Agenda - Vallées des Eaux Vives

Transcription

Agenda - Vallées des Eaux Vives
a
d
n
e
g
a
r
e
t
n
Wi
A
a
d
n
e
g
r
e
v
i
h
’
d
6
1
5
1
20
e
r
u
e
H
’
d
u
a
E
’
l
e
n
i
d
u
s
h
T
c
t
a
e
L
s
n
i
e
v
d
u
o
s
y
C
,
a
y
P
a
m
i
h
C
,
i
o
r
e
l
r
a
Ch
een
allow
H
2
er
vemb
een
o
w
N
o
l
l
Ha
mber
re 2
e
b
c
e
m
e
D
en
Nov
markt
e 3
t
r
s
b
r
e
m
Déce
4 K
l
ri
ë
o
Janua
eN
d
s
é
5
r
cades
uari
e
l
i
r
March
a
v
b
v
n
e
a
a
F
J
nC
5
vals e
r
a
e
i
n
r
r
v
a
Fé
6 C
s
e
d
Maart
valca
a
7
C
t
n
vals e
arkte
Mars
a
M
n
r
a
C
7
a
és
h
c
r
a
Muse
M
8
ies
es
ttract
A
Musé
10
ed
ons
i
t
c
Erfgo
a
r
0
Att
1
n
oine
make
m
S
i
r
t
a
2
P
r
rs 1
en
Natuu
Saveu
2
elling
t
1
s
n
o
e
its
Tento
Natur
scircu
g
3
n
1
i
k
n
g
itions
Herde
tedin
s
4
e
1
Expos
b
s
ijd
moire
Vrijet
é
m
4
e
1
s
urs d
Loisir
Parco
Halloween
«Trignolles, Village hanté»
«Trignolles, betoverd dorp»
31/10
N’ayez pas peur et venez frissonner à l’occasion de la fête d’Halloween dans nos musées ! Cette année le thème est “Chat et
loup-garou”.
Overwin je angsten en kom met Halloween huiveren in onze
musea! Het thema voor dit jaar: “Katten en weerwolven”.
Info : Treignes, Village des Musées, Rue Eugène Defraire 5670 Treignes – +32(0)479/98.16.15 – [email protected]
Halloween - Lacs de l’Eau d’Heure
31/10
Un week-end entièrement dédié à Halloween, décors, différents
ateliers et animations pour les petits comme pour les grands.
Een weekend in het teken van Halloween, met decoraties, verschillende workshops en animatie voor klein en groot.
Info: Centre d’accueil de la Plate Taille, route de la Plate Taille,
99 – 6440 Boussu-lez-Walcourt - +32(0)478.09.16.76 –
www.lacsdeleaudheure.be
Halloween - Grottes de Neptune
31/10 – 01/11
Visites contées et animées dans les grottes. Départ toutes les
heures. Nombre de places limité.
Vertel- en animatiesessies in de grotten. Start elk uur. Beperkte
plaatsen.
Info : Grottes de Neptune – rue de l’Adujoir 24 – 5660 Petigny +32(0)60/31.19.54 – www.grottesdeneptune.be
Halloween au Château de Trazegnies
Halloween in het Kasteel van Trazegnies
1/11
Animations et parcours effrayant pour les enfants.
Animatie en spookparcours voor kinderen.
Infos : Château de Trazegnies - Place Albert Ier 32 –
6183 - Trazegnies - +32(0)71.45.10.46 www.chateaudetrazegnies.be
Novembre / November
Poteaupré en fête
Poteaupré in feeststemming
31/10-01/11
Animations et spécialités de l’Auberge durant les deux jours.
Dimanche, bourse aux collectionneurs d’objets trappistes.
Twee dagen met animaties en specialiteiten van de Auberge.
Op zondag beurs van verzamelaars van trappistvoorwerpen.
Auberge de Poteaupré, Rue Poteaupré 5 – Bourlers
Info : +32(0)60.21.14.33 – www.chimay.com
Salon des Arts Ménagers / Huishoudsalon
31/10 - 15/11
Fête du poisson / Feest van de Vis
07/11 - 08/11
Rejoignez-nous pour assister à la pêche au filet: visites spéciales
« vidange », aquariums, animations culinaires pour enfants, initiation aux poissons d’eau douce, pêche au filet commentée en
direct, découverte des oiseaux de l’étang et …dégustations !
Kom ons helpen de vissen uit de vijver te scheppen: speciale “leegmakings”-bezoeken, aquaria, culinaire animaties voor
kinderen, kennismaking met zoetwatervissen, visvangst met live
commentaar, ontdekking van de vijvervogels en... proevertjes!
Infos : Virelles Aquascope – +32(0)60/21.13.63 –
www.aquascope.be
Avec plus de 50 années d’expérience, le Salon des Arts Ménagers s’articule autour de 5 thèmes généraux: gastronomie, électroménager, confort de l’habitat, loisirs, services et informations
aux personnes.
Met meer dan 50 jaar ervaring steunt het ‘Salon des Arts Ménagers’ op vijf algemene thema’s: gastronomie, elektrische huishoudapparaten, woningcomfort, vrijetijdsbesteding, diensten
en informatie voor personen.
Infos : Charleroi Expo - Avenue de l’Europe 21 - 6000 Charleroi +32(0)71.20.99.61 - www.artsmenagers.be
Journée européenne du Patrimoine
académique “C’est magique ? ou pas…”
Europese dag van het academisch erfgoed
“C’est magique ? ou pas…”
15/11
Les musées de l’Université Libre de Bruxelles se coupent en
quatre pour une journée d’animations et de démonstrations
gratuites à la ferme-château de Treignes.
De musea van de Université Libre de Bruxelles splitsen zich in
vier voor een dag vol gratis animaties en demonstraties in de
kasteelhoeve van Treignes.
Infos : asbl DIRE – Réseau des Musées de l’ULB rue E. Defraire 63 - 5670 Treignes - +32(0)60.39.96.24 www.ecomuseeduviroin.be
Saint-Nicolas aux 100 chevaux sur l’Herbe
Sinterklaas op bezoek in de 100 chevaux sur
l’Herbe
22/11 & 29/11
Saint-Nicolas nous rejoindra dimanche au refuge et distribuera
des bonbons aux enfants sages.
Sinterklaas komt op zondag bij ons en deelt bonbons uit aan
de brave kinderen.
Infos : Hameau de Géronsart 52 - 5660 Couvin
+32(0)60.39.92.20 - www.100chevaux.org
Museum in the dark
1/11
Le Musée du Verre vous accueille dans le noir. Venez découvrir nos collections sous un angle nouveau, à la lumière de vos
lampes de poche! Profitez-en pour admirer le travail du feu au
sein de l’atelier du Musée. Découvertes sensorielles seront au
rendez-vous!
Het Glasmuseum ontvangt u in het duister. Kom onze verzamelingen ontdekken op een nieuwe manier, bij het licht van uw
zaklamp! Profiteer ervan om het werk met het vuur te zien in
het atelier van het museum. Op de afspraak: zintuiglijke ontdekkingen!
Infos : Musée du Verre - Site du Bois du Cazier Rue du Cazier 80 - 6001 Marcinelle – +32(0)496.599.214
Saveurs en fête / Feestelijke smaken
23/11
Salon proposant des idées décoratives et culinaires pour passer
d’agréables fêtes de fin d’année.
Salon met decoratieve en culinaire ideeën voor aangename
eindejaarsfeesten.
Infos : Sudhaina - Centre Culturel de Chimay
rue des Battis 34 - 6464 Baileux - +32(0)60.21.22.10
Ateliers “Produits de beauté naturels”
28/11
Foire du Livre / Boekenbeurs
Agenda d'hiver / Winteragenda 2015-16
09/11 - 22/11
2
La Foire aux livres se tiendra à salle de Barbençon, 6500 Beaumont.
De boekenbeurs vindt plaats in de zaal van Barbençon, 6500
Beaumont.
Info: Foyer Culturel de Beaumont - +32(0)71.58.82.07
Concert au Théâtre du Château de Chimay
Concert in het Theater van het Kasteel van
Chimay
14/11
« Astor Klezmer trio » à 19h30/om 19.30
infos et réservation/info en reservering:
[email protected] ou/of +32(0)60/21.45.31
Parcours d’artistes / Kunstenaarstraject
14-15/11
Grand Bal Blanc
7/11
Evénement incontournable de l’automne! Vitrine du talent des
participantes aux ateliers d’arts textiles, cette soirée, aussi insolite qu’extravagante, est ouverte à tous et à toutes à la seule et
unique condition de n’être paré que de blanc. Dès 21h.
Het evenement van dit najaar! Dit bijzonder en extravagant
feest, het uitstalraam voor textieltalenten, is toegankelijk voor
iedereen, op één voorwaarde: u moet volledig in het wit gekleed zijn. Vanaf 21u.
Eden - Boulevard Jacques Bertrand 1-3 - 6000 Charleroi +32(0)71/20.29.95 – www.eden-charleroi.be
Découvrez des artistes de tous horizons dans les communes de
Chimay, Momignies, Couvin, Viroinval, Sivry-Rance et Froidchapelle. Le parcours est très convivial et ouvert à tous. Le principe
est simple, un lieu d’accueil, un ou des artistes, exposant leurs
réalisations.
Ontdek kunstenaars uit alle disciplines in Chimay, Momignies,
Couvin, Viroinval, Sivry-Rance en Froidchapelle. Het traject is
heel toegankelijk en open voor iedereen. Het principe is eenvoudig: een locatie, één of meerdere kunstenaars en hun tentoongestelde werken.
Info : chimay-gestion - +32(0)60/21.04.29 - +32(0)479/67.45.38 www.parcoursdartistes.com
Découvrir les bienfaits et propriétés cosmétiques des huiles
essentielles et végétales, et réalisez un produit personnalisé :
savon, soin visage, huile de bain, ... Thème du jour : Réalisez
votre soin visage (de 14h à 17h) - Prix : 40 €.
Ontdek de heilzame werking en cosmetische eigenschappen
van essentiële en plantaardige oliën en maak een gepersonaliseerd product: zeep, gelaatsverzorging, badolie... Thema van
de dag: Maak uw eigen gelaatsverzorging (van 14u tot 17u) –
Prijs: € 40.
Info : Espace Nature de la Botte du Hainaut, Sivry :
+32(0)60/45.56.84 - [email protected] www.asbl-espacenature.be
Concert par les Troubadours
Concert door de Troubadours
29/11
Concert par les Troubadours de l’Eau Noire dans la Collégiale
des Saints-Pierre-et-Paul de Chimay à 16h.
Concert door de Troubadours de l’Eau Noire in de Collegiale
kerk Saints-Pierre-et-Paul in Chimay om 16u.
Infos : Jurade Princière de Chimay - +32(0)60.21.19.27
Décembre \ December
La chasse aux étoiles / Sterrenjacht
Décembre 2015 - Janvier 2016
Cette année encore, la Chasse aux étoiles proposera le meilleur des spectacles et ateliers jeune public et les rassemble sur
un territoire allant d’Aiseau-Presles à Pont-à-Celles, en passant
par Charleroi et Montigny-le-Tilleul. Vous aurez l’occasion de
découvrir Bleue et Au fil de soi(e), de vadrouiller au Noël de
Mômes et de participer à de nombreuses autres activités qui
envahiront bibliothèques, écoles et Centres culturels!
December 2015 – Januari 2016
Dit jaar stelt ‘La chasse aux étoiles’ u opnieuw de mooiste spektakels en de beste workshops voor jongeren voor in het gebied
tussen Aiseau-Presles en Pont-à-Celles, langsheen Charleroi en
Montigny-le-Tilleul. Ontdek ‘Bleue’ en ‘Au fil de soi(e)’, verken
de Kinderkerst en neem deel aan allerlei andere activiteiten in
bibliotheken, scholen en culturele centra.
Info: Charleroi et la région – programme sur
www.eden-charleroi.be - +32(0)71/20.29.95
Rentrée de Saint-Arnould
De terugkeer van St-Arnould
Train spécial « Père Noël »
Speciale ‘Kerstman’-trein
12/12 - 13/12
19/12 - 20/12
La brasserie d’Erquelinnes vous convie à assister à la rentrée
de Saint-Arnould, patron des brasseurs, sous les auspices de la
Jurande de l’Angélus : visites commentées du site, dégustation
de la bière locale spéciale Noël, propositions de colis cadeaux,
marche ADEPS, cortège avec flambeaux, repas du terroir, etc.
De brouwerij van Erquelinnes u uit om ‘de terugkeer van SaintArnould’, patroonheilige van de brouwers, bij te wonen, onder
auspiciën van ‘la Jurande de l’Angélus’: rondleidingen op de
site, proeverij van lokaal kerstbier, mogelijkheid tot aankopen,
geschenkpackages, ADEPS-mars, landelijk maaltijd, fakkels enz.
Infos : Brasserie d’Erquelinnes - Rue de Maubeuge 197 6560 Erquelinnes - 0032/71.55.86.66 - +32(0)479/88.78.35
[email protected] - www.bierenaturelle.be www.visitthudinie.be
Mise en service d’un train avec la présence du Père Noël. Les
enfants bénéficient d’un aller-retour, au chaud, dans un véritable train à vapeur. Une distribution de friandises est prévue.
Arrêts de 10 minutes dans les gares des villages traversés.
Maak een treinrit in gezelschap van de Kerstman. De kinderen krijgen een heen- en terugreis, in de warmte, in een echte
stoomtrein. Het uitdelen van snoepgoed is voorzien. Haltes van
10 minuten in de stations van de dorpen langs de lijn.
Infos : Chemin de Fer à Vapeur des Trois Vallées Ch. De Givet 49 - 5660 Mariembourg - http://cfv3v.in-site-out.com
Marche aux flambeaux / Fakkeltocht
4/12
A l’occasion des fêtes patronales, les statues de saint Eloi et de
sainte Barbe feront le trajet entre l’église de Marcinelle- Haies
et les forges du Bois du Cazier en compagnie d’anciens mineurs et sidérurgistes. La marche aux flambeaux sillonnera le
site classé au Patrimoine mondial en s’arrêtant devant les lieux
de mémoire.
Ter gelegenheid van de patroonsfeesten, zullen de beelden van
saint Eloi en sainte Barbe het traject afleggen tussen de kerk
van Marcinelle-Haies en de ijzersmelterij van Le Bois du Cazier
in gezelschap van voormalige mijnwerkers en metaalarbeiders.
De fakkeltocht zal door de geklasseerde site trekken en halt
houden bij de herinneringsplaatsen.
Infos : Site du Bois du Cazier - Rue du Cazier 80 6001 Marcinelle - +32(0)71.88.08.56 - www.leboisducazier.be
Nuit de la Saint-Etienne
Nacht van Saint-Etienne
26/12
Ateliers “Produits de beauté naturels” /
Workshops “Natuurlijke schoonheidsproducten”
12/12
Noël des Mômes / Kinderkerst
12/12
Deux bus anglais sillonneront le centre-ville de Charleroi. Petits
et grands, grimpez gratuitement à leur bord et visitez à votre
guise les différents arrêts magiques. De 11h à 17h nonstop,
musées, associations, cinéma, bibliothèques ... vous invitent à
participer à toute une série d’activités ludiques.
Twee Engelse bussen doorkruisen het centrum van Charleroi.
Groot en klein reizen gratis mee en kunnen naar eigen wens
de verschillende magische plaatsen bezoeken. Non-stop van
11 tot 17 u nodigen musea, verenigingen, een bioscoop, bibliotheken…u uit om deel te nemen aan een reeks ludieke activiteiten.
Infos : Départ de la Maison de la Laïcité - rue de France 31 6000 Charleroi - Info: +32(0)71/41.62.17
Concert de Noël / Kerstconcert
12/12
Le choeur d’hommes et garçons de la Cathédrale de Cologne
a été fondé en 1863. Il constitue l’un des quatre choeurs que
compte la cathédrale et perpétue une tradition chorale vieille
de plusieurs siècles ancrée à la cathédrale. Son répertoire
s’étend de la musique renaissante et baroque aux compositeurs du 20e siècle.
Het mannen- en knapenkoor van de Dom van Keulen werd opgericht in 1863. Als een van de vier koren doet het de eeuwenoude koortraditie van de dom voortleven. Het repertoire strekt
zich uit van renaissance- en barokmuziek tot de componisten
van de 20e eeuw.
Infos : Eglise de la Miséricorde - place Albert 1er 31 Marchienne-au-Pont – +32(0)71/51.18.01
Noël aux 100 chevaux sur l’Herbe /
Kerst bij ‘100 chevaux sur l’Herbe’
12/12 – 13/12
Le public pourra découvrir dans une ambiance féerique, nos
110 protégés (chevaux, poneys, ânes...) et toutes nos installations. Vers 16h30, le défilé de Noël de 100 chevaux sur l’herbe
avec un final très touchant : le char de Père Noël.
Het zal publiek in een feeërieke sfeer onze 110 ‘lievelingen’
kunnen ontdekken (paarden, pony’s, ezels...) en al onze installaties. Rond 16.30 u, het kerstdefilé van 100 chevaux sur l’herbe
met een pakkende finale: de wagen van de Kerstman.
Infos : Hameau de Géronsart 52 - 5660 Couvin +32(0)60.39.92.20 - www.100chevaux.org
Concert de Noël à Binche /
Kerstconcert in Binche
18/12
A 20h, rendez-vous musical avec l’Orchestre Royal de Chambre
de Wallonie. En ouverture une pièce piano solo par Frank Braley.
Een muzikale afspraak om 20u met het Koninklijk Kamerorkest
van Wallonië. Als ouverture hoort u een pianosolo door Frank
Braley.
Infos : Théatre Communal - Grand Place - 7130 Binche +32(0)71.59.69.19
Féerie de Noël à Thuin / Kerstsfeer in Thuin
18/12
Dans ce cadre, une soirée festive (animations, spectacles, etc.)
se déroulera pour le plaisir des plus petits et des plus grands.
Beleef een feestelijke avond voor groot en klein, animaties en
spektakels.
Infos : Place du Chapitre - 6530 Thuin - +32(0)71.59.69.19
Concert au Théâtre du Château de Chimay
Concert in het Theater van het Kasteel van
Chimay
19/12
« Chœur de chambre du Conservatoire Royal de Bruxelles » à
19h30/om 19.30
Infos et réservation / info en reservering:
www.chateaudechimay.be ou/of [email protected]
ou/of +32(0)60/21.45.31
Corrida des Saints Innocents
26/12
Dernier jogging de l’année du ‘Challenge Guérit’, dans la campagne entre Momignies et Chimay.
Laatste jogging van het jaar van de ‘Challenge Guérit’, op het
platteland tussen Chimay en Momignies.
Infos : +32(0)60.21.26.12 - www.clubjaco.be
Feu d’artifice de la Saint-Sylvestre
Nieuwjaar Vuurwerk
31/12
Feu d’artifice tiré de la place de Cerfontaine à 00H30. Vin chaud
offert.
Vuurwerk om 00.30 u naast de kerk. Nadien is er een receptie
met warm wijn.
Infos : Place de l’Eglise - 5630 Cerfontaine - Cercle d’animation +32(0)71.64.41.86
Agenda d'hiver / Winteragenda 2015-16
Découvrez les bienfaits et propriétés cosmétiques des huiles
essentielles et végétales, et réalisez un produit personalisé.
Thème du jour: vos cadeaux cosmétiques de Noël (de 10h à
16h) - Prix : 70 € (comprenant 3 cadeaux et repas chaud à midi).
Réservation obligatoire.
Ontdek de heilzame werking en cosmetische eigenschappen
van essentiële en plantaardige oliën en maak een gepersonaliseerd product. Thema van de dag: uw cosmetische kerstgeschenken (van 10u tot 16u) – Prijs: € 70 (3 geschenken en warme
maaltijd inbegrepen). Reservering verplicht.
Info : Espace Nature de la Botte du Hainaut, Sivry :
+32(0)60/45.56.84 - [email protected] www.asbl-espacenature.be
La Poterie Dubois perpétue la Fête de la Saint-Etienne, tradition séculaire chez les maîtres-potiers de Bouffioulx. Le public
peut y découvrir, l’espace de 24 heures, un patrimoine et un
savoir-faire hors du commun, unique en Belgique : « la cuisson
d’un four de potier à l’ancienne ». Réservations obligatoires.
De Poterie Dubois viert het feest van Saint-Etienne, een eeuwenoude traditie bij de pottenbakkers van Bouffioulx. Het publiek kan er die dag een ongewoon erfgoed en een bijzondere
vakkennis ontdekken, die uniek zijn in België: ‘de werking van
een pottenbakkersoven op de oude manier’. Reserveren noodzakelijk.
Infos : Poterie Dubois Rue Emile Hermant 20 - 6200 Bouffioulx - +32(0)71.38.17.61 www.poteriedubois.be
3
Marchés de Noël / Kerstmarkten
Village de Noël à Charleroi
Kerstdorp in Charleroi
Marché de Noël au château de Trazegnies
Kerstmarkt in het kasteel van Trazegnies
27/11 - 24/12
12/12 - 13/12
Sur la place de la Digue fraîchement rénovée, le Village de Noël
vous proposera des animations de rue, spécialités gastronomiques, articles cadeaux, artisanat,…
Op de net gerenoveerde Place de la Digue vindt u in het Kerstdorp allerlei straatanimatie, gastronomische specialiteiten, geschenkartikelen, ambachtelijke producten...
Infos : Maison du Tourisme du Pays de Charleroi place Charles II 20 - 6000 Charleroi - +32(0)71.86.14.14
De nombreux artisans et exposants seront présents dans le magnifique cadre du château de Trazegnies, un château du XVIe
siècle qui fut le siège d’une des plus illustres familles d’Europe.
Tal van ambachtslui en exposanten zullen aanwezig zijn in het
prachtige kader van het kasteel van Trazegnies, een kasteel uit
de 16de eeuw dat de residentie was van een van de bekendste
Europese families.
Infos : Château de Trazegnies - Place Albert Ier 32 –
6183 - Trazegnies - +32(0)71.45.10.46 www.chateaudetrazegnies.be
Marché de Noël à Momignies
Kerstmarkt in Momignies
18/12 – 20/12
Sur la Grand-Place, artisanat et dégustations. Présence du Père
Noël et animations de rue.
Op de Grand-Place, ambachtelijke producten en proeverijen.
De Kerstman is aanwezig en er zijn straatanimaties. Gratis toegang.
Infos : Entrée libre - www.momignies.be Centre culturel : +32(0)60.51.24.60
Marché de Noël au Bois du Cazier /
Kerstmarkt in ‘ Le Bois du Cazier ‘
18/12 - 20/12
Marché de Noël sur la Grand Place de Binche
Kerstmarkt op de Grand Place van Binche
11/12 - 20/12
Dans le cadre prestigieux de cette cité médiévale, feu d’artifice,
patinoire, animations, artisans, artistes et commerçants sont au
programme.
Vuurwerk, een schaatsbaan, animaties, ambachtslui, kunstenaars en handelaars in het mooie kader van de middeleeuwse
stad.
Infos : Grand Place - 7130 Binche – +32(0)64.33.67.27 [email protected] - www.binche.be
L’un des plus beaux marchés de Noël de la région. De nombreux artisans régionaux seront au rendez-vous. Et pour les enfants, distribution de bonbons et atelier de maquillage.
Een van de mooiste kerstmarkt van de regio. Tal van ambachtslui zullen aanwezig zijn. Voor de kinderen: snoepjes en schminkatelier.
Infos : Le Bois du Cazier, rue du Cazier 80 - 6001 Marcinelle -
Noël au château d’Ham-sur-Heure
Kerst in het kasteel van Ham-sur-Heure
19/12 - 20/12
De 12h à 22h, ce pittoresque village déploie pour la septième
fois son marché de Noël au sein de son prestigieux château.
Entre artisanat, produits du terroir, contes, grimages, groupes
musicaux, spectacles et promenades bucoliques en calèche, il y
en aura pour tous les goûts !
Van 12 tot 22 u organiseert dit schilderachtig dorp voor de zevende keer zijn kerstmarkt in zijn prestigieus kasteel. Er is voor
elk wat wils: ambachtelijke producten, streekproducten, vertellingen, schminken voor kinderen, muziekgroepen, spektakels
en bucolische ritjes met een koets…
Infos : Chemin d’Oultre Heure 20 - 6120 Ham-sur-Heure +32(0)472.20.59.89 - www.hamsurheuresi.be www.visitthudinie.be
+32(0)71.88.08.56 - www.leboisducazier.be
Marché de Noël à Chimay
Kerstmarkt in Chimay
19/12 - 20/12
25e marché de Noël au château du Fosteau
25e Kerstmarkt in het Kasteel van le Fosteau
Agenda d'hiver / Winteragenda 2015-16
12/12 - 13/12
4
Dans le cadre prestigieux du château et de la ferme du Fosteau,
de nombreux artisans vous proposent des articles de fête, de
bouche et autres (soixantaine d’artisans français et belges).
In het prestigieuze kader van het kasteel en de boerderij van le
Fosteau, bieden tal van ambachtslui feestartikelen, voedingswaren en hebbedingetjes aan (zestigtal Franse en Belgische
ambachtslui)
Infos : rue du Marquis 1 - 6530 Thuin (Leers-et-Fosteau) +32(0)71.59.23.44 - [email protected] - www.chateaufosteau.be
Ambiance de fête sur la Grand Place et dans la Cour d’honneur
du Château Princier avec plus de 60 chalets et de nombreuses
animations festives. Des artisans et producteurs de qualité présenteront leurs produits et créations, dans une ambiance féérique et unique.
Op de Grand Place en het voorplein van het prinsenkasteel
heerst een leuke sfeer, met meer dan 60 chalets en tal vanfeestelijke animaties. Ambachtslui en producenten bieden kwaliteitsvolle creaties in een unieke sfeer.
Infos : Facebook Evènements Chimay – +32(0)60.21.54.04 www.chimaytourisme.be
Marché de Noël à l’abbaye d’Aulne
Kerstmarkt in de Abdij van Aulne
21, 22 & 28, 29/11
Dans le cadre de l’église Saint-Joseph à l’Abbaye d’Aulne (Rue
Vandervelde – Gozée), de nombreux artisans vous proposent
durant deux weekends, des articles de fête, de bouche et
autres.
In het kader van de Saint-Josephkerk in de Abdij van Aulne (Rue
Vandervelde – Gozée), bieden tal van ambachtslui gedurende 2
weekends voedingswaren, feest- en andere artikelen.
Infos : MT Val de Sambre et Thudinie - +32(0)71.59.69.19
Animation Tremplin à Sivry
Animatie door Tremplin in Sivry
26-27/12
Le samedi : Espace gustatif dans le village de chalets par les
associations de Sivry-Rance. Concerts.
Le dimanche : Marché du Nouvel An et des artisans.
Zaterdag: Proeversmarkt in het chaletdorp georganiseerd door
de verenigingen van Sivry-Rance. Concerten.
Zondag: Ambachtelijke nieuwjaarsmarkt
Infos : Centre culturel de Sivry-Rance : +32(0)60.45.57.93
Janvier / Januari
Salon des Artisants d’art
Salon van de Kunstambachtslui
Plongeon aux Lacs de l’Eau d’Heure
Neem een duik inde meren van l’Eau d’Heure
30/01 - 07/02
01/01
Une quarantaine d’artisans vous accueillera pour vous faire
découvrir des disciplines aussi variées que la dentelle, la mosaïque, les bijoux et bien d’autres encore … Un souffleur de
verre sera également présent pour vous initier à cet art ancestral si particulier.
Een veertigtal ambachtslui ontvangen u om u een reeks disciplines te laten ontdekken zoals kantklossen, mozaïeken, juwelen
maken en nog veel meer. Er is ook een glasblazer aanwezig die
u zal initiëren in deze bijzondere oude kunst.
Infos : Hôtel de Ville de Châtelet - Place de l’Hôtel de Ville 6200 Châtelet – +32(0)71.24.49.26
Au village de vacances Landal, on fête le Nouvel An dans l’eau.
A midi, nous célébrerons la nouvelle année par un plongeon
dans le lac de la Plate Taille.
In het vakantiedorp Landal wordt Nieuwjaar gevierd in het water. Op het middaguur verwelkomen wij het nieuwe jaar met
een duik in het meer van ‘La Plate Taille’.
Infos : Landal Village de l’Eau d’Heure Rue du Bois du Four 7a - 6440 Froidchapelle +32(0)71.65.58.65
Février / Februari
Festival Anima
05/02 - 14/02
C’est LE festival à ne pas rater en matière d’animation, que l’on
soit petit ou grand, que l’on préfère le dessin animé classique
ou des techniques faisant appel aux plus récentes innovations.
Dit is HET festival op het gebied van animatie dat u niet mag
missen. Het richt zich tot groot en klein, tot liefhebbers van klassieke tekenfilms en tot aanhangers van de nieuwste technieken
en innovaties.
Infos : Quai 10 – Quai de Brabant, 10 – 6000 Charleroi +32(0)71.31.71.47 - www.cineleparc.be
L’école d’autrefois autrement
De school van eertijds anders
06/02 – 14/02 – 26/03 – 10/04
4e Marche de la Chandeleur 5 - 10 -15 Kms
4e mars van La Chandeleur
07/02
Inscription dès 8h. Participation 2€ (1 crêpe à l’arrivée) gratuit
pour les -12ans. Buvette et restauration sur place (crêpes)
Inschrijvingen vanaf 8 u. Deelname € 2 (1 pannenkoek bij aankomst) gratis onder 12 jaar. Drankenkiosk en hapje ter plaatse
(pannenkoeken).
Infos : +32(0)60.21.18.46 – +32(0)60.51.00.74 - info@si-chimay.
be - www.si-chimay.be
Saint-Valentin dans les forges
Sint-Valentijn in de ijzersmederijen
14/02
A l’occasion de la Saint-Valentin, replongez dans l’ambiance
chaleureuse des forges en compagnie de nos artisans forgerons et fondeurs. Dans le décor exceptionnel des ateliers, venez
assistez au magnifique spectacle d’une fusion de bronze.
Neem ter gelegenheid van Sint-Valentijn een duik in de warme
sfeer van de ijzersmederijen in gezelschap van onze ambachtslui. In het uitzonderlijke decor van de ateliers, neemt u deel
aan het prachtige spektakel van het gieten van brons.
Infos : Site du Bois du Cazier - Rue du Cazier 80 - 6001
Marcinelle - +32(0)71.88.08.56 – www.leboisducazier.be
Visite-découverte des reliques de saint Valentin
Ontdekkingsbezoek van de relikwieën van de
heilige Valentijn
14/02
Savez-vous que l’église Saint-Remy à Montignies-sur-Sambre,
située à la rue de l’Eglise, abrite les reliques du jeune martyr, patron des amoureux ? Le jour de saint Valentin, vous pouvez découvrir ces reliques, qui se reposent dans une superbe châsse,
ainsi qu’une jolie statue de saint Valentin très bien conservée.
Visites gratuites. Départs à 14h et à 15h.
Wist u dat de relikwieën van deze jonge martelaar en patroonheilige van de geliefden worden bewaard in de Saint-Rémykerk, in de Rue de l’Eglise in Montignies-sur-Sambre? Op Valentijnsdag kunt u naast deze relikwieën in hun prachtige schrijn
ook een mooi en zeer goed bewaard standbeeld van Sint-Valentijn ontdekken. Gratis. Start om 14u en 15u.
Infos : Maison du Tourisme du Pays de Charleroi –
+32(0)71.86.14.14 – www.paysdecharleroi.be
Agenda d'hiver / Winteragenda 2015-16
Viens vivre en famille un moment de plaisir et d’échange sur les
bancs de l’école. Dans une classe ancienne mise à disposition,
réponds aux cartes avec énigmes et retrouve les objets correspondants. Ensuite, fais ton jeu de rôle : qui sera le maître?
Kom een uniek moment beleven op de schoolbanken. Wij zetten een klas tot je beschikking: antwoord op de kaarten met
raadsels en vind de betrokken voorwerpen terug. Nadien plaats
voor het rollenspel: wie speelt de schoolmeester?
Infos : rue E. Defraire 29 - 5670 Treignes – +32(0)60.39.15.00 [email protected] - www.espacemasson.be
5
Carnavals et/en Cavalcades
Carnaval de / van Beaumont
13/03
Carnaval de Binche (patrimoine Unesco)
Carnaval van Binche (Unesco erfgoed)
Grand cortège folklorique de groupes de différentes confréries
dans le centre de la ville.
Grote folkloristische optocht met groepen van verschillende
broederschappen in het stadscentrum.
Infos : +32(0)71.58.82.07
07/02 – 09/02
Dimanche Gras : vers 15h, les sociétés se rassemblent pour ensuite débuter le cortège. Il vous sera loisible d’admirer les costumes réalisés dans le plus grand secret. Lundi Gras : journée
qui fera la joie de nos chérubins. Mardi Gras : dès 4hdu matin,
les premiers sons de tambours retentissent dans la Cité. Unique
jour où sortent les gilles.
Zondag voor de vasten: rond 15 u verzamelen de verenigingen
en beginnen ze aan de optocht. U kunt dan de kostuums bewonderen die in het grootste geheim werden gemaakt. Maandag voor de vasten: een dag voor de kinderen. Vastenavond:
van 4 u ‘s ochtends weerklinkt het eerste tromgeroffel in de
stad. De enige dag dat de gilles buiten komen.
Infos : Grand Place de Binche – +32(0)64.33.67.27 [email protected] - www.binche.be
Laetare de Froidchapelle
06/03
Carnaval de / van Charleroi
09/02
Carnaval animé qui s’est donné un style propre : les géants se
mêlent aux gilles et majorettes. Réjouissance familiale où les
enfants sont les bienvenus. Un événement qui fascine, qui
émerveille, qui continue de faire rêver même quand on n’est
pas plus haut que trois pommes.
Een feest dat een eigen stijl heeft meegekregen: de reuzen vermengen zich met de gilles en de majorettes. Het is een familievenement waar ook de kinderen welkom zijn. Een evenement
dat fascineert, verrukt en laat dromen, ook al is men maar een
duim groot.
Infos : Maison du Tourisme du Pays de Charleroi +32(0)71.86.14.14 - [email protected]
Grand cortège folklorique, chars, groupes de différentes origines à travers tout le centre du village. Chaque année, les
groupes réalisent, dans le plus grand secret, de nouveaux chars
et de nouveaux costumes en fonction du thème choisi par le
groupe. L’innovation est bien entendu de rigueur et chacun rivalise d’astuces et de trouvailles pour créer la surprise.
Een grote folkloristische stoet, praalwagens en groepen van diverse oorsprong doorkruisen het dorpscentrum. Ieder jaar maken de groepen, in het grootste geheim, nieuwe praalwagens
en nieuwe kostuums in functie van een thema dat de groep gekozen heeft. Alle deelnemers streven er met alle middelen naar
om de bezoekers een echte verrassing te bezorgen.
Infos : +32(0)60.41.18.41
Carnaval de Lobbes Centre
Carnaval van Lobbes centrum
13/03
Le 13, à partir de 15h00, sortie des sociétés folkloriques (Rue
de l’Abbaye - 6540 Lobbes). Le 14 vers 21h, rondeau final et feu
d’artifice (Place Communale - 6540 Lobbes)
De 13de, vanaf 15.00 u optocht van de folkloristische groepen
(Rue de l’Abbaye - 6540 Lobbes). De 14de rond 21 u, rondo terafsluiting en vuurwerk (Place Communale - 6540 Lobbes).
Infos : Syndicat d’Initiative de Lobbes Place Communale 17 - 6540 Lobbes – +32(0)71.59.45 [email protected] - www.visitthudinie.be
Grand feu de Gozée / Vreugdevuur van Gozée
13/02
Le cortège démarre dès 13h30 mais le Grand feu est allumé à
19h. Comme souvent, ce sont les «derniers mariés» qui boutent
le feu au bûcher. Le couple est symbole de prospérité et de
fécondité pour le village.
De stoet begint vanaf 13.30 u maar het vreugdevuur wordt pas
aangestoken om 19 u. Zoals vaak zijn het de laatst gehuwden
die het vuur aansteken. Het koppel staat symbool voor de welvaart en vruchtbaarheid in het dorp.
Infos : +32(0)71.59.69.19 – Lieu-dit « Tilleul» 6534 Gozée (Thuin)
Sortie des Géants / Rondgang van de Reuzen
Agenda d'hiver / Winteragenda 2015-16
06/03 - 07/03
6
Laetare de Fontaine-l’Evêque avec Wauthier II, Seigneur de
Fontaine-l’Evêque, et son épouse Basilie de Condé (en collaboration avec la Maison des Géants d’Ath).
Laetare van Fontaine-l’Evêque met Wauthier II, de heer van
Fontaine-l’Evêque, en zijn echtgenote Basilie de Condé (in samenwerking met het Reuzenhuis van Ath).
Infos : +32(0)71.59.69.19 – 6140 Fontaine-l’Evêque.
Grand feu à Barbençon
Vreugdevuur in Barbençon
Cavalcade de / van Châtelet
20/03
Procession séculaire aux accents d’aujourd’hui, la cavalcade de
Châtelet accueille chaque année un grand nombre de visiteurs
venus assister au défilé de cortèges de groupes aussi divers que
colorés.
Eeuwenoude processie met hedendaagse accenten. De cavalcade van Châtelet trekt elk jaar heel wat bezoekers aan voor het
defilé van de gevarieerde en kleurrijke groepen.
Infos : +32(0)71.24.37.22 - ASBL Centre-Ville de Châtelet
Cavalcade de / van Fleurus
14 /02
27/03
15h départ du cortège. 20h brûlage du bonhomme hiver, les
derniers mariés du village allument le feu. Vive le printemps.
15u Start van de stoet. 20u Verbranding van het wintermannetje. Het laatst gehuwde koppel van het dorp steekt het vuur
aan. Leve de lente!
Infos : Mr Meurant - +32(0)477.60.01.26
Cortège folklorique qui présente une vingtaine de groupes et
près de 400 gilles sous une pluie d’oranges. Quatre sociétés
de gilles perpétuent la tradition: le dimanche de Pâques, dès
5 h du matin, le gille règne sur la ville pour 48 heures. A 15h,
le cortège se forme pour défiler dans les rues tout au long de
l’après-midi. Un feu d’artifice constitue le bouquet final.
Folkloristische optocht met een twintigtal groepen en bijna 400
Gilles die zorgen voor een regen van sinaasappelen. Vier verenigingen van Gilles zetten de traditie verder: op paaszondag,
vanaf 5 u in de ochtend, regeren de Gilles over de stad gedurende 48 uur. Om 15 u wordt de stoet gevormd en hij defileert
de hele namiddag in de straten van de stad. De dag wordt afgesloten met vuurwerk.
Infos : Administration communale de Fleurus –
+32(0)71.82.02.89
Carnaval de / van de 100 Chevaux sur l’Herbe
14/02
On vous attend nombreux et les enfants vont rêver!
Wij verwachten iedereen en de kinderen zullen dromen!
Infos : Hameau de Géronsart 52 - 5660 Couvin +32(0)60.39.92.20 - www.100chevaux.org
Mars / Maart
Salon du vin et du fromage / Wijn- en kaassalon
04/03 - 06/03
Le Salon du vin et du fromage d’Aiseau doit sa naissance au
succès du salon Saint-Vincent de Floreffe, le plus grand salon
du vin en Wallonie. Ce salon regroupera environ 60 exposants,
viticulteurs de toutes les régions de France et d’ailleurs, producteurs de produits de bouche de grande qualité.
Het wijn- en kaassalon van Aiseau dankt zijn ontstaan aan het
succes van het Saint-Vincentsalon in Floreffe, het grootste wijnsalon van Wallonië. Op de beurs zijn een zestigtal exposanten
aanwezig, wijnboeren uit alle streken van Frankrijk en elders, en
producenten van kwaliteitsvolle voedingswaren.
Infos : Hall Sambrexpo - Rue John Kennedy - 6250 Aiseau +32(0)477.80.46.41 - www.salonduvinfloreffe.be
Crêpes Party aux / Pannenkoekenfeest bij
100 Chevaux sur l’Herbe
06/03
Comme chaque année, plein d’animations dans le domaine :
Découverte des 110 chevaux et des vastes installations, balade
en petit train, animations avec les peluches géantes - cafeteria –
Crêpes Party - bref que du bonheur et de la détente.
Zoals elk jaar zijn er heel wat animaties op het domein: ontdekking van de 110 paarden en de uitgebreide installaties, een
tocht met een treintje, animaties met reuzengrote pluchen dieren – cafetaria – pannenkoeken – kortom, er wacht u een leuk
moment.
Infos : Hameau de Géronsart 52 - 5660 Couvin +32(0)60.39.92.20 - www.100chevaux.org
Concert au Théâtre du Château de Chimay
Concert in het Theater van het Kasteel van
Chimay
19/03
« Orchestre Royal de Chambre de Wallonie en quatuor + comédienne » à 19h30/om 19.30
Infos et réservation/info en reservering: www.
chateaudechimay.be ou/of [email protected] ou/of
+32 60 21 45 31
Foire de Pâques - Paaskermis
26/03 - 10/04
Grande roue, tir à pipes, attractions sensationnelles et barbe
à papa : c’est la fête foraine qui s’installe à Charleroi pour le
plaisir de chacun.
Reuzenrad, schietkraampjes, sensationele attracties en suikerspinnen: de kermis slaat de tenten op in Charleroi voor het
plezier van jong en oud.
Info : Maison du Tourisme du Pays de Charleroi +32(0)71/86.14.14
Chasse aux oeufs / Eierzoekt
26/03
L’entrée est gratuite, pour une grande chasse aux œufs dans
le Musée du tram. Afin de permettre à chacun de trouver un
grand nombre d’œufs, la chasse est organisée par tranche
d’âges : de 0 à 4 ans, de 5 à 8 ans et de 9 à 12 ans.
Een grote eierzoektocht in het Trammuseum, gratis toegang.
De zoektocht wordt georganiseerd in verschillende leeftijdsgroepen zodat iedereen de kans krijgt om zoveel mogelijk eieren te vinden: van 0 tot 4 jaar, van 5 tot 8 jaar, en van 9 tot 12 jaar.
Info : Musée du Tram - Rue du Fosteau 2 - 6530 Thuin +32(0)71 59 69 19 - www.asvi.be
13e Chimay Spring Festival
Week-end d’ouverture au Musée du Tram
Openingsweekend in het Trammuseum
11/03 - 12/03
27-28/03
Ce festival est un événement musical et festif de qualité dans
une région mêlant tradition séculaire, dynamisme et rayonnement culturel transfrontalier.
Dit festival is een feestelijk en kwaliteitsvol muziekevenement
in een streek die dynamisme en eeuwenoude tradities koppelt
aan een grensoverschrijdende uitstraling.
Infos : Circuit de Chimay ou autre lieu à confirmer Circuit van Chimay of een andere plaats. Nog te bepalen.
www.chimayspringfestival.be
Une occasion pour les visiteurs de se (re)plonger dans l’histoire
du vicinal avec ce week-end d’ouverture du Musée du Tram.
Een gelegenheid voor de bezoekers om een duik te nemen in
de geschiedenis van de buurtspoorweg met de openingsweekend van het Trammuseum.
Info : Rue du Fosteau 2 - 6530 Thuin – +32(0)71/59.69.19 www.asvi.be
Festival « Printemps de Saint-Laurent »
Marchés /
Markten
13/03 - 15/03
Ce festival se déroule chaque année au mois de mars en la très
belle église Saint-Laurent de Couillet, édifice à l’architecture
particulièrement intéressante et à l’acoustique parfaite pour
des concerts classiques. Le public est charmé par les proportions étonnantes de cet édifice religieux et par l’excellente ambiance qui encadre chaque concert.
Dit festival wordt elk jaar in maart georganiseerd in de
Saint-Laurentkerk in Couillet. Het mooie gebouw vertoont een
interessante architectuur en heeft een perfecte akoestiek voor
klassieke concerten. Het publiek komt altijd onder de indrukvan
de verbazende proporties van de kerk en de bijzondere sfeer
van elk concert.
Infos : Eglise Saint-Laurent - Place Communale - 6010 Couillet +32(0)477.41.96.54 - www.lesprintemps-st-laurent.be
Mardi / Dinsdag
Walcourt, Grand Place, 8-13h
Mercredi / Woensdag
Couvin, Place Général Piron, 8-13h
Fontaine-L’Evêque, Place Nicolas de Fontaine et Place
de Wallonie, 6.00-13.00
Jeudi / Donderdag
Rance, Grand’Rue, 8-13h
Vendredi / Vrijdag
Chasse aux oeufs / Eierzoektocht
03/04
The Spin se transforme en terrain de jeu pour le plaisir de nos
petits bouts. La chasse aux oeufs sera suivie d’un atelier bricolage ayant pour thème «Pâques» et d’initiations en wakeboard.
The Spin wordt van een mega speeltuin voor onze kapoentjes.
Na de eierzoektocht kunnen de kinderen genieten van ons
knutselatelier op het thema Pasen en wakeboard-initiaties.
Infos : The Spin Cablepark rue Crossart - 6440 Boussu-lez-Walcourt - +32(0)71.32.39.82 www.thespin.be
Chasse aux oeufs / Eierzoekt
Fêtes médiévales à Binche / Middeleeuwse
feesten in Binche
16/04-17/04
Cette année encore, un voyage au cœur de l’histoire avec une
ambiance médiévale au sein du Parc Communal de Binche en
compagnie de chevaliers, ménestrels et fauconniers.
Dit jaar kunt u opnieuw terugreizen in de tijd dankzij de middeleeuwse sfeer in het gemeentepark van Binche, waar u omringd
wordt door ridders, minstrelen en valkeniers.
Infos : Office du Tourisme de Binche :
Grand Place 7130 Binche. 0032/6433672
Samedi / Zaterdag
Binche, Grand Place, 7-13h
Cerfontaine, rue de la Gare, 8-13h
Philippeville, place d’Armes, 8-13h
Beaumont, Place du Belvédère, 8-13h
Dimanche / Zondag
Mariembourg, place Marie de Hongrie, 8-13h
Brocantes - Rommelmarkten
Dimanche / zondag
Couvin, Troc Lecoq, 9-17h
Silenrieux, 7-19h
Fontaine L’Evêque, BRIKO DEPOT,
Route de Charleroi 131, 7-17h
Belle Brocante à 6500 Barbençon, rue Toffette 6 :
Info +32(0)71/58.81.42
03/04
Brocante des Canonniers
Venez nombreux saluer le lapin parachutiste présent à bord
d’un vol spécial Rome – Cerfontaine.
Kom het parachutespringende konijn uitwuiven voor zijn vlucht
naar Rome – Cerfontaine.
Info: Aérodrome de Cerfontaine – Route des Lacs 50 – 5630
Cerfontaine - +32(0)71.20.04.12 – www.lacsdeleaudheure.be
22/11 & 06/03
Chasse aux oeufs aux 100 Chevaux sur l’Herbe
Eieren zoeken in Les 100 Chevaux sur l’Herbe
03/04
Découverte des 110 chevaux et des vastes installations, balade
en petit train, animations avec les peluches géantes - cafeteria
- petite restauration - bref que du bonheur et de la détente.
Ontdekking van de 110 paarden en de uitgebreide installaties,
een tocht met een treintje, animaties met reuzengrote pluchen
dieren - cafetaria – kortom, er wacht u een leuk moment.
Infos : Hameau de Géronsart 52 - 5660 Couvin 0032/60.39.92.20 - www.100chevaux.org
Brocante dans la salle « La Silène » toute la journée.
Brocante in de zaal « La Silène » op de hele dag.
Infos : Les Canonniers - salle « La Silène » rue Noupré
5630 Silenrieux - +32(0)476.74.01.22
Grande Bourse Internationale multi-collections
Grote internationale beurs voor verzamelaars
22/11
Chimay Centre Sportif du Châlon, de 8h à 16h.
Sportcentrum Châlon in Chimay, van 8u tot 16u.
Infos : +32(0)60/21.46.77
Brocante de la Foire Verte
Brocantemarkt van La Foire Verte
Chaque dimanche, dès 6h, brocante le long de la route des
Barrages à Silenrieux.
Op elke zondag, de hele dag, brocantemarkt langs de rijksweg
978 in Silenrieux.
Infos : rue Nou Pré – 5630 Silenrieux +32(0)476.41.38.25 -
Agenda d'hiver / Winteragenda 2015-16
Avril / April
Chimay, Place Léopold, 8-13h
Erquelinnes, rue Albert, 13-18h
Thuin, rue t’Serstevens, 8-13h
Thy-le-Château, rue des Marronniers, 8-13h
Chimay, Place Léopold, 8-13h
7
Musées / Musea
B.P.S.22
Le BPS22, Musée de la Province de Hainaut, privilégie les formes
d’art centrées sur l’actualité sociétale. Une place importante est
laissée aux artistes internationaux qui traitent des phénomènes
culturels caractéristiques de notre époque et la riche collection
de la Province et du BPS22 sont largement mises en valeurs.
BPS22, Museum van de Provincie Henegouwen, waarin kunstvormen voorrang krijgen die gericht zijn op de maatschappelijke actualiteit. Er wordt veel ruimte gegeven aan internationale
kunstenaars die aandacht besteden aan de culturele thema’s
die eigen zijn aan onze tijd. Ook de rijke verzameling van de
provincie en BPS22 komen ruimschoots aan bod.
Info: B.P.S. 22, bd Solvay, 22 – 6000 Charleroi +32(0)71.27.29.71 – www.bps22.be
Maison de l’Imprimerie
Het Huis van de Drukkunst
Lieu de rencontre et de convivialité avec artisans au travail sur
les diverses techniques d’impression.
Een gezellige plaats om ambachtslui te ontmoeten die aan het
werk zijn met verschillende druktechnieken.
Infos : rue Verte 1B - 6530 Thuin – +32(0)71.59.59.70 [email protected] - www.maison-imprimerie.net
Musée du Marbre de Rance
Marmermuseum van Rance
Le marbre : géologie, paléontologie, histoire sociale, histoire
des techniques, marmothèque, réalisations marbrières, chantier et atelier. Musée nouvellement rénové accessible aux personnes à mobilité réduite. Audioguides trilingues.
Het marmer: geologie, paleontologie, sociale geschiedenis,
geschiedenis van de technieken, marmotheek, marmerrealisaties, werf en atelier. Het museum werd recent gerenoveerd en is
toegankelijk voor personen met beperkte mobiliteit. Audiogids
in drie talen.
Infos : Grand’Rue 22 - 6470 Rance – +32(0)60.41.20.48 [email protected] - www.museedumarbre.be
Musée du grand méchant loup
Museum van de Grote Boze Wolf
Musée International du Carnaval et du Masque
Het Internationaal Museum van het Carnaval en
het Masker
Envie de retrouver votre âme d’enfant ou de découvrir les divertissements d’un autre temps ... ? Plongez au coeur d’un
monde imaginaire où poupées anciennes, ours en peluche et
vieux jouets vous racontent leur histoire. Visites toute l’année le
dimanche de 15h à 19h ou sur RDV.
Zin om uw kinderziel en het vermaak van een andere tijd terug te ontdekken? Neem een duik in een andere wereld, waar
oude poppen, pluchen beren en oud speelgoed hun verhaal
vertellen. Bezoeken het hele jaar op zondag van 15 tot 19 u of
op afspraak.
Infos : rue Frontière 68 - 6464 Rièzes - +32(0)60.39.99.39 www.le-grand-mechant-loup.be
Agenda d'hiver / Winteragenda 2015-16
Unique en Europe, ce musée vous emmène à la rencontre des
plus beaux carnavals wallons et fêtes masquées, européens et
internationaux (le carnaval de Binche est classé au patimoine
de l’Unesco).
Dit unieke museum in Europa (het carnaval van Binche is door
Unesco opgenomen als Werelderfgoed) laat u kennismaken
met de mooiste Waalse en maskerfeesten, Europese en internationale carnavals.
Infos : Rue Saint Moustier 10 - 7130 Binche - +32(0)64.33.57.41 www.museedumasque.be
8
Musée de la Photographie
Museum van de fotografie
Le Musée de la Photographie présente sur 3 axes, la diversité
artistique et technique de la photographie. Il envisage toute
l’histoire de la photographie jusqu’aux plus récentes démarches contemporaines. Après l’inauguration de sa nouvelle
aile en 2008, le musée est devenu le plus vaste musée dédié à
la photographie en Europe.
Het Museum van de fotografie rust op drie pijlers en belicht de
artistieke en technische diversiteit van de fotografie. Het beschouwt de hele geschiedenis van de fotografie, tot de dag van
vandaag. Na de inwijding van de nieuwe vleugel in 2008, is het
museum het grootste van Europa geworden dat gewijd is aan
fotografie.
Infos : Musée de la Photographie avenue Paul Pastur- 11 - 6032 Mont-sur-Marchienne –
+32(0)71.43.58.10 www.museephoto.be - [email protected]
Musée des Chasseurs à pied
Museum van de Jagers te Voet
Situé dans le porche de la caserne Trésignies, monument classé, le musée présente un panorama de notre histoire au travers
des douze régiments de chasseurs à pied qui existèrent de 1830
à nos jours.
Het museum is ondergebracht in het poortgebouw van de
Trésignieskazerne, een beschermd monument. Het toont een
panorama van onze geschiedenis via de twaalf regimenten Jagers te Voet die bestaan hebben tussen 1830 en vandaag.
Infos : Musée des Chasseurs à pied avenue Général Michel 1 - 6000 Charleroi – +32(0)71.30.07.48 www.chasseurs-a-pied-belges.be [email protected]
Maison des Curiosités – Musée rural
Curiosamuseum
Musée des Beaux-Arts
Museum voor Schone Kunsten
Le bâtiment date de 1799 et abrita la 1re école du village jusqu’en
1856. En 1964, le Docteur Georges ANDRE (1922- 2010), passionné par le monde rural, acheta le bien pour y installer ses
collections et y recréer l’atmosphère des foyers de jadis.
Het gebouw werd opgetrokken in 1799 en zal de 1ste dorpsschool onderbrengen tot in 1856. In 1964 kocht de Dokter G.
André (1922- 2010) het goed, geboeid door het landelijke leven, om er zijn verzamelingen in onder te brengen en de rustige
sfeer van de huizen van eertijds te reconstrueren.
Infos : Rue de Rocroi 3 - 5660 Cul-des-Sarts +32(0)60.37.87.72 – +32(0)478.13.76.38 - www.museecds.com
Au fil d’une chronologie élémentaire, se raconte une «histoire»,
celle de l’art en Wallonie du 19e siècle à nos jours, oscillant
entre attachement à une terre, une ville, un territoire, une mémoire et ouverture au monde. Parmi les noms à épingler… Navez, Portaels, Meunier, Paulus, Magritte, Delvaux, Ensor, Rops
etc.
Met een elementaire chronologie wordt het verhaal verteld van
de kunst in Wallonië van de 19de eeuw tot vandaag. Het is een
kunst die schommelt tussen liefde voor een land, streek, stad
of een herinnering maar die ook openstaat voor de wereld. Bij
de kunstenaars ontdekken we bekende namen, zoals Navez,
Portaels, Meunier, Paulus, Magritte, Delvaux, Ensor, Rops enz.
Infos : Musée des Beaux-Arts de Charleroi – PBA Entrée
extension vitrée - Place du Manège 1 - 6000 Charleroi
+32(0)71.86.11.34 - www.charleroi-museum.be
Ecomusée du Viroin
Getiugenismuseum van de Viroin
Installé à Treignes dans une ferme-château, classée, l’Ecomusée du Viroin est un trait d’union entre passé, présent et futur : comment comprendre le présent, comment se pencher sur
notre passé ? Exposition permanente présentant les métiers
artisanaux.
Gelegen in een geclassificeerde kasteelhoeve in Treignes, is het
Ecomuseum van de Viroin een link tussen verleden, heden en
toekomst: hoe het heden begrijpen, hoe naar ons verleden kijken? Permanente tentoonstelling over ambacht.
Infos : Rue Eugène Defraire 63 - 5670 Treignes 0032/60.39.96.24 - www.ecomuseeduviroin.be
Musée du Malgré-Tout - Parc de la préhistoire
Museum Malgré-Tout - Prehistorisch Park
Remontez le temps! Collection permanente d’archéologie
régionale, galerie de l’Evolution de l’Homme et de ses techniques, expositions temporaires d’archéologie. Boutique et
espace interactif.
Ga terug in de tijd! Permanente verzameling zaal voor streekarcheologie, galerij met de evolutie van de mens en techniek,
tijdelijke archeologische tentoonstellingen. Interactieve ruimte
en winkeltje.
Infos : Cedarc Asbl - Rue de la Gare 28 - 5670 Treignes +32(0)60.39.02.43 – www.museedumalgretout.be
Espace Arthur Masson
Arthur Masson Museum
Notre parcours-spectacle vous plonge dans le village ardennais
«Trignolles» de 1930 à 1960. Dans des décors en 3D, il fait vivre
le petit monde plein de truculence et de sagesse qu’imagina
Masson. Dialogues en wallon mais audioguides en FR, NL, E, D.
Ons spektakelparcours dompel je onder in de sfeer van het Ardens dorp Trignolles tussen 1930 en 1960. In de decors van een
leuk plattelandsverleden ontdek je een kleine wereld vol krasheid en wijsheid. Dialogen in het Waals, maar met luistergids
in NL, E, D.
Infos : rue E. Defraire 29 - 5670 Treignes – +32(0)60.39.15.00 -
Centre de culture scientifique de l’ULB
Parentville
Cultuurwetenschappelijk centrum
Le Centre de culture scientifique vous propose des expositions
temporaires sur des thèmes variés, des expériences interactives
pour éveiller les sens et la réflexion, un espace de biotechnologie ou des soirées d’observation du ciel grâce au téléscope
du site.
Het Cultuurwetenschappelijk centrum biedt tijdelijke tentoonstellingen aan rond diverse thema’s, interactieve ervaringen om
zintuigen en het denken te stimuleren, een ruimte voor biotechnologie en avonden met sterrenobservatie met de telescoop
van de site.
Infos : Centre de Culture Scientifique rue de Villers 227 - 6010 Couillet – +32(0)71.60.03.00 www.ulb.ac.be/ccs - [email protected]
Bois du Cazier, patrimoine mondial de
l’UNESCO
Bois du Cazier, werelderfgoed van UNESCO
Le Bois du Cazier propose aujourd’hui une offre muséale complète consacrée aux fleurons de l’industrie: le charbon, l’acier et
le verre. L’espace «8 août 1956» évoque les moments tragiques
autour de cette date symbolique. Le Musée de l’Industrie présente l’épopée de la Révolution industrielle à travers les principaux secteurs d’activité.
Le Bois du Cazier heeft vandaag een museaal aanbod dat gewijd is aan de oude paradepaardjes van de industrie: kolen,
staal en glas. De museumruimte ‘8 augustus 1956’ evoqueert
de tragische gebeurtenissen van deze symbolisch geworden
datum. Het Industriemuseum is gewijd aan de industriële Revolutie en brengt de belangrijkste industriële sectoren in kaart
en beeld.
Infos : Le Bois du Cazier - rue du Cazier 80 - 6001 Marcinelle +32(0)71.88.08.56 - www.leboisducazier.be [email protected]
Maison de la Poterie / Het Pottenbakkershuis
La Maison de la Poterie est un hommage aux potiers d’hier et
d’aujourd’hui. Elle emmène le visiteur à la découverte de leur
technique, leur maîtrise de la terre, de l’eau et du feu, à travers
un parcours scénographique qui retrace les grandes évolutions
des filières industrielles à un artisanat de qualité.
Het «Maison de la Poterie» brengt hulde aan de pottenbakkers
van gisteren en vandaag. Het toont de bezoeker de technieken en het meesterschap van de kunstenaars, hun beheersing
van aarde, water en vuur, via een scenografisch parcours dat de
grote evoluties toont, van de industriële filières tot het ambachtelijke vakmanschap.
Infos : Maison de la Poterie rue Général Jacques 4 - 6200 Bouffioulx - +32(0)71.39.51.77 www.chatelet-poterie.be - [email protected]
Potiers de père en fils depuis 13 générations (1595) à Bouffioulx,
la famille Dubois assume dans son ancien atelier (1868) la fabrication du Grès de Bouffioulx. Pour mieux faire partager cet
héritage hors du commun aux visiteurs, la Poterie Dubois les
invite à découvrir de vrais artisans au travail et à être témoin de
la magie du tournage à la main.
De familie Dubois uit Bouffioulx, al 13 generaties (1595) lang
pottenbakkers van vader op zoon, bewerkt in haar oude werkplaats (1868) zandsteen van Bouffioulx. Om dit buitengewoon
erfgoed beter bekend te maken bij het publiek, nodigt Poterie
Dubois bezoekers uit om eens echte ambachtslieden aan het
werk te zien en getuige te zijn van de magie van het handdraaien.
Info: Poterie Dubois, Rue E. Hermant, 6 - 6200 Bouffioulx Tel. +32(0)71 38 17 61
[email protected] - www.espacemasson.be
Musée du Petit Format
Né dans les années ‘80 à l’initiative de quelques esthètes d’art
contemporain, le Musée du Petit Format promeut l’art contemporain sous toutes ses formes. Aujourd’hui, le Musée compte
quelques 3500 oeuvres d’artistes tels que Delahaut, Somville,
Quinet,…
Het Musée du Petit Format is ontstaan in de jaren 1980, op initiatief van enkele estheten en promoot hedendaagse kunst in al
zijn vormen. Vandaag telt het museum ongeveer 3500 werken
van kunstenaars zoals Delahaut, Somville, Quinet,…
Infos : rue Bassidaine 6 – 5670 Nismes – +32(0)499.19.81.45 www.museedupetitformat.be/blog
Musée du Verre / Glasmuseum
Le musée dévoile ses collections sous un angle inattendu : une
chronologie à rebours. De nos jours jusqu’aux origines du verre,
toutes les périodes sont abordées dans une approche universelle selon 3 axes : art - histoire – technique.
Het museum toont zijn verzameling op een onverwachte manier, namelijk in omgekeerde chronologische volgorde. Van
vandaag tot de oorsprong van het glas worden alle periodes
belicht met een universele benadering en geënt op drie kernbegrippen : kunst – geschiedenis - techniek.
Infos : Musée du Verre de Charleroi - site du Bois du Cazier - rue
du Cazier 80 - 6001 Marcinelle – +32(0)71.86.22.65 www.charleroi-museum.be - [email protected]
Agenda d'hiver / Winteragenda 2015-16
La Grange aux potiers /
De pottenbakkersschuur
9
Attractions - Attracties
Lacs de l’Eau d’Heure
La visite guidée du plus grand barrage de Belgique et son
Skywalk à 107 m de haut ! Suivez le guide pour la visite du plus
grand Barrage de Belgique. Découvrez à travers une maquette
géante l’histoire et le pourquoi de la création d’un tel ouvrage.
Panorama époustouflant du haut de la Tour et des Belvédères,
rénovés avec sol vitré !
Rondleiding door de grootste stuwdam van België en de Skywalk op 107 meter hoogte! Volg de gids voor een bezoek aan
de grootste stuwdam van België. Ontdek met een reuzenmaquette de geschiedenis en de ontstaansreden van dit titanenwerk. Adembenemend uitzicht van de top van de toren en
de balkons met glazen vloer!
Info : Centre d’Accueil de la Plate Taille Route de la Plate Taille 99 - 6440 Boussu-lez-Walcourt +32(0)71.50.92.92 - www.lacsdeleaudheure.be
Chimay Experience
Exposition interactive et permanente, à la découverte des secrets
de l’histoire et de la fabrication des bières et fromages trappistes de Chimay. Dégustation d’une Chimay au choix à la fin
de la visite. Du 26/10/15 au 16/12/15 midi, ouvert de 10 à 18h
(mardi au jeudi) ou de 10 à 22h (vendredi au dimanche). En janvier 2016 : ouvert uniquement les week-ends.
Interactieve en permanente tentoonstelling en ontdek de geheimen van de geschiedenis en van het maken van de Chimay
trappistenbieren en –kazen. Proeverij van een « goude » Chimay van ‘t vat na het bezoek. Van 26/10/2015 tot 16/12/2015
12u, open van 10u tot 18u (dinsdag tot donderdag) of van 10u
tot 22u (vrijdag tot zondag). Januari 2016: enkel open tijdens
het weekend.
Infos : www.chimay.com - +32(0)60/21.14.33
Savonnerie Artisanale Passions d’O
De ambachtelijke zeepziederij Passions d’O
Douane de Courquain-Koorkin
Douane van Courquain-Koorkin
Maria Di Marco fabrique à la main dans son atelier des savons
naturels sans colorants et sans conservants. Elle produit aussi
des huiles parfumées et des sels de bain sans colorants et sans
conservants. Ouvert du mardi au vendredi de 10h à 12h et de
14h à 18h, samedi de 10h à 16h.
Maria Di Marco maakt met de hand in haar atelier natuurlijke
zepen, zonder kleurstoffen of bewaarmiddelen. Zij produceert
ook geparfumeerde oliën en badzouten zonder kleurstoffen of
bewaarmiddelen. Open dinsdag tot vrijdag van 10 tot 12 en
van 14 tot 18 u, op zaterdag van 10 tot 16u.
Infos : rue Reine Astrid 7 - 5660 Mariembourg +32(0)60.31.28.82 - www.passionsdo.be
Sur les traces de Dany Boon et Benoît Poelvoorde, revisitez
les principales scènes du film «Rien à déclarer» à Courquain-Koorkin et revivez le passage de la frontière entre
Macquenoise (B) et Hirson-Forêt (F). Samedi et dimanche et
vacances scolaires (B) et (F), de 14h30 à 17h. Langue de visite
: FR
Bezoek in de voetsporen van Dany Boon en Benoit Poelvoorde de belangrijkste locaties van de film “Rien à déclarer” in
Courquain-Koorkin en herbeleef de grensovergang tussen
Macquenoise (B) en Hirson-Forêt (F). Zaterdag en zondag en
schoolvakanties (B) en (F), van 14u30 tot 17u. Taal van het bezoek : FR
Info : Poste de douane de Courquain - Le Val d’Oise, Place
de Courquain - 6593 Macquenoise - Tél : +32(0)60.21.98.84 +33(0)23.58.21.21 - www.courquain.com
Centre de la dentelle / Kantcentrum
Caractérisée par l’extrême finesse de son fil, la dentelle de
Binche est reconnue comme étant l’un des points les plus complexes au monde. Le personnel qualifié se met à l’ouvrage devant vos yeux! Ouvert du lundi au samedi de 8:45 à 17:00.
De kant van Binche wordt gekenmerkt door de extreem fijne
draden en wordt beschouwd een van de meest complexe ter
wereld. U ziet het personeel aan het werk! Open van maandag
tot zaterdag van 8:45 tot 17:00.
Infos : Grand Place 25 b1 - 7130 Binche – +32(0)64.36.63.76 [email protected] – www.dentelledebinche.net
La visite guidée du plus grand barrage de
Belgique !
Bezoek van de grootste stuwdam van België !
Suivez le guide pour la visite du plus grand Barrage de Belgique et son Skywalk à 107 m de haut. Découvrez à travers une
maquette géante l’histoire et le pourquoi de la création d’un
tel ouvrage. Panorama époustouflant du haut de la Tour et des
Belvédères, rénovés avec sol vitré !
Volg de gids voor een bezoek aan de grootste stuwdam van
België en Skywalk, op een duizelingwekkende hoogte van 107
m. Ontdek via een reuzengrote maquette de geschiedenis en
het waarom van de bouw van dergelijk kunstwerk. Adembenemend panorama op de top van de toren en gerenoveerde belvedères met een glazen vloer!
Infos : Centre d’Accueil - Route de la Plate Taille 99 - 6440
Boussu-lez-Walcourt – +32(0)71.50.92.92 www.lacsdeleaudheure.be
Phibois - Tourneur sur bois / Houtdraaier
Agenda d'hiver / Winteragenda 2015-16
Notre artisan donne naissance à des sculptures ou pièces tournées uniques : plats, bougeoirs, lampes de chevet, tirelires,
bics, stylos, moulins à poivre, champignons «Phibois» (nom de
sa marque déposée). Ouvert toute l’année du mercredi au vendredi de 17h à 19h, samedi de 10h à 18h, dimanche de 10h à
12h.
Onze ambachtsman produceert beelden en unieke gedraaide
stukken : borden, luchters, bedlampen, spaarpotten, pennen,
pepermolens, ‘Phibois’ champignons (naam van zijn gedeponeerd merk). Het hele jaar open van woensdag tot vrijdag van
17 tot 19 u, op zaterdag van 10 tot 18 u, op zondag van 10 ot
12 u.
Infos : Rue Sylvain Thibaut 11 - 6567 Fontaine-Valmont +32(0)474.07.34.70 - [email protected] www.phibois.be
10
Patrimoine / Erfgoed
La Cité médiévale de Binche
De middeleeuwse stad van Binche
Les souterrains de Philippeville
Onderaardse gangen van Philippeville
Centre historique de Beaumont
Historisch centrum van Beaumont
Avec son beffroi inscrit au patrimoine mondial de l’UNESCO,
venez découvrir les remparts de cette ville enserrant les vestiges du palais de Marie de Hongrie. Accessible en tout temps.
Kom de stad, haar belfort dat door Unesco is opgenomen als
Werelderfgoed, en de stadswallen ontdekken die de resten van
het Paleis van Maria van Hongarije omvatten. Altijd toegankelijk.
Infos : Grand Place - 7130 Binche – +32(0)64.33.67.27 [email protected] - www.binche.be
Philippeville a vu le jour en 1555. Des galeries souterraines datant du XVIIe S. reliaient les postes de garde extérieurs à l’enceinte principale de la place forte de Philippeville. La visite guidée est précédée d’un film relatant l’histoire de la région, de la
ville et des souterrains.
Philippeville werd gesticht in 1555. De ondergrondse galerijen
dateren van de 17e eeuw en verbonden buitenwachtposten
met de hoofdvesting van Philippeville. De rondleiding wordt
voorafgegaan door een film die het verhaal vertelt van de
streek, de stad en zijn ‘souterrains’.
Infos : S.I. de Philippeville – rue de Balance 2c - 5600
Philippeville – +32(0)71.66.23.00
Visite audioguidée en 4 langues : F, NL, E, D. Version adultes et
enfants. Disponible toute l’année de 9h à 12h30 et de 13h30 à
15h30. Jusqu’à 16h30 en juillet et août.
Bezoek met audiogids in 4 talen: F, NL, E, D. Versie voor volwassenen en voor kinderen. Het hele jaar mogelijk, van 9 tot 12.30 u
en van 13.30 tot 15.30 u. Tot 16.30 u in juli en augustus.
Infos : Office du Tourisme - Grand-Place 10 - 6500 Beaumont +32(0)71.58.81.91 - [email protected]
Collégiale Saint-Ursmer et son jardin de Folcuin
Collegiale kerk Saint-Ursmer en de Tuin van
Folcuin
Laissez-vous séduire par une visite originale de la doyenne des
églises du royaume et de son jardin de Folcuin, avec un audioguide. Ouvert du lundi au vendredi de 10h à 12h et de 13h à
16h. Fermé les jours fériés.
Laat u verleiden tot een origineel bezoek van de oudste kerk
van het land en haar tuin van Folcuin met een audiogids. Open
van maandag tot vrijdag van 10 tot 12 en van 13 tot 16 u. Gesloten op feestdagen.
Infos : Syndicat d’Initiative de Lobbes - Place Communale 17 6540 Lobbes – +32(0)71.59.51.45 - syndicatdinitiativelobbes@
skynet.be - www.visitthudinie.be
Visite du Château de Chimay
Bezoek van het Kasteel van Chimay
Fermé du 16/11 au 20/03. Ouvert le 20/12, du 26/12 au 31/12,
les 2/01 et 3/01. Séances à 14h30 et 15h45 avec une visite supplémentaire à 11h les jeudis, vendredis et samedis. iPad multilingue et projection d’un show 3D sur les 1000 ans d’histoire
du lieu.
Gesloten van 16 november tot 20 maart. Open op 20/12, van
26/12 tot 31/12, op 2/01 en op 3/01. Vertekken om 14.30 en
15.45 met en extra vertrek om 11.00 donderdag, vrijdag en zaterdag. iPad meertalige en projectie van een 3D voorstelling
over de 1000 jaar van de geschiedenis van het Kasteel.
Info : www.chateaudechimay.be ou/of info@chateaudechimay.
be ou/of +32 60 21 45 31
Les Jardins Suspendus / De hangende tuinen
Promenade à travers les ruelles et venelles dans le site, avec
panneaux d’interprétation. Accessible en tout temps.
Wandeling langs straatjes, steegjes en op de site, waar borden
met uitleg staan. Altijd toegankelijk.
Info: Place du Chapitre - 6530 Thuin - +32(0)71.59.54.54 [email protected] - www.thuin.be
Basilique Saint-Christophe
A voir: une énorme mosaïque de 200m² réalisée par la maison
Orsoni de Venise d’après les dessins de Jean Ransy. C’est une
oeuvre unique qui rappelle la virtuosité des artistes byzantins.
Elle représente les symboles importants de l’Apocalypse selon
saint Jean.
Te zien: een enorme mozaïek van 200m², gerealiseerd door het
huis Orsoni uit Venetië naar tekeningen van Jean Ransy. Het
werk is uniek in België en herinnert aan de virtuositeit van de
Byzantijnse kunstenaars. Het stelt de belangrijkse symbolen
voor uit de Apocalyps of Openbaring volgens Johannes.
Info: Maison du Tourisme du Pays de Charleroi +32(0)71.86.14.14 – www.paysdecharleroi.be
Le Château du Fosteau
Het Kasteel van Fosteau
Abbaye Notre-Dame de Scourmont
Abdij Notre-Dame de Scourmont
Visite libre des bâtiments extérieurs, du cimetière des moines,
des jardins et de l’église. Cette abbaye cistercienne érigée en
1850 est surtout renommée pour sa célèbre bière trappiste encore brassée sur place dans le plus grand secret.
Vrij bezoek aan de buitenzijde van de gebouwen, de begraafplaats van de monniken, de tuinen en de kerk. Deze cisterciënzerabdij uit 1850 is vooral bekend voor haar trappistenbier dat
ook vandaag nog, gehuld in een waas van geheimzinnigheid,
ter plaatse wordt gebrouwen.
Infos : Rue du Rond-Point 294 - 6464 Forges –
+32(0)60.21.05.11 - www.scourmont.be
Visite du château des 14e et 15e siècles, de ses sobres jardins
« à la française » avec l’étang et son Petit Musée Vivant de la
Pharmacie. Du 16 décembre au 28 février, ouvert samedi et dimanche de 14 à 18h. En semaine, uniquement sur rendez- vous.
Fermé les jours fériés. En mars, du jeudi au lundi inclus de 14
à 18h.
Bezoek aan het kasteel uit de 14de en 15de eeuw, zijn sobere
Franse tuinen, zijn vijver en zijn klein levend museum van de
farmacie. Van 16 december tot 28 februari open op zaterdag
en zondag van 14 tot 18 u. Op weekdagen enkel na afspraak.
Gesloten op feestdagen. In maart van donderdag tot en met
maandag van 14 tot 18 u.
Infos : Rue du Marquis 1 - 6530 Thuin (Leers-et-Fosteau) +32(0)71.59.23.44 - [email protected] - www.chateaufosteau.be
Le Beffroi de Thuin / Het Belfort van Thuin
Classé patrimoine mondial Unesco, ce site offre une scénographie complètement adaptée avec une vue splendide sur les
vallées de la Sambre et de la Biesmelle. Ouvert les vacances de
Toussaint et congés de Noël.
Het belfort is door Unesco opgenomen als Werelderfgoed. Het
heeft een aangepaste scenografie en biedt een mooi uitzicht
op de valleien van de Samber en de Biesmelle. Open tijdens de
herfst- en de kerstvakantie.
Infos : Place du Chapitre - 6530 Thuin - +32(0)1.59.54.54 ou
+32(0)71.55.49.18 - [email protected] - www.thuin.be
Collégiale Saints-Pierre-et-Paul de Chimay
Collegiale Sint-Pieter-en-Pauluskerk van
Chimay
Visite libre (feuillet de présentation disponible à l’entrée de la
collégiale). Découvrez son architecture exceptionnelle, son clocher bulbeux, la partie la plus ancienne avec le Mausolée du
Premier Prince, les fonts baptismaux, … Visite guidée possible
par un guide ambassadeur sur RDV.
Vrij bezoek (blad met voorstelling beschikbaar aan de ingang
van de collegiale). Maak kennis met de uitzonderlijke architectuur, de uivormige toren, het oude gedeelte met het Mausoleum van de eerste prins, de doopvont… Bezoek mogelijk et een
gids, op afspraak.
Infos : Syndicat d’Initiative de Chimay - Rue de Noailles 6 6460 Chimay - +32(0)60.21.18.46 - www.si-chimay.be
Haut lieu de pèlerinage séculaire, grâce à sa statue millénaire
de Notre-Dame, son jubé, ses stalles et son trésor. Entrée gratuite.
Eeuwenoud bedevaartsoord vanwege een duizend jaar oud
Mariabeeld. Bewonder het oksaal, de koorstoelen, de kerkschat. Gratis toegang.
Infos : Rue de la Basilique 12 - 5650 Walcourt +32(0)71.61.13.66
Agenda d'hiver / Winteragenda 2015-16
Basilique Saint-Materne de Walcourt
Heilige-Materne basiliek te Walcourt
11
Saveurs / Smaken
Brasserie « La Binchoise »
Brouwerij La Binchoise
Distillerie de Biercée
De distilleerderij van Biercée
Les macarons de Beaumont
De macarons van Beaumont
Installée dans les bâtiments de l’ancienne malterie des remparts, cette brasserie vous permet de découvrir les facettes
peu connues du métier de brasseur et les bières locales. Ouvert
mercredi et jeudi de 11h à 15h, vendredi dès 11h, samedi dès
12h et dimanche de 11hà 17h.
De brouwerij is gevestigd in een oude mouterij langs de stadswallen. U ontdekt er de minder gekende facetten van het bierbrouwen en de lokale bieren. Open op woensdag en donderdag van 11 tot 15 u, op vrijdag vanaf 11 u, op zaterdag vanaf 12
u en op zondag van 11 tot 17 u.
Infos : Faubourg St-Paul - 7130 Binche – +32(0)64.33.61.86 [email protected] - www.labinchoise.be
Découvrez les secrets de la distillerie de Biercée et dégustez
l’Eau de Villée, ainsi que d’autres produits du terroir dans le
cadre séculaire de la Ferme de la Cour.
Ontdek de geheimen van de distilleerderij van Biercée en proef
de Eau de Villée en andere streekproducten in het eeuwenoude
kader van de Ferme de la Cour.
Infos : Ferme de la Cour Rue de la Roquette 36 - 6534 Thuin - (Ragnies) –
+32(0)71.50.00.50 - [email protected]
www.distilleriedebiercee.com
Visite de l’atelier de fabrication des macarons de Beaumont.
Visite sur rendez-vous seulement le jeudi à 15h. Dégustation et
vente de produits sur place. Uniquement en français.
Bezoek aan het fabricatieatelier van de macarons van Beaumont. Enkel bezoek op afspraak op donderdag om 15 u. Proeverij en verkoop van producten ter plaatse. Enkel in het Frans.
Infos : Boulangerie Solbreux rue de Binche 6 - 6500 Beaumont – +32(0)71.58.80.67
Brasserie et houblonnière d’Erquelinnes
De brouwerij en het hopveld van Erquelinnes
Visite de la brasserie et de la plantation de houblon, seule houblonnière à vocation didactique en Wallonie. Dégustation de
bières locales et vente de produits sur place. Ouvert samedi de
9h à 12h et de 13h30 à 17h, sur réservation.
Bezoek aan de brouwerij en het hopveld, de enige aanplanting
van hop met een didactische roeping in Wallonië. Proeverij van
lokale bieren en verkoop ter plaatse. Open op zaterdag van 9
tot 12 u en van 13.30 tot 17 u., op reservering.
Infos : Rue de Maubeuge 197 - 6560 Erquelinnes +32(0)479.88.78.35 - [email protected] www.bierenaturelle.be
Brasserie des Fagnes à Mariembourg
Brouwerij van de Venen te Mariembourg
Plongez au coeur de nos 2 brasseries et découvrez 150 ans
d’évolutions technologiques. L’art du brassage de notre bière
artisanale, la «Super des Fagnes», n’aura plus de secret pour
vous! Vous découvrirez une brasserie moderne en activité, disposée à côté d’une autre, du siècle dernier.
Bezoek onze twee brouwerijen en ontdek de technologische
evolutie over 150 jaar. Het brouwen van ons ambachtelijk bier,
de «Super des Fagnes», zal voor u geen geheimen meer hebben! U ontdekt een moderne brouwerij in volle activiteit naast
een andere uit de vorige eeuw.
Infos : Route de Nismes 26 - 5660 Mariembourg +32(0)60.31.39.19 - [email protected] - www.fagnes.com
Chocolaterie Fauconnier
Chocoladefabriek Fauconnier
L’artisan chocolatier Geoffroy Fauconnier propose des spécialités « maison » comme des pralines, des truffes, des oranges
de gilles, des gilles en chocolats, des masques, etc. Ouvert du
mardi au samedi de 9h à 18h30 et le lundi de 13h30 à 18h.
De ambachtelijke chocolademaker Geoffroy Fauconnier biedt
huisgemaakte specialiteiten aan zoals pralines, truffels, gillessinaasappelen en gilles in chocolade, maskers enz. Open van
dinsdag tot zaterdag, van 9 tot 18.30 u en op maandag van
13.30 tot 18 u.
Infos : Rue de Robiano 39 - 7130 Binche – +32(0)474.54.76.69
Agenda d'hiver / Winteragenda 2015-16
Nature / Natuur
12
Lacs de l'Eau d'Heure
100 chevaux sur l’Herbe
Aquascope de / van Virelles
1800 ha dédiés à la nature et aux sports. Profitez toute l’année
des RAVeL et circuits de balades au bord et autour des lacs.
Livret en vente au Centre d’Accueil de la Plate Taille. A ne pas
manquer: le Skywalk à une hauteur de 107 mètres et la visite du
plus grand barrage de Belgique.
1800 ha gewijd aan natuur en sport. Geniet het hele jaar van de
RAVeL en de wandelroutes aan de oevers van de meren. Boekje
te koop in het Onthaalcentrum van la Plate Taille. Niet missen:
de Skywalk op een hoogte van 107 meter en het bezoek aan de
grootste stuwdam van België.
Infos : Centre d’Accueil - Route de la Plate Taille 99 - 6440
Boussu-lez-Walcourt – +32(0)71.50.92.92 –
www.lacsdeleaudheure.be
Vivez un dimanche fabuleux en famille avec + de 110 chevaux,
poneys, ânes aujourd’hui heureux dans ce refuge magnifique.
Des instants magiques: balade en petit train, animations – cafeteria - grand parc jeux. Tous les dimanches de 13h à 18h.
Beleef een fabuleuze zondag met uw gezin en 110 paarden,
pony’s en ezels die vandaag een gelukkig bestaan kennen in
ons mooi opvangcentrum. U beleeft er magische momenten:
tocht met een treintje, animaties - cafetaria – groot speelpark.
Elke zondag, van 13 tot 18 u.
Infos : Hameau de Géronsart 52 - 5660 Couvin +32(0)60.39.92.20 - www.100chevaux.org
Un voyage des profondeurs de l’étang à la cime des arbres…
Dans l’espace muséographique, plongez au coeur de l’étang.
Sur grand écran, suivez la vie de l’étang au fil des saisons. Prêts
pour la promenade? En dessous de l’eau, au bord de l’eau et
depuis la cime des arbres ! Ouvert jusqu’au 15/11/15 puis à partir du 13/03/16 (fermé le lundi sauf fériés et vacances scolaires).
Een reis van de dieptes van de vijver naar de toppen van de
bomen… In de museumruimte volgt u op een groot scherm het
leven in de vijver doorheen de seizoenen. Klaar voor de reis?
Onder water, aan de rand van het water en in de toppen van
de bomen! Open tot 15/11/15 en vanaf 13/03/16 (gesloten op
maandag behalve op feestdagen en schoolvakantie)
Infos : Rue du Lac 42 - 6461 Virelles – +32(0)60.21.13.63 www.aquascope.be.eu
Espace Nature de la Botte du Hainaut / Espace
Nature van de Laars van Henegouwen
Découverte du monde animal, au travers de nos collections de
pièces naturalisées et expositions temporaires. Ouvert du lundi
au vendredi, de 9h à 12h et de 13h à 16h.
Ontdekking van de dierenwereld via onze verzameling opgezette dieren en tijdelijke tentoonstellingen. Open van maandag
tot vrijdag van 9 tot 12 u en van 13 tot 16 u.
Infos : Rue des Ecole 1 - 6470 Sivry – +32(0)60.45.56.84 www.asbl-espacenature.be
Expositions / Tentoonstellingen
Jusqu’au 6/12
Expositions temporaire au Musée de la Photographie - Stéphan Vanfleteren – IN_OUT (Dans le cadre de Mons 2015), Michel Couturier
Tijdelijke tentoonstelling in het Fotografiemuseum – Stéphan
Vanfleteren – IN_OUT – (in het kader van Mons 2015) – Michel
Couturier
Info: Musée de la Photographie Avenue Paul Pastur, 11 - 6032 Mont-sur-Marchienne 0032/ 71 43 58 10 - www.museephoto.be
«Chiens et chats dans la Préhistoire à
l’Antiquité» / Honden en katten, in de
prehistorie en de oudheid
31/10-11/11
Nos compagnons fidèles, les chiens et les chats, vous donnent
rendez-vous au Musée du Malgré-Tout. Cette exposition illustre
la relation exceptionnelle qui existe entre l’Homme et ces animaux, décidément à part.
Onze trouwe huisdieren honden en katten, geven u afspraak in
het Musée du Malgré-Tout. Deze tentoonstelling illustreert de
uitzonderlijke en ook ongewone relatie die bestaat tussen de
mens en deze dieren.
Info: Musée du Malgré-Tout - rue de la Gare 28 - 5670
Treignes - +32(0)60.39.02.43 - www.museedumalgretout.be
“La guerre “40-45” a bien eu lieu”
WO II is echt gebeurd
12/11-6/12
Cette exposition évoque la vie quotidienne et certains événements de la deuxième guerre mondiale.
Expo réalisée par l’Université Libre de Bruxelles, atelier d’Histoire.
Deze tentoonstelling schetst het dagelijks leven en bepaalde
gebeurtenissen tijdens de Tweede Wereldoorlog.
Info : Maison des Baillis – Office du Tourisme de Viroinval – rue
d’Avignon 1 – 5670 Nismes - +32(0)60/31.16.35
LumineSciences
29/11-10/04
Elle présente l’évolution des pratiques funéraires au début de
l’époque romaine (Haut-Empire) au travers de plusieurs cimetières à incinération fouillés ces vingt-cinq dernières années en
Région wallonne.
Deze tentoonstelling geeft een overzicht van de evolutie van
begrafenisrituelen in het begin van de Romeinse tijd (Hoge
Keizerrijk) in de verschillende crematiebegraafplaatsen die de
afgelopen 25 jaar in Wallonië werden opgegraven.
Info: Musée du Malgré-Tout rue de la Gare 28 - 5670 Treignes - +32(0)60.39.02.43 www.museedumalgretout.be
Uchronies
27/02/16 – 29/05/16
L’uchronie est un genre qui repose sur le principe de la réécriture de l’Histoire à partir de la modification d’un élément du
passé. L’idée est de proposer une histoire de l’art « modifiée
», en articulant les oeuvres anciennes, modernes et contemporaines.
De uchronie is een genre dat stoelt op de alternatieve geschiedschrijving waarin de geschiedenis anders loopt dan in
werkelijkheid. Voor deze tentoonstelling wordt uitgegaan van
een “gewijzigde” kunstgeschiedenis door de oude, moderne
en hedendaagse kunstwerken.
Infos : B.P.S.22, bd Solvay, 22 - 6000 Charleroi +32(0)71/27.29.71 http://www.bps22.hainaut.be
Expo Naturaliste – Entre Art & Nature
Natuurexpo – Tussen kunst & natuur
Jusqu’au/tot 18/12/15
Le soleil est indispensable à la vie ! Sans sa lumière, de nombreux organismes terrestres ne pourraient se développer. Mais,
qu’est-ce que la lumière ? De quoi est-elle composée ? À partir
d’expériences et de démonstrations, le CCS vous propose de
découvrir et de comprendre la double nature de la lumière.
We kunnen niet leven zonder de zon! Zonder zonlicht zouden
tal van organismen op aarde zich niet kunnen ontwikkelen.
Maar wat is dat, licht? Waaruit bestaat het? Via experimenten en
demonstraties doet het wetenschappelijk cultuurcentrum CSS u
de tweezijdige aard van het licht ontdekken en begrijpen.
Info: Centre de Culture Scientifique de l’ULB Rue de Villers, 227 - 6010 Couillet – 0032/71.600.300 http://www.ulb.ac.be/ccs
«Du bûcher à la tombe : les nécropoles
gallo-romaines à incinération en Wallonie”
Van de brandstapel tot de graftombe:
de Gallo-Romeinse crematiebegraafplaatsen
in Wallonië
04/03 - 20/03
Les Mondes inversés
Le vitrail dans les espaces privés
aux 19e et 20e siècles
Glas-in-lood-ramen in privéwoningen
in de 19e en 20e eeuw
26/09/15 au 31/01/16
14/11/15 - 12/03/16
Les mondes inversés puisent dans les racines des coutumes
locales (Ducasse de Mons, carnaval de Binche,...) et convient
des artistes internationaux à une rencontre grand public entre
art contemporain et cultures populaires. Dans le cadre du label
« Mons 2015 ».
Les Mondes Inversés put inspiratie uit de oorsprong van lokale
tradities (Ducasse van Bergen, carnaval van Binche) en nodigt
internationale kunstenaars uit voor een ontmoeting tussen hedendaagse kunst en populaire culturen. In het kader van het
label ‘Mons 2015’.
Info: B.P.S.22 - Boulevard Solvay, 22 - 6000 Charleroi +32(0)71/27.29.71 - http://www.bps22.hainaut.be
Une exposition exceptionnelle organisée par le Musée du Verre
de Charleroi. Cette exposition rassemblera pièces uniques, documents d’archives, photographies... Pour individuels: visites
guidées de l’exposition et visites-découvertes des vitraux en
ville, dans les espaces privés.
Een bijzondere tentoonstelling georganiseerd door het Glasmuseum van Charleroi. Deze tentoonstelling verzamelt unieke
stukken, archiefdocumenten, foto’s... Voor individuele bezoekers: rondleiding van de tentoonstelling en ontdekkingsbezoeken van glas-in-loodramen in privéwoningen in de stad.
Infos: Palais des Beaux-Arts (MBA) Place du Manège, 1 - 6000 Charleroi http://charleroi-museum.be +32(0)71/86.14.14 – +32(0)496/59.92.14
L’expo se tient dans le prestigieux Château-Ferme : trésors locaux, œuvres de la Nature ou de l’Homme ; peintures de J-C
Dresse ; collections très privées de l’Abbaye de Scourmont ; recherches d’Alfred Cogniaux sur les orchidées ; collections d’insectes et matériel d’astronomie seront mis à l’honneur.
De tentoonstelling vindt plaats in de prestigieuze kasteelhoeve en omvat lokale schatten, kunstwerken van de natuur of de
mens, schilderijen van Jean-Claude Dresse, privéverzamelingen
van de Abdij van Scourmont, studies van orchideeën door Alfred Cogniaux, insectenverzamelingen en astronomiemateriaal.
Infos : Château-Ferme de Macon 1616 – 2016 +32(0)495.54.20.01 - www.2016expomacon.be
«Le carnaval de Dunkerque »
Carnaval van Duinkerke
05/03-15/07
Présentation des films tournés et réalisés par des dunkerquois.
Mise en avant des costumes et des documents historiques.
Voorstelling met films gedraaid en gemaakt door Duinkerkers.
Focus op kostuums en historische documenten.
Infos : Rue Saint Moustier 10 - 7130 Binche - +32(0)64.33.57.41 www.museedumasque.be
Biomimétisme...
quand le génie de la nature nous inspire
Biomimetica, geïnspireerd door de natuur
«Au fil de l’ardoise, au fil de l’eau»
Over leisteen en water
31/10-10/04
L’exposition propose une très riche collection d’outils, de machines et de photos anciennes liés à cette activité économique
qui a fait vivre une région entière pendant plus de deux siècles.
De expositie toont een uitgebreide verzameling werktuigen,
machines en oude foto’s die verbonden zijn aan deze economische activiteit die een hele streek meer dan twee eeuwen lang
in leven hield.
Info: Ecomusée du Viroin – rue Eugène Defraire 63 – 5670
Treignes – www.ecomuseeduviroin.be
« Masques aux 5 coins du Monde »
Maskers in de vijf uithoeken van de wereld
A partir du / Vanaf 28/11
Après une introduction générale sur le masque, abordant son
sens, ses matières, ses fonctions et ses formes, le parcours s’organisera par continent, en présentant ses traditions masquées
majeures.
Na een algemene inleiding over maskers, hun betekenissen,
materialen, functies en vormen is het traject ingedeeld per continent en stelt zo de belangrijkste tradities voor.
Infos : Rue Saint Moustier 10 - 7130 Binche 0032/64.33.57.41 - www.museedumasque.be
07/03 – 05/06
A travers cette exposition, vous pourrez découvrir une grande
variété de thèmes (transition entre 2 fluides, aérodynamisme,
échange de chaleur, etc.) et découvrir les solutions biomimétiques actuelles ou en cours de développement.
Doorheen deze tentoonstelling ontdekt u tal van thema’s (overgang tussen twee vloeistoffen, aerodynamica, warmte-uitwisseling enz.) en actuele biomimetische toepassingen of toepassingen in ontwikkeling.
Info: Centre de Culture Scientifique de l’ULB Rue de Villers, 227 - 6010 Couillet – 0032/71.600.300 http://www.ulb.ac.be/ccs
Agenda d'hiver / Winteragenda 2015-16
IN_OUT
13
Parcours de mémoire
Herdenkingscircuits
Téléchargez gratuitement l’application “SityTour” et
profitez de contenus supplémentaires.
Download gratis de toepassing “SityTour”
+ CODE QR
Promenade héroïque
Heldenwandeling
4,6 km
Départ / vertrek : Monument aux morts,
Place Communale 6540 Lobbes
Lors de la bataille du 23 août, et face à l’avancée de l’armée
allemande, les soldats français exploitent au mieux le relief de
la vallée de Sambre et ses ponts.
Tijdens de slag van 23 augustus gebruikten de Franse soldaten
optimaal het reliëf van de Sambervallei en de bruggen om de
Duitse opmars te vertragen.
Infos : +32(0)71.59.69.19 - www.sambrerouge14-18.be
Bataille de / Slag van Gozée
4 ou/of 10,2 km
(liaison avec / verbinding met Marbaix-la-Tour)
Départ / vertrek : Monument aux morts,
Place des Combattant 6534 Gozée
Suite aux combats du 23 août, inhumation des corps des soldats dans des fosses temporaires et création d’un cimetière
franco-allemand dont il ne reste rien aujourd’hui.
Na de gevechten van 23 augustus werden de doden in tijdelijke
kuilen begraven en werd een Frans-Duitse begraafplaats aangelegd waar vandaag niets meer van rest.
Infos : +32(0)71.59.69.19 – www.sambrerouge14-18.be
Les coulisses de la Grande Guerre
De coulissen van de Grote Oorlog
Sur les traces de la cavalerie Sordet
In de sporen van de cavalerie Sordet
6,2 ou/of 10,2 km
(liaison avec / verbinding met Gozée)
Départ / vertrek : Eglise, Place Gendebien 1 6120 Marbaix-La-Tour
6,5 km
Départ / vertrek : Face à la Jardinerie
rue d’Anderlues 71 7141 Carnières
Le 23 août, le château de La Pasture est transformé en hôpital
provisoire. Durant l’occupation, la « Landsturm » est fortement
déployée dans l’entité.
Op 23 augustus werd het kasteel La Pasture omgevormd tot
tijdelijk hospitaal. Tijdens de bezetting was er een sterke
aanwezigheid van de ‘Landsturm’ in de gemeente.
Infos : +32(0)71.59.69.19 – www.sambrerouge14-18.be
Bataille de / slag van Collarmont
4,6 km
Départ / vertrek: Cimetière d’Anderlues –
rue des Combattants - 6150 Anderlues
Mise en exergue de la bataille du 22 août au sein du Quartier
de Lalues où le positionnement stratégique des mitrailleuses
françaises au sommet du terril s’avère assez efficace.
Zoeklicht op de slag van 22 augustus in de wijk Lalues, waar de
strategische posities van de Franse machinegeweren op de top
van de terrils zeer efficiënt bleken.
Infos : +32(0)71.59.69.19 – www.sambrerouge14-18.be
Au départ d’une table d’orientation, le parcours permet de découvrir l’ensemble des lieux de combats de la bataille de Collarmont avec les régiments en présence.
Met vertrek aan een oriëntatietafel toont dit parcours alle plaatsen waar gevechten plaatsvonden tijdens de slag van Collarmont.
Infos : +32(0)71.59.69.19 – www.sambrerouge14-18.be
Sur le champ de bataille / Op het slagveld
4,4 km
Départ / vertrek : Maison de la Laïcité
Place Degauque 1 - 6142 Leernes
Suite à la bataille du 22 août sur le plateau de l’Espinette, la
population civile s’organise en créant des hôpitaux provisoires
avec l’appui du docteur Emile Hautain.
Na de slag van 22 augustus op het plateau de l’Espinette, organiseert de burgerbevolking zich en richt tijdelijke hospitalen op
met de hulp van dokter Emile Hautain.
Infos : +32(0)71.59.69.19 – www.sambrerouge14-18.be
Loisirs / Vrijetijdbesteding
Agenda d'hiver / Winteragenda 2015-16
Aquacentre - Espace Parc Aquatique
Aquacenter – tropisch waterpark
14
Au sein de l’espace intérieur, découvrez ... Un espace pour tous
les plaisirs aquatiques à 30° toute l’année : une piscine ludique
avec jets massants et canons à eau, jacuzzi géant, une pataugeoire intérieure avec jeux pour les petits,...
Un espace bar intérieur avec vue sur la piscine, le terrain de
squash et la zone de loisirs vous propose boissons, bières,
snacks et glace pendant les heures d’ouverture du parc.
A l’espace extérieur, vous découvrez ...Un spray park avec jets
et jeux d’eau ludiques, unique lui aussi sur un espace de 500 m².
Tout nouveaux jardins, bar, terrasse et transats !
Aquacentre, parc aquatique et de loisirs est dédié aux familles,
aux groupes et aux sportifs.
Binnen in het aquacenter vindt u: Een park waar u het hele jaar
door waterpret kunt beleven bij een temperatuur van 30°C,
met een speelbad met massagestralen en waterfonteinen, een
groot bubbelbad, een binnenkinderbad...
Een binnenbar met zicht op het zwembad, het squashveld en
de recreatiezone, waar u tijdens de openingsuren van het park
frisdranken, bier, snacks en ijsjes kunt verkrijgen.
Buiten vindt u: een spraypark met waterstralen en leuke waterspelletjes, 500 m² groot en uniek in ons land. Nieuw aangelegde tuinen, een bar, een terras en strandstoelen!
Aquacenter is als tropisch recreatiepark ideaal voor gezinnen,
groepen en sporters.
Info : Aquacentre, Rue du Bois du Four 1 - 6440 Froidchapelle +32(0)71.20.81.81 - www.lacsdeleaudheure.be
Bowling One
Cinq fois par semaine, animations musicales dont karaoké le
jeudi soir. Espace taverne.
Vijf maal per week muzikale animatie, waaronder Karaoke op
donderdagavond. Ruimte met taverne.
Infos : Route Nationale 5, 5 - 6041 Gosselies - +32(0)71.34.50.41
Le Relais de Falemprise
Flashbowl
Le Relais de Falemprise propose toute une série d’activités
pour toute la famille. Histoire de passer une journée inoubliable ! Découvrez de nombreuses activités.
Spectacle Country avec diverses animations chaque week-end :
31/10 et 01/11 – 07 et 08/11 – 14 et 15/11 – 21 et 22/11 – 28 et
29/11 – 05 et 06/12 – 12 et 13/12
Le samedi de 15 à 19h – le dimanche de 14 à 18h - Réservations
au 0479/04.61.85
Dit recreatiepark biedt tal van activiteiten voor een onvergetelijk dagje uit met het hele gezin.Om een onvergetelijke dag te
beleven! Ontdek tal van activiteiten.
Elk weekend Countryshow met allerlei animaties:
31/10 en 01/11 – 07/11 en 08/11 – 14/11 en 15/11 – 21/11 en
22/11 – 28/11 en 29/11 – 05/12 en 06/12 – 12/12 en 13/12
Zaterdag van 15u tot 19u – zondag van 14u tot 18u – Reserveringen op +32 (0)479/04.61.85
Infos : route de Falemprise - 5630 Cerfontaine +32(0)60.39.04.04 - www.falemprise.be
10 pistes électroniques, 2 mini pistes, jeux vidéo, billiards, bar et
cocktails. Animation musicale jeudi et vendredi soir.
10 elektronische banen, 2 minibanen, videospellen, biljart,
cocktail bar. Muzikale animatie op donderdag- en vrijdagavond.
Infos : Rue de Montigny 141 - 6000 Charleroi +32(0)71.32.45.42
Red Crocodile Sails (char à voile)
Un moment intense et vraiment dans le vent au milieu des Lacs
de l’Eau d’Heure. Après une courte explication qui vous permettra de gréer et régler le char, le moniteur mettra en place
différents parcours adaptés à votre niveau et aux conditions
météo.
Een intens moment en echt in de wind in de midden van de meren van l’Eau d’Heure. Na een klein verklaring zal de instructeur
verschillende afstanden die aan uw niveau en aan de weersomstandigheden geschikte zijn plaatsen.
Infos : route de la Plate Taille 99 - 6440 Boussu-Lez-Walcourt +32(0)71.30.21.13 - www.lecrocodilerouge.be
Aqua Golf
Initiation ou perfectionnement mais surtout détente et amusement, voilà les maîtres-mots de ce parcours de golf atypique. Le
cadre, magique, est celui de la Plate Taille, à quelques mètres
du barrage pour le seul Aqua Golf d’Europe !
Inwijding of vervolmaking maarvooral ontspanning en amusement, zijn de woorden die deze atypische golfbaan best beschrijven. De magische omgeving is die van het Meer van La
Plate Taille op slechts enkele meters van de dam en deze aquagolf is uniek in Europa !
Infos : Route de la Plate Taille 99 - 6440 Boussu-Lez-Walcourt +32(0)71.30.21.13 - www.lecrocodilerouge.be
Laser Game des Lacs de l’Eau d’Heure
Paratike
Agimont Adventure
Descendez dans les entrailles du monde perdu au coeur du barrage pour affronter les Krokodil-Rex. 60 marches. 4 niveaux et
vous vous retrouvez au coeur de la jungle… Un léger brouillard,
le bruit des arbres, de l’eau, l’orage, les éclairs… et vous voilà
partis pour un jeu déroutant…
Om de Krokodil-Rex te bevechten, gaat u naar een gedeelte
van de stuwdam dat tegelijk obscuur en verwarrend is. 60 trappen, 4 verdiepingen en u bent in het hart van de jungle… Een
licht nevel, het geluid van de bomen, het water, de storm, de
bliksemschichten… en u bent voor een verwarrend spel vertrokken..
Infos : Route de la Plate Taille 99 - 6440 Boussu-lez-Walcourt +32(0)71.30.21.13 – www.lecrocodilerouge.be
Le paratrike, activité dérivée du parachute, vous offre l’opportunité en 20 minutes ou 1 heure de découvrir le paysage d’une
manière différente et insolite.
Paramotorvliegen, een sport verwant aan het parachutespringen, laat u in 20 minuten of een uur het landschap letterlijk van
een andere kant ontdekken.
Info : 6120 Nalinnes (Ham-sur-Heure-Nalinnes) Gsm: +32(0)475/71.82.10
Au pied du château d’Agimont et au coeur de la forêt ardennaise : 14 décors aménagés pour le paintball. Laser paintball
dans un village abandonné. Parcours aventure : 80 ponts au
travers de 5 circuits. Sans réservation le w-e, les jours fériés et
vacances scolaires à 13h.
Aan de voet van het kasteel van Agimont en te midden van
de Ardense bossen: 14 decors voor paintball. Laser paintball
in een verlaten dorp. Avonturenparcours: 80 obstakelbruggen
verdeeld over over 5 circuits. Zonder reserveren tijdens het
weekend, feestdagen en schoolvakantie om 13 u.
Infos : Agimont Adventure – rue du Manoir 1 - 5544 Agimont +32(0)472.69.92.86 - www.citadel.events
Karting des Fagnes à Mariembourg
Le Karting avec ses 1365 m est un des plus longs circuits d’Europe. Accès à partir de 12 ans. Fermé en décembre et en cas
d’intempéries.
Met zijn 1365 meter heeft de Karting een van de langste circuits
van Europa. Toegankelijk vanaf 12 jaar. Gesloten in december
en bij zeer slechts weer.
Infos : Rue de Karting 13 - 5660 Mariembourg +32(0)60.31.26.70
Pistes de ski à Chimay / Langlaufpistes in Chimay
Parcours de diverses longueurs et difficultés à travers champs
et bois. Se renseigner sur l’état d’enneigement.
Pistes van verschillende lengte en moeilijkheidsgraad, door velden en bossen. Informeer u vooraf over de sneeuwdikte.
Infos : Rue du Centre - 6464 L’Escaillère – +32(0)60.37.77.24 www.escaillere.be ou Grand’Place - 6464 Rièzes +32(0)60.21.33.39 – www.chimay-ski.be
Concerts de midi / Middagconcerten
20/10 – 17/11 – 1/12 – 15/12 - 5/01 – 19/01 –
2/02 – 23/02 – 08/03 – 22/03 – 19/04
Programmés sur le temps de midi, ces concerts adoptent une
formule plus courte qu’à l’accoutumée: 45 minutes environ. Ils
se donnent le mardi à raison d’une à deux fois par mois. L’occasion de se détendre le temps d’un intermède ou d’apprécier
tout simplement un moment de poésie musicale. Profitez de
l’occasion pour admirer la magnifique fresque de Magritte qui
orne la salle des congrès.
De middagconcerten hebben een korter programma dan gewoonlijk, zij duren ongeveer 45 minuten. Zij worden gegeven
op dinsdag, 1 tot 2 keer per maand. Een gelegenheid om zich
even te ontspannen of te genieten van een poëtisch muzikaal
moment.Maak van de gelegenheid gebruik om het prachtige
fresco van Magritte in de vergaderzaal te bewonderen.
Infos : Salle de Congrès - Palais des Beaux Arts place du Manège 6000 Charleroi – +32(0)71.31.12.12 www.charleroi-culture.be
Golf de Pierpont
Le parcours de golf de 18 trous s’étend dans le parc d’une magnifique ferme du XVIIe siècle qui a gardé son charme et son
caractère.
Het golfparcours met 18 holes strekt zich uit in het park van
een prachtige gerestaureerde boerderij uit de 17de eeuw, die
al haar charme en karakter heeft behouden.
Infos : Golf de Pierpont Grand Pierpont 1 - 6210 Les Bons Villers – +32(0)71.88.08.30 www.pierpont.be - [email protected]
Golf de Ragnies et Académie Golf Club
Situé au coeur de Ragnies, face à la distillerie de Biercée, le golf
de Ragnies s’étend sur un majestueux parcours de 5728 mètres.
De Golf van Ragnies ligt in het hart van Ragnies, rechtover de
distilleerderij van Biercée, en heeft een majestueus parcours
van 5728 meter.
Infos : Rue de la Roquette 31 - 6532 Ragnies +32(0)71.53.32.67 - [email protected] - www.ragniesgolf.be
Brussels South Karting
Doische Centre d’escalade
Doische Klimcentrum
Salle d’escalade située à 18 Km de Freyr, au pied du RAVeL 2
Mariembourg - Namur - Hoegaarden. 15 m de haut et 1000 m²
de surface grimpable, parcours aventure, location de vélos et
parcours VTT ... Du mardi au vendredi de 14h à 22h – WE : de
11h à 20h.
Klimzaal op 18km van Freyr, aan de voet van de RAVeL 2 Mariembourg - Namen – Hoegaarden. 15m hoog, 1000 m² beklimbare oppervlakte, avonturenparcours, fietsenverhuur en mountainbikeparcours.
Infos : rue de l’Emprunt 6a – 5680 Doische – +32(0)82.66.61.82 www.doische-escalade.be
Gravity Park (aérodrome de Cerfontaine
Vliegveld van Cerfontaine)
Baptêmes de l’air en avion, ULM, hélicoptère, initiation au parachutisme,… Ouvert toute l’année de 10 h au coucher du soleil.
Sous réserve de météo.
Luchtdopen met sportvliegtuig, ULM, helikopter, initiatie in
valschermspringen… Het hele jaar open van 10.00 u tot zonsondergang. Onder voorbehoud van gunstige meteorologische
omstandigheden.
Infos : Route des Lacs 50 - 5630 Cerfontaine - +32(0)71.20.04.12
Airspace Indoor Skydiving
L’Airspace est l’un des plus puissants et des plus silencieux simulateurs de chute libre. Poussés par des vents de 170 à 270
km/h, les adeptes de sensations fortes voleront dans un tunnel
vertical de 15 mètres de haut.
De Airspace is een van de krachtigste en stilste vrijevalsimulatoren. Voortgestuwd door een wind van 170 tot 270 km/uur
vliegen de sensatiezoekers rond in een verticale tunnel van 15
meter hoog.
Info: Airspace Indoor Skydiving - rue Charles Lindbergh,
26 - 6041 Gosselies - +32(0)71 91 91 00 - www.
airspaceindoorskydive.be
Agenda d'hiver / Winteragenda 2015-16
La piste indoor, d’une longueur de 500 mètres et d’une largeur
de 6 mètres, propose aux pilotes confirmés ainsi qu’aux débutants un tracé à la fois technique et performant.
De 500 meter lange en 6 meter brede indoorbaan biedt ervaren
en beginnende racepiloten een technisch en indrukwekkend
parcours.
Infos : Zoning industrie 4 - 6210 Frasnes-lez-Gosselies +32(0)71.82.73.21 - www.bskarting.be
15
4
3
Les Lacs de
l’Eau d’Heure
/
o
f
n
I
/
e
m
s
i
r
u
o
T
Edition - Editie 2015.
Réalisé avec l’aide du Commissariat général au Tourisme de la Région wallonne.
Gerealiseerd met de hulp van het Commissariaat-generaal voor Toerisme
Editeur responsable : Maison du Tourisme du Pays de Charleroi
e
m
s
i
r
e
o
T
2
1
4
3
Les Lacs de
l’Eau d’Heure
2
1
Les Lacs de l’Eau d’Heure
Centre d’Accueil de la Plate Taille
Route de la Plate Taille, 99
6440 Boussu-lez-Walcourt
0032/71.50.92.92 - [email protected]
www.lacsdeleaudheure.be
1
Maison du Tourisme des Vallées des Eaux Vives
(Cerfontaine, Couvin, Doische, Philippeville, Viroinval, Walcourt)
Route de la Plate Taille, 99 - 6440 Boussu-lez-Walcourt
0032/71.23.95.97 - [email protected] - www.valleesdeseauxvives.be
2
Maison du Tourisme de la Botte du Hainaut
(Beaumont, Chimay, Froidchapelle, Momignies, Sivry-Rance)
Rue de Noailles, 6 - 6460 Chimay
0032/60.21.98.84 - [email protected] - www.botteduhainaut.com
3
Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie
(Anderlues, Binche, Erquelinnes, Fontaine-l’Evêque, Ham-sur-Heure/Nalinnes,
Lobbes, Merbes-le-Château, Thuin)
Place Albert 1er, 2 - 6530 Thuin
0032/71.59.69.19 - 0032/71.59.69.85 - [email protected]
www.visitthudinie.be
4
Maison du Tourisme du Pays de Charleroi
(Charleroi, Aiseau-Presles, Châtelet, Courcelles, Farciennes,
Fleurus, Gerpinnes, Les Bons Villers, Pont-à-Celles)
Place Charles II, 20 - 6000 Charleroi
0032/71.86.14.14 - [email protected] - www.paysdecharleroi.be
Avec le soutien du Commissariat général
au tourisme.
Copyrights : F.Balsacq, S.Brutot, C.Charue, ChimayGestion, ChimayPromotion, Benoit Coulonval, C.Delwiche, V.Denis, M.Dequecker, Gérard
Detillieu, EAM, B.Empain, F.H.P.S.O., FTPN-Bossiroy, Ftpn Christian Genard, Nathalie Gabay, Warren Goldswain, Asbl IDEF, Integrale, C.Janssens,
C.Leeuwe, Les Lacs de l’Eau d’Heure, Maison du Tourisme de la Botte du Hainaut, Maison du Tourisme des Vallées des Eaux Vives, Maison du
Tourisme du Pays de Charleroi, Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie, G.Manise, Namurimage, Marc-Paquay, Jérôme Tassier, Palais des
Beaux-Arts, TVM, E. Versadet, WBT-DavidSamyn

Documents pareils