CFC230N CFC120YN CFC12-24ICN

Transcription

CFC230N CFC120YN CFC12-24ICN
www.cembre.com
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: 030 36921
Telefax: 030 3365766
E-mail: [email protected]
www.cembre.it
Cembre España S.L.
Calle Verano, 6 y 8 - P.I. Las Monjas
28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)
Teléfono: 91 4852580
Telefax: 91 4852581
E-mail: [email protected]
www.cembre.es
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (Great Britain)
Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220
E-mail: [email protected]
www.cembre.co.uk
Cembre AS
Fossnes Senter
N-3160 Stokke (Norway)
Phone: (47) 33361765
Telefax: (47) 33361766
E-mail: [email protected]
www.cembre.no
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10
B.P. 37 - 91421 Morangis Cédex
E-mail: [email protected]
www.cembre.fr
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: 089/3580676
Telefax: 089/35806777
E-mail: [email protected]
www.cembre.de
cod. 6261028
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Der Firma Cembre bleibt das Eigentumsrecht der Bedienungsanleitung vorbehalten.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propiedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
11 M 019
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414
E-mail: [email protected]
www.cembreinc.com
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
Certified Quality
Management System
Certified Environmental
Management System
ITALIANO
UNIVERSAL RAPID CHARGER
CHARGEUR UNIVERSEL RAPIDE
UNIVERSAL-SCHNELL-LADEGERÄT
CARGADOR RÁPIDO UNIVERSAL
CARICABATTERIE RAPIDO UNIVERSALE
CFC230N
CFC120YN
CFC12-24ICN
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
ENGLISH
UNIVERSAL RAPID CHARGER
Deutsch ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The chargers are designed only for Li-Ion, Ni-Cd and Ni-MH batteries with voltages ranging
from 7.2V up to 18V.
The charger CFC12-24ICN is equipped of plug for the connection to the car lighter.
INFORMATION FÜR DEN BENUTZER gemäß der “Richtlinien 2002/95/EG und 2002/96/
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Before using the charger, carefully read the safety instructions and operating instructions
so that you do not compromise your safety.
• Observe the symbols on the chargers rating plate:
double insulation;
indoor use only;
ref. to §10;
ref. to pages 17-18.
• Before you use the charger, check the power cord, extension cable and connectors
for any signs of damage or ageing.
• Do not charge batteries that are not permitted for this battery charger.
• Do not charge batteries at ambient temperatures of below 5°C (41°F) or above 40°C
(113° F).
• Do not open or dismantle the charger or batteries.
• Do not puncture or expose to heat as there is a RISK OF EXPLOSION.
• Only store in dry areas. Protect from moisture and damp.
• Do not use if the charger is defective and never insert defective batteries.
• Do not throw exaust batteries into the fire or dispose of as domestic waste.
• Keep metal objects that could cause shortcircuits away from the charger.
Also keep the ventilation slots free of metal or metal shavings.
• Repairs may only be performed by specially trained technicians.
2. GENERAL CHARACTERISTICS
Input voltage
CFC230N
CFC120YN (USA)
CFC12-24ICN
230 V / 50-60 Hz
110 V / 50-60 Hz
12 V - 24 V DC
Output voltage
3A
Power
standby < 1W, max. 70W
Class
F /II
Weight
max. 0.5 kg (1.1 lbs)
Operating temperature
•
•
•
•
•
•
•
7.2 V - 18 V
Charging current
EG in Bezug auf den reduzierten Gebrauch von gefährlichen Substanzen in elektrischen und
elektronischen Geräten, sowie auf die Abfallentsorgung”.
Das durchkreuzte Zeichen auf dem Mülleimer, welches auf dem Gerät oder seiner Verpackung angebracht ist, zeigt an, dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit getrennt von den anderen Abfällen
entsorgt werden muss.
Die getrennte Abfallsammlung des vorliegenden zu entsorgenden Geräts wird vom Hersteller organisiert und verwaltet. Der Besitzer, der sich des Geräts entledigen will, muss sich daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das von ihm angenommene System für die getrennte Sammlung des zu
entsorgenden Geräts befolgen.
Eine angemessene getrennte Sammlung, damit das Gerät für das Recycling, die Behandlung und die
umweltfreundliche Entsorgung vorbereitet werden kann, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf den Gesundheitszustand zu vermeiden und begünstigt die Wiederverwertung und das Recycling der Materialien des Geräts.
Bei widerrechtlicher Entsorgung des Produkts durch den Benutzer werden die vom Gesetz vorgesehen
Verwaltungssanktionen angewandt.
Español ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------INFORME PARA LOS USUARIOS en los términos de las Directivas 2002/95/CE y 2002/96/
CE, relativas a la reducción en el empleo de sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y
electrónicos, además de la eliminación de los desechos”.
El símbolo del contenedor de basura cruzado por un aspa que aparece en el equipo o sobre su embalaje indica que, al final de su ciclo de vida útil, el producto debe ser eliminado independientemente de
otros desechos.
La recogida selectiva del presente equipo, llegado al final de su ciclo de vida, es organizada y manejada por el fabricante. El usuario que desee deshacerse del presente equipo deberá, por lo tanto, contactar con el fabricante y seguir el sistema adoptado por el mismo para permitir la recogida por separado
del equipo que ha concluido su ciclo de vida.
La adecuada recogida selectiva, para el sucesivo envío del equipo dado de baja al reciclaje, al tratamiento
y al saneamiento ambiental compatible, contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y sobre la salud favoreciendo el reempleo y el reciclaje de los materiales que componen el equipo.
La eliminación abusiva del equipo por parte del propietario implica la aplicación de las sanciones administrativas prevista por la legislación vigente.
Italiano ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2.4 A
INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.
151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE e 2002/96/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto, alla fine della sua vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal
produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura
giunta a fine vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio,
al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti
negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/ il riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all'articolo 50 e seguenti del D.Lg. n. 22/1997.
+ 5°C to + 40°C (+ 41°F to + 113°F)
Pulse trickle-charging (Ni-Cd / Ni-MH).
Defective battery detection.
Protection against excess internal battery pressure.
Microprocessor-controlled charging.
Automatic voltage detection.
Reverse-polarity protected.
Dynamic charge current adjustment.
1
18
ENGLISH
- Following information applies in member states of the European
Union:
3. OPERATING LOCATION
The chargers are designed for use in dry areas. All ventilation slots must be kept free. If
possible, keep away from heat sources and out of direct sunlight.
- Les informations suivantes sont destinées aux pays membres
de l'Union Européenne:
4. AC SUPPLY CONNECTION
Before connecting the charger, check that the AC-supply voltage and frequency are the
same as those indicated on the charger. The charger is ready for operation when the power
cord is connected to the live AC supply.
- Die folgenden Hinweise gelten für Mitglieder der Europäischen
Union:
- Las siguientes informaciones conciernen a los estados miembros
de la Unión Europea:
5. START-UP AND USE
Left-hand, red LED (light-emitting diode)
If the charger is connected to the AC supply and the lef thand LED goes red, the charger
is OK.
If the left-hand LED is red and flashing the charger has a fault.
Further charging is not possible.
- Le seguenti informazioni riguardano gli stati membri dell'Unione
Europea:
English
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6. CHARGING PROCEDURE
USER INFORMATION in accordance with “Directives 2002/95/EC and 2002/96/EC regarding
LED, left-hand, red
the reduction of hazardous substances in electrical and electronic equipment, including the
disposal of waste”.
The 'Not in the bin' symbol above when shown on equipment or packaging means that the equipment
must, at the end of its life, be disposed of separately from other waste.
The separate waste collection of such equipment is organised and managed by the manufacturer.
Users wishing to dispose of such equipment must contact the manufacturer and follow the prescribed
guidelines for its separate collection.
Appropriate waste separation, collection, environmentally compatible treatment and disposal is intended to reduce harmful environmental effects and promote the reuse and recycling of materials contained
in the equipment.
Unlawful disposal of such equipment will be subject to the application of administrative sanctions provided by current legislation.
Red LED on
Charger is connected to the supply
and ready for operation
Red LED flashing
Charger is defective
LED, right-hand, multi-coloured
Green LED flashing
Red/green LED flashing
Français --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------INFORMATION POUR LES UTILISATEURS Aux termes des “Directives 2002/95/CE et
2002/96/CE relatives à la réduction de l’utilisation de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques ainsi qu’à l’élimination des déchets”
Le symbole "poubelle barrée" apposé sur l’appareil ou sur son emballage indique que le produit, à la fin
de sa vie utile, doit être recueilli séparément des autres déchets.
La collecte sélective du présent appareil en fin de vie est organisée et gérée par le producteur. L’utilisateur qui voudra se défaire du présent appareil devra par conséquent contacter le producteur et suivre le
système que celui-ci a adopté pour consentir la collecte séparée de l’appareil en fin de vie.
La collecte sélective adéquate pour l’envoi successif de l’appareil destiné au recyclage, au traitement
et à l’élimination compatible avec l’environnement contribue à éviter les effets négatifs possibles sur
l’environnement et sur la santé et favorise la réutilisation ou le recyclage des matériaux dont l’appareil
est composé.
L’élimination abusive du produit par le détenteur comporte l’application des sanctions administratives
prévues par les lois en vigueur.
17
Charging started
Green LED on
100%
I
Battery is full charged
The power supply is less than 10,5 V
(only for CFC12-24ICN)
Red LED on
Battery is defective
Red LED flashing
Battery is too hot or too cold
Voltage, temperature, short-circuit and polarity checks are made on inserted batteries.
Before charging is started, the safety elements (bi-metal strip or NTC resistor) are checked
via the temperature contact. If the safety elements are OK, the right-hand LED goes
green and the charging procedure commences.
Charging state detection is a special feature of this charging method. If the right-hand led
remains switched off, the internal circuit of the battery either is open or there is a condition
of polarity inversion.
Green flashing (right-hand LED): The battery is fully (right-hand LED) The battery is fully
charged and the charger automatically switches over to the trickle-charge mode. The battery can be left indefinitely in the charger without sustaining any damage. Overcharging
is impossible.
2
ENGLISH
Red flashing (right-hand LED): The battery temperature is not within the rapid charging
temperature range of 5°C up to 40°C. As soon as the allowable temperature range is
reached, the battery charger automatically switches to rapid charging.
Continuous red (right-hand LED): The battery is defective.
Red/green flashing (right-hand LED) only for CFC12-24ICN: the power supply is less
than 10,5 V.
Adapter CBA96-144
Adaptateur CBA96-144
Adaptador CBA96-144
Adattatore CBA96-144
7. CHARGING TIMES
The charging time is dependent on several factors, e.g. battery charge status, ambient
temperature, battery temperature and battery age. A battery that is new or has not been
used for a long period only reaches its full capacity after approximately 5 charging and
discharging cycles. Charging times are shown in the table:
Battery type
Nominal
capacity
(Ah)
Max. charging time
CFC230N
CFC120YN
CFC12-24ICN
Li-Ion (CB1430L)
3.0
75 min
75 min
90 min
Ni-MH (CB9620H)*
2.0
50 min
50 min
60 min
Ni-MH (CB9630H)*
3.0
75 min
75 min
90 min
Ni-MH (CB1430H)
3.0
75 min
75 min
90 min
Fig. 1
* To charge these batteries it is required the use of the CBA96-144 adapter (Ref. fig. 1).
8. WARNING
The right-hand LED flashes red to indicate a charger fault.
A charger malfunction has occurred and it is not possible to continue charging.
Do not use the charger to charge other batteries.
If batteries are new or have not been used for some time, it is quite likely that they do not reach
their nominal capacity. This is not a fault and is normal under these circumstances.
Full capacity will be reached after about the 5 charge/discharge cycles.
9. WARRANTY
CFC230N
The charger has a 12 month warranty period.
Damage arising from overloading or improper handling is not covered.
10. CE MARK
This product conforms with the following official and/or defacto standards:
EN 50366: 2/2004;EN 55014-1:9/2001; EN 55014-2:9/1998; EN 60335-1:6/2003,
EN 60335-2-29:1/2005; EN 61558-2-6:6/1999; EN 61204:6/1998.
According to the stipulations in the guidelines 2006/95/EC, 2004/108/EC.
3
Fig. 2
16
CFC120YN
CFC12-24ICN
FRANÇAIS
ITALIANO
Luce lampeggiante rossa (LED destro): la temperatura della batteria ricaricabile si trova
fuori della campo di ricarica da 5°C a 40°C. Non appena si raggiunge il campo ammesso,
il caricabatteria passa automaticamente al modo operativo di carica rapida.
Luce fissa rossa (LED destro): la batteria è difettosa.
Luce lampeggiante rossa/verde (solo per CFC12-24ICN): la tensione di alimentazione
è inferiore a 10,5V.
CHARGEUR UNIVERSEL RAPIDE
Le chargeur peut charger des batteries LI-Ion, Ni-Cd et Ni-MH d'une tension de 7,2V à 18V.
Le chargeur CFC12-24ICN est équipé de connecteur pour connexion au briquet de la
voiture.
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
7. TEMPI DI CARICA
Il tempo di ricarica dipende da numerosi fattori quali, ad esempio, lo stato di scarica della
batteria, la temperatura ambiente, la temperatura e l'età della batteria. Una batteria nuova
o non utilizzata per un lungo periodo di tempo raggiunge la sua capacità completa dopo
circa 5 cicli di carica e scarica. I tempi di ricarica indicativi possono essere ricavati dalla
seguente tabella.
Tipo di batteria
Capacità
nominale
(Ah)
CFC230N
CFC120YN
CFC12-24ICN
Li-Ion (CB1430L)
3.0
75 min
75 min
90 min
Ni-MH (CB9620H)*
2.0
50 min
50 min
60 min
Ni-MH (CB9630H)*
3.0
75 min
75 min
90 min
Ni-MH (CB1430H)
3.0
75 min
75 min
90 min
Tempo di carica max
* Per la ricarica di queste batterie è necessario l'utilizzo dell'adattatore CBA96-144
(Rif. fig. 1).
La sécurité d’exploitation du chargeur est seulement garantie si les instructions de sécurité
et/ou la motice d’utilisation ont été préalablement bien lues et sont toujours scrupuleusement respectées.
• TOUJOURS respecter les symboles indiqués sur la plaque signalétique du chargeur:
double isolation;
a utiliser à l'intérieur;
Voir §10;
Voir page 17-18.
• Avant chaque utilisation, toujours effectuer un contrôle d’endommagement et
d’usure de l’appareil, des câbles de raccordement, de rallonge et des fiches de
connexion.
• Charger uniquement des batteries dont l‘utilisation est autorisée pour ce chargeur.
• Ne pas charger les batteries à une température ambiante inférieure à 5°C ou supérieure à 40°C.
• Ne JAMAIS ouvrir et démonter les batteries et le chargeur!
• TOUJOURS les protéger contre tout risque de choc, de surchauffe et d’incendie!
DANGER D’EXPLOSION!
• Stocker l’appareil dans des locaux secs. Le protéger contre l’humidité.
• Ne JAMAIS utiliser le chargeur avec des batteries défectueuses, ni des batteries
sur un chargeur défectueux.
• Ne JAMAIS brûler les batteries usagés, ni les jeter avec les ordures ménagères.
• Protéger le chargeur contre tous objets métalliques. DANGER DE COURTS-CIRCUITS!
Les fentes d’aération du chargeur doivent également être protégées contre tout
objet ou copeau métallique.
• Les travaux ou opérations de réparation doivent EXCLUSIVEMENT être exécutés
par un professionnel.
2. CARACTERISTIQUES GENERALES
8. AVVERTENZE
In caso di guasto del caricabatterie, il LED sinistro lampeggia in rosso. Questo segnala un difetto di funzionamento del caricabatterie, per cui non è possibile continuare il
processo di carica. Non impiegare l’apparecchio per caricare altri sistemi.
Le batterie nuove o non utilizzate per molto tempo possono non essere in grado di raggiungere la loro capacità nominale, in questo caso ciò è normale; la massima capacità si
raggiunge solo dopo circa 5 cicli di carica/scarica.
CFC230N
Tension d'entrée
Courant de charge
9. GARANZIA
Classe de protection
E' prevista una garanzia di 12 mesi. Sono esclusi eventuali guasti causati da sovraccarico o uso improprio.
Poids
15
•
•
•
•
•
•
•
(USA)
110 V / 50-60 Hz
CFC12-24ICN
12 V - 24 V DC
7.2 V - 18 V
3A
2.4 A
standby < 1W, max. 70W
F /II
max. 0.5 kg (1.1 lbs)
Temperature de fonctionnement
Questo prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti:
EN 50366: 2/2004;EN 55014-1:9/2001; EN 55014-2:9/1998; EN 60335-1:6/2003,
EN 60335-2-29:1/2005; EN 61558-2-6:6/1999; EN 61204:6/1998; come prescritto dalle
direttive 2006/95/CE, 2004/108/CE.
230 V / 50-60 Hz
Tension de sortie
Consommation
10. CONFORMITÀ CE
CFC120YN
+ 5°C à + 40°C (+ 41°F à + 113°F)
Charge d’entretien par impulsions (Ni-Cd / Ni-MH).
Reconnaissance de défauts des batteries.
Protection anti-surpression des batteries.
Chargement à commande microprocessorisée.
Irréversibilité des pôles.
Correction dynamique du courant de charge.
Identification automatique de la tension.
4
ITALIANO
FRANÇAIS
3. INSTALLATION
3. INSTALLAZIONE
Le chargeur est uniquement adapté à l’exploitation en lieux secs. Toujours maintenir toutes
les fentes d’aération dégagées. Installer l’appareil aussi loin que possible des sources de
chaleur (radiateur, soleil, etc.).
Questo caricabatterie va utilizzato esclusivamente in ambienti asciutti. Le prese d’aria
vanno lasciate libere. Il caricabatterie va installato il più lontano possibile da fonti di calore
o da luce solare diretta.
4. BRANCHEMENT SECTEUR
4. COLLEGAMENTO ALL'ALIMENTAZIONE ELETTRICA
Avant d’effectuer le branchement de l’appareil, toujours respecter les indications de tension
secteur et de fréquence mentionnées sur la plaquette signalétique. Le chargeur est prêt à
l’exploitation dès que le câble d’alimentation est raccordé à la prise d’alimentation.
Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica è necessario leggere i valori
di tensione e di frequenza riportati sulla etivhetta di identificazione. Una volta collegato il
cavo alla presa, il caricabatterie è pronto per l’uso.
5. MISE EN SERVICE ET UTILISATION
LED rouge Gauche (diode électroluminescente)
Si l’appareil est raccordé sur le secteur, la LED rouge Gauche s’allume, le chargeur est
en bon état de fonctionnement.
Si un dysfonctionnement s’est produit, la LED Gauche rouge clignote. Elle signale une
fonction défectueuse du chargeur – il n’est pas possible de poursuivre le chargement!
5. MESSA IN FUNZIONE E CAMPO D’IMPIEGO
LED sinistro rosso (diodo luminoso)
Quando l’apparecchio viene collegato all'alimentazione elettrica, il LED sinistro rosso si
illumina per indicare che il caricabatterie funziona correttamente.
In caso di guasto, il LED sinistro lampeggia in rosso. Questa indicazione segnala un
difetto di funzionamento del caricabatterie, per cui non è possibile proseguire la carica
della batteria.
6. OPÉRATION DE CHARGEMENT
6. PROCESSO DI CARICA
LED rouge Gauche
Chargeur raccordé au secteur et prêt
au chargement
LED rouge allumée
LED rouge clignote
LED sinistro, rosso
LED rosso acceso
Caricabatterie collegato
all'alimentazione e pronto per l'uso
LED rosso lampeggiante
Caricabatterie difettoso
Chargeur défectueux
LED à coloration évolutive Droite
LED destro, multicolore
Début du processus de chargement
LED allumée verte
Inizio del processo di carica
LED verde acceso
LED clignote verte
LED clignote rouge/verte
100%
I
Batterie chargé
Voltage d’alimentation inférieur à 10,5V
(seulement pour CFC12-24ICN)
LED allumée rouge
Batterie défectueux
LED clignote rouge
Batterie trop chaud ou trop froid
La batterie introduite est soumise à un contrôle de tension, de température, de court-circuit
et d’inversion de polarité. Avant le début du chargement, les éléments de sécurité (bimétal
ou CTN) sont contrôlés par le thermorupteur. Si les éléments de sécurité sont en bon
état de fonctionnement, la LED Droite verte s’allume et le chargement commence.
La particularité de ce processus de chargement est l’identification de l’état de chargement.
Si le témoin droit reste éteint le circuit interne de la batterie est ouvert ou bien il y a une
condition d’inversion de polarité.
LED verte clignotante (LED Droite). La batterie est chargé et l’appareil commute automatiquement en mode de chargement d’entretien. La batterie peut rester dans le chargeur pendant un temps indéterminé sans subir de dommages. Un surchargement est
impossible!
5
LED verde lampeggiante
LED lampeggiante
rosso e verde
100%
I
Batteria completamente carica
Tensione di alimentazione inferiore
a 10,5V (solo per CFC12-24ICN)
LED rosso acceso
Batteria difettosa
LED rosso lampeggiante
Batteria troppo calda o troppo fredda
Il caricabatterie controlla la tensione, la temperatura, la corrente di cortocircuito e la polarità della batteria. Prima dell’inizio della carica vengono controllati, tramite il contatto di
temperatura, gli elementi di sicurezza (bi-metallo o NTC). Se gli elementi di sicurezza
lo consentono, il LED destro si illumina in verde e inizia il processo di carica.La
particolarità di questo processo di carica è il rilevamento dello stato di carica. Se il led
destro rimane spento il circuito interno della batteria è aperto o c'è una condizione di
inversione di polarità.
Luce verde lampeggiante (LED destro): la batteria è completamente carica e il caricabatterie si commuta automaticamente sulla carica di compensazione. La batteria può
rimanere nel caricabatterie per un tempo indefinito senza subire danni. Non esiste il rischio
di sovraccarico!
14
ITALIANO
FRANÇAIS
CARICABATTERIE RAPIDO UNIVERSALE
Il caricabatterie può caricare batterie al Li-Ion, Ni-Cd e Ni-MH, con tensione da 7,2V a 18V.
Il modello CFC12-24ICN è provvisto di connettore per il collegamento all'accendisigari
del veicolo.
1. NORME DI SICUREZZA
Per un impiego sicuro del caricabatterie è indispensabile leggere attentamente le norme
di sicurezza e le istruzioni per l’uso.
• Simboli riportati sull'etichetta di identificazione del caricabatterie:
doppio isolamento;
da usare solo al coperto;
rif. al §10;
rif. a pag.17-18.
• Prima di ogni utilizzo, controllare che l’apparecchio, il cavo di collegamento e la
spina non presentino danni o alterazioni.
• Caricare solo batterie adatte per la ricarica con questo apparecchio.
• Non caricare batterie con temperature ambiente inferiori a 5°C e superiori a 40°C.
• Non aprire ne disassemblare mai la batteria e il caricabatterie, ed evitare di esporli
a urti, calore o fiamme. PERICOLO DI ESPLOSIONE!
• Conservare solo in ambienti asciutti. Proteggere dall’umidità.
• Non utilizzare il caricabatterie con batterie difettose.
• Non bruciare e non gettare nella normale spazzatura le batterie esauste.
• Per evitare il rischio di cortocircuiti, tenere il caricabatterie lontano da oggetti
metallici.
• Proteggere da oggetti e trucioli metallici anche le fessure di ventilazione del caricabatterie.
• Tutte le riparazioni vanno eseguite esclusivamente da un tecnico specializzato.
LED rouge clignotante (LED droite). LED signale que la température de la batterie se
situe en dehors des plages de températures acceptables pour un chargement rapide.
Dès qu’une plage de température acceptable est atteinte, le chargeur se met automatiquement en mode de chargement rapide.
LED rouge allumée (LED Droite). La batterie est défectueux.
LED rouge/verte clignotante (LED Droite) seulement pour CFC12-24ICN: le voltage
d’alimentation est inférieur à 10,5 V.
7. TEMPS DE CHARGEMENT
Le temps de charge dépend de plusieurs facteurs tels que l‘état de décharge de la batterie, la température ambiante, la température et l‘âge de la batterie. Avec des batteries
neuves ou pas utilisées pendant long temps ne déploiera sa puissance maximale qu‘après
environ cinq cycles de charge et de décharge. Les temps de charge sont indiqués dans
le tableau ci-dessous.
Type de
batterie
Capacité
nominale
(Ah)
Temps charge. max.
CFC230N
CFC120YN
CFC12-24ICN
Li-Ion (CB1430L)
3.0
75 min
75 min
90 min
Ni-MH (CB9620H)*
2.0
50 min
50 min
60 min
Ni-MH (CB9630H)*
3.0
75 min
75 min
90 min
Ni-MH (CB1430H)
3.0
75 min
75 min
90 min
* Pour la recharge de ces batteries il est nécessaire l’utilisation de l’adaptateur CBA96-144
(Réf. Fig. 1).
2. CARATTERISTICHE GENERALI
8. ATTENTION!
Tensione di alimentazione
CFC230N
CFC120YN (USA)
CFC12-24ICN
230 V / 50-60 Hz
110 V / 50-60 Hz
12 V - 24 V DC
Tensione di uscita
7.2 V - 18 V
Corrente di carica
3A
Potenza assorbita
standby < 1W, max. 70W
Classe di protezione
Peso
Temp. di funzionamento
2.4 A
Si un dysfonctionnement s’est produit au niveau du chargeur, la LED rouge Gauche clignote. Elle signale un dysfonctionnement du chargeur – la poursuite du chargement est impossible! Ne JAMAIS utiliser l’appareil pour le chargement d’autres systèmes.
Dans le cas de batteries neuves ou pas utilisées pendant une longue période, il est tout a
fait possible de ne pas atteindre la capacité nominale. Dans ce cas, il ne s’agit pas d’une
erreur mais d’un fonctionnement normal. La pleine capacité est atteinte au bout d’environ
5 cycles de chargement/ déchargment.
F /II
9. GARANTIE
max. 0.5 kg (1.1 lbs)
Le chargeur a une garantie de 12 mois. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à une surcharge ou à une exploitation non conforme.
+ 5°C a + 40°C (+ 41°F a + 113°F)
• Mantenimento della carica ad impulsi (Ni-Cd / Ni-MH).
• Rilevamento dei difetti delle batterie.
• Protezione contro l'eccesso di pressione della batteria.
• Carica gestita da microprocessore.
• Rilevamento automatico della tensione della batteria.
• Protezione meccanica, elettrica contro inversione di polarità
• Adattamento dinamico corrente di carica.
10. CONFORMITÉ CE
Le présent produit est conforme aux normes ou documents normatifs suivants:
EN 50366: 2/2004;EN 55014-1:9/2001; EN 55014-2:9/1998; EN 60335-1:6/2003,
EN 60335-2-29:1/2005; EN 61558-2-6:6/1999; EN 61204:6/1998.
Conformément aux prescriptions des Directives 2006/95/CE, 2004/108/CE.
13
6
DEUTSCH
ESPAÑOL
UNIVERSAL-SCHNELL-LADEGERÄT
Das Ladegerät dient zum Laden von LI-Ion, Ni-Cd und Ni-MH Akkus von 7,2V bis 18V
Spannung.
Das Ladegerät CFC12-24ICN ist mit Wagenaschluss für den Zigarettenzünder vorhanden.
Luz roja intermitente (LED derecho) LED encendido si la temperatura de la batería se
encuentra fuera del margen de 5°C - 40°C admisible para la carga rápida. En el momento
en que la temperatura de la batería se encuentre dentro del margen indicado, el cargador trabaja automáticamente con carga rápida.
Luz roja/verde intermitente (LED derecho) sólo por CFC12-24ICN: la tensión de alimentación es inferior a 10,5V.
1. SICHERHEITSHINWEISE
Der sichere Umgang mit dem Ladegerät ist nur gewährleistet, wenn die Sicherheitshinweise
bzw. Betriebshinweise sorgfältig gelesen und genau eingehalten werden.
• Beachten Sie die Symbole auf dem Leistungsschild des Ladegerätes:
doppelt isoliert;
Nur für trockene Räume;
siehe §10;
Seite 17-18.
7. TIEMPOS DE CARGA
El tiempo de carga depende de varios factores, p.ej. el grado de descarga de la batería, la
temperatura ambiente, la temperatura y la antigüedad de la batería. Para que una batería
nueva o no utilizada durante largo tiempo alcance su rendimiento óptimo se debe someter
a cinco ciclos de carga y descarga. Los tiempos de carga se indican en la tabla.
• Vor jedem Gebrauch Gerät, Anschlusskabel, Verlängerungskabel und Stecker auf
Beschädigung und Alterung kontrollieren.
• Laden Sie nur Akku, die für dieses Ladegerät erlaubt sind.
• Laden Sie den Akku nicht unter 5°C und nicht über 40°C Umgebungstemperatur.
• Akku und Ladegerät nicht öffnen, sowie vor Stoss, Hitze und Feuer schützen.
EXPLOSIONSGEFAHR!
• Nur in trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
• Verwenden Sie das Ladegerät nicht bei defekten Akkus und umgekehrt.
• Verbrauchte Akkus nicht ins Feuer oder Hausmüll werfen.
• Schützen Sie das Ladegerät vor Metallgegenständen, da Kurzschlussgefahr besteht.
Auch die Lüftungsschlitze am Ladegerät müssen vor Metall bzw. Metallspänen
geschützt werden.
• Bauen Sie weder Akku noch Ladegerät auseinander.
• Alle Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
* Por la recarga de estas baterías es necesario el empleo del adaptador CBA96-144
(Ref. fig. 1).
2. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
8. ADVERTENCIA
CFC230N
Eingangspannung
CFC120YN
230 V / 50-60 Hz
110 V / 50-60 Hz
Ausgangsspannung
Ladestrom
3A
Energieaufnahme
standby < 1W, max. 70W
12 V - 24 V DC
2.4 A
F /II
Gewicht
Betriebstemperatur
CFC12-24ICN
7.2 V - 18 V
Schutzklasse
•
•
•
•
•
•
•
(USA)
Capacidad
nominal
(Ah)
CFC230N
CFC120YN
CFC12-24ICN
Li-Ion (CB1430L)
75 min
75 min
75 min
90 min
Ni-MH (CB9620H)*
50 min
50 min
50 min
60 min
Ni-MH (CB9630H)*
75 min
75 min
75 min
90 min
Ni-MH (CB1430H)
75 min
75 min
75 min
90 min
Tipo de batería
Tiempo de carga máximo
Si existe cualquier anomalía en el cargador, el indicador LED izquierdo parpadea
en color rojo. Esto significa un funcionamiento incorrecto del cargador. No se puede
continuar con la carga.
No utilice el dispositivo para recargar otros sistemas.
Puede ocurrir que las baterías recargables nuevas o que lleven tiempo sin utilizarse no
alcancen su máxima capacidad nominal. La capacidad completa se alcanza después de
5 ciclos de carga y descarga.
9. GARANTÍA
max. 0.5 kg (1.1 lbs)
El cargador tiene una garantía de 12 meses. La garantía no comprende los daños ocasionados por sobrecarga o un uso indebido.
+ 5°C + 40°C (+ 41°F + 113°F)
Impuls-Erhaltungsladung (Ni-Cd / Ni-MH).
Akku-Defekt-Erkennung.
Akku-Druckanstieg-Schutz.
Microprozessorgesteuertes Laden.
Automatische Spannungserkennung.
Verpolschutz.
Dynamische Ladestrom Anpassung.
10. CONFORMIDAD CE
Este producto responde a las siguientes normas o documentos normativos:
EN 50366: 2/2004;EN 55014-1:9/2001; EN 55014-2:9/1998; EN 60335-1:6/2003,
EN 60335-2-29:1/2005; EN 61558-2-6:6/1999; EN 61204:6/1998.
De acuerdo con las disposiciones de las directivas 2006/95/CE, 2004/108/CE.
7
12
DEUTSCH
ESPAÑOL
3. EMPLAZAMIENTO
3. AUFSTELLUNG
El lugar óptimo de empleo para el cargador es una habitación sin humedad. No se deben
cubrir las ranuras de ventilación. Colocarlo, en la medida de lo posible, alejado de fuentes de calor o rayos de sol, ya que una temperatura ambiente superior a los 35°C podría
conllevar un mayor tiempo de carga.
Das Ladegerät eignet sich nur für den Betrieb in trockenen Räumen. Alle Lüftungsschlitze
sind freizuhalten. Möglichst fern von Heizungs- und Sonneneinwirkung aufstellen.
4. NETZANSCHLUSS
4. CONEXIÓN A LA RED
Obsérvense, antes de conectar el cargador a la red, las indicaciones de la placa de características acerca de la tensión de la red y la frecuencia.
Vor Anschluss des Gerätes sind die Angaben auf dem Typenschild über Netzspannung
und Frequenz zu beachten. Nach Einstecken des Netzkabels in die Steckdose ist das
Ladegerät betriebsbereit.
5. PUESTA EN SERVICIO Y UTILIZACIÓN
5. INBETRIEBNAHME UND ANWENDUNG
Indicador LED izquierdo rojo (diodo luminoso)
Cuando se conecta el cargador a la red se ilumina el indicador LED rojo de la izquierda, el
funcionamiento del cargador es correcto.
En el caso de cualquier anomalía, el indicador LED izquierdo parpadea en color rojo.
Esto indica un funcionamiento incorrecto del cargador. No se podrá continuar con la carga.
Linke rote LED (Leuchtdiode)
Wird das Gerät ans Stromnetz angeschlossen, leuchtet die linke LED rot, Ladegerät ist
in Ordnung.
Liegt eine Störung vor, blinkt die linke LED rot. Diese signalisiert eine Fehlfunktion des
Ladegerätes – ein Weiterladen ist nicht möglich!
6. DESARROLLO DE LA CARGA
6. LADEVERLAUF
Indicador LED izquierdo, rojo
El cargador està conectado a la red y
preparado para su funcionamiento
Existe alguna anomalía en el cargador
LED rojo iluminado
LED rojo parpadea
LED links, rot
rote LED leuchtet
Ladegerät ist am Netz angeschlossen
und ladebereit
rote LED blinkt
Ladegerät ist defekt
Indicador LED derecho, de varios colores
LED rechts, mehrfarbig
Comienza el proceso de carga
LED se ilumina en verde
Ladeprozess beginnt
LED leuchtet grün
LED parpadea en verde
LED parpadea rojo/verde
100%
I
La batería recargable está completa
Tensión de alimentación inferior a
10,5V (sólo CFC12-24ICN)
LED se ilumina en rojo
Batería recargable defectuosa
LED parpadea en rojo
Batería demasiado caliente o fría
Al introducir una batería recargable se comprueba su tensión, temperatura, cortocircuito y
polarización. Antes de comenzar la carga se controlan los elementos de protección (bimetal
o NTC) a través del contacto de temperatura. Si los elementos de protección están en
buen estado, el indicador LED de la derecha se ilumina de color verde y comienza el
proceso de carga. Lo especial de este proceso de carga es la detección del estado de carga. Si el led derecho queda apagadoel circuito interior de la batería es abierto o hay una
condición de inversión de polaridad.
Luz verde intermitente (indicador LED derecho) la batería recargable está completa y el
cargador cambia de forma automática a carga de conservación. La batería recargable puede
permanecer en el cargador el tiempo que sea sin sufrir ningún tipo de daño. No se puede
producir ninguna sobrecarga.
11
LED blinkt grün
LED blinkt rot/grün
100%
I
Akku ist voll
Ist die Speicher Spannung niedriger
als 10,5V (nur für CFC12-24ICN)
LED leuchtet rot
Akku ist defekt
LED blinkt rot
Akku ist zu heiß oder kalt
Der eingeschobene Akku wird auf Spannung, Temperatur, Kurzschluss und Verpolung
überprüft. Vor Ladebeginn werden die Sicherheitselemente (Bi Metall oder NTC) über
den Temperaturkontakt kontrolliert. Wenn die Sicherheitselemente in Ordnung sind,
leuchtet die rechte LED grün und der Ladevorgang beginnt.
Das Besondere an diesem Ladeverfahren ist das Erkennen des Ladezustandes. Wenn
das recht Led aus ist, dann ist der Akku innerlich offen, oder die Polarität ist falsch.
Grünes Blinklicht (rechte LED) der Akku ist voll und das Ladegerät schaltet automatisch
auf Erhaltungsladen um. Der Akku kann auf unbestimmte Zeit im Ladegerät bleiben, ohne
Schaden zu nehmen. Ein Überladen ist ausgeschlossen!
8
DEUTSCH
ESPAÑOL
Rotes Blinklicht (rechte LED) Die LED signalisiert, dass die Akkutemperatur außerhalb
des Schnellladetemperaturbereiches 5°C - 40°C liegt. Sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht wird, schaltet das Ladegerät automatisch auf Schnellladung um.
Rotes Dauerlicht (rechte LED) Der Akku ist defekt.
Rot/grün blinkendes licht (nur für CFC12-24ICN): ist die Speicher Spannung niedriger
als 10,5V.
CARGADOR RÁPIDO UNIVERSAL
El cargador está destinado a la carga de baterías recargables de LI-Ion, Ni-Cd y Ni-MH
con una tensión de 7,8V hasta 14,4V.
El cargador CFC12-24ICN es provisto de conector por el enlace al mechero del vehículo.
1. INDICACIONES DE SEGURIDAD
7. LADEZEITEN
Die Ladezeit ist abhängig von mehreren Faktoren, zB. Entladezustand vom Akku, der
Umgebungstemperatur, der Akkutemperatur und Alter des Akkus. Ein neuer oder längerer
Zeit nicht benutzter Akku, erreicht erst nach ca. 5 Lade –und Entladezyklen seine volle
Leistung. In der Tabelle können Sie die Ladezeit entnehmen.
Akku-Type
Nominal
Kapazität
(Ah)
Max. Ladezeit
CFC230N
CFC120YN
CFC12-24ICN
Li-Ion (CB1430L)
3.0
75 min
75 min
90 min
Ni-MH (CB9620H)*
2.0
50 min
50 min
60 min
Ni-MH (CB9630H)*
3.0
75 min
75 min
90 min
Ni-MH (CB1430H)
3.0
75 min
75 min
90 min
* Um diese Akkus zu laden muss der Adapter CBA96-144 (Rif. fig. 1) gebraucht werden.
La seguridad en la utilización del cargador sólo queda garantizada si se leen detenidamente
y se cumplen las indicaciones de seguridad y las instrucciones de uso.
• Observe los símbolos de la placa de prestaciones del cargador:
doble aislamiento;
usar sólo en interiores;
véase §10;
ref. pag.17 y 18.
• Controlar antes de cada uso el dispositivo, el cable de conexión, el cable de prolongación y el conector por si estuvieran dañados o desgastados.
• Cargue únicamente baterías autorizados para este cargador.
• No cargue baterías a una temperatura ambiente inferior a 5°C ni superior a 40°C.
• No abrir ni desmonte la batería recargable, el cargador y evitar golpes fuertes, su
exposición al calor o el contacto con el fuego. ¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN!
• Almacenar sólo en habitaciones sin humedad. Evitar que se mojen.
• No utilice el cargador con baterías recargables estropeadas, ni al contrario.
• No desechar las baterías viejas arrojándolas al fuego o a la basura doméstica.
• Evite el contacto de su cargador con objetos de metal; existe el riesgo de que se
produzca un cortocircuito. También se debe evitar la penetración de partículas de
metal por las ranuras de ventilación del cargador.
• Todas las reparaciones necesarias se tendrán que llevar a cabo por un especialista.
2. CARACTERÍSTICAS GENERALES
8. WARNUNG
CFC230N
Liegt eine Störung beim Ladegerät vor, blinkt die linke LED rot. Diese signalisiert
eine Fehlfunktion des Ladegerätes – weiterladen ist nicht möglich! Verwenden Sie das
Gerät nicht zum Aufladen anderer Systeme.
Bei neuen oder längere Zeit nicht benutzten Akkus kann es durchaus vorkommen, daß
diese ihre Nennkapazität nicht erreichen. Dies ist in diesem Fall nicht fehlerhaft sondern
normal. Die volle Kapazität wird nach ca. 5 Lade- /Entladezyklen erreicht.
Tensión de alimentación
standby < 1W, max. 70W
Clase de protección
F /II
12 V - 24 V DC
2.4 A
máx. 0.5 kg (1.1 lbs)
+ 5°C a + 40°C (+ 41°F a + 113°F)
Carga de conservación por impulsos (Ni-Cd / Ni-MH).
Detección de anomalías en la batería recargable.
Protección contra el aumento de presión de la batería recargable.
Carga controlada por microprocesador.
Detección automática de tensión.
Protección contra polaridad incorrecta.
Ajuste dinámico de la corriente de carga.
10
CFC12-24ICN
7.2 V - 18 V
Consumo de energía
Für das Ladegerät gilt eine Garantie von 12 Monaten. Ausgenommen sind Schäden, die
auf Überbelastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind.
9
110 V / 50-60 Hz
3A
Temp. de funcionamiento
•
•
•
•
•
•
•
(USA)
Corriente de carga
Peso
Dieses Produkt stimmt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten überein:
EN 50366: 2/2004;EN 55014-1:9/2001; EN 55014-2:9/1998; EN 60335-1:6/2003,
EN 60335-2-29:1/2005; EN 61558-2-6:6/1999; EN 61204:6/1998.
Gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
230 V / 50-60 Hz
Tensión de salida
9. GARANTIE
10. CE MARKIERUNG
CFC120YN

Documents pareils