 3319.610
Modèles 3318.610 et 3319.610 :
Uniquement pour les modèles 3320.6xx et
3334.6xx :
 Remplir la centrale d’agent de refroidissement jusqu’au repère de remplissage de la cuve, en utilisant
l’embout de remplissage (1) (voir Fig. 25).
Modèles 3320.6xx et 3334.6xx :
 Remplir la centrale d’agent de refroidissement en
utilisant l’embout de remplissage (4) (voir Fig. 4).
Vérifier le niveau à l’aide du témoin de remplissage
(3) (voir Fig. 3).
Modèles 3318.600 et 3319.600 :
 Lorsque le circuit d’agent de refroidissement est
hermétiquement clos sous pression : remplir le circuit avec une pompe de remplissage ou à l’aide
d’un tuyau en passant par l’entrée, la sortie ou le
robinet de vidange (Fig. 2) et établir une pression de
1,2 à 2 bar. La pression est visible sur le manomètre
que vous aurez installé préalablement.
Modèles 3318.6xx, 3319.6xx, 3320.6xx et
3334.6xx :
 Mettre la centrale de refroidissement sous tension
via la commande privilégiée.
L’affichage du régulateur s’allume et indique la température actuelle de l’agent de refroidissement à
l’entrée.
 Vérifier le sens de rotation des moteurs (voir les
flèches de rotation sur la pompe de l’agent de refroidissement et sur le ventilateur du condenseur).
Fig. 26
Purger la pompe d’agent de refroidissement
(uniquement pour les modèles 3320.6xx et
3334.6xx)
Remarque !
Si le compresseur et le ventilateur du condenseur ne se mettent pas en marche, la
température de l’agent de refroidissement
est inférieure à la température de consigne définie.
 Le cas échéant, réduire temporairement la température de consigne, voir paragraphe 7.4.
Modèles 3318.6xx et 3319.6xx :
Page 21 de 64
FR
7 Utilisation
Uniquement pour le modèle 3334.66x :
7
Utilisation
La commande privilégiée permet d’activer ou de
désactiver la centrale de refroidissement. Elle fonctionne automatiquement : l’agent de refroidissement
est brassé en permanence, ce qui permet d’éliminer
de la chaleur.
Un régulateur commande le déclenchement automatique avec une hystérésis définie. Il dispose d’un
élément d’affichage pour les températures et de
touches pour le réglage des paramètres
d’exploitation.
7.1 Eléments de commande
Fig. 29
Eléments de commande du régulateur
Légende
Fig. 27
Purger la pompe SK 3334.66x
1
2
Uniquement pour le modèle 3360.47x :
3
1
Fig. 28
Purger la pompe SK 3360.47x
 Pour purger la pompe d’agent de refroidissement, il
suffit de dévisser légèrement la vis de purge (1)
Fig. 26/27/28). Resserrer la vis dès que l’agent de
refroidissement s’écoulé.
Affichage à 7 segments
Diodes électroluminescentes unité de température
Touches
Les centrales disposent d’un affichage à 3 chiffres
de 7 segments pour indiquer l’état d’exploitation et
de touches pour le réglage des paramètres
d’exploitation.
Dès que l’alimentation électrique est activée, «E0»
est affiché pendant environ 20 secondes pour indiquer que l’appareil est en état de service (boot
phase controller). Ce n’est qu’après que l’installation
elle-même est activée.
En cours d’exploitation, l’affichage indique la température de l’agent de refroidissement à la sortie (vers
le récepteur) ou alterne les messages d’erreur existants, sous la forme de codes d’erreur, voir paragraphe 7.5. Deux diodes électroluminescentes °C et
°F permettent d’afficher les températures en °C
(Celsius) ou °F (Fahrenheit).
L’affichage et les touches permettent d’effectuer les
opérations suivantes :
 Lecture des températures
 Lecture des erreurs mises en mémoire
 Effacement des messages d’erreur
Lorsque le condenseur est refroidi à l’eau (en option) :
 Réinitialisation de la pompe
 Activer le circuit externe du condenseur (en option,
par l’exploitant).
La plage de mesure des températures est la suivante :
 Lors de la mise en service :
Vérifier l’étanchéité des canalisations et des connexions.
 Celsius : –40°C à 70°C
 Lecture et réglage des paramètres de régulation
 Fahrenheit : –40°F à 158°F
Page 22 de 64
FR
7 Utilisation
Dans les plages suivantes, les températures sont
affichées avec une résolution de 0,1° :
Touches
 Celsius : –9,9°C à 70,0°C
FR
:
Accès au niveau de paramétrage, voir paragraphe 7.2.2 : Maintenir les deux touches enfoncées pendant environ 5 secondes.
Pour quitter le niveau de paramétrage, maintenir
de nouveau les deux touches enfoncées pendant environ 5 secondes.
 Fahrenheit : –9,9°F à 99,9°F
7.2 Fonctions des touches
Les touches permettent de modifier les paramètres
de réglage à l’intérieur des valeurs minimales et des
valeurs maximales indiquées. Les paramètres réglables sont détaillés dans Tab. 2 paragraphe 7.4.
La fonction des touches (voir (3) Fig. 29) varie en
fonction du niveau d’exploitation où vous vous trouvez.
+
7.2.2 Fonctions des touches lors du paramétrage
En cours de fonctionnement les touches ont les
fonctions suivantes :
Le paramétrage est interrompu si vous n’actionnez
aucune touche pendant environ 30 minutes. Dans
ce cas, les valeurs qui ont été modifiées ne sont pas
enregistrées ! L’affichage indique de nouveau les
valeurs de fonctionnement normales (température
effective de l’agent de refroidissement ou code
d’erreur).
Touche
Touche
7.2.1 Fonctions des touches pendant le
fonctionnement
:
:
Affichage de la version du logiciel utilisé : Appuyer sur la touche et la maintenir appuyée
En mode de sélection : défilement croissant des
numéros de paramètre entre P01 et P20.
Effacer les défauts en mémoire lorsque
l’enregistrement des défauts est actif : Appuyer
et maintenir appuyé pendant 10 secondes
En mode de modification : augmentation de la
valeur du paramètre.
Touche
Touche
:
En mode de sélection : défilement décroissant
des numéros de paramètre entre P01 et P120.
Affichage successif des valeurs de température
des sondes 1 à 5 : Appuyer sur la touche à plusieurs reprises
Sonde 1 : température de l’agent de refroidissement (affichée en permanence ou après 30 sec.
sans avoir touché une touche dans le menu de
programmation)
En mode de modification : réduction de la valeur
du paramètre.
Touche
Sonde 2 : Givrage de l’évaporateur
En mode de modification : enregistrement du
paramètre et affichage du paramètre suivant.
Sonde 4 : Condenseur, intérieur (cartouche filtrante)
Lorsque le dernier paramètre est affiché (affichage, ‘End’) : le paramétrage est achevé.
Sonde 5 : Température ambiante (si la régulation
combinée est active, voir paragraphe 7.3)
:
Reset alarme manuelle
Le paramétrage est interrompu lorsqu’ aucune
touche n’est actionnée pendant environ 30 secondes (pendant 10 secondes en cas d’alarme).
Dans ce cas, la valeur n’est pas enregistrée !
L’affichage indique à nouveau les valeurs précédemment réglées.
:
Dans la sélection des paramètres : active le
mode de modification.
Sonde 3 : Condenseur, extérieur (cartouche
filtrante)
Touche
:
Exemple : modifier l’unité d’affichage des températures
Les températures peuvent être affichées en degrés
Celsius ou en degrés Fahrenheit. Pour modifier
l’unité d’affichage, procéder comme suit :
+
Actionner les deux touches et les maintenir enfoncées pendant environ cinq secondes.
Vous vous trouvez à présent dans le niveau de paramétrage.
Actionner la touche jusqu’à ce que le paramètre P17 s’affiche.
Page 23 de 64
7 Utilisation
Actionner la touche pour passer en mode
de modification.
FR
Ces touches permettent de commuter
l’affichage entre les degrés Celsius et
Fahrenheit.
,
Actionner la touche pour confirmer la
saisie et passer au paramètre suivant.
Actionner les deux touches et les maintenir enfoncées pendant environ cinq secondes pour quitter le niveau de paramétrage.
,
7.3
Régulation à valeur fixe ou régulation combinée
Les centrales de refroidissement permettent la régulation à valeur fixe ainsi que la régulation combinée
en fonction de la température ambiante.
Les appareils sont prévus en usine pour la «régulation à valeur fixe».
Si vous avez connecté une sonde de température
ambiante externe (disponible dans la gamme
d’accessoire), voir paragraphe 5.5.5, vous avez la
possibilité d’imposer le mode de «régulation combinée» via le paramètre 13, voir paragraphe 7.4.
En cas de régulation combinée, d’autres paramètres
devront être définis ou pris en compte, voir paragraphe 7.4.
Régulation à valeur fixe
Tw / °C
Température de consigne Tw : 20°C
Hystérésis : 2 K
20
Refroid. ON
Refroid. OFF
t/min
Page 24 de 64
7 Utilisation
7.4 Signification des paramètres de régulation
N°
Paramètre
Valeur
min.
Valeur
max.
Réglage
usine
FR
Réglage
Explication
Régulation à valeur fixe
1
Température de consigne en
cas de régulation à valeur fixe
10.0°C
30.0°C
20.0°C
Si la régulation à valeur fixe est activée
pour le paramètre 13, la température
de consigne peut être présélectionnée
ici.
2
Hystérésis de commutation en
cas de régulation à valeur fixe
2K
5K
2K
Si la régulation à valeur fixe est activée
pour le paramètre 13, l’hystérésis de
commutation peut être définie ici.
Régulation combinée
-10.0°C
10.0°C
5.0°C
Si la régulation combinée est activée
pour le paramètre 13, ce paramètre
permet de présélectionner la température de consigne comme différence par
rapport à la température ambiante. Les
valeurs négatives entraînent la création
d’une valeur de consigne supérieure à
la température ambiante.
Valeur de consigne minimale
7.0°C
P5
10.0°C
Si la régulation combinée est activée
pour le paramètre 13, cette valeur
permet de définir la limite inférieure de
la valeur de consigne.
5
Valeur de consigne maximale
P4
35.0°C
28.0°C
Si la régulation combinée est activée
pour le paramètre 13, cette valeur
permet de définir la limite supérieure
de la valeur de consigne.
6
Hystérésis de commutation en
case de régulation combinée
2K
5K
2K
Si la régulation combinée est activée
pour le paramètre 13, l’hystérésis de
commutation peut être définie ici.
5.0°C
Si la température de l’agent de refroidissement dépasse la température
d’activation du compresseur de la
valeur définie ici, le message d’erreur
F.01 et une alarme sont activés.
3
Différence avec la température
ambiante
4
7
Tolérance pour le message
d’erreur «F.01»
3.0°C
15.0°C
Option : lorsqu’une résistance chauffante est installé.
8
Régulation du chauffage
(agent)
1.0°C
5.0°C
(+ OFF)
OFF
La résistance chauffante est activée
quand la température de la cuve est
inférieure à la valeur limite définie ici.
Si l’appareil est branché sur OFF, la
résistance chauffante n’est jamais
activée.
9
10
11
12
13
Horloge temps réel
Temps de commutation
Compresseur
Temps de commutation
Résistance chauffante
Chiffre clé 1
(protection par mot de passe)
Mode de réglage
-
-
-
OFF
ON
OFF
OFF
ON
OFF
1
999
123
Ct
Ft
Ft
Les heures (0 .. 24), les minutes (0 ..
59), les années (00 .. 99), les mois (1 ..
12), les jours (1 .. 31), l’heure d’été
(OFF, EU; USA, S1 .. S12, E1 .. E12)
sont affichés successivement.
Sélection du jour de la semaine
(1 lun .. 7 dim, ESC), heure de démarrage (hh, mm), heure d’achèvement
(hh, mm)
Seulement si P8 est activé.
Sélection du jour de la semaine
(1 lun .. 7 dim, ESC), heure de démarrage (hh, mm), heure d’achèvement
(hh, mm)
Pour appeler les paramètres P13 ..
P19, vous devez entrer le chiffre clé
123.
Ct : Régulation combinée
Ft : Régulation à valeur fixe
Page 25 de 64
7 Utilisation
N°
Paramètre
14
Fonctionnement de la résistance chauffante (en option)
Valeur
min.
Valeur
max.
Réglage
usine
Réglage
FR
Explication
Ct : Régulation combinée
OFF
ON
OFF
En option, lorsqu’un chauffage est
installé.
MARCHE : +2°C
ARRÊT : +5°C
OFF : régulation par by-pass non
utilisée
ON : régulation par by-pass activée
Si P15 est activé, l’hystérésis de commutation (P2 et P6) est désactivée. Le
régulateur PID définit automatiquement
l’hystérésis de commutation optimale.
Celle-ci dépend du réglage PID. La
valeur P, I, D, le temps d’un cycle et
l’hystérésis de commutation du régulateur sont réglés les uns après les
autres.
Plage (défaut) :
15
By-pass gaz chaud (en option)
OFF
ON
OFF
Bande proportionnelle P
0.1 .. 99.9 K (1.0)
Durée d’intégration
(durée de réglage) I
1 .. 999 sec, 0=inactif (300)
Durée de retenue D
1 .. 999 sec, 0=inactif (50)
Durée du cycle C
4 .. 100 sec (10)
Remarque :
procéder à une analyse en vue de
l’optimisation de la régulation et contacter le service client.
16
17
Valeur de consigne p. la surveillance des cartouches
filtrantes
Commutation °C/°F
4.0 K
°C
70.0 K
(+ OFF)
°F
OFF
Régler la valeur de consigne comme
suit (plage de réglage 4,0 .. 70,0 K,
hystérésis réglée sur 2,0 K) : mettre la
centrale de refroidissement en service
avec une cartouche filtrante propre.
Avec les touches
et
, régler la
valeur environ 10,0 Kelvin au dessus
de la différence entre les sondes de
température B3 et B4.
°C
°C : afficher les températures en degrés Celsius
°F : afficher les températures en degrés Fahrenheit
OFF : régime normal
1 : veille avec absence de signal
2 : arrêt du refroidissement avec absence de signal
18
Analyse du signal
d’autorisation externe
1
5
(+ OFF)
OFF
3 : régulation via le régulateur externe
4 : en cas de signal au niveau d’une
entrée externe, l’horloge est désactivée
5 : veille avec absence de signal. Si
Installation sur veille : relais-alarme 1,
contact 4-5 ouvert
19
Acquitter les messages
d’erreur
OFF
ON
OFF
Si cette fonction est activée (ON), les
messages d’erreur sont affichés avec
autoreset sur l’écran jusqu’à ce qu’ils
soient acquittés via la touche
.
Page 26 de 64
7 Utilisation
N°
Paramètre
Valeur
min.
Valeur
max.
Réglage
usine
Réglage
FR
Explication
Pour initialiser le réglage usine, il faut
insérer le chiffre-clé 555.
20
Tab. 2
Réglage usine
1
999
555
Ce niveau de réglage peut être atteint
lorsque, après le paramètre 19 (affichage « End »), la touche reste enfoncée pendant environ 10 secondes.
Signification des paramètres de régulation
Page 27 de 64
7 Utilisation
7.5 Signification des codes d’erreur
En cas d’erreur en cours de fonctionnement, le code
d’erreur est affiché en alternance avec la température de l’agent de refroidissement.
Le format d’affichage est le suivant :
ex : F.01en alternance avec t1
Erreur
Signification
F.01
F.02
F.03
F.04
Les messages d’erreur qui apparaissent sont enregistrés dans la mémoire d’erreurs du régulateur.
Vous pouvez supprimer les codes d’erreur à l’aide
du paramètre de régulation 19, voir paragraphe 7.4.
La signification des codes d’erreur sont les suivantes :
Désactivation
alarme
Réglage
du relais
d’alarme
Sortie
SPS
occupée
La température maximale de l’agent de
refroidissement est
dépassée.
Automatique
1
La protection par bobinage du compresseur
s’est déclenchée.
Manuelle
8
Givrage au niveau de
l’échangeur thermique à
plaques.
La surpression a déclenché le pressostat du
circuit d’agent de refroidissement.
Cause
Mesures correctives
1
La température de l’agent de
refroidissement dépasse la
température d’activation du
compresseur de la valeur
définie sous le paramètre 7.
Attendre si le message
d’erreur s’éteint ou s’il
s’affiche à nouveau après
avoir acquitté ou si
d’autres messages
d’erreur s’affichent. Voir
mesures correctives
correspondantes.
2
Surchauffe du compresseur.
Laisser le compresseur
refroidir.
Si le compresseur ne se
remet pas en marche
après environ trois heures
ou s’il s’éteint de nouveau,
faire appel au service
client.
Automatique
Automatique +
Manuelle > 3
4
5
3
4
Débit d’agent de refroidissement trop faible dans
l’évaporateur (échangeur
thermique à plaques).
Vérifier que le circuit
d’agent de refroidissement
n’est pas obturé.
Fluide frigorigène insuffisant.
Si la pompe de l’agent de
refroidissement n’est pas
défectueuse, la quantité
de liquide frigorigène est
insuffisante. Contacter le
service client.
Cartouche filtrante (en
option) encrassée.
Vérifier si la cartouche
filtrante est encrassée. Le
cas échéant, la remplacer
ou la nettoyer.
Condenseur encrassé.
Déterminer si le condenseur est encrassé. Le cas
échéant, le nettoyer.
Température ambiante trop
élevée.
Abaisser la température
ambiante. Aérer la pièce.
Ventilateur du condenseur
défectueux. Erreur consécutive à l’erreur F.05.
Vérifier si le ventilateur du
condenseur fonctionne. Le
cas échéant, attendre
quelques minutes.
Le pressostat s’est déclenché.
Il se réactive automatiquement (autoreset).
Dans le cas des condenseurs refroidis à l’eau (en
option) : pas ou peu de débit
d’eau dans le condenseur.
Vérifier la température du
circuit de fluide ext., le cas
échéant procéder à une
reconnexion hydraulique.
Vérifier si la pompe
d’agent de refroidissement
fonctionne (vérification
sonore). En cas de défaut,
contacter le service client.
Vérifier la température du
fluide.
Contacter le service client.
F.05
La protection interne du
ventilateur du condenseur s’est déclenchée.
Automatique
8
5
Surchauffe
Contacter le service client.
Page 28 de 64
FR
7 Utilisation
Erreur
Signification
F.07
La surveillance de la
cartouche filtrante (en
option, si activée) s’est
déclenchée.
Désactivation
alarme
Réglage
du relais
d’alarme
Sortie
SPS
occupée
Cause
Mesures correctives
Reset:
0-3=
2
7
Cartouche filtrante (en
option) encrassée.
Automatique
Condenseur encrassé.
Vérifier si la cartouche
filtrante est encrassée. Le
cas échéant, la remplacer
ou la nettoyer.
4-7=Manuelle
F.08
Faible température de
l’agent de refroidissement lorsqu’une résistance chauffante est
installée dans la cuve.
F.09
Champ de rotation
incorrect ou phase
manquante.
F.10
Contrôle de la puissance
frigorifique.
Vérifier si le condenseur
est encrassé. Le cas
échéant, le nettoyer.
Manuelle
5
8
La température de l’agent de
refroidissement a baissé
(milieu ambiant froid).
Contrôler la résistance
chauffante.
Automatique
5
8
Raccordement incorrect de
l’alimentation électrique.
Vérifier et corriger
l’alimentation électrique.
Manuelle
8
1
La température de l’agent de
refroidissement est trop
élevée. Conséquence : pas
de refroidissement.
Mettre l’appareil hors
circuit et attendre que la
température de l’agent de
refroidissement ait atteint
un niveau normal.
Quantité insuffisante de
fluide frigorigène.
F.11
F.13
Le contrôleur de débit
dans le circuit hydraulique s’est déclenché.
Tension trop faible.
Automatique
Automatique
5
5
6
7
Contacter le service client.
Le débit d’agent de refroidissement est trop faible dans
l’évaporateur (échangeur
thermique à plaques).
Vérifier si le circuit d’agent
de refroidissement n’est
pas obturé.
Pompe de l’agent de refroidissement défectueuse.
Remplacer la pompe ou
contacter le service client.
Givrage au niveau de
l’échangeur thermique à
plaques.
Contacter le service client.
Pas ou trop peu d’agent de
refroidissement dans la
cuve.
Vérifier le niveau de
l’agent de refroidissement
et en ajouter si nécessaire.
Instabilité de la tension.
Si temporaire, aucune
action corrective.
Vérifier si la pompe
d’agent de refroidissement
fonctionne (vérification
sonore). En cas de défaut,
contacter le service client.
Si durable, vérifier
l’alimentation électrique.
F.14
Tension trop élevée.
Automatique
5
7
Instabilité de la tension.
Si temporaire, aucune
action corrective.
Si durable, vérifier
l’alimentation électrique.
F.15
F.16
Le flotteur électrique
(option) s’est déclenché.
Manuelle
5
2
Quantité insuffisante d’agent
de refroidissement.
Ajouter de l’agent de
refroidissement.
Sonde du condenseur
Manuelle
5
8
Sondes du condenseur
inversées.
Vérifier la disposition des
sondes B3 et B4. Voir
schéma fonctionnel.
Entrée/Sortie inversées.
F.81
Rupture/court-circuit de
la sonde de température
B1.
Automatique
5
8
Sonde de température
défectueuse.
Remplacer la sonde de
température.
F.82
Rupture/court-circuit de
la sonde de température
B2.
Automatique
5
8
Sonde de température
défectueuse.
Remplacer la sonde de
température.
F.83
Rupture/court-circuit de
la sonde de température
B3.
Automatique
5
8
Sonde de température
défectueuse.
Remplacer la sonde de
température.
Page 29 de 64
FR
7 Utilisation
Erreur
Signification
Désactivation
alarme
Réglage
du relais
d’alarme
Sortie
SPS
occupée
F.84
Rupture/court-circuit de
la sonde de température
B4.
Automatique
5
F.85
Rupture/court-circuit de
la sonde de température
B5.
Automatique
CN
Absence de communication entre régulateur et
afficheur.
Manuelle
Tab. 3
Cause
Mesures correctives
8
Sonde de température
défectueuse.
Remplacer la sonde de
température.
5
8
Sonde de température
défectueuse.
Remplacer la sonde de
température.
-
-
Câble de données défectueux – pas de contact
Vérifier la connexion de la
fiche. Si nécessaire,
remplacer le câble de
données.
Codes d’erreur
Page 30 de 64
FR
7 Utilisation
7.6 Contacts des relais d’alarme
Les contacts du bornier pour les relais d’alarme sont
disposés de la manière suivante :
Réglage
En cas d’erreur, les deux relais
d’alarme restent fermés
En cas d’erreur, le relais d’alarme 1
est en position de repos
En cas d’erreur, le relais d’alarme 2
est en position de repos
En cas d’erreur, les deux relais
d’alarme sont en position de repos
Refroidissement inactif, les deux
relais d’alarme restent fermés
L’installation inactive, le relais
d’alarme 1 est en position de repos
Refroidissement inactif, le relais
d’alarme 2 est en position de repos
Refroidissement inactif, les deux
relais d’alarme sont en position de
repos
Refroidissement inactif, le relais
d’alarme 1 est en position de repos
0
1
2
3
4
5
6
7
8
Tab. 4
Signification
Réglage des relais d’alarme
Légende :
Refroidissement
inactif
Compresseur et ventilateur
INACTIFS
Pompe ACTIVE
Installation
inactive
Pompe, compresseur et ventilateur INACTIFS
7.7 Sorties SPS
Les paramètres des sorties SPS ont les significations suivantes :
0
Aucune sortie SPS activée
1 .. 8
Le câblage de la sortie SPS est indiqué dans
Tab. 3 Codes d’erreur.
7.8 Réglage de l’horloge numérique en
temps réel
Le régulateur électronique est équipé d’une horloge
en temps réel intégrée. L’heure se règle dans le
menu P9 sous «Time» (heure). Vous avez également la possibilité de commuter entre l’heure d’hiver
et l’heure d’été. L’horloge fonctionne à l’aide d’une
pile au lithium.
La commande de l’heure pour passer au mode refroidissement (P10-temps de commutation compresseur), et au mode chauffage (P11-temps de
commutation résistance chauffante) peut être activée, désactivée et paramétrée séparément. Si la
commande de l’heure est inactive (P10 ou P11
«OFF»), le réglage se fait indépendamment de
l’heure. Si la commande de l’heure est active (P10
ou P11, «ON»), le réglage n’a lieu que dans
l’intervalle de temps défini.
Les intervalles de temps peuvent être définis pour
chaque jour de la semaine avec une heure pour la
mise en marche (heure/minute) et une heure pour
l’arrêt (heure/minute). Le réglage 6:00 à 18:00 signifie que l’installation ne doit fonctionner que dans la
journée de 6h00 le matin à 18h00 le soir. Si
l’installation est réglée sur 20:00 à 5:00, elle fonctionnera le soir à partir de 20h00 jusqu’à minuit
(24h00) puis de 0h00 à 5h00 du matin du jour suivant.
Lorsque la commande de l’heure est activée (P10
ou P11, «ON») vous pouvez, après avoir actionné la
touche , sélectionner le jour de la semaine
(1=lundi jusqu’à 7= dimanche) avec les touches
et . La touche Esc vous permet de retourner à la
sélection du paramètre.
Pour terminer, vous pouvez définir successivement
en heures et en minutes le moment du démarrage
et celui de la fin.
24V DC ext.
SPS 1
SPS 8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
CTS
RTS
RXD
TXD
NC
GND
Page 31 de 64
FR
8 Entretien et maintenance
8
Entretien et maintenance
Une maintenance et un entretien régulier (au moins
une fois par an), ainsi que l’utilisation exclusive de
pièces d’origine permettent de garantir un fonctionnement sans problème et de longue durée de la
centrale de refroidissement.
Nous vous recommandons de souscrire un contrat
de maintenance.
Maintenance :
Rittal se propose d’assurer votre
maintenance :
Service client
Téléphone :
Fax :
+49 2772 505-1855
+49 2772 505-1850
E-Mail :
[email protected]
Danger !
Risque d’électrocution sur les raccordements sous tension !
Avant de commencer les travaux
d’entretien et de maintenance,
mettre la centrale de refroidissement hors tension.
Vue d’ensemble des travaux d’entretien et de
maintenance
Composants
Activité
Compresseur
Les compresseurs
entièrement hermétiques ne nécessitent
aucune maintenance.
Niveau de l’agent de
refroidissement
Vérifier que le niveau
de remplissage est
satisfaisant. En ajouter
si nécessaire.
1 semaine
Cartouche filtrante (en
option)
Nettoyer ou remplacer
la cartouche filtrante.
4 semaines
Agent de refroidissement
Vérifier que le circuit
de l’agent de refroidissement n’est pas
encrassé et qu’il ne
contient pas de corps
étrangers (copeaux,
etc.).
4 semaines
Cuve, composants et
raccordements de tout
genre (tuyauterie, robinetterie, tuyaux souples)
du circuit récepteur
Vérifier visuellement de
l’extérieur l’absence de
fuite.
4 semaines
Condenseur (centrale
de refroidissement
refroidie à l’air)
Nettoyer les lamelles
avec de l’air comprimé
ou en les balayant.
2 mois
Agent de refroidissement
Remplacer l’agent de
refroidissement.
1 an
Ventilateur du condenseur (centrale de refroidissement refroidie à
l’air)
S’assurer qu’il ne fait
pas de bruits.
6 mois
Condenseur (centrale
de refroidissement
refroidie à l’eau)
Vérifier que le débit est
satisfaisant.
1 an
Circuit frigorifique
Faire vérifier le circuit
frigorifique par des
spécialistes.
1 an
Tab. 5
Intervalle
Travaux d’entretien et de maintenance
8.1 Maintenance du circuit frigorifique
Le circuit frigorifique est hermétiquement clos et
rempli en usine avec la quantité de fluide frigorigène
nécessaire. Son étanchéité a été contrôlée et il a
été testé en charge.
Seules les sociétés spécialisées en matière de
refroidissement sont autorisées à effectuer les opérations de maintenance sur le circuit frigorifique.
Nous vous recommandons de souscrire un contrat
de maintenance qui prévoit une vérification annuelle
du circuit frigorifique (directive européenne CE
n°842/2006/F-GaseVO).
Page 32 de 64
FR
8 Entretien et maintenance
8.2 Qualité de l’eau
Pour refroidir de l’eau glycolée ou des liquides similaires dans un circuit ouvert, il convient de respecter
les règles suivantes :
 Nettoyer régulièrement les résidus de matières solides (les filtres éventuellement utilisés),
 les algues et les dépôts ainsi
 que la corrosion
Ils peuvent en effet endommager la centrale de
refroidissement. La présence de résidus dans la
centrale de refroidissement s’accompagne toujours
d’une réduction de sa performance. Il est rare
d’obtenir sans traitement une qualité d’eau appropriée. Vous devez garantir l’absence de dépôts et
de corrosion, même dans les conditions extrêmes,
en traitant l’agent de refroidissement et en surveillant régulièrement sa qualité.
Les exigences de pureté imposées à l’agent de
refroidissement dépendent de la nature des installations à refroidir. Le procédé utilisé pour le traitement
de l’agent de refroidissement sera défini en fonction
de son taux d’impuretés et de la taille et du type de
la centrale de refroidissement. Dans le domaine du
refroidissement industriel, les impuretés les plus
fréquentes et les procédés les plus couramment
utilisés pour leur élimination sont les suivants :
Impuretés mécaniques :
Filtrage de l’agent de refroidissement par filtre à
tamis, filtre à gravier, filtre à cartouches ou filtre à
couche
Dureté élevée :
Adoucissement de l’agent de refroidissement par
échange d’ions
Teneur modérée en impuretés mécaniques et
agents de dureté :
Addition de stabilisants ou de dispersants dans l’eau
Teneur modérée en impuretés chimiques :
Addition de passivants et/ou d’inhibiteurs dans
l’agent de refroidissement
Impuretés biologiques, myxobactériales ou
algues :
Addition de biocides dans l’agent de refroidissement
Remarque !
A cause de l’évaporation, l’agent de
refroidissement a tendance à s’épaissir.
Il suffit de renouveler complètement
l’agent de refroidissement pour réadapter les valeurs aux conditions exigées.
L’eau distillée ou l’eau désionisée ne
peut être utilisée que dans les centrales
de refroidissement dotées des spécifications correspondantes (voir fiche technique, chapitre 11).
Si la centrale de refroidissement n’est pas utilisée
ou entretenue correctement, la garantie et la responsabilité du fabricant seront exclues.
Afin d’exclure tout problème au niveau du circuit
hydraulique (également sur les centrales refroidies à
l’eau), il est nécessaire de respecter scrupuleusement les directives VEB relatives à l’agent de refroi-
dissement (VGB-R 455 P, voir aussi paragraphe
12).
Taux d’antigel dans l’agent de refroidissement, voir
chapitre 11.
L’agent de refroidissement ou l’eau froide ne doit
provoquer ni tartre, ni dépôts.
Il doit par conséquent présenter une dureté peu
élevée, notamment une faible dureté partielle au
carbonate. Dans le cas du refroidissement en circuit
fermé, il est particulièrement important que la dureté
au carbonate ne soit pas trop élevée. D’autre part,
la douceur de l’agent de refroidissement ne doit pas
lui permettre d’attaquer les matériaux. Lors du refroidissement de l’agent de refroidissement, il faut
éviter que sa teneur en sel n’augmente excessivement à la suite de l’évaporation de quantités d’eau
importantes : une concentration croissante de matières dissoutes s’accompagne d’une élévation de la
conductibilité électrique qui rend l’agent de refroidissement plus corrosif. Il faudra donc veiller régulièrement à ajouter de l’eau fraîche en quantité suffisante et à éliminer une partie de l’agent de
refroidissement enrichi.
Données hydrologiques
La qualité de l’eau utilisée ne devrait pas s’écarter
des caractéristiques hydrologiques figurant cidessous.
Les valeurs de l’eau potable locale doivent être
prises en compte.
Propriété
Valeur
pH
(7) 7,5 – 8,5
Conductibilité électrique
Résidu d’évaporation
200 – 1000 µS/cm
< 500 mg/dm³
Dépôts
< 3 mg/dm³
Dureté
3 – 8°dH (pour les
régions germanophones)
0,5 – 2 mmol/l (international)
Ca + Mg
Hydrogénocarbonates
1 – 5 mmol/dm³
(60 – 300 mg/dm³)
CO2 libre
< 10 mg/dm³
Sulfures
< 0,01 mg/dm³
Chlorures
< 50 mg/dm³
Sulfate
< 250 mg/dm³
Nitrates
< 25 mg/dm³
Nitrites
< 0,1 mg/m³
DCO
< 7 mg/dm³
NH4
< 0,05 mg/dm³
FE
< 0,1 mg/dm³
Mn
< 0,1 mg/dm³
Page 33 de 64
FR
8 Entretien et maintenance
Propriété
Valeur
Cu
< 0,1 mg/dm³
Tab. 6
Données hydrologiques
Remarque !
Pour garantir la qualité de votre eau à
100 %, nous vous recommandons
d’utiliser Rittal Rifrost, un mélange
immédiatement prêt à l’emploi.
Remplacer totalement l’agent de refroidissement
une fois par an, afin d’éviter la formation de champignons ou d’algues.
 Modèles 3318.6xx et 3319.6xx :
A l’embout de remplissage pour l’agent de refroidissement, voir (1) Fig. 25.
 Modèles 3320.6xx et 3334.6xx :
Au niveau du témoin de remplissage, voir (3) Fig. 3.
Remarque !
Si vous ne devez utiliser que de
l’eau, vous risquez une formation
importante de champignons et de
germes.
L’eau distillée ou l’eau déminéralisée ne peut être
utilisée que dans des centrales de refroidissement
possédant les spécifications correspondantes.
Rittal recommande d’utiliser «Rifrost» (mélange
Rittal prêt à l’emploi) ou le produit concentré Antifrogen N de Clariant, voir table 7 Rittal Rifrost.
Rifrost
Outdoor
1:2
Indoor
1:4
Tab. 7
Référence
SK 3301.950
SK 3301.955
SK 3301.957
SK 3301.960
SK 3301.965
SK 3301.967
Contenance
10 l
25 l
200 l
10 l
25 l
200 l
Remarque !
L’utilisation de glycol peut
s’accompagner d’une réduction de
la puissance frigorifique en fonction
de la concentration en glycol. Voir
tableau ci-dessous.
Rittal Rifrost
Protection contre le gel
glycol
+
eau
=
Mélange prêt à l’emploi (Rifrost)
20 – 30 % MAX
20 – 30 % MAX
Vérifier le circuit hydraulique :
 Vérifier régulièrement le niveau d’agent de refroidissement dans la cuve.
 Vérifier régulièrement la qualité de l’agent de refroidissement. Mesurer la teneur en glycol à l’aide d’un
réfractomètre. Le cas échéant, améliorer la qualité
comme indiqué plus haut. Pour toute difficulté, faire
appel à notre service client.
Temp.
Rifrost
[°C]
Perte de puissance
frigorifique en comparaison avec l’eau pure
[%]
Standard
(20 % glycol)
Protection contre le
gel : –10°C
10
–10
15
–10
18
–10
Outdoor
(30 % glycol)
Protection contre le
gel : –20°C
10
–23
15
–17
18
–17
Rifrost
Remarque !
Dans certains cas, et toujours en
accord avec le fabricant, il est possible d’utiliser d’autres antigels.
Réfractomètre
Remarque !
Lorsque la centrale de refroidissement est exploitée sous des conditions physiques particulières, il peut
éventuellement se former de l’eau de
condensation. Une isolation adéquate
ou une régulation adaptée à la température ambiante peuvent résoudre
le problème ou du moins le minimiser.
Page 34 de 64
FR
8 Entretien et maintenance
8.3 Nettoyage du condenseur
Risque d’électrocution sur les raccordements sous tension !
Avant de commencer les travaux
d’entretien et de maintenance, mettre la
centrale de refroidissement hors tension.
Le condenseur est doté d’un revêtement antiencrassement RiNano facile à nettoyer qui rend
inutile dans beaucoup de cas l’utilisation de filtres
en particulier en atmosphère poussiéreuse sèche.
Nettoyer régulièrement les lamelles du condenseur
refroidi à l’air pour assurer le bon fonctionnement de
la centrale de refroidissement. Le nettoyage doit
avoir lieu régulièrement (au moins une fois par an).
La fréquence varie en fonction du niveau
d’encrassement du lieu d’implantation.
Risque de blessures liées aux lamelles
coupantes du condenseur ! Utiliser des
gants comme équipement de protection
personnelle.
La conduite de gaz chaud de la centrale
peut atteindre une température de 60°C
environ. Attendre environ 10 minutes
après avoir mis la centrale hors tension
pour que la conduite puisse refroidir.
Attention !
Risque de détériorations des lamelles du
condenseur si l’air comprimé est trop
puissant !
Doser l’air comprimé de manière à éviter
toute détérioration.
 Nettoyer le condenseur (1) Fig. 30 à l’air comprimé.
Milieu ambiant huileux :
Dans les milieux ambiants huileux et poussiéreux,
l’encrassement des lamelles du condenseur est
particulièrement intense. Dans ce cas, un nettoyage
en profondeur à l’air comprimé n’est pas possible.
Nous vous recommandons de faire nettoyer la centrale sur site ou en usine.
8.4 Nettoyage de la cartouche filtrante
(en option)
Modèles 3318.6xx et 3319.6xx :
Risque de blessures liées aux pales du
ventilateur en mouvement !
Ne retirer la grille à lames que lorsque
le ventilateur du condenseur est arrêté.
 Oter la grille à lamelles qui se trouve à l’avant de la
centrale de refroidissement en la retirant délicatement du carter.
Les grilles à lamelles sont fixées sur le carter à
l’aide de clips en plastique.
 Retirer la cartouche filtrante de la grille à lamelles.
 Remplacer les cartouches filtrantes non-tissée.
Nettoyer les cartouches filtrantes métalliques à
l’aide d’un nettoyeur à haute pression.
 Insérer la nouvelle cartouche filtrante ou la cartouche filtrante en métal nettoyée dans la grille à
lamelles et la remettre en place par simple pression
sur le carter.
Modèles 3320.6xx et 3334.6xx :
Les grilles à lamelles sont fixées sur le carter à
l’aide de clips en plastique.
Risque de blessures liées aux pales du
ventilateur en mouvement !
Ne retirer la grille à lamelles que lorsque le ventilateur est arrêté.
Fig. 30
Nettoyage du condenseur (modèles représentés : 3320.6xx et 3334.6xx)
 Mettre la centrale hors tension en coupant
l’alimentation électrique à l’aide de la commande
privilégiée et en protéger la centrale contre une remise en marche fortuite.
 Démonter la grille à lamelles (2) Fig. 30 qui se
trouve sur la partie avant de la centrale de refroidissement.
 Oter la grille à lamelles supérieure qui se trouve à
l’arrière de la centrale de refroidissement en la retirant délicatement du carter.
 Retirer la cartouche filtrante de la centrale, en la
tirant par le haut.
 Remplacer les cartouches filtrantes non-tissée.
Nettoyer les cartouches filtrantes métalliques à
l’aide d’un nettoyeur à haute pression.
 Réinstaller la grille à lamelles supérieure sur la centrale en appliquant une pression.
Page 35 de 64
FR
9 Elimination des défauts
8.5
Vidange de la cuve
 Vider la cuve de son agent de refroidissement à
l’aide de l’embout de vidange de la cuve (voir (7)
Fig. 2 ou (7) Fig. 4) ou à l’aide d’un tuyau et d’un récipient.
 Lors de la mise au rebut de l’agent de refroidissement, veiller à respecter les directives locales en vigueur en matière de protection de l’environnement.
9
Elimination des défauts
Lorsque la centrale de refroidissement est en service, elle fonctionne en totale sécurité. Elle maintient
la température de l’agent de refroidissement à la
valeur de consigne définie.
Différentes causes peuvent provoquer une divergence entre la température réelle de l’agent de refroidissement et la valeur de consigne :
 Les besoins frigorifiques sont trop importants, voir
chapitre 11
 La température ambiante est trop élevée, voir chapitre 11
 Le fluide frigorigène est insuffisant
 Le niveau de l’agent de refroidissement est trop bas
dans la cuve (non valable pour les centrales hermétiquement closes sous pression)
 La température de l’agent de refroidissement est
mal réglée (trop bas), voir chapitre 11
 Paramètres mal réglés
Seuls les spécialistes compétents ayant reçu les
instructions nécessaires sont autorisés à éliminer
ces défauts.
Pour l’analyse des défauts, consulter le tableau 3
Codes d’erreurs ou faire appel au service client :
Contact :
Rittal Global Service
Auf dem Stützelberg
35745 Herborn
Téléphone :
Fax :
E-Mail :
+49 2772 505-1855
+49 2772 505-1850
[email protected]
Page 36 de 64
FR
10 Stockage et élimination ultérieure
10 Stockage et élimination ultérieure
Seuls les spécialistes compétents sont autorisés à
effectuer le stockage et l’élimination ultérieure des
centrales de refroidissement en commençant par la
mettre hors service.
 Mettre la centrale hors tension.
10.1 Stockage de longue durée
En cas de stockage prolongé de la centrale de refroidissement (plus de six mois), le circuit de l’agent
de refroidissement doit être vidangé, à cause de
l’évaporation de l’eau qui modifie la teneur en glycol
de l’agent de refroidissement. Lorsque le glycol est
trop concentré, le joint de la pompe risque d’être
gravement endommagé.
 Mettre la centrale hors tension et la protéger contre
les remises en marche involontaires.
Attestation selon
BGR 500 chapitre 2.35 et DIN EN 378-2
en ce qui concerne le contrôle d’une installation
de refroidissement
Remarque !
Si une installation est modifiée ou
reste hors service pendant plus de
deux ans, une nouvelle vérification
doit avoir lieu avec attestation correspondante. Il y a modification lorsqu’on
ouvre l’installation pour l’adapter à un
autre fluide frigorigène, lorsqu’une
installation fixe est transférée sur un
autre site, lorsqu’on procède à
l’extension ou à la transformation
d’une installation existante ou lorsque
des travaux d’optimisation importants
sont exécutés.
 Démonter les raccords du circuit hydraulique.
 Vidanger le circuit hydraulique, voir chapitre 8.
 Lors de la mise au rebut de l’agent de refroidissement, veiller à respecter les directives de protection
de l’environnement locales en vigueur.
 Pour remettre la centrale de refroidissement en
service, procéder comme indiqué au chapitre 6. Effectuer les vérifications indiquées.
10.2 Stockage et élimination
Risque pour l’environnement !
Il est interdit de laisser s’échapper le
fluide frigorigène volontairement. Le
fluide frigorigène doit être mis au
rebut selon les règles de l’art.
 Démonter les connexions électriques et raccords du
circuit hydraulique.
 Vidanger le circuit hydraulique, voir chapitre 8.
 Lors de la mise au rebut de l’agent de refroidissement, veiller à respecter les directives de protection
de l’environnement locales en vigueur.
 Informer votre fournisseur ou notre service client
pour la mise au rebut correcte de la centrale de refroidissement.
Page 37 de 64
FR
11 Caractéristiques techniques
11 Caractéristiques techniques
FR
Désignation
SK3318.600
SK3318.610
SK3319.600
SK3319.610
Tension nominale
230 V / 1~ / PE
230 V / 1~ / PE
230 V / 1~ / PE
230 V / 1~ / PE
Fréquence
50/60 Hz
50/60 Hz
50/60 Hz
50/60 Hz
Courant nominal
4,15/4,1 A
4,15/4,1 A
5,4/5,3 A
5,4/5,3 A
Courant de démarrage
9,6/12,0 A
9,6/12,0 A
11,9/14,9 A
11,9/14,9 A
Dispositif de
sécurité
10 A
10 A
10 A
10 A
Puissance nominale
630/780 W
630/780 W
845/1050 W
845/1050 W
Puissance frigorifique
Tw = température
de l’eau à la sortie
Tu = température
ambiante
960/1040 W
960/1070 W
1490/1660 W
1490/1660 W
Tw = 18°C
Tw = 18°C
Tw = 18°C
Tw = 18°C
Tu = 32°C
Tu = 32°C
Tu = 32°C
Tu = 32°C
Quantité de fluide
frigorigène
0,975 kg
0,975 kg
0,975 kg
0,975 kg
24 BP 11 bar
24 BP 11 bar
24 BP 11 bar
24 BP 11 bar
Pression maximale
autorisée PS
HP
Fluide frigorigène
R134a
R134a
R134a
R134a
Plage de température
+15°C – +43°C
+15°C – +43°C
+15°C – +43°C
+15°C – +43°C
Pression de refoulement maximale
0,2 – 3 bar
0,2 – 3.5 bar
0,2 – 3 bar /
0,2 – 4 bar
0,2 – 3 bar /
0,2 – 4 bar
Volume de la cuve
d’agent de refroidissement
–
2l
–
2l
Niveau sonore
62 dB(A)
62 dB(A)
62 dB(A)
62 dB(A)
Indice de protection
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
Raccordements
circuit hydraulique
Filetage intérieur
2 x ½"
Filetage intérieur
2 x ½"
Filetage intérieur
2 x ½"
Filetage intérieur
2 x ½"
Poids
48 kg
48 kg
51 kg
51 kg
Tab. 8
HP
HP
HP
Données techniques 3318.600-610 et 3319.600-610
Produit antigel
Teneur en antigel
20 % du volume min.
30 % du volume max.
Nous recommandons :
Marque
Rittal
Modèle
Rifrost
Mélange prêt à l’emploi
(voir tableau Données hydrologiques)
Page 38 de 64
11 Caractéristiques techniques
Désignation
SK3320.600
FR
SK3334.600
Tension nominale
400 V / 3~ / PE
460 V / 3~ / PE
400 V / 3~ / PE
460 V / 3~ / PE
Fréquence
50/60 Hz
60 Hz
50/60 Hz
60 Hz
Courant nominal
3,8/4,6 A
3,9 A
4,9/5,9 A
5A
Courant de démarrage
12,0/17,1 A
14,5 A
15,0/21,0 A
18 A
Dispositif de sécurité
10 A
10 A
10 A
10 A
Puissance nominale
1716/1953 W
1953 W
2001/2505 W
2505 W
Puissance frigorifique
Tw = température de
l’eau à la sortie
Tu = température ambiante
3000/3400 W
Tw = 18°C
3400 W
Tw = 18°C
4500/5400 W
Tw = 18°C
5400 W
Tw = 18°C
Tu = 32°C
Tu = 32°C
Tu = 32°C
Tu = 32°C
Quantité de fluide frigorigène
1,2 kg
1,2 kg
1,5 kg
1,5 kg
24 BP 11 bar
24 BP 11 bar
24 BP 11 bar
24 BP 11 bar
Pression maximale autorisée PS
HP
Fluide frigorigène
R134a
R134a
R134a
R134a
Plage de température
+15°C – +43°C
+15°C – +43°C
+15°C – +43°C
+15°C – +43°C
Pression de refoulement
maximale
1,45 – 3,2 bar /
2,25 – 5,4 bar
2,25 – 5,4 bar
1,45 – 3,2 bar /
2,25 – 5,4 bar
2,25 – 5,4 bar
Volume de la cuve
d’agent de refroidissement
30 l
30 l
30 l
30 l
Niveau sonore
68 dB(A)
68 dB(A)
68 dB(A)
68 dB(A)
Indice de protection –
circuit externe
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
Raccordements circuit
hydraulique
Filetage intérieur 2 x ½"
Filetage intérieur
2 x ½"
Filetage intérieur
2 x ½"
Filetage intérieur
2 x ½"
Poids
88 kg
88 kg
94 kg
94 kg
Tab. 9
HP
HP
HP
Données techniques 3320.600 et 3334.600
Produit antigel
Teneur en antigel
20 % du volume min.
30 % du volume max.
Nous recommandons :
Marque
Rittal
Modèle
Rifrost
Mélange prêt à l’emploi
(voir tableau Données hydrologiques)
Page 39 de 64
11 Caractéristiques techniques
Désignation
SK3334.660
SK3334.660
Tension nominale
400 V / 3~ / PE
460 V / 3~ / PE
Fréquence
50/60 Hz
60 Hz
Courant nominal
8/9,7 A
8A
Courant de démarrage
39,8/35,4 A
35,9 A
Dispositif de sécurité
16 A
16 A
Puissance nominale
4283/5140 W
5084 W
Puissance frigorifique
Tw = température de l’eau à la
sortie
Tu = température ambiante
6061/6625 W
Tw = 18°C
6625 W
Tw = 18°C
Tu = 32°C
Tu = 32°C
Quantité de fluide frigorigène
2,2 kg
2,2 kg
Pression maximale autorisée PS
HP
Fluide frigorigène
R134a
R134a
Plage de température
+15°C – +43°C
+15°C – +43°C
Pression de refoulement maximale
1,45 – 3,2 bar
2,25 – 5,4 bar
Volume de la cuve d’agent de
refroidissement
30 l
30 l
Niveau sonore
69 dB(A)
69 dB(A)
Indice de protection –
circuit externe
IP 44
IP 44
Raccordements circuit hydraulique
Filetage intérieur 2 x ¾"
Filetage intérieur 2 x ¾"
Poids
125 kg
125 kg
24 BP 11 bar
HP
FR
24 BP 11 bar
Tab. 10 Données techniques SK 3334.660
Produit antigel
Teneur en antigel
20 % du volume min.
30 % du volume max.
Nous recommandons :
Marque
Rittal
Modèle
Rifrost
Mélange prêt à l’emploi
(voir tableau Données hydrologiques)
Page 40 de 64
11 Caractéristiques techniques
FR
Désignation
SK3360.100
SK3360.250
SK3360.470
Tension nominale
400 V / 3~ / PE
400 V / 3~ / PE
400 V / 3~ / PE
Fréquence
50/60 Hz
50/60 Hz
50/60 Hz
Courant nominal
2,7/3 A
3,7/3.8 A
4,6/5,2 A
Courant de démarrage
7,2/8 A
9/11 A
16,3/17,6 A
Dispositif de sécurité
10
10
10
Puissance nominale
700 W/760 W
1550W/2000 W
1980/2450 W
Puissance frigorifique
Tw = température de l’eau à la sortie
Tu = température ambiante
1000/1100 W
Tw = 18°C
Tu = 32°C
2500/2800 W
Tw = 18°C
Tu = 32°C
4000/4500 W
Tw = 18°C
Tu = 32°C
Quantité de fluide frigorigène
0,5 kg
0,95 kg
3 kg
Pression max. dans le circuit
frigorifique
HP
Fluide frigorigène
R134a
R134a
R134a
Plage de température
Milieu ambiant
+15°C – +43°C
+15°C – +43°C
+15°C – +43°C
Plage de température
Agent de refroidissement
+10°C – +30°C
+10°C – +30°C
+10°C – +30°C
Volume de la cuve d’agent de
refroidissement
5l
10 l
15 l
Niveau sonore
68 dB(A)
68 dB(A)
68 dB(A)
Indice de protection – circuit externe
IP 44
IP 44
IP 44
Raccordements circuit hydraulique
Raccord rapide
Raccord rapide
Filetage intérieur
¾"
Poids
57 kg
74 kg
98 kg
24 BP 11 bar
HP
24 BP 11 bar
HP
24 BP 11 bar
Tab. 11 Données techniques SK 3360.100-250-470
Produit antigel
Teneur en antigel
20 % du volume min.
30 % du volume max.
Nous recommandons :
Marque
Rittal
Modèle
Rifrost
Mélange prêt à l’emploi
(voir tableau Données hydrologiques)
Page 41 de 64
12 Garantie fabricant et service client
12 Garantie fabricant et service
client
 L’installation et le montage ont été effectués par
du personnel spécialisé, conformément aux instructions de montage et d’installation.
(Valable à compter de la date de fabrication du 1er
janvier 2008)
 Les réparations effectuées dans le cadre de la
garantie ont été exécutées par des partenaires/collaborateurs Rittal.
Rittal accorde au client une «garantie fabricant
Rittal» de 24 mois, à compter de la date de fabrication pour ses climatiseurs d’armoires électriques,
centrales de refroidissement, échangeurs thermiques air/air et air/eau, portes climatisées et produits RimatriX5 destinés aux Infrastructures informatiques, dans la mesure où leur utilisation est
conforme (voir notice d’utilisation).
Si au cours de la période de garantie, soit dans les
24 mois qui suivent la fabrication, une panne affectant les fonctionnalités du produit sous contrat survient, Rittal réparera la panne, dans un délai raisonnable, via une assistance téléphonique ou, si
nécessaire, par une opération de remplacement, de
réparation ou autre.
Dans le cadre des prestations de la garantie, Rittal
prend en charge tous les frais liés au déplacement,
à l’intervention et à l’hébergement de son personnel
et au remplacement ou à la réparation des pièces
dans la mesure où la panne est survenue lors de
l’utilisation conforme du produit sous contrat et où
les coûts ne sont pas augmentés par la livraison du
produit sous contrat à un emplacement autre que le
lieu de livraison d’origine. Rittal prend en charge les
coûts générés par l’achat et la livraison des pièces
de remplacement jusqu’au lieu de livraison d’origine.
Les pièces livrées dans le cadre d’un remplacement
sont neuves ou réusinées et en parfait état de fonctionnement. Les pièces remplacées deviennent la
propriété de Rittal. Le client assure que le remplacement et le transfert de propriété ne portent pas
atteinte aux droits de tiers.
Les conditions requises pour l’application de la garantie sont les suivantes :
La centrale concernée est clairement identifiable grâce
à son numéro de série.
Les facteurs extérieurs, tels que l’incendie, le vandalisme, les accès non autorisés, les températures trop
élevées, etc. ou l’usure normale ne sont pas couverts
par la garantie.
Les centrales ont uniquement été modifiées par des
partenaires/collaborateurs Rittal agréés.
Les appareils ont été exclusivement utilisés de façon
conforme, selon les indications fournies dans la documentation.
L’installation, l’utilisation, les réparations et la maintenance ont été assurées conformément aux directives
indiquées par Rittal, à savoir :
 L’appareil concerné a uniquement été utilisé avec
des produits compatibles.
Les détériorations n’ont pas été occasionnées par un
changement d’emplacement effectué par du personnel
non agréé.
La garantie ne couvre pas :
 Les dépannages causés par une erreur de manipulation, un traitement non conforme, une intervention technique faite par le client ou par un tiers
et autres effets non imputables à Rittal,
 Les coûts des pièces de remplacement soumises
à une usure particulière, du matériel d’usage et
des supports de données,
 La réparation des accessoires, les modifications,
les ajouts et autres aménagements,
 Les travaux électriques en dehors du service,
 Les travaux de réparation si les conditions environnementales ne correspondent pas aux prescriptions indiquées dans la documentation.
Les demandes de garantie doivent parvenir par écrit
à Rittal, dans un délai d’un mois après la panne. La
garantie exclut toute autre demande, notamment les
demandes de dommages et intérêts. Les dispositions prévues par la loi restent inchangées.
Adresse du service client :
RITTAL GmbH
Rittal Global Service
Auf dem Stützelberg
35745 Herborn
Téléphone :
Fax :
E-mail:
+49 2772 505-1855
+49 2772 505-1850
[email protected]
Page 42 de 64
FR
13 Annexe
13 Annexe
FR
13.1 Schéma fonctionnel 3318.600 et 3319.600
Les abréviations sont expliquées dans la liste des pièces de rechange du modèle correspondant.
Page 43 de 64
13 Annexe
13.2 Schéma fonctionnel 3318.610 et 3319.610
Les abréviations sont expliquées dans la liste des pièces de rechange du modèle correspondant.
Page 44 de 64
FR
13 Annexe
13.3 Schéma fonctionnel 3320.600, 3334.600, 3334.660, 3360.100, 3360.250, 3360.470
Les abréviations sont expliquées dans la liste des pièces de rechange du modèle correspondant.
Page 45 de 64
FR
13 Annexe
Abkürzungen P+ID-Schema
Abbreviations P+ID diagram
Abréviations schéma fonctionnel
Abbreviazioni schema P+ID
FR
Abr.
AQ
Deutsch
Wasserstandrelais
English
Water level relay
Français
Relais niveau d’eau
Italiano
Relè di livello d’acqua
AS
Durchflussanzeige
Flow indicator
Indicateur d’écoulement
Asametro
BC
Verflüssiger
Condenser
Condenseur
Condensatore
BA
Automatisches Bypassventil
Automatic bypass valve
By-pass automatique
Valvola bypass automatico
CA
Anlaufkondensator
Start capacitor
Condensateur de démarrage
Condensatore di spunto
CO
Verdichter
Compressor
Compresseur
Compressore
CR
Kondensator
Run capacitor
Condensateur de marche
Condensatore di marcia
FAC
Filtermatte für Verflüssiger Condenser air filter
Filtre à air du condenseur
Filtro aria condensatore
FI
Filtertrockner
Filter drier
Déshydrateur
Filtro essiccatore
FL
Strömungswächter
Flow switch
Contrôleur de débit
Flussostato
HT
Heizung
Heater
Résistance chauffante
Riscaldamento
JO
Entlüftungsventil
Air bleed valve
Purge
Valvola di spurgo dell’aria
LE
Elektrischer Niveauschalter
Electric liquid level switch
Flotteur électrique
Interruttore elettrico di
livello
LI
Niveauanzeige
Level viewer
Indicateur de niveau
Livello visivo
MN
Manometer
Gauge
Manomètre
Manometro
PA
Hochdruckwächter
High pressure limiter
Pressostat haute pression
Pressostato di alta
PB
Unterdruckwächter
Low pressure limiter
Pressostat basse pression Pressostato di bassa
PD
Differentialdruckschalter
Differential pressostat
Pressostat différentiel
Pressostato differenziale
PHE
Verdampfer
Evaporator
Evaporateur
Evaporatore
PHE
Plattenwärmeaustauscher
Plate heat exchanger
Echangeur thermique à
plaques
Scambiatore di calore a
piastre
PV
Drehzahlregler für Ventila- Fan speed controller
tor
Régulateur de vitesse du
ventilateur
Parzializzazione ventilatore
PW
Pumpe
Pompe
Pompa
Pump
Page 46 de 64
13 Annexe
Abr.
RA
Deutsch
Automatische Füllung
English
Automatic filling
Français
Remplissage automatique
Italiano
Riempimento automatico
RC
Ölsumpfheizung
Crankcase heater
Résistance chauffante
carter
Resistenza al carter
RV
Schauglas
Sight glass
Hublot
Livello visivo
RW
Absperrventil für Wasser
Shut-off valve for water
Vanne d’arrêt d’eau
Valvola d’arresto d’acqua
SB
Heißgas-Bypassventil
Hot-gas bypass valve
By-pass gaz chaud
Valvola by-pass di gas
caldo
SE
Temperaturfühler
Temperature probe
Sonde de température
Sonda di temperatura
SLW
Magnetventil für Wasser
Water solenoid valve
Electrovanne eau
Valvola solenoide d’acqua
SLG
Magnetventil für Kältemittel
Hot gas solenoid valve
Electrovanne gaz chaud
Valvola solenoide gas
caldo
SV
Tankentleerung
Tank evacuation
Vidange cuve
Scarico vasca
TA
Frostschutzthermostat
Antifreeze thermostat
Thermostat antigel
Termostato antigelo
TP
Tankbefüllung
Tank filling
Remplissage cuve
Riempimento di vasca
TS
Thermostat
Thermostat
Thermostat
Termostato
VA
Tank
Tank
Cuve
Vasca
VC
Verflüssiger-Ventilator
Condenser fan
Ventilateur du condenseur Ventilatore condensatore
VX
Druckausgleichsbehälter
Ausdehnungsgefäß
Expansion tank
Vase d’expansion
Vasca equilibramento
delle pressioni
VNG
Absperrventil für Wasser
Shut-off valve for water
Vanne d’arrêt d’eau
Valvola d’arresto d’acqua
VP
Druckbehälter
Pressure tank
Cuve sous pression
Vasca accumulo pressurizzata
VR
Füllventil
Filling valve
Vanne de remplissage
Valvola di riempimento
VSC
Sicherheitsventil
Safety valve
Soupape de sécurité
Valvola di sicurezza
VT
Expansionsventil
Expansion valve
Détenteur thermostatique
Valvola termostatica
VW
Wasserventil
Water valve
Robinet d’eau
Valvola d’acqua
Page 47 de 64
FR
13 Annexe
13.4 Schéma électrique 3318.6xx et 3319.6xx
FR
Page 48 de 64
13 Annexe
13.5 Schéma électrique 3320.600, 3334.600, 3360.100, 3360.250, 3360.470
FR
Page 49 de 64
13 Annexe
13.6 Schéma électrique 3334.660
FR
Page 50 de 64
13 Annexe
13.7 Listes des pièces de rechange
FR
Modèle SK 3318.600
Désignation
Fabricant
Type
Code de la pièce de
rechange
Position dans le
schéma fonctionnel
Compresseur
DANFOSS
SC10GH –BA
CAA0001065
CO
Détendeur
DANFOSS
TDN 1-0.4
EBA0009346
VT
Ventilateur du condenseur
EBM
K4E250-AA04-11
VAA0001530
VC
Pompe
SPECK
Y-2951.0328
915984
PW
Condenseur
RITTAL
223729
DISA1085CH-VN
BC
Déshydrateur
DANFOSS
DML032S
FDC0001257
FI
Echangeur thermique
à plaques
GEA
Ga-M18-6-L1L1
PHA0002249
PHE
Contrôleur de débit
RITTAL
VK308M0RITTA02
FAA0001171
FL
Pressostat
DANFOSS
ACB4UB11W
OAA0001013
PA
Robinet sphérique
OVENTROP
1033314
247673
SV
Vase d’expansion
ZILMET
11B0000100
RWW0009253
VX
Purge d’air
EURO CONTROL
3/8“
245882
JO
Vanne de sécurité
OVENTROP
1087104
242271
VSC
Boîtier électronique
RITTAL
RITM230T00
901282
TS
Afficheur
RITTAL
RITCUSR0N1
315939
TS
Câble de sonde B1
RITTAL
NTC100
TSS0005463
B1
Câble de sonde B2
RITTAL
NTC100
TSS0005463
B2
Câble de sonde B3
RITTAL
NTC100
TSS0005463
B3
Câble de sonde B4
RITTAL
NTC100
TSS0005463
B4
Câble de sonde B5
(option)
RITTAL
NTC100
TSS0007399
B5
Câble de liaison
afficheur – boîtier
électronique
RITTAL
RITCCON151
TAC0007288
TS
Tab. 12 Pièces de rechange modèle SK 3318.600
Page 51 de 64
13 Annexe
Modèle SK 3318.610
FR
Désignation
Fabricant
Type
Code de la pièce de
rechange
Position dans le
schéma fonctionnel
Compresseur
DANFOSS
SC10GH –AB
CAA0001065
CO
Détendeur
DANFOSS
TDN 1-0.4
EBA0009346
VT
Ventilateur du condenseur
EBM
K4E250-AA04-11
VAA0001530
VC
Pompe
SPECK
Y-2951.0328
915984
PW
Condenseur
RITTAL
223729
DISA1085CH-VN
BC
Déshydrateur
DANFOSS
DML032S
FDC0001257
FI
Echangeur thermique
à plaques
GEA
Ga-M18-6-L1L1
PHA0002249
PHE
Contrôleur de débit
RITTAL
VK308M0RITTA02
FAA0001171
FL
Pressostat
DANFOSS
ACB4UB11W
OAA0001013
PA
Cuve
RITTAL
Cuve PP
DISA1984CL
VA
Boîtier électronique
RITTAL
RITM230T00
901282
TS
Afficheur
RITTAL
RITCUSR0N1
315939
TS
Câble de sonde B1
RITTAL
NTC10k
TSZ0010320
B1
Câble de sonde B2
RITTAL
NTC100
TSS0005463
B2
Câble de sonde B3
RITTAL
NTC100
TSS0005463
B3
Câble de sonde B4
RITTAL
NTC100
TSS0005463
B4
Câble de sonde B5
(option)
RITTAL
NTC100
TSS0007399
B5
Câble de liaison
afficheur – boîtier
électronique
RITTAL
RITCCON151
TAC0007288
TS
Tab. 13 Pièces de rechange modèle SK 3318.610
Page 52 de 64
13 Annexe
Modèle SK 3319.600
FR
Désignation
Fabricant
Type
Code de la pièce de
rechange
Position dans le
schéma fonctionnel
Compresseur
DANFOSS
SC15GH –AB
CAA0001089
CO
Détendeur
DANFOSS
TDN 1-0.6
EBA0009345
VT
Ventilateur du condenseur
EBM
K4E250-AA04-11
VAA0001530
VC
Pompe
SPECK
Y-2951.0328
915984
PW
Condenseur
RITTAL
223729
DISA1085CH-VN
BC
Déshydrateur
DANFOSS
DML032S
FDC0001257
FI
Echangeur thermique
à plaques
GEA
Ga-M18-14-L1G2
PHA0009275
PHE
Contrôleur de débit
RITTAL
VK308M0RITTA02
FAA0001171
FL
Pressostat
DANFOSS
ACB4UB11W
OAA0001013
PA
Robinet sphérique
OVENTROP
1033314
247673
SV
Vase d’expansion
ZILMET
11B0000100
RWW0009253
VX
Purge d’air
EURO CONTROL
3/8“
245882
JO
Vanne de sécurité
OVENTROP
1087104
242271
VSC
Boîtier électronique
RITTAL
RITM230T00
901282
TS
Afficheur
RITTAL
RITCUSR0N1
315939
TS
Câble de sonde B1
RITTAL
NTC100
TSS0005463
B1
Câble de sonde B2
RITTAL
NTC100
TSS0005463
B2
Câble de sonde B3
RITTAL
NTC100
TSS0005463
B3
Câble de sonde B4
RITTAL
NTC100
TSS0005463
B4
Câble de sonde B5
(option)
RITTAL
NTC100
TSS0007399
B5
Câble de liaison
afficheur – boîtier
électronique
RITTAL
RITCCON151
TAC0007288
TS
Tab. 14 Pièces de rechange modèle SK 3319.600
Page 53 de 64
13 Annexe
Modèle SK 3319.610
FR
Désignation
Fabricant
Type
Code de la pièce de
rechange
Position dans le
schéma fonctionnel
Compresseur
DANFOSS
SC15GH –AB
CAA0001089
CO
Détendeur
DANFOSS
TDN 1-0.6
EBA0009345
VT
Ventilateur du condenseur
EBM
K4E250-AA04-11
VAA0001530
VC
Pompe
SPECK
Y-2951.0328
915984
PW
Condenseur
RITTAL
223729
DISA1085CH-VN
BC
Déshydrateur
DANFOSS
DML032S
FDC0001257
FI
Echangeur thermique
à plaques
GEA
Ga-M18-14-L1LG2
PHA0009275
PHE
Contrôleur de débit
RITTAL
VK308M0RITTA02
FAA0001171
FL
Pressostat
DANFOSS
ACB4UB11W
OAA0001013
PA
Cuve
RITTAL
Cuve PP
DISA1984CL
VA
Boîtier électronique
RITTAL
RITM230T00
901282
TS
Afficheur
RITTAL
RITCUSR0N1
315939
TS
Câble de sonde B1
RITTAL
NTC10k
TSZ0010320
B1
Câble de sonde B2
RITTAL
NTC100
TSS0005463
B2
Câble de sonde B3
RITTAL
NTC100
TSS0005463
B3
Câble de sonde B4
RITTAL
NTC100
TSS0005463
B4
Câble de sonde B5
(option)
RITTAL
NTC100
TSS0007399
B5
Câble de liaison
afficheur – boîtier
électronique
RITTAL
RITCCON151
TAC0007288
TS
Tab. 15 Pièces de rechange modèle SK 3319.610
Page 54 de 64
13 Annexe
Modèle SK 3320.600
FR
Désignation
Fabricant
Type
Code de la pièce de
rechange
Position dans le
schéma fonctionnel
Compresseur
UN.HERMETIQUE
Em NJ6226ZX-M
CAF0001054
CO
Détendeur
DANFOSS
TDEN 1-09
EBA00009348
VT
Ventilateur du condenseur
EBM
A2D250-AI14-09
VAA0009716
VC
Pompe
LOWARA
2HM76T/A+MP
907474
PW
Condenseur
RITTAL
DISA12168CH-VN
DISA112168CH-VN
BC
Déshydrateur
KMP
DML 083S
FDC0001258
FI
Echangeur thermique
à plaques
GEA
Ga-M18-14-L1G2
PHA0009275
PHE
Contrôleur de débit
RITTAL
VK315M0RITTA03
FAA0001172
FL
Pressostat
DANFOSS
ACB4UB10W
OAA0001014
PA
Cuve
RITTAL
Cuve PP
DISA13059CA
VA
Robinet sphérique
OVENTROP
1033314
247673
SV
Boîtier électronique
RITTAL
RITM400000
911535
TS
Afficheur
RITTAL
RITCUSR0N1
315939
TS
Câble de sonde B1
RITTAL
NTC100
915898
B1
Câble de sonde B2
RITTAL
NTC100
TSS0005463
B2
Câble de sonde B3
RITTAL
NTC100
TSS0005463
B3
Câble de sonde B4
RITTAL
NTC100
TSS0005463
B4
Câble de sonde B5
(option)
RITTAL
NTC100
TSS0007399
B5
Câble de liaison
afficheur – boîtier
électronique
RITTAL
RITCCON151
TAC0007288
TS
Tab. 16 Pièces de rechange modèle SK 3320.600
Page 55 de 64
13 Annexe
Modèle SK 3334.600
FR
Désignation
Fabricant
Type
Code de la pièce de
rechange
Position dans le
schéma fonctionnel
Compresseur
DANFOSS
MTZ28JE4
CAA0001140
CO
Détendeur
DANFOSS
TDEN 1-1.1
EBA0009344
VT
Ventilateur du condenseur
EBM
A2D250-AI14-09
VAH0009716
VC
Pompe
LOWARA
2HM76T/A+MP
907474
PW
Condenseur
RITTAL
DISA12168CH-VN
DISA112168CH-VN
BC
Déshydrateur
KMP
DML 083S
FDC0001258
FI
Echangeur thermique
à plaques
GEA
Ga-M18-14-L1G2
PHA0009275
PHE
Contrôleur de débit
RITTAL
VK315MORITTA03
FAA0001172
FL
Pressostat
DANFOSS
ACB4UB10W
OAA0001014
PA
Cuve
RITTAL
Cuve PP
DISA13059CA
VA
Robinet sphérique
OVENTROP
1033314
247673
SV
Boîtier électronique
RITTAL
RITM400000
911535
TS
Afficheur
RITTAL
RITCUSR0N1
315939
TS
Câble de sonde B1
RITTAL
NTC100
915898
B1
Câble de sonde B2
RITTAL
NTC100
TSS0005463
B2
Câble de sonde B3
RITTAL
NTC100
TSS0005463
B3
Câble de sonde B4
RITTAL
NTC100
TSS0005463
B4
Câble de sonde B5
(option)
RITTAL
NTC100
TSS0007399
B5
Câble de liaison
afficheur – boîtier
électronique
RITTAL
RITCCON151
TAC0007288
TS
Tab. 17 Pièces de rechange modèle SK 3334.600
Page 56 de 64
13 Annexe
Modèle SK 3334.660
FR
Désignation
Fabricant
Type
Code de la pièce de
rechange
Position dans le
schéma fonctionnel
Compresseur
DANFOSS
MTZ40JH4A
CAA0001113
CO
Détendeur
DANFOSS
TX3-M35 R134a
EBA0001243
VT
Ventilateur du condenseur
EBM
A2D350-AP08-
VAA0009980
VC
Pompe
LOWARA
2HM76T/A+MP
907474
PW
Condenseur
RITTAL
2522C0 242 21 420 4
A10S
915799
BC
Déshydrateur
KMP
DML 083S 10MM
FDC0001258
FI
Echangeur thermique
à plaques
GEA
M18-30-L1G2
PHA0002248
PHE
Contrôleur de débit
RITTAL
VK315MORITTA03
FAA0001172
FL
Pressostat
DANFOSS
ACB4UB11W
OAA0001013
PA
Cuve
RITTAL
Cuve PP
DISA13059CA
VA
Robinet sphérique
OVENTROP
2“ M/M COD.10333
247673
SV
Boîtier électronique
RITTAL
RITM400000
911535
TS
Afficheur
RITTAL
RITCUSR0N1
315939
TS
Câble de sonde B1
RITTAL
NTC100
915898
B1
Câble de sonde B2
RITTAL
NTC100
TSS0005463
B2
Câble de sonde B3
RITTAL
NTC100
TSS0005463
B3
Câble de sonde B4
RITTAL
NTC100
TSS0005463
B4
Câble de sonde B5
(option)
RITTAL
NTC100
TSS0007399
B5
Câble de liaison
afficheur – boîtier
électronique
RITTAL
RITCCON151
TAC0007288
TS
Tab. 18 Pièces de rechange modèle SK 3334.660
Page 57 de 64
13 Annexe
Modèle SK 3360.100
FR
Désignation
Fabricant
Type
Code de la
pièce de rechange
Position dans le
schéma fonctionnel
Compresseur
TECUMSEH
TRK5450Y
6475020500
314114
CO
Détendeur
DANFOSS
068N1906
EBA0009347
VT
Ventilateur du condenseur
EBM
R2D225-AT26-15
VBA0009818
VC
Pompe
Speck
Sk T-401/200 M3685
PPI0009820
PW
Condenseur
RITTAL
Condenser coil
DISA13095CHVN
BC
Déshydrateur
KMP
DML 032S
FDC0001257
FI
Echangeur thermique à
plaques
GEA
B8TH*10/1P-SC-S
PHA0002210
PHE
Contrôleur de débit
RITTAL
VK315M0RITTA14
FAA0009819
FL
Pressostat
DANFOSS
ACB-4UB08W 061F8189
OAC0009823
PA
Cuve
RITTAL
Cuve PP
DISA13089CA
VA
Robinet sphérique
OVENTROP
VALVOLA A SFERA
307010
SV
Boîtier électronique
RITTAL
RITM400000
911535
TS
Afficheur
RITTAL
RITCUSR0N1
315939
TS
Câble de sonde B1
RITTAL
NTC100
304913
B1
Câble de sonde B2
RITTAL
NTC100
TSZ0010833
B2
Câble de sonde B3
RITTAL
NTC100
TSZ0010834
B3
Câble de sonde B4
RITTAL
NTC100
TSZ0010832
B4
Câble de sonde B5
(option)
RITTAL
NTC100
TSS0007399
B5
Câble de liaison afficheur –
boîtier électronique
RITTAL
258218
TAC0007288
TS
Tab. 19 Pièces de rechange modèle SK 3360.100
Page 58 de 64
13 Annexe
Modèle SK 3360.250
FR
Désignation
Fabricant
Type
Code de la pièce
de rechange
Position dans le
schéma fonctionnel
Compresseur
MANEUROP
TRK5512Y
CEE0009824
CO
Détendeur
DANFOSS
068N1901
EBA0009344
VT
Ventilateur du condenseur
EBM
R2D225-AV02-18
VBA0009989
VC
Pompe
Speck
Sk T-401/200
M3685
PPI0009820
PW
Condenseur
RITTAL
Condenser coil
DISA13100CH-VN
BC
Déshydrateur
KMP
DML 053S
FDC0009826
FI
Echangeur thermique à
plaques
GEA
M18-14-L1G2
PHA0009275
PHE
Contrôleur de débit
RITTAL
VK315M0RITTA14
FAA0009819
FL
Pressostat
DANFOSS
ACB-4UB13W 061F8190
OAC0009825
PA
Cuve
RITTAL
Cuve PP
DISA13098CA
VA
Indicateur du niveau de
l’agent de refroidissement
ELESA
HCX127-INOX
LCB0001218
LI
Boîtier électronique
RITTAL
RITM400000
911535
TS
Afficheur
RITTAL
RITCUSR0N1
315939
TS
Câble de sonde B1
RITTAL
NTC100
304913
B1
Câble de sonde B2
RITTAL
NTC100
TSZ0010833
B2
Câble de sonde B3
RITTAL
NTC100
TSZ0010834
B3
Câble de sonde B4
RITTAL
NTC100
TSZ0010832
B4
Câble de sonde B5
(option)
RITTAL
NTC100
TSS0007399
B5
Câble de liaison afficheur –
boîtier électronique
RITTAL
258218
TAC0007288
TS
Tab. 20 Pièces de rechange modèle SK 3360.250
Page 59 de 64
13 Annexe
Modèle SK 3360.470
FR
Désignation
Fabricant
Type
Code de la pièce de
rechange
Position dans le
schéma fonctionnel
Compresseur
DANFOSS
MTZ22JC4
CAA0001121
CO
Détendeur
DANFOSS
068N1901
EBA0009344
VT
Ventilateur du condenseur
EBM
R4D330-AA08-12
VBA0009829
VC
Pompe
Lowara
2HM76T/A+MP
907474
PW
Condenseur
RITTAL
Condenser coil
DISA13299CH-VN
BC
Déshydrateur
KMP
DMC 20325S
FDC0012071
FI
Echangeur thermique
à plaques
GEA
M18-24-L1G2
PHA0009274
PHE
Contrôleur de débit
RITTAL
VK315M0RITTA03
FAA0001172
FL
Pressostat
DANFOSS
ACB-4UB13W 061F8190
OAC0009825
PA
Cuve
RITTAL
Cuve PP
DISA13080CA
VA
Indicateur du niveau
de l’agent de refroidissement
ELESA
HCX127-INOX
LCB0001218
LI
Boîtier électronique
RITTAL
RITM400000
911535
TS
Afficheur
RITTAL
RITCUSR0N1
315939
TS
Câble de sonde B1
RITTAL
NTC100
304913
B1
Câble de sonde B2
RITTAL
NTC100
TSZ0010833
B2
Câble de sonde B3
RITTAL
NTC100
TSZ0010834
B3
Câble de sonde B4
RITTAL
NTC100
TSZ0010832
B4
Câble de sonde B5
(option)
RITTAL
NTC100
TSS0007399
B5
Câble de liaison
afficheur – boîtier
électronique
RITTAL
258218
TAC0007288
TS
Tab. 21 Pièces de rechange modèle SK 3360.470
Page 60 de 64
13 Annexe
13.8 Accessoires
FR
Vannes de dérivation
Organes de sécurité à installer dans le circuit d’eau entre la centrale de refroidissement et
l’échangeur thermique air/eau. Ces vannes permettent d’éviter une élévation de la pression exercée par la pompe de la centrale de refroidissement sur la vanne magnétique de l’échangeur
thermique air/eau en dehors du cycle frigorifique.
Matériau : Laiton. Plage de réglage : 2 – 12 bar. Préréglage : 3 bar
Modèle
UE
Référence SK
Vanne de dérivation 1/2˝
3301.900
Vanne de dérivation 3/4˝
1 p.
1 p.
3301.910
Vanne de dérivation 1˝
1 p.
3301.920
Régulateurs de débit
A utiliser avec les échangeurs thermiques air/eau, en particulier lorsqu’il y en a plusieurs dans un
circuit d’eau de refroidissement. Correctement réglée, cette vanne permet d’alimenter tous les
récepteurs avec la même quantité d’agent de refroidissement. Le régulateur de débit assure
l’équilibrage hydraulique.
Matériau : Laiton. Plage de réglage : 3 – 12 l/min.
Modèle
3/4˝ x 1/2˝
pour la régulation du débit
3/4˝ x 3/4˝
pour la régulation du débit
UE
Référence SK
1 p.
3301.930
1 p.
3301.940
Filtres métalliques
L’utilisation de filtres métalliques lavables est recommandée lorsque les chillers doivent fonctionner dans un environnement poussiéreux et huileux. Lorsque des particules de poussière ou de
graisse s’accumulent sur les surfaces métalliques, il est facile de les nettoyer à l’eau ou avec un
solvant approprié.
Modèle du refroidisseur d’eau
SK 3318.600-609 / SK 3318.610-619/
SK 3319.600-609 / SK 3319.610-619
SK 3320.600-609 / SK 3334.600-609
SK 3334.660-669
SK 3360.100-109 / SK3360.250-259/
SK 3360.470-479
UE
Référence SK
1 p.
3286.510
1 p.
3286.520
1 p.
2 x 3286.510
1 p.
3286.410
Additifs pour centrales de refroidissement (mélange prêt à l’emploi)
Les centrales de refroidissement sont conçues pour refroidir de l’eau glycolée. Les additifs sont
des produits antigel qui empêchent la prolifération des bactéries et qui permettent en outre
d’assurer la protection contre la corrosion.
Composition de la livraison : Bidon de 10 l, bidon de 25 l ou tonneau de 200 l.
Mélange d’eau et
d’antigel
1:4
Conditionnement
10 l
25 l
200 l
Référence SK
3301.960
3301.965
3301.967
(Délai de livraison sur demande)
Page 61 de 64
13 Annexe
13.9 Déclaration de conformité CE
FR
EG-Konformitätserklärung
DGRL 97/23/EG Anhang VII
EC Declaration of Conformity
PED 97/23/EC Annex VII
Reg.-Nr.: 3 485 003 - 8
Hiermit erklären wir / We,
Rittal GmbH & Co. KG, Auf dem Stützelberg, D-35745 Herborn
dass die Baugruppe / hereby declare that the assembly:
SK3318.xxx SK3319.xxx SK3320.xxx SK3334.xxx SK3360.xxx
Beschreibung der Baugruppe siehe Anlage 1 zur Konformitätserklärung / Description of the assembly see Annex 1 to
this declaration
folgender Richtlinie entspricht / complies with the following directives:
Druckgeräterichtlinie 97/23/EG / Pressure equipment directive 97/23/EC
Angewandtes Konformitätsverfahren / Applied conformity assessment procedure:
Category I + II Module D1
Benannte Stelle nach Anhang IV / Notified Body acc. to Annex IV:
0045
Systems GmbH & Co. KG
Langemarckstrasse 20
45141 Essen
D1-Cert: 07 202 1403 Z 1091 / 8 / D / 0078
Andere angewandte Richtlinien / Other applied directives:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG / Machinery Directive 2006/42/EC
Anhang / Annex II A
Anhang / Annex II B 1)
Niederspannungsrichtlinie / Low Voltage Directive 2006/95/EC
Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit / Directive Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
1)
Die Inbetriebnahme ist so lange untersagt bis festgestellt wurde, dass die Maschine, in die diese Maschine eingebaut werden
soll, den Bestimmungen der Richtlinie entspricht!
The machinery must not be put into service until the machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions of the Directive!
Page 62 de 64
13 Annexe
FR
Angewandte harmonisierte Normen / Applied harmonised standards:
EN 378-1 bis / till -4,
EN ISO 12100-1 + -2,
EN ISO 13857,
EN 60204-1,
EN 61000-6-2,
EN 61000-6-4
Kälteanlagen und Wärmepumpen (Refrigerating systems and heat pumps)
Sicherheit von Maschinen (Safety of machinery)
Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen
und unteren Gliedmaßen (Safety distances to prevent hazard zones being reached by upper
and lower limbs)
Elektrische Ausrüstung von Maschinen (Electrical equipment of machinery)
Elektromagnetische Verträglichkeit (Electromagnetic compatibility)
Elektromagnetische Verträglichkeit (Electromagnetic compatibility)
Angewandte nationale technische Spezifikationen, insbesondere / Applied national technical specifications in particular:
- keine / none -
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese EG-Konformitätserklärung ihre
Gültigkeit.
This EC declaration of conformity shall become null and void when the assembly is subjected to any modification that has not met with our approval.
___________________________
Valeggio sul Mincio, 10.07.2010
General Manager
Page 63 de 64
Rév. 05 / 04-2011
Rittal GmbH & Co. KG · Postfach 1662 · D-35726 Herborn
Telefon +49(0)2772 505-0 · Telefax +49(0)2772 505-2319 · eMail: [email protected] · www.rittal.de
Page 64 de 64

Documents pareils