FR - Rittal
Transcription
FR - Rittal
TopTherm Chiller Rückkühler TopTherm chiller Recooling system Centrales de refroidissement Raffreddatore compatto di liquidi Refrigeradores de agua TopTherm SK 3318.XXX SK 3319.XXX SK 3320.XXX SK 3334.XXX SK 3360.XXX 体冷却设备 Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung Installation, operating and maintenance instructions Istruzioni di installazione, uso e manutenzione Instructions d’installation, d’utilisation et de maintenance Manual de instalación, servicio y mantenimiento 安装、操作和维护说明书 Rév. 05 / 04-2011 Contents Sommaire 1 Remarques relatives au manuel ............................3 1.1 Autres documents applicables ...................3 1.2 Conformité CE............................................3 1.3 Conservation des documents .....................3 1.4 Symboles utilisés .......................................3 6 Mise en service .................................................... 20 6.1 Protection contre le gel............................ 20 6.2 Remplissage de l’appareil avec l’agent de refroidissement ....................... 20 6.3 Purger la pompe de l’agent de refroidissement ........................................ 21 2 Consignes de sécurité............................................3 2.1 Risques encourus en cas de nonobservation des consignes de sécurité ......3 2.2 Consignes de sécurité à l’intention de l’exploitant et de l’opérateur .......................3 2.3 Consignes de sécurité pour les travaux de maintenance, d’inspection et de montage ..3 2.4 Utilisation non conforme au règlement .......4 2.5 Risques pour la santé liés au fluide frigorigène R134a et à l’antigel...................4 2.5.1 Premiers soins ...........................................4 2.5.2 Mesures anti-incendie ................................4 2.5.3 Mesures de protection en cas de travaux de réparation ...................................................4 7 3 Description de l’appareil ........................................5 3.1 Description fonctionnelle générale .............7 Régulation ..................................................7 3.1.1 3.1.2 Dispositifs de sécurité ................................8 3.1.3 Cartouches filtrantes ..................................8 3.2 Utilisation correcte de l’appareil .................8 3.3 Composition de la livraison ........................8 Utilisation.............................................................. 22 7.1 Eléments de commande .......................... 22 7.2 Fonctions des touches ............................ 23 7.2.1 Fonctions des touches pendant le fonctionnement ........................................ 23 7.2.2 Fonctions des touches lors du paramétrage ................................................................ 23 7.3 Régulation à valeur fixe ou régulation combinée ................................................. 24 7.4 Signification des paramètres de régulation ................................................................ 25 7.5 Signification des codes d’erreur .............. 28 7.6 Contacts des relais d’alarme ................... 31 7.7 Sorties SPS ............................................. 31 7.8 Réglage de l’horloge numérique en temps réel .......................................................... 31 8 Entretien et maintenance .................................... 32 8.1 Maintenance du circuit frigorifique ........... 32 8.2 Qualité de l’eau ....................................... 33 8.3 Nettoyage du condenseur ....................... 35 8.4 Nettoyage de la cartouche filtrante (en option) ............................................... 35 8.5 Vidange de la cuve .................................. 36 9 Elimination des défauts ....................................... 36 10 Stockage et élimination ultérieure...................... 37 10.1 Stockage de longue durée ...................... 37 10.2 Stockage et élimination ........................... 37 11 Caractéristiques techniques ............................... 38 12 Garantie fabricant et service client .................... 42 13 Annexe .................................................................. 43 13.1 Schéma fonctionnel 3318.600 et 3319.600 ................................................................ 43 13.2 Schéma fonctionnel 3318.610 et 3319.610 ................................................................ 44 13.3 Schéma fonctionnel 3320.600, 3334.600, 3334.660, 3360.100, 3360.250, 3360.470 ................................................. 45 13.4 Schéma électrique 3318.6xx et 3319.6xx .................................................. 48 13.5 Schéma électrique 3320.600, 3334.600, 3360.100, 3360.250, 3360.470................ 49 13.6 Schéma électrique 3334.660 ................... 50 13.7 Listes des pièces de rechange ................ 51 13.8 Accessoires ............................................. 61 13.9 Déclaration de conformité CE.................. 62 4 Transport .................................................................9 5 Montage et raccordement ....................................10 5.1 Dimensions ..............................................10 5.1.1 Dimensions 3318.6xx et 3319.6xx ...........10 5.1.2 Dimensions 3320.6xx et 3334.6xx ...........10 5.1.3 Dimensions 3334.66x ...............................11 5.1.4 Dimensions 3360.10x ...............................12 5.1.5 Dimensions 3360.25x ...............................13 5.1.6 Dimensions 3360.47x ...............................14 5.2 Exigences imposées au lieu d’implantation .................................................................15 5.3 Implantation de la centrale de refroidissement.........................................16 5.4 Raccordement hydraulique ......................16 5.5 Raccordement électrique .........................17 5.5.1 Raccordement de l’alimentation électrique .................................................................17 5.5.2 Raccordement de l’interrogation des relais d’alarme ...................................................17 5.5.3 Activation externe (en option)...................17 5.5.4 Raccordement de la centrale de refroidissement à la commande SPS .......17 5.5.5 Raccordement de la sonde de température ambiante externe (en option) ................................................19 5.5.6 Installation de la cartouche filtrante (en option) ................................................19 Page 2 de 64 1 Remarques relatives au manuel 1 Remarques relatives au manuel Ce manuel d’instructions est destiné aux installateurs et exploitants chargés de l’installation et de l’exploitation de la centrale de refroidissement. Consignes à respecter Symbole indiquant une action à effectuer : Le pictogramme en caractère gras indique que vous devez exécuter une action. 2 Consignes de sécurité Lire et respecter impérativement les présentes instructions avant de procéder à la mise en service. Respecter les consignes générales de sécurité suivantes lors de l’installation et de l’utilisation de la centrale de refroidissement : Le fabricant ne répond pas des dommages et des défauts de fonctionnement imputables à une nonobservation des présentes instructions. Seul le personnel spécialisé est habilité à effectuer le montage, l’installation et l’entretien de l’appareil. 1.1 Autres documents applicables Le schéma fonctionnel correspondant au type d’appareil et le schéma de connexions électriques font autorité au même titre que les présentes instructions. Voir chapitre 13. 1.2 Conformité CE La déclaration de conformité est disponible (en allemand/anglais) en annexe dans ce manuel. 1.3 Conservation des documents Ces instructions ainsi que tous les autres documents significatifs font partie intégrante du produit. La documentation complète doit être remise à l’exploitant qui veillera à sa conservation de manière à pouvoir en disposer immédiatement en cas de besoin. 1.4 Symboles utilisés Respecter les instructions de sécurité et autres directives contenues dans cette notice : Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine et des accessoires agréés par le fabricant : eux seuls garantissent la sécurité de la centrale de refroidissement. L’utilisation d’autres pièces annule la garantie. N’effectuer aucune modification sur la centrale de refroidissement sans avoir préalablement obtenu l’accord et l’autorisation du fabricant. Veiller également à respecter les consignes de sécurité spécifiques aux différentes activités, qui sont mentionnées dans les chapitres correspondants. 2.1 La non-observation des consignes de sécurité peut engendrer des dangers aussi bien pour les personnes que pour l’environnement et pour la centrale elle-même. La non-observation des consignes de sécurité entraîne la perte de tout droit à des dommages et intérêts. 2.2 Consignes de sécurité et autres directives : Danger ! Risque de blessures graves, voire mortelles ! Risques de brûlure ! Risque de blessures occasionnées par le contact avec des liquides chauds ! Risque de coupure ! Risque de blessures en touchant les lamelles du condenseur ! Danger ! Danger de mort par électrocution ! Attention ! Risque possible pour la centrale de refroidissement. Risques encourus en cas de nonobservation des consignes de sécurité Consignes de sécurité à l’intention de l’exploitant et de l’opérateur Lorsque la centrale est en service, ne jamais démonter un élément prévu pour assurer la protection contre les contacts accidentels avec des pièces en mouvement. En raison des risques liés à la tension électrique, ne jamais retirer un couvercle de protection ! 2.3 Consignes de sécurité pour les travaux de maintenance, d’inspection et de montage Les travaux de nettoyage et de maintenance doivent uniquement être effectués lorsque la centrale est à l’arrêt. Pour ce faire, il est nécessaire de vérifier que l’alimentation électrique de la centrale est coupée et que la centrale est protégée contre une éventuelle remise en marche par inadvertance. Respecter impérativement la procédure décrite dans les instructions de service pour la mise hors service de la centrale de refroidissement. Attention ! L’évacuation du fluide frigorigène par soufflage peut être source de danger. Remarque ! Informations utiles et particularités. Page 3 de 64 FR 2 Consignes de sécurité Remettre immédiatement tous les dispositifs de protection et de sécurité en place et en fonctionnement, dès que les travaux de maintenance sont achevés. Il est interdit de transformer ou de modifier la centrale de refroidissement. Seul le personnel compétent spécialisé, selon les directives BGR500 chapitre 2.35 / EN 378, est autorisé à exécuter toute opération sur le circuit frigorifique. Attention ! Risque possible pour la centrale de refroidissement. 2.5.3 Mesures de protection en cas de travaux de réparation Mesures de protection Assurer une aération suffisante. Equipements de protection personnelle Protection des mains : gants de protection Protection des yeux : lunettes de protection Protection du corps : porter des chaussures de sécurité pour les opérations avec des bouteilles de gaz sous-pression. Ne pas installer la centrale sans protection dans des espaces à ciels ouverts ou dans des environnements explosifs ou agressifs. Ne pas implanter la centrale sur une base instable ou non adaptée à son poids. Ne négliger aucun dispositif de sécurité électrique pour permettre le fonctionnement de la centrale de refroidissement. 2.4 Utilisation non conforme au règlement Seule une utilisation conforme est en mesure de garantir la sécurité de la centrale de refroidissement livrée (voir chapitre 3.2). Veiller à ce qu’en aucun cas, les valeurs limites indiquées dans les caractéristiques techniques ne soient dépassées. L’appareil ne doit pas être utilisé pour refroidir directement des liquides employés dans l’industrie agroalimentaire (eau potable, par exemple). Risque d’explosion ! Il est strictement interdit d’utiliser la centrale de refroidissement pour refroidir des matériaux inflammables ou explosifs. 2.5 Risques pour la santé liés au fluide frigorigène R134a et à l’antigel Le fluide frigorigène est un gaz liquéfié sous pression. La feuille de données de sécurité R134a fournie doit être respectée. L’antigel est un fluide liquide. La fiche de sécurité Antifrogen N fournie doit être respectée. 2.5.1 Premiers soins (voir fiches de sécurité R134a et Antifrogen N) 2.5.2 Mesures anti-incendie Agent d’extinction adapté Tous les agents d’extinction connus peuvent être utilisés. Page 4 de 64 FR 3 Description de l’appareil 3 Description de l’appareil FR Les centrales de refroidissement sont conçues pour assurer de façon économique le refroidissement centralisé de différents récepteurs par l’intermédiaire d’un agent de refroidissement (eau + glycol, voir paragraphe sur la qualité d’eau) dont la mise en température est séparée de l’endroit où il est utilisé. Un système de tuyauterie est prévu pour la circulation de l’agent de refroidissement. Fig. 1 Fig. 3 3320.6xx et 3334.6xx Vue de face Fig. 4 3320.6xx et 3334.6xx Vue arrière 3318.6xx et 3319.6xx Vue de face 8 7 6 Fig. 2 5 4 3318.6xx et 3319.6xx Vue arrière Légende des illustrations 1 et 2 1 Plaque signalétique 2 3 4 Afficheur Grille à lamelle pour l’entrée d’air Grille à lamelle pour la sortie d’air 5 6 7 Passage de câbles Agent de refroidissement départ Embout de vidange de la cuve pour la maintenance, le transport et l’élimination de l’agent de refroidissement 8 Agent de refroidissement retour Page 5 de 64 3 Description de l’appareil 9 FR 10 4 1 3 5 2 2 Fig. 7 SK 3360.10x Vue de face 10 3 9 Fig. 5 4 SK 3334.66x Vue de face 3 4 5 7 2 Fig. 8 SK 3360.47x Vue de face 4 9 10 3 Fig. 6 SK 3334.66x Vue arrière 7 2 Fig. 9 SK 3360.47x Vue de face Page 6 de 64 3 Description de l’appareil Légende des illustrations 3 à 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Grille à lamelles pour la sortie d’air (en deux parties) Afficheur Indicateur de niveau agent de refroidissement Embout de remplissage agent de refroidissement Plaque signalétique Grille à lamelles pour l’entrée d’air (en deux parties) Embout de vidange de la cuve pour la maintenance, le transport et l’élimination de l’agent de refroidissement Passage de câbles Sortie/départ de l’agent de refroidissement Retour/arrivée de l’agent de refroidissement Les appareils sont équipés d’une cuve ouverte pour l’agent de refroidissement. Seules les centrales de refroidissement 3318.600 et 3319.600 disposent d’un circuit hydraulique hermétiquement clos (2,5 bar). Dans le cas des centrales de refroidissement disposant d’un circuit hydraulique hermétiquement clos, il est recommandé de l’équiper d’un manomètre (0 à 6 bar). 3.1 Description fonctionnelle générale 1 2 14 3 P 13 4 12 5 6 7 11 S 8 10 9 Fig. 10 Circuit frigorifique (ex : avec circuit frigorifique ouvert) Légende 1 Condenseur, refroidi à l’air 2 3 Ventilateur du condenseur Déshydrateur 4 5 6 7 8 9 10 Détendeur Contrôleur du niveau d’eau (en option) Sonde de température Embout de remplissage Vidange de la cuve Pompe de l’agent de refroidissement Cuve de l’agent de refroidissement 11 12 13 Contrôleur de débit Evaporateur (échangeur thermique à plaques) Compresseur 14 Pressostat pression maximale du circuit frigorifique est limitée par un pressostat (14). Le fluide utilisé : R134a (CH2FCF3) est exempt de chlore et ne présente aucun risque pour la couche d’ozone (potentiel de destruction d’ozone = 0). Un déshydrateur (3), intégré dans le circuit frigorifique hermétiquement clos, protège contre l’action de l’humidité, des acides, des poussières et autres corps étrangers qui pourraient s’infiltrer dans le circuit. Un régulateur de température avec sonde de température (6) veille à ce que la température de l’agent de refroidissement soit conforme à la température de consigne indiquée. Dans l’évaporateur (12), le fluide frigorigène passe de la phase liquide à la phase gazeuse. La chaleur nécessaire pour provoquer cette évaporation est prélevée dans l’agent de refroidissement via un échangeur de chaleur à plaques. Ainsi, l’agent de refroidissement se refroidi par échange calorifique en perdant sa chaleur. Arrivé dans le compresseur (13), le fluide frigorigène subit une forte compression. Il parvient ainsi à une température supérieure à celle de l’air ambiant. Cette chaleur est transmise à l’air ambiant à la surface du condenseur (1) et le fluide frigorigène repasse en phase liquide. Il est ensuite réinjecté dans l’évaporateur (12) via le détendeur thermostatique (4). La baisse de pression soudaine lui permet d’absorber à nouveau la chaleur de l’agent de refroidissement (eau ou mélange eau-glycol). L’agent de refroidissement est transmis aux récepteurs dans un circuit fermé, via la pompe (9) et la cuve (10). Le contrôleur de débit (11) permet d’éviter que l’évaporateur (12) ne gèle au cas où l’écoulement serait trop faible. Le contrôleur du niveau de remplissage (5, en option) permet d’exclure tout fonctionnement à vide de la pompe (9). La sonde de température (6) logée dans la cuve permet de régler la température de sortie de l’agent de refroidissement (eau ou mélange eau-glycol). Pour les schémas fonctionnels des différents types d’appareils, voir chapitre 13. 3.1.1 Régulation Les centrales de refroidissement sont équipées d’un régulateur électronique qui permet de régler les fonctions de la centrale. L’écran d’affichage permet d’afficher les états de fonctionnement et de régler les paramètres à l’aide de touches de saisie. La centrale de refroidissement intègre un circuit frigorifique composé de quatre éléments principaux : l’évaporateur (12), le compresseur (13), le condenseur (1) avec ventilateur (2) et le détendeur (4). La Page 7 de 64 FR 3 Description de l’appareil 3.1.2 Dispositifs de sécurité 3.2 Le circuit du fluide frigorigène de la centrale de refroidissement est équipé d’un pressostat conforme à la norme EN 12263, réglé sur la pression maximale tolérée (PS). Grâce à un dispositif de réinitialisation automatique, l’appareil continue à fonctionner lorsque la pression diminue (autoreset). Lors de la conception et fabrication de ses centrales de refroidissement, Rittal met en œuvre les technologies les plus avancées dans ce domaine et veille à une stricte conformité avec les directives et normes de sécurité en vigueur. Cependant, notre souci permanent de qualité et de sécurité n’exclut en aucune manière les risques d’accidents matériels et corporels qui peuvent survenir suite à l’utilisation incorrecte d’un appareil. Les centrales de refroidissement TopTherm décrites dans les présentes instructions sont exclusivement conçues pour refroidir de l’eau ou un mélange eauglycol. Si vous devez utiliser d’autres fluides (p. ex. eau désionisée), il faudra tenir compte des caractéristiques techniques mentionnées en annexe ou vous mettre en contact avec le fabricant. Veiller à ce que les valeurs limites indiquées dans les caractéristiques techniques ne soient en aucun cas dépassées. Un thermostat prévient le givrage de l’évaporateur en coupant le compresseur lorsque la température tombe en-dessous du seuil critique. La remise en route du compresseur est automatique. Les moteurs du compresseur et des ventilateurs sont protégés contre les surtintensités et surtempératures par des bilames de protection des bobines. Afin de permettre un démarrage sûr et irréprochable du compresseur (lorsque la température de consigne est atteinte ou après une panne, par exemple), le compresseur est automatiquement remis en marche après un délai de 180 secondes. La centrale de refroidissement dispose de deux contacts de défauts secs (voir schéma de connexions du type d’appareil correspondant, paragraphes 13.4 et 13.5). Une prise Sub-D intégrée permet de consulter les indications de défaut à l’aide d’une commande SPS externe. 3.1.3 Cartouches filtrantes Lorsque l’air ambiant est chargé de particules grossières ou de fibres sèches, nous recommandons d’installer une cartouche filtrante non-tissée (accessoires) dans la centrale de refroidissement (montage prévu). Il faudra remplacer le filtre à intervalles réguliers, selon le degré d’encrassement. Lorsque l’air ambiant est chargé d’huile, nous recommandons des cartouches filtrantes métalliques (accessoires). Elles se nettoient avec un solvant approprié et se réutilisent sans problème. Un contrôleur automatique d’encrassement des cartouches filtrantes est intégré aux centrales de refroidissement (inactif en standard). L’appareil détermine l’encrassement de la cartouche filtrante en comparant la température ambiante et la température de sortie de l’air au niveau du condenseur. Lorsque l’encrassement de la cartouche filtrante augmente, la pression dans le circuit du fluide frigorigène et la température de sortie augmentent – ce qui déclenche un message d’erreur. Utilisation correcte de l’appareil Risque d’explosion ! Il est strictement interdit d’utiliser la centrale de refroidissement pour refroidir des matériaux inflammables ou explosifs. 3.3 Composition de la livraison L’appareil est livré entièrement monté dans un emballage. Vérifier l’intégralité de la livraison dès la réception. Vérifier que l’emballage est intact et ne présente aucun signe de détérioration. Des traces d’huile sur un emballage abîmé peuvent indiquer une perte de fluide frigorigène et mettre en évidence une fuite dans l’appareil. Toute dégradation notable du carton d’emballage indique un risque accru de panne ou de dysfonctionnement. Nombre Désignation 1 Centrale de refroidissement 1 Pochette d’accessoires avec : 1 – Notice d’installation et d’exploitation 1 – Anneau de transport Tab. 1 Composition de la livraison Page 8 de 64 FR 4 Transport 4 Transport FR Avec de l’eau comme agent de refroidissement : Si la centrale de refroidissement doit être stockée ou transportée à une température inférieure au point de congélation, il est indispensable de vider le circuit de l’agent de refroidissement et le rincer à l’aide d’un mélange eau-glycol pour éviter les risques de détériorations liées au gel. Ceci s’applique également au circuit externe du condenseur lorsqu’il est refroidi à l’eau (en option). Avant la première mise en service, transporter la centrale de refroidissement dans son emballage d’origine. En cas de détériorations, informer immédiatement le fabricant. Lors du transport de la centrale de refroidissement, tenir compte du poids indiqué sur la plaque signalétique. Utiliser un appareil de levage disposant de la force de portage minimale adaptée. Afin de ne pas endommager l’appareil lors du transport, procéder comme suit : Transporter uniquement la centrale dans sa position de fonctionnement. 1 Fig. 11 Anneau de transport (modèle 331x.6xx représenté à titre d’exemple) Transporter uniquement la centrale sur la palette jointe à la livraison ou à l’aide de l’anneau (1) prévu à cet effet. Eviter les secousses violentes. Si l’appareil doit être déplacé à l’intérieur de l’entreprise, débrancher tous les raccordements. Avant le transport, vider le circuit d’eau et la cuve (le cas échéant), voir chapitre 8. Page 9 de 64 5 Montage et raccordement 5 Montage et raccordement 5.1 Dimensions FR 5.1.1 Dimensions 3318.6xx et 3319.6xx 430 400 600 20 C Fig. 12 Dimensions 3318.6xx et 3319.6xx 5.1.2 Dimensions 3320.6xx et 3334.6xx 605 645 Fig. 13 Dimensions 3320.6xx et 3334.60x Page 10 de 64 5 Montage et raccordement 5.1.3 Dimensions 3334.66x Fig. 14 FR Dimensions 3334.66x Page 11 de 64 5 Montage et raccordement 5.1.4 Dimensions 3360.10x FR Découpe de montage pour appareil en saillie / partiellement intégré Montage en saillie Intégration partielle Vérifier les dimensions du gabarit de perçage avant d’effectuer les perçages Fixer le gabarit de perçage sur le panneau latéral ou sur la porte de l’armoire électrique à l’aide d’un ruban adhésif Centrer, percer et ébarber les perçages Fixer la centrale de refroidissement à l’aide du matériel d’assemblage joint à la livraison Page 12 de 64 5 Montage et raccordement 5.1.5 Dimensions 3360.25x FR Découpe de montage pour appareil en saillie / partiellement intégré Montage en saillie Intégration partielle Vérifier les dimensions du gabarit de perçage avant d’effectuer les perçages Fixer le gabarit de perçage sur le panneau latéral ou sur la porte de l’armoire électrique à l’aide d’un ruban adhésif Centrer, percer et ébarber les perçages Fixer la centrale de refroidissement à l’aide du matériel d’assemblage joint à la livraison Page 13 de 64 5 Montage et raccordement 5.1.6 Dimensions 3360.47x FR Découpe de montage pour appareil en saillie / partiellement intégré Montage en saillie Intégration partielle Vérifier les dimensions du gabarit de perçage avant d’effectuer les perçages Fixer le gabarit de perçage sur le panneau latéral ou sur la porte de l’armoire électrique à l’aide d’un ruban adhésif Centrer, percer et ébarber les perçages Fixer la centrale de refroidissement à l’aide du matériel d’assemblage joint à la livraison Page 14 de 64 5 Montage et raccordement 5.2 Exigences imposées au lieu d’implantation Le lieu d’implantation doit être relativement propre et exempt d’humidité. Centrale de refroidissement TopTherm pour montage latéral 300 La température ambiante ne doit pas dépasser 43°C. Installer la centrale de refroidissement à proximité des récepteurs afin de réduire les distances et les pertes de puissance qui en résultent. Les pertes de puissance sont en général engendrées par : AIR OUT AIR OUT les chutes de pression dans le système de canalisation de l’agent de refroidissement, causées par la présence de résistances dans la tuyauterie (p. ex. organes d’arrêt et coudes). les transferts de chaleur sur les canalisations non isolées. AIR IN AIR IN Choisir un lieu d’implantation qui permette : d’assurer à tout moment le libre accès pour faciliter les opérations de maintenance ou d’éventuelles réparations, et où le ventilateur du condenseur ne puisse créer un court-circuit du flux d’air, c’est à dire que, le ventilateur du condenseur aspirerait l’air chaud évacué par le condenseur. Un court-circuit du flux d’air s’accompagne toujours d’une perte de puissance de la centrale de refroidissement. Respecter les distances minimales suivantes par rapport au mur (en mm) : 300 300 Remarque ! Le flux d’air circule de l’avant vers l’arrière dans les centrales 3318.6xx ou 3319.6xx. Le flux d’air circule de l’arrière vers l’avant dans les centrales 3320.6xx ou 3334.6xx. Veiller à ce que la pièce où se trouve la centrale de refroidissement soit suffisamment aérée de manière à ce que la chaleur évacuée ne réchauffe pas la pièce de manière excessive. La chaleur évacuée provoque une augmentation de la température ambiante qui s’accompagne d’une baisse de puissance de la centrale de refroidissement. Lors de l’implantation dans un local de dimensions restreintes, veiller à assurer une aération forcée pour éviter que la chaleur évacuée ne s’y accumule. Ne jamais raccorder des gaines d’aspiration et d’évacuation d’air sur nos appareils : ils sont en effet équipés de ventilateurs axiaux, qui ne sont pas en mesure d’assurer la pression supplémentaire nécessaire. Fig. 15 Encombrement Afin d’éviter les pertes de puissance, ne pas placer la centrale de refroidissement à proximité d’un élément de chauffage. Implantation en extérieur Les appareils de refroidissement doivent être installés de manière à ne subir aucun dommage lors des transports ou des déplacements effectués dans l’entreprise. Page 15 de 64 FR 5 Montage et raccordement 5.3 Implantation de la centrale de refroidissement Placer la centrale de refroidissement sur une surface plane et solide. La divergence maximale tolérée par rapport à la verticale est de 2°. Eviter les vibrations qui peuvent s’avérer bruyantes (amortisseur, plaque de caoutchouc mousse). 5.4 Raccordement hydraulique Attention ! Risque de détérioration de la pompe de circulation en cas d’encrassement dans le circuit de l’agent de refroidissement ! Rincer le circuit de l’agent de refroidissement avant de procéder au raccordement à la centrale de refroidissement. La sortie de l’agent de refroidissement de la centrale de refroidissement (voir (6) Fig. 2 ou (9) Fig. 4) doit être raccordée à l’entrée de l’agent de refroidissement du récepteur. L’entrée de l’agent de refroidissement de la centrale de refroidissement (voir (8) Fig. 2 ou (10) Fig. 4) doit être raccordée à la sortie de l’agent de refroidissement du récepteur. Uniquement pour les modèles ouverts 3318.61x, 3319.61x, 3320.6xx, 3334.6xx, 3334.66x, 3360.xxx : Si l’appareil de refroidissement récepteur est placé plus haut que la centrale, nous recommandons d’installer un clapet anti-retour en amont ainsi qu’une électrovanne dans le circuit retour du circuit de l’agent de refroidissement, afin d’éviter que la cuve ne déborde. Attention ! Risque de détérioration de la pompe de l’agent de refroidissement en cas de fonctionnement à sec ! S’il est possible de couper le circuit récepteur, prévoir une vanne de dérivation by-pass (disponible en option) entre le départ et le retour pour assurer la protection de la pompe. Utiliser exclusivement des canalisations ou tuyaux isolés pour raccorder les récepteurs à la centrale de refroidissement. Le diamètre nominal des tuyaux doit être au moins égal au diamètre nominal des raccordements sur la centrale et convenir à la pression maximale tolérée (voir chapitre 11) dans le cas des centrales fermées sous pression. Remarque ! Il est interdit d’utiliser des tuyaux en acier ou en acier zingué. Dans le cas de centrales hermétiquement closes sous pression (3318.6xx et 3319.6xx) Installer un manomètre 0 à 6 bar dans le circuit de l’agent de refroidissement. Uniquement pour les modèles 3320.6xx, 3334.6xx et 3360.47x : Avant la mise en service, il est indispensable de remplir la pompe avec l’agent de refroidissement et de la purger, voir chapitre 6. En cas de condenseur refroidi à l’eau (en option), l’exploitant doit se charger d’assurer les prises d’eau froide. Attention ! Risque de détérioration de la centrale ! Une pression trop faible (dans le cas des centrales hermétiquement closes sous pression) et un débit trop faible provoquent le déclenchement des dispositifs de sécurité de la centrale. Veiller à assurer la pression minimale requise ainsi que le débit minimal exigé, voir chapitre 11. Page 16 de 64 FR 5 Montage et raccordement 5.5 Raccordement électrique Respecter impérativement les consignes suivantes : Respecter les prescriptions nationales et régionales en vigueur relatives aux installations électriques ainsi que les réglementations de l’entreprise d’approvisionnement en électricité. Seul le personnel possédant la qualification requise et opérant dans le respect des règles de l’art est autorisé à exécuter l’installation électrique en observant les normes et directives en vigueur. La tension et fréquence d’alimentation doivent correspondre aux spécifications de la plaque signalétique. La centrale de refroidissement doit être raccordée au réseau via un interrupteur sectionneur multipolaire. Aucun dispositif de régulation de température supplémentaire ne doit être connecté en amont de l’alimentation. Installer une protection à action retardée, conformément aux indications de la plaque signalétique pour assurer la protection du câble et de l’appareil contre les courts-circuits (disjoncteur courbe K ou fusible temporisé). Le raccordement au réseau doit garantir l’équipotentialité. Les centrales de refroidissement doivent être intégrées dans l’équipotentialité du bâtiment. Choisir la section des câbles de raccordement en fonction de la valeur du courant nominal (voir plaque signalétique). La centrale ne dispose d’aucune protection contre les surtensions et les surintensités. C’est à l’exploitant qu’il revient d’assurer une protection efficace contre la foudre et les surtensions. Les variations de la tension secteur ne doivent pas dépasser le seuil de tolérance de +6/-10 %, voir chapitre 11. En cas de systèmes triphasés : exécuter le raccordement avec un champ tournant à droite. Le sens de rotation du champ peut être mesuré au niveau des bornes de raccordement L1, L2 et L3. Le raccordement dans le champ magnétique rotatif à droite permet de garantir que tous les moteurs triphasés auront le sens de rotation correct. Si vous utilisez un transformateur (en option) : veiller à exécuter le raccordement primaire correctement. 5.5.1 Raccordement de l’alimentation électrique Les centrales de refroidissement sortent de l’usine prêtes à être raccordées et sont équipées d’un câble de raccordement à 12 conducteurs (longueur de 2,5 mètres). Procéder au raccordement électrique conformément au schéma de connexions électriques (voir schéma de connexions du modèle d’appareil correspondant, chapitre 13). 5.5.2 Raccordement de l’interrogation des relais d’alarme Une borne de raccordement de la centrale de refroidissement permet également de reporter les messages d’erreur via deux contacts secs. Le câble de raccordement est équipé de conducteurs correspondants, raccordés à la centrale. Raccorder les conducteurs identifiés du câble de raccordement à la commande, conformément au schéma de connexions électriques (voir schéma de connexions du modèle d’appareil correspondant, chapitre 13). Pour l’occupation des contacts du relais d’alarme lors de l’affichage d’un code d’erreur, voir paragraphe 7.6. 5.5.3 Activation externe (en option) La centrale est conçue pour pouvoir être commandée via un signal externe en option. Pour ce faire, le client doit assurer une alimentation de 24 V DC sur les contacts 1 et 2 (respecter la polarité), voir schéma de connexions du modèle d’appareil correspondant et régler le paramètre 18 sur 1 (voir description du régulateur). 5.5.4 Raccordement de la centrale de refroidissement à la commande SPS Vous avez la possibilité de raccorder la centrale à une commande programmable (SPS) afin d’analyser les différents messages d’erreur. Le raccordement se fait via une prise Sub-D 15 pôles. Raccorder la commande SPS à la prise Sub-D 15 pôles via un conducteur adapté, voir (4) Fig. 17 ou (5) Fig. 13. Si vous souhaitez analyser les codes des messages d’erreur de la centrale de refroidissement via des relais d’alarme, vous devez également raccorder une ligne basse tension adaptée aux bornes de raccordement 3 – 8, voir schéma de connexions du modèle d’appareil correspondant, chapitre 13. La centrale de refroidissement peut être activée à distance en utilisant les bornes 1 et 2 (voir schéma de connexions du modèle d’appareil correspondant, chapitre 13 et la programmation correspondante (paramètre 18), voir chapitre 7.4. Page 17 de 64 FR 5 Montage et raccordement Modèles 3318.6xx et 3319.6xx : Modèles 3320.6xx et 3334.6xx : FR 1 2 3 Fig. 16 Préparation du raccordement SPS modèles 3318.6xx et 3319.6xx Démonter la grille à lamelles (3) sur la partie arrière de la centrale de refroidissement. Démonter le plastron (2) et le carter (1). Fig. 18 Préparation du raccordement SPS modèles 3320.6xx et 3334.6xx Démonter les grilles à lamelles (3+4) sur la partie arrière de la centrale de refroidissement. Le cas échéant, retirer la cartouche filtrante (2). 4 Fig. 17 3 2 1 Raccordement SPS modèles 3318.6xx et 3319.6xx Insérer un câble de raccordement adapté dans le passage de câbles supplémentaire prévu à cet effet (voir (5) Fig. 2) dans la centrale. Fig. 19 PLC connection for types 3320.6xx and 3334.6xx Raccorder le câble à la prise Sub-D 15 pôles, voir (4) Fig. 17 ou (5) Fig. 13. Page 18 de 64 5 Montage et raccordement 5 FR 4 Fig. 20 Raccordement SPS modèle 3334.66x Fig. 22 Passage de câble de la sonde de température ambiante Insérer un câble de raccordement adapté dans le passage de câbles supplémentaire prévu à cet effet (voir (8) Fig. 4) dans l’appareil. Insérer le câble de raccordement dans le passage de câbles supplémentaire prévu à cet effet (voir (A) Fig. 22) dans l’appareil. Raccorder le câble à la prise Sub-D 15 pôles, voir (5) Fig. 13. Raccorder le câble de raccordement de l’armoire électrique au contact d’alimentation B5, voir (3) Fig. 17 ou (4) Fig. 19. Lorsque les travaux de raccordement sont terminés : 24V DC ext. SPS 1 SPS 8 Fig. 21 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Remonter les différents éléments de l’appareil dans l’ordre inverse du démontage. CTS RTS RXD TXD NC GND Occupation des contacts SPS Pour l’occupation des contacts SPS lors de l’affichage d’un code d’erreur, voir paragraphe 7.7. 5.5.6 Installation de la cartouche filtrante (en option) Lorsque l’air ambiant est chargé de particules grossières ou de fibres sèches, nous recommandons d’installer une cartouche filtrante non-tissée (accessoires) dans la centrale de refroidissement. En ambiance huileuse il est recommandé d’installer des cartouches filtrantes métalliques (accessoires). 5.5.5 Raccordement de la sonde de température ambiante externe (en option) Les centrales permettent une régulation en fonction de la température ambiante et disposent d’un connecteur B5 pour une sonde de température ambiante externe, disponible dans la gamme d’accessoires (longueur du câble : 4 mètres). Page 19 de 64 6 Mise en service Remettre les deux grilles à lamelles sur le carter en appliquant une pression. Uniquement pour les modèles 3318.6xx et 3319.6xx : 1 6 Mise en service La centrale de refroidissement ne dispose pas d’un interrupteur d’activation et de désactivation qui lui est propre. L’activation et la désactivation sont effectuées via la commande privilégiée. 6.1 Protection contre le gel 2 Fig. 23 Installation de la cartouche filtrante 3318.6xx et 3319.6xx Oter la grille à lamelles (1) située sur la partie avant de la centrale de refroidissement (entrée de l’air) du carter. Poser la cartouche filtrante (2) (référence 3286.510) dans la grille à lamelles, comme indiqué Fig. 23, et la remettre en place en exerçant une simple pression sur les clips de fixation. Uniquement pour les modèles 3320.6xx et 3334.6xx : Les centrales de refroidissement ne sont pas conçues pour être utilisées à une température inférieure à la valeur minimale indiquée (voir chapitre 11). En règle générale les appareils s’utilisent avec un mélange eau/glycol comme agent de refroidissement avec un taux max. de glycol de 20 à 30 vol-%. Produit antigel recommandé : Antifrogen N ou Rifrost de Rittal. Dans certains cas, et toujours en accord avec le fabricant, il est possible d’utiliser d’autres protections contre le gel. Remarque ! L’eau distillée ou l’eau désionisée ne peuvent être utilisées que dans les centrales de refroidissement possédant les spécifications correspondantes (voir chapitre 11). Attention ! Risque de détérioration des canalisations et des joints ! Les autres additifs peuvent endommager les canalisations et le joint de la pompe de l’agent de refroidissement ; ils ne sont donc pas autorisés. Afin d’exclure tout problème dans le circuit de l’agent de refroidissement (y compris sur les centrales refroidies à l’eau), il est nécessaire de respecter scrupuleusement les directives VEB relatives à l’agent de refroidissement (VGB-R 455 P). La teneur exacte en glycol se mesure et se définit à l’aide d’un réfractomètre que vous pouvez vous procurer auprès du fournisseur suivant : Georg Pforr -gefo- GmbH & Co. KG, Holterkamp 16, D-40880 Ratingen, http://www.gefo.de. Nous nous tenons à votre disposition si nécessaire. Fig. 24 Installation de la cartouche filtrante 3320.6xx et 3334.6xx Oter la grille à lamelles supérieure et la grille à lamelles inférieure (1) de la partie arrière de la centrale de refroidissement en les tirant délicatement en dehors du carter. Démontrer le plastron en dévissant les vis de fixation. 6.2 Remplissage de l’appareil avec l’agent de refroidissement La composition de l’agent de refroidissement est détaillée dans le chapitre 8. Pour la mise en service, procéder comme suit : Vérifier que toutes les vannes d’arrêt éventuellement intégrées dans le circuit hydraulique sont ouvertes. Insérer la cartouche filtrante (2) (référence 3286.520) dans la centrale par le haut, comme indiqué Fig. 24. Remonter le plastron sur la centrale. Page 20 de 64 FR 6 Mise en service L’air froid est aspiré à l’avant et évacué par soufflage à l’arrière. Modèles 3320.6xx et 3334.6xx : L’air froid est aspiré à l’arrière et évacué par soufflage à l’avant. En cas de nécessité, le ventilateur du condenseur est activé par le régulateur de température. Si le sens de rotation est incorrect, les phases de raccordement L1 et L2 doivent être inversées sur la borne de raccordement de la centrale de refroidissement, voir (1) Fig. 17 ou (2) Fig. 19. 6.3 Purger la pompe de l’agent de refroidissement Purger les canalisations et les remplir en ajoutant de l’agent de refroidissement. Uniquement pour les modèles 3318.6xx, 3319.6xx, 3360.1xx 3360.25x : La pompe de l’agent de refroidissement se remplit automatiquement et ne doit pas être purgée. 1 Fig. 25 Remplissage de l’agent de refroidissement 3318.610 et 3319.610 Modèles 3318.610 et 3319.610 : Uniquement pour les modèles 3320.6xx et 3334.6xx : Remplir la centrale d’agent de refroidissement jusqu’au repère de remplissage de la cuve, en utilisant l’embout de remplissage (1) (voir Fig. 25). Modèles 3320.6xx et 3334.6xx : Remplir la centrale d’agent de refroidissement en utilisant l’embout de remplissage (4) (voir Fig. 4). Vérifier le niveau à l’aide du témoin de remplissage (3) (voir Fig. 3). Modèles 3318.600 et 3319.600 : Lorsque le circuit d’agent de refroidissement est hermétiquement clos sous pression : remplir le circuit avec une pompe de remplissage ou à l’aide d’un tuyau en passant par l’entrée, la sortie ou le robinet de vidange (Fig. 2) et établir une pression de 1,2 à 2 bar. La pression est visible sur le manomètre que vous aurez installé préalablement. Modèles 3318.6xx, 3319.6xx, 3320.6xx et 3334.6xx : Mettre la centrale de refroidissement sous tension via la commande privilégiée. L’affichage du régulateur s’allume et indique la température actuelle de l’agent de refroidissement à l’entrée. Vérifier le sens de rotation des moteurs (voir les flèches de rotation sur la pompe de l’agent de refroidissement et sur le ventilateur du condenseur). Fig. 26 Purger la pompe d’agent de refroidissement (uniquement pour les modèles 3320.6xx et 3334.6xx) Remarque ! Si le compresseur et le ventilateur du condenseur ne se mettent pas en marche, la température de l’agent de refroidissement est inférieure à la température de consigne définie. Le cas échéant, réduire temporairement la température de consigne, voir paragraphe 7.4. Modèles 3318.6xx et 3319.6xx : Page 21 de 64 FR 7 Utilisation Uniquement pour le modèle 3334.66x : 7 Utilisation La commande privilégiée permet d’activer ou de désactiver la centrale de refroidissement. Elle fonctionne automatiquement : l’agent de refroidissement est brassé en permanence, ce qui permet d’éliminer de la chaleur. Un régulateur commande le déclenchement automatique avec une hystérésis définie. Il dispose d’un élément d’affichage pour les températures et de touches pour le réglage des paramètres d’exploitation. 7.1 Eléments de commande Fig. 29 Eléments de commande du régulateur Légende Fig. 27 Purger la pompe SK 3334.66x 1 2 Uniquement pour le modèle 3360.47x : 3 1 Fig. 28 Purger la pompe SK 3360.47x Pour purger la pompe d’agent de refroidissement, il suffit de dévisser légèrement la vis de purge (1) Fig. 26/27/28). Resserrer la vis dès que l’agent de refroidissement s’écoulé. Affichage à 7 segments Diodes électroluminescentes unité de température Touches Les centrales disposent d’un affichage à 3 chiffres de 7 segments pour indiquer l’état d’exploitation et de touches pour le réglage des paramètres d’exploitation. Dès que l’alimentation électrique est activée, «E0» est affiché pendant environ 20 secondes pour indiquer que l’appareil est en état de service (boot phase controller). Ce n’est qu’après que l’installation elle-même est activée. En cours d’exploitation, l’affichage indique la température de l’agent de refroidissement à la sortie (vers le récepteur) ou alterne les messages d’erreur existants, sous la forme de codes d’erreur, voir paragraphe 7.5. Deux diodes électroluminescentes °C et °F permettent d’afficher les températures en °C (Celsius) ou °F (Fahrenheit). L’affichage et les touches permettent d’effectuer les opérations suivantes : Lecture des températures Lecture des erreurs mises en mémoire Effacement des messages d’erreur Lorsque le condenseur est refroidi à l’eau (en option) : Réinitialisation de la pompe Activer le circuit externe du condenseur (en option, par l’exploitant). La plage de mesure des températures est la suivante : Lors de la mise en service : Vérifier l’étanchéité des canalisations et des connexions. Celsius : –40°C à 70°C Lecture et réglage des paramètres de régulation Fahrenheit : –40°F à 158°F Page 22 de 64 FR 7 Utilisation Dans les plages suivantes, les températures sont affichées avec une résolution de 0,1° : Touches Celsius : –9,9°C à 70,0°C FR : Accès au niveau de paramétrage, voir paragraphe 7.2.2 : Maintenir les deux touches enfoncées pendant environ 5 secondes. Pour quitter le niveau de paramétrage, maintenir de nouveau les deux touches enfoncées pendant environ 5 secondes. Fahrenheit : –9,9°F à 99,9°F 7.2 Fonctions des touches Les touches permettent de modifier les paramètres de réglage à l’intérieur des valeurs minimales et des valeurs maximales indiquées. Les paramètres réglables sont détaillés dans Tab. 2 paragraphe 7.4. La fonction des touches (voir (3) Fig. 29) varie en fonction du niveau d’exploitation où vous vous trouvez. + 7.2.2 Fonctions des touches lors du paramétrage En cours de fonctionnement les touches ont les fonctions suivantes : Le paramétrage est interrompu si vous n’actionnez aucune touche pendant environ 30 minutes. Dans ce cas, les valeurs qui ont été modifiées ne sont pas enregistrées ! L’affichage indique de nouveau les valeurs de fonctionnement normales (température effective de l’agent de refroidissement ou code d’erreur). Touche Touche 7.2.1 Fonctions des touches pendant le fonctionnement : : Affichage de la version du logiciel utilisé : Appuyer sur la touche et la maintenir appuyée En mode de sélection : défilement croissant des numéros de paramètre entre P01 et P20. Effacer les défauts en mémoire lorsque l’enregistrement des défauts est actif : Appuyer et maintenir appuyé pendant 10 secondes En mode de modification : augmentation de la valeur du paramètre. Touche Touche : En mode de sélection : défilement décroissant des numéros de paramètre entre P01 et P120. Affichage successif des valeurs de température des sondes 1 à 5 : Appuyer sur la touche à plusieurs reprises Sonde 1 : température de l’agent de refroidissement (affichée en permanence ou après 30 sec. sans avoir touché une touche dans le menu de programmation) En mode de modification : réduction de la valeur du paramètre. Touche Sonde 2 : Givrage de l’évaporateur En mode de modification : enregistrement du paramètre et affichage du paramètre suivant. Sonde 4 : Condenseur, intérieur (cartouche filtrante) Lorsque le dernier paramètre est affiché (affichage, ‘End’) : le paramétrage est achevé. Sonde 5 : Température ambiante (si la régulation combinée est active, voir paragraphe 7.3) : Reset alarme manuelle Le paramétrage est interrompu lorsqu’ aucune touche n’est actionnée pendant environ 30 secondes (pendant 10 secondes en cas d’alarme). Dans ce cas, la valeur n’est pas enregistrée ! L’affichage indique à nouveau les valeurs précédemment réglées. : Dans la sélection des paramètres : active le mode de modification. Sonde 3 : Condenseur, extérieur (cartouche filtrante) Touche : Exemple : modifier l’unité d’affichage des températures Les températures peuvent être affichées en degrés Celsius ou en degrés Fahrenheit. Pour modifier l’unité d’affichage, procéder comme suit : + Actionner les deux touches et les maintenir enfoncées pendant environ cinq secondes. Vous vous trouvez à présent dans le niveau de paramétrage. Actionner la touche jusqu’à ce que le paramètre P17 s’affiche. Page 23 de 64 7 Utilisation Actionner la touche pour passer en mode de modification. FR Ces touches permettent de commuter l’affichage entre les degrés Celsius et Fahrenheit. , Actionner la touche pour confirmer la saisie et passer au paramètre suivant. Actionner les deux touches et les maintenir enfoncées pendant environ cinq secondes pour quitter le niveau de paramétrage. , 7.3 Régulation à valeur fixe ou régulation combinée Les centrales de refroidissement permettent la régulation à valeur fixe ainsi que la régulation combinée en fonction de la température ambiante. Les appareils sont prévus en usine pour la «régulation à valeur fixe». Si vous avez connecté une sonde de température ambiante externe (disponible dans la gamme d’accessoire), voir paragraphe 5.5.5, vous avez la possibilité d’imposer le mode de «régulation combinée» via le paramètre 13, voir paragraphe 7.4. En cas de régulation combinée, d’autres paramètres devront être définis ou pris en compte, voir paragraphe 7.4. Régulation à valeur fixe Tw / °C Température de consigne Tw : 20°C Hystérésis : 2 K 20 Refroid. ON Refroid. OFF t/min Page 24 de 64 7 Utilisation 7.4 Signification des paramètres de régulation N° Paramètre Valeur min. Valeur max. Réglage usine FR Réglage Explication Régulation à valeur fixe 1 Température de consigne en cas de régulation à valeur fixe 10.0°C 30.0°C 20.0°C Si la régulation à valeur fixe est activée pour le paramètre 13, la température de consigne peut être présélectionnée ici. 2 Hystérésis de commutation en cas de régulation à valeur fixe 2K 5K 2K Si la régulation à valeur fixe est activée pour le paramètre 13, l’hystérésis de commutation peut être définie ici. Régulation combinée -10.0°C 10.0°C 5.0°C Si la régulation combinée est activée pour le paramètre 13, ce paramètre permet de présélectionner la température de consigne comme différence par rapport à la température ambiante. Les valeurs négatives entraînent la création d’une valeur de consigne supérieure à la température ambiante. Valeur de consigne minimale 7.0°C P5 10.0°C Si la régulation combinée est activée pour le paramètre 13, cette valeur permet de définir la limite inférieure de la valeur de consigne. 5 Valeur de consigne maximale P4 35.0°C 28.0°C Si la régulation combinée est activée pour le paramètre 13, cette valeur permet de définir la limite supérieure de la valeur de consigne. 6 Hystérésis de commutation en case de régulation combinée 2K 5K 2K Si la régulation combinée est activée pour le paramètre 13, l’hystérésis de commutation peut être définie ici. 5.0°C Si la température de l’agent de refroidissement dépasse la température d’activation du compresseur de la valeur définie ici, le message d’erreur F.01 et une alarme sont activés. 3 Différence avec la température ambiante 4 7 Tolérance pour le message d’erreur «F.01» 3.0°C 15.0°C Option : lorsqu’une résistance chauffante est installé. 8 Régulation du chauffage (agent) 1.0°C 5.0°C (+ OFF) OFF La résistance chauffante est activée quand la température de la cuve est inférieure à la valeur limite définie ici. Si l’appareil est branché sur OFF, la résistance chauffante n’est jamais activée. 9 10 11 12 13 Horloge temps réel Temps de commutation Compresseur Temps de commutation Résistance chauffante Chiffre clé 1 (protection par mot de passe) Mode de réglage - - - OFF ON OFF OFF ON OFF 1 999 123 Ct Ft Ft Les heures (0 .. 24), les minutes (0 .. 59), les années (00 .. 99), les mois (1 .. 12), les jours (1 .. 31), l’heure d’été (OFF, EU; USA, S1 .. S12, E1 .. E12) sont affichés successivement. Sélection du jour de la semaine (1 lun .. 7 dim, ESC), heure de démarrage (hh, mm), heure d’achèvement (hh, mm) Seulement si P8 est activé. Sélection du jour de la semaine (1 lun .. 7 dim, ESC), heure de démarrage (hh, mm), heure d’achèvement (hh, mm) Pour appeler les paramètres P13 .. P19, vous devez entrer le chiffre clé 123. Ct : Régulation combinée Ft : Régulation à valeur fixe Page 25 de 64 7 Utilisation N° Paramètre 14 Fonctionnement de la résistance chauffante (en option) Valeur min. Valeur max. Réglage usine Réglage FR Explication Ct : Régulation combinée OFF ON OFF En option, lorsqu’un chauffage est installé. MARCHE : +2°C ARRÊT : +5°C OFF : régulation par by-pass non utilisée ON : régulation par by-pass activée Si P15 est activé, l’hystérésis de commutation (P2 et P6) est désactivée. Le régulateur PID définit automatiquement l’hystérésis de commutation optimale. Celle-ci dépend du réglage PID. La valeur P, I, D, le temps d’un cycle et l’hystérésis de commutation du régulateur sont réglés les uns après les autres. Plage (défaut) : 15 By-pass gaz chaud (en option) OFF ON OFF Bande proportionnelle P 0.1 .. 99.9 K (1.0) Durée d’intégration (durée de réglage) I 1 .. 999 sec, 0=inactif (300) Durée de retenue D 1 .. 999 sec, 0=inactif (50) Durée du cycle C 4 .. 100 sec (10) Remarque : procéder à une analyse en vue de l’optimisation de la régulation et contacter le service client. 16 17 Valeur de consigne p. la surveillance des cartouches filtrantes Commutation °C/°F 4.0 K °C 70.0 K (+ OFF) °F OFF Régler la valeur de consigne comme suit (plage de réglage 4,0 .. 70,0 K, hystérésis réglée sur 2,0 K) : mettre la centrale de refroidissement en service avec une cartouche filtrante propre. Avec les touches et , régler la valeur environ 10,0 Kelvin au dessus de la différence entre les sondes de température B3 et B4. °C °C : afficher les températures en degrés Celsius °F : afficher les températures en degrés Fahrenheit OFF : régime normal 1 : veille avec absence de signal 2 : arrêt du refroidissement avec absence de signal 18 Analyse du signal d’autorisation externe 1 5 (+ OFF) OFF 3 : régulation via le régulateur externe 4 : en cas de signal au niveau d’une entrée externe, l’horloge est désactivée 5 : veille avec absence de signal. Si Installation sur veille : relais-alarme 1, contact 4-5 ouvert 19 Acquitter les messages d’erreur OFF ON OFF Si cette fonction est activée (ON), les messages d’erreur sont affichés avec autoreset sur l’écran jusqu’à ce qu’ils soient acquittés via la touche . Page 26 de 64 7 Utilisation N° Paramètre Valeur min. Valeur max. Réglage usine Réglage FR Explication Pour initialiser le réglage usine, il faut insérer le chiffre-clé 555. 20 Tab. 2 Réglage usine 1 999 555 Ce niveau de réglage peut être atteint lorsque, après le paramètre 19 (affichage « End »), la touche reste enfoncée pendant environ 10 secondes. Signification des paramètres de régulation Page 27 de 64 7 Utilisation 7.5 Signification des codes d’erreur En cas d’erreur en cours de fonctionnement, le code d’erreur est affiché en alternance avec la température de l’agent de refroidissement. Le format d’affichage est le suivant : ex : F.01en alternance avec t1 Erreur Signification F.01 F.02 F.03 F.04 Les messages d’erreur qui apparaissent sont enregistrés dans la mémoire d’erreurs du régulateur. Vous pouvez supprimer les codes d’erreur à l’aide du paramètre de régulation 19, voir paragraphe 7.4. La signification des codes d’erreur sont les suivantes : Désactivation alarme Réglage du relais d’alarme Sortie SPS occupée La température maximale de l’agent de refroidissement est dépassée. Automatique 1 La protection par bobinage du compresseur s’est déclenchée. Manuelle 8 Givrage au niveau de l’échangeur thermique à plaques. La surpression a déclenché le pressostat du circuit d’agent de refroidissement. Cause Mesures correctives 1 La température de l’agent de refroidissement dépasse la température d’activation du compresseur de la valeur définie sous le paramètre 7. Attendre si le message d’erreur s’éteint ou s’il s’affiche à nouveau après avoir acquitté ou si d’autres messages d’erreur s’affichent. Voir mesures correctives correspondantes. 2 Surchauffe du compresseur. Laisser le compresseur refroidir. Si le compresseur ne se remet pas en marche après environ trois heures ou s’il s’éteint de nouveau, faire appel au service client. Automatique Automatique + Manuelle > 3 4 5 3 4 Débit d’agent de refroidissement trop faible dans l’évaporateur (échangeur thermique à plaques). Vérifier que le circuit d’agent de refroidissement n’est pas obturé. Fluide frigorigène insuffisant. Si la pompe de l’agent de refroidissement n’est pas défectueuse, la quantité de liquide frigorigène est insuffisante. Contacter le service client. Cartouche filtrante (en option) encrassée. Vérifier si la cartouche filtrante est encrassée. Le cas échéant, la remplacer ou la nettoyer. Condenseur encrassé. Déterminer si le condenseur est encrassé. Le cas échéant, le nettoyer. Température ambiante trop élevée. Abaisser la température ambiante. Aérer la pièce. Ventilateur du condenseur défectueux. Erreur consécutive à l’erreur F.05. Vérifier si le ventilateur du condenseur fonctionne. Le cas échéant, attendre quelques minutes. Le pressostat s’est déclenché. Il se réactive automatiquement (autoreset). Dans le cas des condenseurs refroidis à l’eau (en option) : pas ou peu de débit d’eau dans le condenseur. Vérifier la température du circuit de fluide ext., le cas échéant procéder à une reconnexion hydraulique. Vérifier si la pompe d’agent de refroidissement fonctionne (vérification sonore). En cas de défaut, contacter le service client. Vérifier la température du fluide. Contacter le service client. F.05 La protection interne du ventilateur du condenseur s’est déclenchée. Automatique 8 5 Surchauffe Contacter le service client. Page 28 de 64 FR 7 Utilisation Erreur Signification F.07 La surveillance de la cartouche filtrante (en option, si activée) s’est déclenchée. Désactivation alarme Réglage du relais d’alarme Sortie SPS occupée Cause Mesures correctives Reset: 0-3= 2 7 Cartouche filtrante (en option) encrassée. Automatique Condenseur encrassé. Vérifier si la cartouche filtrante est encrassée. Le cas échéant, la remplacer ou la nettoyer. 4-7=Manuelle F.08 Faible température de l’agent de refroidissement lorsqu’une résistance chauffante est installée dans la cuve. F.09 Champ de rotation incorrect ou phase manquante. F.10 Contrôle de la puissance frigorifique. Vérifier si le condenseur est encrassé. Le cas échéant, le nettoyer. Manuelle 5 8 La température de l’agent de refroidissement a baissé (milieu ambiant froid). Contrôler la résistance chauffante. Automatique 5 8 Raccordement incorrect de l’alimentation électrique. Vérifier et corriger l’alimentation électrique. Manuelle 8 1 La température de l’agent de refroidissement est trop élevée. Conséquence : pas de refroidissement. Mettre l’appareil hors circuit et attendre que la température de l’agent de refroidissement ait atteint un niveau normal. Quantité insuffisante de fluide frigorigène. F.11 F.13 Le contrôleur de débit dans le circuit hydraulique s’est déclenché. Tension trop faible. Automatique Automatique 5 5 6 7 Contacter le service client. Le débit d’agent de refroidissement est trop faible dans l’évaporateur (échangeur thermique à plaques). Vérifier si le circuit d’agent de refroidissement n’est pas obturé. Pompe de l’agent de refroidissement défectueuse. Remplacer la pompe ou contacter le service client. Givrage au niveau de l’échangeur thermique à plaques. Contacter le service client. Pas ou trop peu d’agent de refroidissement dans la cuve. Vérifier le niveau de l’agent de refroidissement et en ajouter si nécessaire. Instabilité de la tension. Si temporaire, aucune action corrective. Vérifier si la pompe d’agent de refroidissement fonctionne (vérification sonore). En cas de défaut, contacter le service client. Si durable, vérifier l’alimentation électrique. F.14 Tension trop élevée. Automatique 5 7 Instabilité de la tension. Si temporaire, aucune action corrective. Si durable, vérifier l’alimentation électrique. F.15 F.16 Le flotteur électrique (option) s’est déclenché. Manuelle 5 2 Quantité insuffisante d’agent de refroidissement. Ajouter de l’agent de refroidissement. Sonde du condenseur Manuelle 5 8 Sondes du condenseur inversées. Vérifier la disposition des sondes B3 et B4. Voir schéma fonctionnel. Entrée/Sortie inversées. F.81 Rupture/court-circuit de la sonde de température B1. Automatique 5 8 Sonde de température défectueuse. Remplacer la sonde de température. F.82 Rupture/court-circuit de la sonde de température B2. Automatique 5 8 Sonde de température défectueuse. Remplacer la sonde de température. F.83 Rupture/court-circuit de la sonde de température B3. Automatique 5 8 Sonde de température défectueuse. Remplacer la sonde de température. Page 29 de 64 FR 7 Utilisation Erreur Signification Désactivation alarme Réglage du relais d’alarme Sortie SPS occupée F.84 Rupture/court-circuit de la sonde de température B4. Automatique 5 F.85 Rupture/court-circuit de la sonde de température B5. Automatique CN Absence de communication entre régulateur et afficheur. Manuelle Tab. 3 Cause Mesures correctives 8 Sonde de température défectueuse. Remplacer la sonde de température. 5 8 Sonde de température défectueuse. Remplacer la sonde de température. - - Câble de données défectueux – pas de contact Vérifier la connexion de la fiche. Si nécessaire, remplacer le câble de données. Codes d’erreur Page 30 de 64 FR 7 Utilisation 7.6 Contacts des relais d’alarme Les contacts du bornier pour les relais d’alarme sont disposés de la manière suivante : Réglage En cas d’erreur, les deux relais d’alarme restent fermés En cas d’erreur, le relais d’alarme 1 est en position de repos En cas d’erreur, le relais d’alarme 2 est en position de repos En cas d’erreur, les deux relais d’alarme sont en position de repos Refroidissement inactif, les deux relais d’alarme restent fermés L’installation inactive, le relais d’alarme 1 est en position de repos Refroidissement inactif, le relais d’alarme 2 est en position de repos Refroidissement inactif, les deux relais d’alarme sont en position de repos Refroidissement inactif, le relais d’alarme 1 est en position de repos 0 1 2 3 4 5 6 7 8 Tab. 4 Signification Réglage des relais d’alarme Légende : Refroidissement inactif Compresseur et ventilateur INACTIFS Pompe ACTIVE Installation inactive Pompe, compresseur et ventilateur INACTIFS 7.7 Sorties SPS Les paramètres des sorties SPS ont les significations suivantes : 0 Aucune sortie SPS activée 1 .. 8 Le câblage de la sortie SPS est indiqué dans Tab. 3 Codes d’erreur. 7.8 Réglage de l’horloge numérique en temps réel Le régulateur électronique est équipé d’une horloge en temps réel intégrée. L’heure se règle dans le menu P9 sous «Time» (heure). Vous avez également la possibilité de commuter entre l’heure d’hiver et l’heure d’été. L’horloge fonctionne à l’aide d’une pile au lithium. La commande de l’heure pour passer au mode refroidissement (P10-temps de commutation compresseur), et au mode chauffage (P11-temps de commutation résistance chauffante) peut être activée, désactivée et paramétrée séparément. Si la commande de l’heure est inactive (P10 ou P11 «OFF»), le réglage se fait indépendamment de l’heure. Si la commande de l’heure est active (P10 ou P11, «ON»), le réglage n’a lieu que dans l’intervalle de temps défini. Les intervalles de temps peuvent être définis pour chaque jour de la semaine avec une heure pour la mise en marche (heure/minute) et une heure pour l’arrêt (heure/minute). Le réglage 6:00 à 18:00 signifie que l’installation ne doit fonctionner que dans la journée de 6h00 le matin à 18h00 le soir. Si l’installation est réglée sur 20:00 à 5:00, elle fonctionnera le soir à partir de 20h00 jusqu’à minuit (24h00) puis de 0h00 à 5h00 du matin du jour suivant. Lorsque la commande de l’heure est activée (P10 ou P11, «ON») vous pouvez, après avoir actionné la touche , sélectionner le jour de la semaine (1=lundi jusqu’à 7= dimanche) avec les touches et . La touche Esc vous permet de retourner à la sélection du paramètre. Pour terminer, vous pouvez définir successivement en heures et en minutes le moment du démarrage et celui de la fin. 24V DC ext. SPS 1 SPS 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 CTS RTS RXD TXD NC GND Page 31 de 64 FR 8 Entretien et maintenance 8 Entretien et maintenance Une maintenance et un entretien régulier (au moins une fois par an), ainsi que l’utilisation exclusive de pièces d’origine permettent de garantir un fonctionnement sans problème et de longue durée de la centrale de refroidissement. Nous vous recommandons de souscrire un contrat de maintenance. Maintenance : Rittal se propose d’assurer votre maintenance : Service client Téléphone : Fax : +49 2772 505-1855 +49 2772 505-1850 E-Mail : [email protected] Danger ! Risque d’électrocution sur les raccordements sous tension ! Avant de commencer les travaux d’entretien et de maintenance, mettre la centrale de refroidissement hors tension. Vue d’ensemble des travaux d’entretien et de maintenance Composants Activité Compresseur Les compresseurs entièrement hermétiques ne nécessitent aucune maintenance. Niveau de l’agent de refroidissement Vérifier que le niveau de remplissage est satisfaisant. En ajouter si nécessaire. 1 semaine Cartouche filtrante (en option) Nettoyer ou remplacer la cartouche filtrante. 4 semaines Agent de refroidissement Vérifier que le circuit de l’agent de refroidissement n’est pas encrassé et qu’il ne contient pas de corps étrangers (copeaux, etc.). 4 semaines Cuve, composants et raccordements de tout genre (tuyauterie, robinetterie, tuyaux souples) du circuit récepteur Vérifier visuellement de l’extérieur l’absence de fuite. 4 semaines Condenseur (centrale de refroidissement refroidie à l’air) Nettoyer les lamelles avec de l’air comprimé ou en les balayant. 2 mois Agent de refroidissement Remplacer l’agent de refroidissement. 1 an Ventilateur du condenseur (centrale de refroidissement refroidie à l’air) S’assurer qu’il ne fait pas de bruits. 6 mois Condenseur (centrale de refroidissement refroidie à l’eau) Vérifier que le débit est satisfaisant. 1 an Circuit frigorifique Faire vérifier le circuit frigorifique par des spécialistes. 1 an Tab. 5 Intervalle Travaux d’entretien et de maintenance 8.1 Maintenance du circuit frigorifique Le circuit frigorifique est hermétiquement clos et rempli en usine avec la quantité de fluide frigorigène nécessaire. Son étanchéité a été contrôlée et il a été testé en charge. Seules les sociétés spécialisées en matière de refroidissement sont autorisées à effectuer les opérations de maintenance sur le circuit frigorifique. Nous vous recommandons de souscrire un contrat de maintenance qui prévoit une vérification annuelle du circuit frigorifique (directive européenne CE n°842/2006/F-GaseVO). Page 32 de 64 FR 8 Entretien et maintenance 8.2 Qualité de l’eau Pour refroidir de l’eau glycolée ou des liquides similaires dans un circuit ouvert, il convient de respecter les règles suivantes : Nettoyer régulièrement les résidus de matières solides (les filtres éventuellement utilisés), les algues et les dépôts ainsi que la corrosion Ils peuvent en effet endommager la centrale de refroidissement. La présence de résidus dans la centrale de refroidissement s’accompagne toujours d’une réduction de sa performance. Il est rare d’obtenir sans traitement une qualité d’eau appropriée. Vous devez garantir l’absence de dépôts et de corrosion, même dans les conditions extrêmes, en traitant l’agent de refroidissement et en surveillant régulièrement sa qualité. Les exigences de pureté imposées à l’agent de refroidissement dépendent de la nature des installations à refroidir. Le procédé utilisé pour le traitement de l’agent de refroidissement sera défini en fonction de son taux d’impuretés et de la taille et du type de la centrale de refroidissement. Dans le domaine du refroidissement industriel, les impuretés les plus fréquentes et les procédés les plus couramment utilisés pour leur élimination sont les suivants : Impuretés mécaniques : Filtrage de l’agent de refroidissement par filtre à tamis, filtre à gravier, filtre à cartouches ou filtre à couche Dureté élevée : Adoucissement de l’agent de refroidissement par échange d’ions Teneur modérée en impuretés mécaniques et agents de dureté : Addition de stabilisants ou de dispersants dans l’eau Teneur modérée en impuretés chimiques : Addition de passivants et/ou d’inhibiteurs dans l’agent de refroidissement Impuretés biologiques, myxobactériales ou algues : Addition de biocides dans l’agent de refroidissement Remarque ! A cause de l’évaporation, l’agent de refroidissement a tendance à s’épaissir. Il suffit de renouveler complètement l’agent de refroidissement pour réadapter les valeurs aux conditions exigées. L’eau distillée ou l’eau désionisée ne peut être utilisée que dans les centrales de refroidissement dotées des spécifications correspondantes (voir fiche technique, chapitre 11). Si la centrale de refroidissement n’est pas utilisée ou entretenue correctement, la garantie et la responsabilité du fabricant seront exclues. Afin d’exclure tout problème au niveau du circuit hydraulique (également sur les centrales refroidies à l’eau), il est nécessaire de respecter scrupuleusement les directives VEB relatives à l’agent de refroi- dissement (VGB-R 455 P, voir aussi paragraphe 12). Taux d’antigel dans l’agent de refroidissement, voir chapitre 11. L’agent de refroidissement ou l’eau froide ne doit provoquer ni tartre, ni dépôts. Il doit par conséquent présenter une dureté peu élevée, notamment une faible dureté partielle au carbonate. Dans le cas du refroidissement en circuit fermé, il est particulièrement important que la dureté au carbonate ne soit pas trop élevée. D’autre part, la douceur de l’agent de refroidissement ne doit pas lui permettre d’attaquer les matériaux. Lors du refroidissement de l’agent de refroidissement, il faut éviter que sa teneur en sel n’augmente excessivement à la suite de l’évaporation de quantités d’eau importantes : une concentration croissante de matières dissoutes s’accompagne d’une élévation de la conductibilité électrique qui rend l’agent de refroidissement plus corrosif. Il faudra donc veiller régulièrement à ajouter de l’eau fraîche en quantité suffisante et à éliminer une partie de l’agent de refroidissement enrichi. Données hydrologiques La qualité de l’eau utilisée ne devrait pas s’écarter des caractéristiques hydrologiques figurant cidessous. Les valeurs de l’eau potable locale doivent être prises en compte. Propriété Valeur pH (7) 7,5 – 8,5 Conductibilité électrique Résidu d’évaporation 200 – 1000 µS/cm < 500 mg/dm³ Dépôts < 3 mg/dm³ Dureté 3 – 8°dH (pour les régions germanophones) 0,5 – 2 mmol/l (international) Ca + Mg Hydrogénocarbonates 1 – 5 mmol/dm³ (60 – 300 mg/dm³) CO2 libre < 10 mg/dm³ Sulfures < 0,01 mg/dm³ Chlorures < 50 mg/dm³ Sulfate < 250 mg/dm³ Nitrates < 25 mg/dm³ Nitrites < 0,1 mg/m³ DCO < 7 mg/dm³ NH4 < 0,05 mg/dm³ FE < 0,1 mg/dm³ Mn < 0,1 mg/dm³ Page 33 de 64 FR 8 Entretien et maintenance Propriété Valeur Cu < 0,1 mg/dm³ Tab. 6 Données hydrologiques Remarque ! Pour garantir la qualité de votre eau à 100 %, nous vous recommandons d’utiliser Rittal Rifrost, un mélange immédiatement prêt à l’emploi. Remplacer totalement l’agent de refroidissement une fois par an, afin d’éviter la formation de champignons ou d’algues. Modèles 3318.6xx et 3319.6xx : A l’embout de remplissage pour l’agent de refroidissement, voir (1) Fig. 25. Modèles 3320.6xx et 3334.6xx : Au niveau du témoin de remplissage, voir (3) Fig. 3. Remarque ! Si vous ne devez utiliser que de l’eau, vous risquez une formation importante de champignons et de germes. L’eau distillée ou l’eau déminéralisée ne peut être utilisée que dans des centrales de refroidissement possédant les spécifications correspondantes. Rittal recommande d’utiliser «Rifrost» (mélange Rittal prêt à l’emploi) ou le produit concentré Antifrogen N de Clariant, voir table 7 Rittal Rifrost. Rifrost Outdoor 1:2 Indoor 1:4 Tab. 7 Référence SK 3301.950 SK 3301.955 SK 3301.957 SK 3301.960 SK 3301.965 SK 3301.967 Contenance 10 l 25 l 200 l 10 l 25 l 200 l Remarque ! L’utilisation de glycol peut s’accompagner d’une réduction de la puissance frigorifique en fonction de la concentration en glycol. Voir tableau ci-dessous. Rittal Rifrost Protection contre le gel glycol + eau = Mélange prêt à l’emploi (Rifrost) 20 – 30 % MAX 20 – 30 % MAX Vérifier le circuit hydraulique : Vérifier régulièrement le niveau d’agent de refroidissement dans la cuve. Vérifier régulièrement la qualité de l’agent de refroidissement. Mesurer la teneur en glycol à l’aide d’un réfractomètre. Le cas échéant, améliorer la qualité comme indiqué plus haut. Pour toute difficulté, faire appel à notre service client. Temp. Rifrost [°C] Perte de puissance frigorifique en comparaison avec l’eau pure [%] Standard (20 % glycol) Protection contre le gel : –10°C 10 –10 15 –10 18 –10 Outdoor (30 % glycol) Protection contre le gel : –20°C 10 –23 15 –17 18 –17 Rifrost Remarque ! Dans certains cas, et toujours en accord avec le fabricant, il est possible d’utiliser d’autres antigels. Réfractomètre Remarque ! Lorsque la centrale de refroidissement est exploitée sous des conditions physiques particulières, il peut éventuellement se former de l’eau de condensation. Une isolation adéquate ou une régulation adaptée à la température ambiante peuvent résoudre le problème ou du moins le minimiser. Page 34 de 64 FR 8 Entretien et maintenance 8.3 Nettoyage du condenseur Risque d’électrocution sur les raccordements sous tension ! Avant de commencer les travaux d’entretien et de maintenance, mettre la centrale de refroidissement hors tension. Le condenseur est doté d’un revêtement antiencrassement RiNano facile à nettoyer qui rend inutile dans beaucoup de cas l’utilisation de filtres en particulier en atmosphère poussiéreuse sèche. Nettoyer régulièrement les lamelles du condenseur refroidi à l’air pour assurer le bon fonctionnement de la centrale de refroidissement. Le nettoyage doit avoir lieu régulièrement (au moins une fois par an). La fréquence varie en fonction du niveau d’encrassement du lieu d’implantation. Risque de blessures liées aux lamelles coupantes du condenseur ! Utiliser des gants comme équipement de protection personnelle. La conduite de gaz chaud de la centrale peut atteindre une température de 60°C environ. Attendre environ 10 minutes après avoir mis la centrale hors tension pour que la conduite puisse refroidir. Attention ! Risque de détériorations des lamelles du condenseur si l’air comprimé est trop puissant ! Doser l’air comprimé de manière à éviter toute détérioration. Nettoyer le condenseur (1) Fig. 30 à l’air comprimé. Milieu ambiant huileux : Dans les milieux ambiants huileux et poussiéreux, l’encrassement des lamelles du condenseur est particulièrement intense. Dans ce cas, un nettoyage en profondeur à l’air comprimé n’est pas possible. Nous vous recommandons de faire nettoyer la centrale sur site ou en usine. 8.4 Nettoyage de la cartouche filtrante (en option) Modèles 3318.6xx et 3319.6xx : Risque de blessures liées aux pales du ventilateur en mouvement ! Ne retirer la grille à lames que lorsque le ventilateur du condenseur est arrêté. Oter la grille à lamelles qui se trouve à l’avant de la centrale de refroidissement en la retirant délicatement du carter. Les grilles à lamelles sont fixées sur le carter à l’aide de clips en plastique. Retirer la cartouche filtrante de la grille à lamelles. Remplacer les cartouches filtrantes non-tissée. Nettoyer les cartouches filtrantes métalliques à l’aide d’un nettoyeur à haute pression. Insérer la nouvelle cartouche filtrante ou la cartouche filtrante en métal nettoyée dans la grille à lamelles et la remettre en place par simple pression sur le carter. Modèles 3320.6xx et 3334.6xx : Les grilles à lamelles sont fixées sur le carter à l’aide de clips en plastique. Risque de blessures liées aux pales du ventilateur en mouvement ! Ne retirer la grille à lamelles que lorsque le ventilateur est arrêté. Fig. 30 Nettoyage du condenseur (modèles représentés : 3320.6xx et 3334.6xx) Mettre la centrale hors tension en coupant l’alimentation électrique à l’aide de la commande privilégiée et en protéger la centrale contre une remise en marche fortuite. Démonter la grille à lamelles (2) Fig. 30 qui se trouve sur la partie avant de la centrale de refroidissement. Oter la grille à lamelles supérieure qui se trouve à l’arrière de la centrale de refroidissement en la retirant délicatement du carter. Retirer la cartouche filtrante de la centrale, en la tirant par le haut. Remplacer les cartouches filtrantes non-tissée. Nettoyer les cartouches filtrantes métalliques à l’aide d’un nettoyeur à haute pression. Réinstaller la grille à lamelles supérieure sur la centrale en appliquant une pression. Page 35 de 64 FR 9 Elimination des défauts 8.5 Vidange de la cuve Vider la cuve de son agent de refroidissement à l’aide de l’embout de vidange de la cuve (voir (7) Fig. 2 ou (7) Fig. 4) ou à l’aide d’un tuyau et d’un récipient. Lors de la mise au rebut de l’agent de refroidissement, veiller à respecter les directives locales en vigueur en matière de protection de l’environnement. 9 Elimination des défauts Lorsque la centrale de refroidissement est en service, elle fonctionne en totale sécurité. Elle maintient la température de l’agent de refroidissement à la valeur de consigne définie. Différentes causes peuvent provoquer une divergence entre la température réelle de l’agent de refroidissement et la valeur de consigne : Les besoins frigorifiques sont trop importants, voir chapitre 11 La température ambiante est trop élevée, voir chapitre 11 Le fluide frigorigène est insuffisant Le niveau de l’agent de refroidissement est trop bas dans la cuve (non valable pour les centrales hermétiquement closes sous pression) La température de l’agent de refroidissement est mal réglée (trop bas), voir chapitre 11 Paramètres mal réglés Seuls les spécialistes compétents ayant reçu les instructions nécessaires sont autorisés à éliminer ces défauts. Pour l’analyse des défauts, consulter le tableau 3 Codes d’erreurs ou faire appel au service client : Contact : Rittal Global Service Auf dem Stützelberg 35745 Herborn Téléphone : Fax : E-Mail : +49 2772 505-1855 +49 2772 505-1850 [email protected] Page 36 de 64 FR 10 Stockage et élimination ultérieure 10 Stockage et élimination ultérieure Seuls les spécialistes compétents sont autorisés à effectuer le stockage et l’élimination ultérieure des centrales de refroidissement en commençant par la mettre hors service. Mettre la centrale hors tension. 10.1 Stockage de longue durée En cas de stockage prolongé de la centrale de refroidissement (plus de six mois), le circuit de l’agent de refroidissement doit être vidangé, à cause de l’évaporation de l’eau qui modifie la teneur en glycol de l’agent de refroidissement. Lorsque le glycol est trop concentré, le joint de la pompe risque d’être gravement endommagé. Mettre la centrale hors tension et la protéger contre les remises en marche involontaires. Attestation selon BGR 500 chapitre 2.35 et DIN EN 378-2 en ce qui concerne le contrôle d’une installation de refroidissement Remarque ! Si une installation est modifiée ou reste hors service pendant plus de deux ans, une nouvelle vérification doit avoir lieu avec attestation correspondante. Il y a modification lorsqu’on ouvre l’installation pour l’adapter à un autre fluide frigorigène, lorsqu’une installation fixe est transférée sur un autre site, lorsqu’on procède à l’extension ou à la transformation d’une installation existante ou lorsque des travaux d’optimisation importants sont exécutés. Démonter les raccords du circuit hydraulique. Vidanger le circuit hydraulique, voir chapitre 8. Lors de la mise au rebut de l’agent de refroidissement, veiller à respecter les directives de protection de l’environnement locales en vigueur. Pour remettre la centrale de refroidissement en service, procéder comme indiqué au chapitre 6. Effectuer les vérifications indiquées. 10.2 Stockage et élimination Risque pour l’environnement ! Il est interdit de laisser s’échapper le fluide frigorigène volontairement. Le fluide frigorigène doit être mis au rebut selon les règles de l’art. Démonter les connexions électriques et raccords du circuit hydraulique. Vidanger le circuit hydraulique, voir chapitre 8. Lors de la mise au rebut de l’agent de refroidissement, veiller à respecter les directives de protection de l’environnement locales en vigueur. Informer votre fournisseur ou notre service client pour la mise au rebut correcte de la centrale de refroidissement. Page 37 de 64 FR 11 Caractéristiques techniques 11 Caractéristiques techniques FR Désignation SK3318.600 SK3318.610 SK3319.600 SK3319.610 Tension nominale 230 V / 1~ / PE 230 V / 1~ / PE 230 V / 1~ / PE 230 V / 1~ / PE Fréquence 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz Courant nominal 4,15/4,1 A 4,15/4,1 A 5,4/5,3 A 5,4/5,3 A Courant de démarrage 9,6/12,0 A 9,6/12,0 A 11,9/14,9 A 11,9/14,9 A Dispositif de sécurité 10 A 10 A 10 A 10 A Puissance nominale 630/780 W 630/780 W 845/1050 W 845/1050 W Puissance frigorifique Tw = température de l’eau à la sortie Tu = température ambiante 960/1040 W 960/1070 W 1490/1660 W 1490/1660 W Tw = 18°C Tw = 18°C Tw = 18°C Tw = 18°C Tu = 32°C Tu = 32°C Tu = 32°C Tu = 32°C Quantité de fluide frigorigène 0,975 kg 0,975 kg 0,975 kg 0,975 kg 24 BP 11 bar 24 BP 11 bar 24 BP 11 bar 24 BP 11 bar Pression maximale autorisée PS HP Fluide frigorigène R134a R134a R134a R134a Plage de température +15°C – +43°C +15°C – +43°C +15°C – +43°C +15°C – +43°C Pression de refoulement maximale 0,2 – 3 bar 0,2 – 3.5 bar 0,2 – 3 bar / 0,2 – 4 bar 0,2 – 3 bar / 0,2 – 4 bar Volume de la cuve d’agent de refroidissement – 2l – 2l Niveau sonore 62 dB(A) 62 dB(A) 62 dB(A) 62 dB(A) Indice de protection IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 Raccordements circuit hydraulique Filetage intérieur 2 x ½" Filetage intérieur 2 x ½" Filetage intérieur 2 x ½" Filetage intérieur 2 x ½" Poids 48 kg 48 kg 51 kg 51 kg Tab. 8 HP HP HP Données techniques 3318.600-610 et 3319.600-610 Produit antigel Teneur en antigel 20 % du volume min. 30 % du volume max. Nous recommandons : Marque Rittal Modèle Rifrost Mélange prêt à l’emploi (voir tableau Données hydrologiques) Page 38 de 64 11 Caractéristiques techniques Désignation SK3320.600 FR SK3334.600 Tension nominale 400 V / 3~ / PE 460 V / 3~ / PE 400 V / 3~ / PE 460 V / 3~ / PE Fréquence 50/60 Hz 60 Hz 50/60 Hz 60 Hz Courant nominal 3,8/4,6 A 3,9 A 4,9/5,9 A 5A Courant de démarrage 12,0/17,1 A 14,5 A 15,0/21,0 A 18 A Dispositif de sécurité 10 A 10 A 10 A 10 A Puissance nominale 1716/1953 W 1953 W 2001/2505 W 2505 W Puissance frigorifique Tw = température de l’eau à la sortie Tu = température ambiante 3000/3400 W Tw = 18°C 3400 W Tw = 18°C 4500/5400 W Tw = 18°C 5400 W Tw = 18°C Tu = 32°C Tu = 32°C Tu = 32°C Tu = 32°C Quantité de fluide frigorigène 1,2 kg 1,2 kg 1,5 kg 1,5 kg 24 BP 11 bar 24 BP 11 bar 24 BP 11 bar 24 BP 11 bar Pression maximale autorisée PS HP Fluide frigorigène R134a R134a R134a R134a Plage de température +15°C – +43°C +15°C – +43°C +15°C – +43°C +15°C – +43°C Pression de refoulement maximale 1,45 – 3,2 bar / 2,25 – 5,4 bar 2,25 – 5,4 bar 1,45 – 3,2 bar / 2,25 – 5,4 bar 2,25 – 5,4 bar Volume de la cuve d’agent de refroidissement 30 l 30 l 30 l 30 l Niveau sonore 68 dB(A) 68 dB(A) 68 dB(A) 68 dB(A) Indice de protection – circuit externe IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 Raccordements circuit hydraulique Filetage intérieur 2 x ½" Filetage intérieur 2 x ½" Filetage intérieur 2 x ½" Filetage intérieur 2 x ½" Poids 88 kg 88 kg 94 kg 94 kg Tab. 9 HP HP HP Données techniques 3320.600 et 3334.600 Produit antigel Teneur en antigel 20 % du volume min. 30 % du volume max. Nous recommandons : Marque Rittal Modèle Rifrost Mélange prêt à l’emploi (voir tableau Données hydrologiques) Page 39 de 64 11 Caractéristiques techniques Désignation SK3334.660 SK3334.660 Tension nominale 400 V / 3~ / PE 460 V / 3~ / PE Fréquence 50/60 Hz 60 Hz Courant nominal 8/9,7 A 8A Courant de démarrage 39,8/35,4 A 35,9 A Dispositif de sécurité 16 A 16 A Puissance nominale 4283/5140 W 5084 W Puissance frigorifique Tw = température de l’eau à la sortie Tu = température ambiante 6061/6625 W Tw = 18°C 6625 W Tw = 18°C Tu = 32°C Tu = 32°C Quantité de fluide frigorigène 2,2 kg 2,2 kg Pression maximale autorisée PS HP Fluide frigorigène R134a R134a Plage de température +15°C – +43°C +15°C – +43°C Pression de refoulement maximale 1,45 – 3,2 bar 2,25 – 5,4 bar Volume de la cuve d’agent de refroidissement 30 l 30 l Niveau sonore 69 dB(A) 69 dB(A) Indice de protection – circuit externe IP 44 IP 44 Raccordements circuit hydraulique Filetage intérieur 2 x ¾" Filetage intérieur 2 x ¾" Poids 125 kg 125 kg 24 BP 11 bar HP FR 24 BP 11 bar Tab. 10 Données techniques SK 3334.660 Produit antigel Teneur en antigel 20 % du volume min. 30 % du volume max. Nous recommandons : Marque Rittal Modèle Rifrost Mélange prêt à l’emploi (voir tableau Données hydrologiques) Page 40 de 64 11 Caractéristiques techniques FR Désignation SK3360.100 SK3360.250 SK3360.470 Tension nominale 400 V / 3~ / PE 400 V / 3~ / PE 400 V / 3~ / PE Fréquence 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz Courant nominal 2,7/3 A 3,7/3.8 A 4,6/5,2 A Courant de démarrage 7,2/8 A 9/11 A 16,3/17,6 A Dispositif de sécurité 10 10 10 Puissance nominale 700 W/760 W 1550W/2000 W 1980/2450 W Puissance frigorifique Tw = température de l’eau à la sortie Tu = température ambiante 1000/1100 W Tw = 18°C Tu = 32°C 2500/2800 W Tw = 18°C Tu = 32°C 4000/4500 W Tw = 18°C Tu = 32°C Quantité de fluide frigorigène 0,5 kg 0,95 kg 3 kg Pression max. dans le circuit frigorifique HP Fluide frigorigène R134a R134a R134a Plage de température Milieu ambiant +15°C – +43°C +15°C – +43°C +15°C – +43°C Plage de température Agent de refroidissement +10°C – +30°C +10°C – +30°C +10°C – +30°C Volume de la cuve d’agent de refroidissement 5l 10 l 15 l Niveau sonore 68 dB(A) 68 dB(A) 68 dB(A) Indice de protection – circuit externe IP 44 IP 44 IP 44 Raccordements circuit hydraulique Raccord rapide Raccord rapide Filetage intérieur ¾" Poids 57 kg 74 kg 98 kg 24 BP 11 bar HP 24 BP 11 bar HP 24 BP 11 bar Tab. 11 Données techniques SK 3360.100-250-470 Produit antigel Teneur en antigel 20 % du volume min. 30 % du volume max. Nous recommandons : Marque Rittal Modèle Rifrost Mélange prêt à l’emploi (voir tableau Données hydrologiques) Page 41 de 64 12 Garantie fabricant et service client 12 Garantie fabricant et service client L’installation et le montage ont été effectués par du personnel spécialisé, conformément aux instructions de montage et d’installation. (Valable à compter de la date de fabrication du 1er janvier 2008) Les réparations effectuées dans le cadre de la garantie ont été exécutées par des partenaires/collaborateurs Rittal. Rittal accorde au client une «garantie fabricant Rittal» de 24 mois, à compter de la date de fabrication pour ses climatiseurs d’armoires électriques, centrales de refroidissement, échangeurs thermiques air/air et air/eau, portes climatisées et produits RimatriX5 destinés aux Infrastructures informatiques, dans la mesure où leur utilisation est conforme (voir notice d’utilisation). Si au cours de la période de garantie, soit dans les 24 mois qui suivent la fabrication, une panne affectant les fonctionnalités du produit sous contrat survient, Rittal réparera la panne, dans un délai raisonnable, via une assistance téléphonique ou, si nécessaire, par une opération de remplacement, de réparation ou autre. Dans le cadre des prestations de la garantie, Rittal prend en charge tous les frais liés au déplacement, à l’intervention et à l’hébergement de son personnel et au remplacement ou à la réparation des pièces dans la mesure où la panne est survenue lors de l’utilisation conforme du produit sous contrat et où les coûts ne sont pas augmentés par la livraison du produit sous contrat à un emplacement autre que le lieu de livraison d’origine. Rittal prend en charge les coûts générés par l’achat et la livraison des pièces de remplacement jusqu’au lieu de livraison d’origine. Les pièces livrées dans le cadre d’un remplacement sont neuves ou réusinées et en parfait état de fonctionnement. Les pièces remplacées deviennent la propriété de Rittal. Le client assure que le remplacement et le transfert de propriété ne portent pas atteinte aux droits de tiers. Les conditions requises pour l’application de la garantie sont les suivantes : La centrale concernée est clairement identifiable grâce à son numéro de série. Les facteurs extérieurs, tels que l’incendie, le vandalisme, les accès non autorisés, les températures trop élevées, etc. ou l’usure normale ne sont pas couverts par la garantie. Les centrales ont uniquement été modifiées par des partenaires/collaborateurs Rittal agréés. Les appareils ont été exclusivement utilisés de façon conforme, selon les indications fournies dans la documentation. L’installation, l’utilisation, les réparations et la maintenance ont été assurées conformément aux directives indiquées par Rittal, à savoir : L’appareil concerné a uniquement été utilisé avec des produits compatibles. Les détériorations n’ont pas été occasionnées par un changement d’emplacement effectué par du personnel non agréé. La garantie ne couvre pas : Les dépannages causés par une erreur de manipulation, un traitement non conforme, une intervention technique faite par le client ou par un tiers et autres effets non imputables à Rittal, Les coûts des pièces de remplacement soumises à une usure particulière, du matériel d’usage et des supports de données, La réparation des accessoires, les modifications, les ajouts et autres aménagements, Les travaux électriques en dehors du service, Les travaux de réparation si les conditions environnementales ne correspondent pas aux prescriptions indiquées dans la documentation. Les demandes de garantie doivent parvenir par écrit à Rittal, dans un délai d’un mois après la panne. La garantie exclut toute autre demande, notamment les demandes de dommages et intérêts. Les dispositions prévues par la loi restent inchangées. Adresse du service client : RITTAL GmbH Rittal Global Service Auf dem Stützelberg 35745 Herborn Téléphone : Fax : E-mail: +49 2772 505-1855 +49 2772 505-1850 [email protected] Page 42 de 64 FR 13 Annexe 13 Annexe FR 13.1 Schéma fonctionnel 3318.600 et 3319.600 Les abréviations sont expliquées dans la liste des pièces de rechange du modèle correspondant. Page 43 de 64 13 Annexe 13.2 Schéma fonctionnel 3318.610 et 3319.610 Les abréviations sont expliquées dans la liste des pièces de rechange du modèle correspondant. Page 44 de 64 FR 13 Annexe 13.3 Schéma fonctionnel 3320.600, 3334.600, 3334.660, 3360.100, 3360.250, 3360.470 Les abréviations sont expliquées dans la liste des pièces de rechange du modèle correspondant. Page 45 de 64 FR 13 Annexe Abkürzungen P+ID-Schema Abbreviations P+ID diagram Abréviations schéma fonctionnel Abbreviazioni schema P+ID FR Abr. AQ Deutsch Wasserstandrelais English Water level relay Français Relais niveau d’eau Italiano Relè di livello d’acqua AS Durchflussanzeige Flow indicator Indicateur d’écoulement Asametro BC Verflüssiger Condenser Condenseur Condensatore BA Automatisches Bypassventil Automatic bypass valve By-pass automatique Valvola bypass automatico CA Anlaufkondensator Start capacitor Condensateur de démarrage Condensatore di spunto CO Verdichter Compressor Compresseur Compressore CR Kondensator Run capacitor Condensateur de marche Condensatore di marcia FAC Filtermatte für Verflüssiger Condenser air filter Filtre à air du condenseur Filtro aria condensatore FI Filtertrockner Filter drier Déshydrateur Filtro essiccatore FL Strömungswächter Flow switch Contrôleur de débit Flussostato HT Heizung Heater Résistance chauffante Riscaldamento JO Entlüftungsventil Air bleed valve Purge Valvola di spurgo dell’aria LE Elektrischer Niveauschalter Electric liquid level switch Flotteur électrique Interruttore elettrico di livello LI Niveauanzeige Level viewer Indicateur de niveau Livello visivo MN Manometer Gauge Manomètre Manometro PA Hochdruckwächter High pressure limiter Pressostat haute pression Pressostato di alta PB Unterdruckwächter Low pressure limiter Pressostat basse pression Pressostato di bassa PD Differentialdruckschalter Differential pressostat Pressostat différentiel Pressostato differenziale PHE Verdampfer Evaporator Evaporateur Evaporatore PHE Plattenwärmeaustauscher Plate heat exchanger Echangeur thermique à plaques Scambiatore di calore a piastre PV Drehzahlregler für Ventila- Fan speed controller tor Régulateur de vitesse du ventilateur Parzializzazione ventilatore PW Pumpe Pompe Pompa Pump Page 46 de 64 13 Annexe Abr. RA Deutsch Automatische Füllung English Automatic filling Français Remplissage automatique Italiano Riempimento automatico RC Ölsumpfheizung Crankcase heater Résistance chauffante carter Resistenza al carter RV Schauglas Sight glass Hublot Livello visivo RW Absperrventil für Wasser Shut-off valve for water Vanne d’arrêt d’eau Valvola d’arresto d’acqua SB Heißgas-Bypassventil Hot-gas bypass valve By-pass gaz chaud Valvola by-pass di gas caldo SE Temperaturfühler Temperature probe Sonde de température Sonda di temperatura SLW Magnetventil für Wasser Water solenoid valve Electrovanne eau Valvola solenoide d’acqua SLG Magnetventil für Kältemittel Hot gas solenoid valve Electrovanne gaz chaud Valvola solenoide gas caldo SV Tankentleerung Tank evacuation Vidange cuve Scarico vasca TA Frostschutzthermostat Antifreeze thermostat Thermostat antigel Termostato antigelo TP Tankbefüllung Tank filling Remplissage cuve Riempimento di vasca TS Thermostat Thermostat Thermostat Termostato VA Tank Tank Cuve Vasca VC Verflüssiger-Ventilator Condenser fan Ventilateur du condenseur Ventilatore condensatore VX Druckausgleichsbehälter Ausdehnungsgefäß Expansion tank Vase d’expansion Vasca equilibramento delle pressioni VNG Absperrventil für Wasser Shut-off valve for water Vanne d’arrêt d’eau Valvola d’arresto d’acqua VP Druckbehälter Pressure tank Cuve sous pression Vasca accumulo pressurizzata VR Füllventil Filling valve Vanne de remplissage Valvola di riempimento VSC Sicherheitsventil Safety valve Soupape de sécurité Valvola di sicurezza VT Expansionsventil Expansion valve Détenteur thermostatique Valvola termostatica VW Wasserventil Water valve Robinet d’eau Valvola d’acqua Page 47 de 64 FR 13 Annexe 13.4 Schéma électrique 3318.6xx et 3319.6xx FR Page 48 de 64 13 Annexe 13.5 Schéma électrique 3320.600, 3334.600, 3360.100, 3360.250, 3360.470 FR Page 49 de 64 13 Annexe 13.6 Schéma électrique 3334.660 FR Page 50 de 64 13 Annexe 13.7 Listes des pièces de rechange FR Modèle SK 3318.600 Désignation Fabricant Type Code de la pièce de rechange Position dans le schéma fonctionnel Compresseur DANFOSS SC10GH –BA CAA0001065 CO Détendeur DANFOSS TDN 1-0.4 EBA0009346 VT Ventilateur du condenseur EBM K4E250-AA04-11 VAA0001530 VC Pompe SPECK Y-2951.0328 915984 PW Condenseur RITTAL 223729 DISA1085CH-VN BC Déshydrateur DANFOSS DML032S FDC0001257 FI Echangeur thermique à plaques GEA Ga-M18-6-L1L1 PHA0002249 PHE Contrôleur de débit RITTAL VK308M0RITTA02 FAA0001171 FL Pressostat DANFOSS ACB4UB11W OAA0001013 PA Robinet sphérique OVENTROP 1033314 247673 SV Vase d’expansion ZILMET 11B0000100 RWW0009253 VX Purge d’air EURO CONTROL 3/8“ 245882 JO Vanne de sécurité OVENTROP 1087104 242271 VSC Boîtier électronique RITTAL RITM230T00 901282 TS Afficheur RITTAL RITCUSR0N1 315939 TS Câble de sonde B1 RITTAL NTC100 TSS0005463 B1 Câble de sonde B2 RITTAL NTC100 TSS0005463 B2 Câble de sonde B3 RITTAL NTC100 TSS0005463 B3 Câble de sonde B4 RITTAL NTC100 TSS0005463 B4 Câble de sonde B5 (option) RITTAL NTC100 TSS0007399 B5 Câble de liaison afficheur – boîtier électronique RITTAL RITCCON151 TAC0007288 TS Tab. 12 Pièces de rechange modèle SK 3318.600 Page 51 de 64 13 Annexe Modèle SK 3318.610 FR Désignation Fabricant Type Code de la pièce de rechange Position dans le schéma fonctionnel Compresseur DANFOSS SC10GH –AB CAA0001065 CO Détendeur DANFOSS TDN 1-0.4 EBA0009346 VT Ventilateur du condenseur EBM K4E250-AA04-11 VAA0001530 VC Pompe SPECK Y-2951.0328 915984 PW Condenseur RITTAL 223729 DISA1085CH-VN BC Déshydrateur DANFOSS DML032S FDC0001257 FI Echangeur thermique à plaques GEA Ga-M18-6-L1L1 PHA0002249 PHE Contrôleur de débit RITTAL VK308M0RITTA02 FAA0001171 FL Pressostat DANFOSS ACB4UB11W OAA0001013 PA Cuve RITTAL Cuve PP DISA1984CL VA Boîtier électronique RITTAL RITM230T00 901282 TS Afficheur RITTAL RITCUSR0N1 315939 TS Câble de sonde B1 RITTAL NTC10k TSZ0010320 B1 Câble de sonde B2 RITTAL NTC100 TSS0005463 B2 Câble de sonde B3 RITTAL NTC100 TSS0005463 B3 Câble de sonde B4 RITTAL NTC100 TSS0005463 B4 Câble de sonde B5 (option) RITTAL NTC100 TSS0007399 B5 Câble de liaison afficheur – boîtier électronique RITTAL RITCCON151 TAC0007288 TS Tab. 13 Pièces de rechange modèle SK 3318.610 Page 52 de 64 13 Annexe Modèle SK 3319.600 FR Désignation Fabricant Type Code de la pièce de rechange Position dans le schéma fonctionnel Compresseur DANFOSS SC15GH –AB CAA0001089 CO Détendeur DANFOSS TDN 1-0.6 EBA0009345 VT Ventilateur du condenseur EBM K4E250-AA04-11 VAA0001530 VC Pompe SPECK Y-2951.0328 915984 PW Condenseur RITTAL 223729 DISA1085CH-VN BC Déshydrateur DANFOSS DML032S FDC0001257 FI Echangeur thermique à plaques GEA Ga-M18-14-L1G2 PHA0009275 PHE Contrôleur de débit RITTAL VK308M0RITTA02 FAA0001171 FL Pressostat DANFOSS ACB4UB11W OAA0001013 PA Robinet sphérique OVENTROP 1033314 247673 SV Vase d’expansion ZILMET 11B0000100 RWW0009253 VX Purge d’air EURO CONTROL 3/8“ 245882 JO Vanne de sécurité OVENTROP 1087104 242271 VSC Boîtier électronique RITTAL RITM230T00 901282 TS Afficheur RITTAL RITCUSR0N1 315939 TS Câble de sonde B1 RITTAL NTC100 TSS0005463 B1 Câble de sonde B2 RITTAL NTC100 TSS0005463 B2 Câble de sonde B3 RITTAL NTC100 TSS0005463 B3 Câble de sonde B4 RITTAL NTC100 TSS0005463 B4 Câble de sonde B5 (option) RITTAL NTC100 TSS0007399 B5 Câble de liaison afficheur – boîtier électronique RITTAL RITCCON151 TAC0007288 TS Tab. 14 Pièces de rechange modèle SK 3319.600 Page 53 de 64 13 Annexe Modèle SK 3319.610 FR Désignation Fabricant Type Code de la pièce de rechange Position dans le schéma fonctionnel Compresseur DANFOSS SC15GH –AB CAA0001089 CO Détendeur DANFOSS TDN 1-0.6 EBA0009345 VT Ventilateur du condenseur EBM K4E250-AA04-11 VAA0001530 VC Pompe SPECK Y-2951.0328 915984 PW Condenseur RITTAL 223729 DISA1085CH-VN BC Déshydrateur DANFOSS DML032S FDC0001257 FI Echangeur thermique à plaques GEA Ga-M18-14-L1LG2 PHA0009275 PHE Contrôleur de débit RITTAL VK308M0RITTA02 FAA0001171 FL Pressostat DANFOSS ACB4UB11W OAA0001013 PA Cuve RITTAL Cuve PP DISA1984CL VA Boîtier électronique RITTAL RITM230T00 901282 TS Afficheur RITTAL RITCUSR0N1 315939 TS Câble de sonde B1 RITTAL NTC10k TSZ0010320 B1 Câble de sonde B2 RITTAL NTC100 TSS0005463 B2 Câble de sonde B3 RITTAL NTC100 TSS0005463 B3 Câble de sonde B4 RITTAL NTC100 TSS0005463 B4 Câble de sonde B5 (option) RITTAL NTC100 TSS0007399 B5 Câble de liaison afficheur – boîtier électronique RITTAL RITCCON151 TAC0007288 TS Tab. 15 Pièces de rechange modèle SK 3319.610 Page 54 de 64 13 Annexe Modèle SK 3320.600 FR Désignation Fabricant Type Code de la pièce de rechange Position dans le schéma fonctionnel Compresseur UN.HERMETIQUE Em NJ6226ZX-M CAF0001054 CO Détendeur DANFOSS TDEN 1-09 EBA00009348 VT Ventilateur du condenseur EBM A2D250-AI14-09 VAA0009716 VC Pompe LOWARA 2HM76T/A+MP 907474 PW Condenseur RITTAL DISA12168CH-VN DISA112168CH-VN BC Déshydrateur KMP DML 083S FDC0001258 FI Echangeur thermique à plaques GEA Ga-M18-14-L1G2 PHA0009275 PHE Contrôleur de débit RITTAL VK315M0RITTA03 FAA0001172 FL Pressostat DANFOSS ACB4UB10W OAA0001014 PA Cuve RITTAL Cuve PP DISA13059CA VA Robinet sphérique OVENTROP 1033314 247673 SV Boîtier électronique RITTAL RITM400000 911535 TS Afficheur RITTAL RITCUSR0N1 315939 TS Câble de sonde B1 RITTAL NTC100 915898 B1 Câble de sonde B2 RITTAL NTC100 TSS0005463 B2 Câble de sonde B3 RITTAL NTC100 TSS0005463 B3 Câble de sonde B4 RITTAL NTC100 TSS0005463 B4 Câble de sonde B5 (option) RITTAL NTC100 TSS0007399 B5 Câble de liaison afficheur – boîtier électronique RITTAL RITCCON151 TAC0007288 TS Tab. 16 Pièces de rechange modèle SK 3320.600 Page 55 de 64 13 Annexe Modèle SK 3334.600 FR Désignation Fabricant Type Code de la pièce de rechange Position dans le schéma fonctionnel Compresseur DANFOSS MTZ28JE4 CAA0001140 CO Détendeur DANFOSS TDEN 1-1.1 EBA0009344 VT Ventilateur du condenseur EBM A2D250-AI14-09 VAH0009716 VC Pompe LOWARA 2HM76T/A+MP 907474 PW Condenseur RITTAL DISA12168CH-VN DISA112168CH-VN BC Déshydrateur KMP DML 083S FDC0001258 FI Echangeur thermique à plaques GEA Ga-M18-14-L1G2 PHA0009275 PHE Contrôleur de débit RITTAL VK315MORITTA03 FAA0001172 FL Pressostat DANFOSS ACB4UB10W OAA0001014 PA Cuve RITTAL Cuve PP DISA13059CA VA Robinet sphérique OVENTROP 1033314 247673 SV Boîtier électronique RITTAL RITM400000 911535 TS Afficheur RITTAL RITCUSR0N1 315939 TS Câble de sonde B1 RITTAL NTC100 915898 B1 Câble de sonde B2 RITTAL NTC100 TSS0005463 B2 Câble de sonde B3 RITTAL NTC100 TSS0005463 B3 Câble de sonde B4 RITTAL NTC100 TSS0005463 B4 Câble de sonde B5 (option) RITTAL NTC100 TSS0007399 B5 Câble de liaison afficheur – boîtier électronique RITTAL RITCCON151 TAC0007288 TS Tab. 17 Pièces de rechange modèle SK 3334.600 Page 56 de 64 13 Annexe Modèle SK 3334.660 FR Désignation Fabricant Type Code de la pièce de rechange Position dans le schéma fonctionnel Compresseur DANFOSS MTZ40JH4A CAA0001113 CO Détendeur DANFOSS TX3-M35 R134a EBA0001243 VT Ventilateur du condenseur EBM A2D350-AP08- VAA0009980 VC Pompe LOWARA 2HM76T/A+MP 907474 PW Condenseur RITTAL 2522C0 242 21 420 4 A10S 915799 BC Déshydrateur KMP DML 083S 10MM FDC0001258 FI Echangeur thermique à plaques GEA M18-30-L1G2 PHA0002248 PHE Contrôleur de débit RITTAL VK315MORITTA03 FAA0001172 FL Pressostat DANFOSS ACB4UB11W OAA0001013 PA Cuve RITTAL Cuve PP DISA13059CA VA Robinet sphérique OVENTROP 2“ M/M COD.10333 247673 SV Boîtier électronique RITTAL RITM400000 911535 TS Afficheur RITTAL RITCUSR0N1 315939 TS Câble de sonde B1 RITTAL NTC100 915898 B1 Câble de sonde B2 RITTAL NTC100 TSS0005463 B2 Câble de sonde B3 RITTAL NTC100 TSS0005463 B3 Câble de sonde B4 RITTAL NTC100 TSS0005463 B4 Câble de sonde B5 (option) RITTAL NTC100 TSS0007399 B5 Câble de liaison afficheur – boîtier électronique RITTAL RITCCON151 TAC0007288 TS Tab. 18 Pièces de rechange modèle SK 3334.660 Page 57 de 64 13 Annexe Modèle SK 3360.100 FR Désignation Fabricant Type Code de la pièce de rechange Position dans le schéma fonctionnel Compresseur TECUMSEH TRK5450Y 6475020500 314114 CO Détendeur DANFOSS 068N1906 EBA0009347 VT Ventilateur du condenseur EBM R2D225-AT26-15 VBA0009818 VC Pompe Speck Sk T-401/200 M3685 PPI0009820 PW Condenseur RITTAL Condenser coil DISA13095CHVN BC Déshydrateur KMP DML 032S FDC0001257 FI Echangeur thermique à plaques GEA B8TH*10/1P-SC-S PHA0002210 PHE Contrôleur de débit RITTAL VK315M0RITTA14 FAA0009819 FL Pressostat DANFOSS ACB-4UB08W 061F8189 OAC0009823 PA Cuve RITTAL Cuve PP DISA13089CA VA Robinet sphérique OVENTROP VALVOLA A SFERA 307010 SV Boîtier électronique RITTAL RITM400000 911535 TS Afficheur RITTAL RITCUSR0N1 315939 TS Câble de sonde B1 RITTAL NTC100 304913 B1 Câble de sonde B2 RITTAL NTC100 TSZ0010833 B2 Câble de sonde B3 RITTAL NTC100 TSZ0010834 B3 Câble de sonde B4 RITTAL NTC100 TSZ0010832 B4 Câble de sonde B5 (option) RITTAL NTC100 TSS0007399 B5 Câble de liaison afficheur – boîtier électronique RITTAL 258218 TAC0007288 TS Tab. 19 Pièces de rechange modèle SK 3360.100 Page 58 de 64 13 Annexe Modèle SK 3360.250 FR Désignation Fabricant Type Code de la pièce de rechange Position dans le schéma fonctionnel Compresseur MANEUROP TRK5512Y CEE0009824 CO Détendeur DANFOSS 068N1901 EBA0009344 VT Ventilateur du condenseur EBM R2D225-AV02-18 VBA0009989 VC Pompe Speck Sk T-401/200 M3685 PPI0009820 PW Condenseur RITTAL Condenser coil DISA13100CH-VN BC Déshydrateur KMP DML 053S FDC0009826 FI Echangeur thermique à plaques GEA M18-14-L1G2 PHA0009275 PHE Contrôleur de débit RITTAL VK315M0RITTA14 FAA0009819 FL Pressostat DANFOSS ACB-4UB13W 061F8190 OAC0009825 PA Cuve RITTAL Cuve PP DISA13098CA VA Indicateur du niveau de l’agent de refroidissement ELESA HCX127-INOX LCB0001218 LI Boîtier électronique RITTAL RITM400000 911535 TS Afficheur RITTAL RITCUSR0N1 315939 TS Câble de sonde B1 RITTAL NTC100 304913 B1 Câble de sonde B2 RITTAL NTC100 TSZ0010833 B2 Câble de sonde B3 RITTAL NTC100 TSZ0010834 B3 Câble de sonde B4 RITTAL NTC100 TSZ0010832 B4 Câble de sonde B5 (option) RITTAL NTC100 TSS0007399 B5 Câble de liaison afficheur – boîtier électronique RITTAL 258218 TAC0007288 TS Tab. 20 Pièces de rechange modèle SK 3360.250 Page 59 de 64 13 Annexe Modèle SK 3360.470 FR Désignation Fabricant Type Code de la pièce de rechange Position dans le schéma fonctionnel Compresseur DANFOSS MTZ22JC4 CAA0001121 CO Détendeur DANFOSS 068N1901 EBA0009344 VT Ventilateur du condenseur EBM R4D330-AA08-12 VBA0009829 VC Pompe Lowara 2HM76T/A+MP 907474 PW Condenseur RITTAL Condenser coil DISA13299CH-VN BC Déshydrateur KMP DMC 20325S FDC0012071 FI Echangeur thermique à plaques GEA M18-24-L1G2 PHA0009274 PHE Contrôleur de débit RITTAL VK315M0RITTA03 FAA0001172 FL Pressostat DANFOSS ACB-4UB13W 061F8190 OAC0009825 PA Cuve RITTAL Cuve PP DISA13080CA VA Indicateur du niveau de l’agent de refroidissement ELESA HCX127-INOX LCB0001218 LI Boîtier électronique RITTAL RITM400000 911535 TS Afficheur RITTAL RITCUSR0N1 315939 TS Câble de sonde B1 RITTAL NTC100 304913 B1 Câble de sonde B2 RITTAL NTC100 TSZ0010833 B2 Câble de sonde B3 RITTAL NTC100 TSZ0010834 B3 Câble de sonde B4 RITTAL NTC100 TSZ0010832 B4 Câble de sonde B5 (option) RITTAL NTC100 TSS0007399 B5 Câble de liaison afficheur – boîtier électronique RITTAL 258218 TAC0007288 TS Tab. 21 Pièces de rechange modèle SK 3360.470 Page 60 de 64 13 Annexe 13.8 Accessoires FR Vannes de dérivation Organes de sécurité à installer dans le circuit d’eau entre la centrale de refroidissement et l’échangeur thermique air/eau. Ces vannes permettent d’éviter une élévation de la pression exercée par la pompe de la centrale de refroidissement sur la vanne magnétique de l’échangeur thermique air/eau en dehors du cycle frigorifique. Matériau : Laiton. Plage de réglage : 2 – 12 bar. Préréglage : 3 bar Modèle UE Référence SK Vanne de dérivation 1/2˝ 3301.900 Vanne de dérivation 3/4˝ 1 p. 1 p. 3301.910 Vanne de dérivation 1˝ 1 p. 3301.920 Régulateurs de débit A utiliser avec les échangeurs thermiques air/eau, en particulier lorsqu’il y en a plusieurs dans un circuit d’eau de refroidissement. Correctement réglée, cette vanne permet d’alimenter tous les récepteurs avec la même quantité d’agent de refroidissement. Le régulateur de débit assure l’équilibrage hydraulique. Matériau : Laiton. Plage de réglage : 3 – 12 l/min. Modèle 3/4˝ x 1/2˝ pour la régulation du débit 3/4˝ x 3/4˝ pour la régulation du débit UE Référence SK 1 p. 3301.930 1 p. 3301.940 Filtres métalliques L’utilisation de filtres métalliques lavables est recommandée lorsque les chillers doivent fonctionner dans un environnement poussiéreux et huileux. Lorsque des particules de poussière ou de graisse s’accumulent sur les surfaces métalliques, il est facile de les nettoyer à l’eau ou avec un solvant approprié. Modèle du refroidisseur d’eau SK 3318.600-609 / SK 3318.610-619/ SK 3319.600-609 / SK 3319.610-619 SK 3320.600-609 / SK 3334.600-609 SK 3334.660-669 SK 3360.100-109 / SK3360.250-259/ SK 3360.470-479 UE Référence SK 1 p. 3286.510 1 p. 3286.520 1 p. 2 x 3286.510 1 p. 3286.410 Additifs pour centrales de refroidissement (mélange prêt à l’emploi) Les centrales de refroidissement sont conçues pour refroidir de l’eau glycolée. Les additifs sont des produits antigel qui empêchent la prolifération des bactéries et qui permettent en outre d’assurer la protection contre la corrosion. Composition de la livraison : Bidon de 10 l, bidon de 25 l ou tonneau de 200 l. Mélange d’eau et d’antigel 1:4 Conditionnement 10 l 25 l 200 l Référence SK 3301.960 3301.965 3301.967 (Délai de livraison sur demande) Page 61 de 64 13 Annexe 13.9 Déclaration de conformité CE FR EG-Konformitätserklärung DGRL 97/23/EG Anhang VII EC Declaration of Conformity PED 97/23/EC Annex VII Reg.-Nr.: 3 485 003 - 8 Hiermit erklären wir / We, Rittal GmbH & Co. KG, Auf dem Stützelberg, D-35745 Herborn dass die Baugruppe / hereby declare that the assembly: SK3318.xxx SK3319.xxx SK3320.xxx SK3334.xxx SK3360.xxx Beschreibung der Baugruppe siehe Anlage 1 zur Konformitätserklärung / Description of the assembly see Annex 1 to this declaration folgender Richtlinie entspricht / complies with the following directives: Druckgeräterichtlinie 97/23/EG / Pressure equipment directive 97/23/EC Angewandtes Konformitätsverfahren / Applied conformity assessment procedure: Category I + II Module D1 Benannte Stelle nach Anhang IV / Notified Body acc. to Annex IV: 0045 Systems GmbH & Co. KG Langemarckstrasse 20 45141 Essen D1-Cert: 07 202 1403 Z 1091 / 8 / D / 0078 Andere angewandte Richtlinien / Other applied directives: Maschinenrichtlinie 2006/42/EG / Machinery Directive 2006/42/EC Anhang / Annex II A Anhang / Annex II B 1) Niederspannungsrichtlinie / Low Voltage Directive 2006/95/EC Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit / Directive Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC 1) Die Inbetriebnahme ist so lange untersagt bis festgestellt wurde, dass die Maschine, in die diese Maschine eingebaut werden soll, den Bestimmungen der Richtlinie entspricht! The machinery must not be put into service until the machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions of the Directive! Page 62 de 64 13 Annexe FR Angewandte harmonisierte Normen / Applied harmonised standards: EN 378-1 bis / till -4, EN ISO 12100-1 + -2, EN ISO 13857, EN 60204-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-4 Kälteanlagen und Wärmepumpen (Refrigerating systems and heat pumps) Sicherheit von Maschinen (Safety of machinery) Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen (Safety distances to prevent hazard zones being reached by upper and lower limbs) Elektrische Ausrüstung von Maschinen (Electrical equipment of machinery) Elektromagnetische Verträglichkeit (Electromagnetic compatibility) Elektromagnetische Verträglichkeit (Electromagnetic compatibility) Angewandte nationale technische Spezifikationen, insbesondere / Applied national technical specifications in particular: - keine / none - Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese EG-Konformitätserklärung ihre Gültigkeit. This EC declaration of conformity shall become null and void when the assembly is subjected to any modification that has not met with our approval. ___________________________ Valeggio sul Mincio, 10.07.2010 General Manager Page 63 de 64 Rév. 05 / 04-2011 Rittal GmbH & Co. KG · Postfach 1662 · D-35726 Herborn Telefon +49(0)2772 505-0 · Telefax +49(0)2772 505-2319 · eMail: [email protected] · www.rittal.de Page 64 de 64