CFC230N CFC120YN CFC12-24ICN
Transcription
CFC230N CFC120YN CFC12-24ICN
www.cembre.com Cembre S.p.A. Via Serenissima, 9 25135 Brescia (Italia) Telefono: 030 36921 Telefax: 030 3365766 E-mail: [email protected] www.cembre.it Cembre España S.L. Calle Verano, 6 y 8 - P.I. Las Monjas 28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España) Teléfono: 91 4852580 Telefax: 91 4852581 E-mail: [email protected] www.cembre.es Cembre Ltd. Dunton Park Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield West Midlands B76 9EB (Great Britain) Tel.: 01675 470440 - Fax: 01675 470220 E-mail: [email protected] www.cembre.co.uk Cembre AS Fossnes Senter N-3160 Stokke (Norway) Phone: (47) 33361765 Telefax: (47) 33361766 E-mail: [email protected] www.cembre.no Cembre S.a.r.l. 22 Avenue Ferdinand de Lesseps 91420 Morangis (France) Tél.: 01 60 49 11 90 - Fax: 01 60 49 29 10 B.P. 37 - 91421 Morangis Cédex E-mail: [email protected] www.cembre.fr Cembre GmbH Heidemannstraße 166 80939 München (Deutschland) Telefon: 089/3580676 Telefax: 089/35806777 E-mail: [email protected] www.cembre.de cod. 6261028 This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission. Ce manuel est la proprieté de Cembre: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite. Der Firma Cembre bleibt das Eigentumsrecht der Bedienungsanleitung vorbehalten. Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden. Este manual es propiedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita. Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto. 11 M 019 Cembre Inc. Raritan Center Business Park 181 Fieldcrest Avenue Edison, New Jersey 08837 (USA) Tel.: (732) 225-7415 - Fax: (732) 225-7414 E-mail: [email protected] www.cembreinc.com ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Certified Quality Management System Certified Environmental Management System ITALIANO UNIVERSAL RAPID CHARGER CHARGEUR UNIVERSEL RAPIDE UNIVERSAL-SCHNELL-LADEGERÄT CARGADOR RÁPIDO UNIVERSAL CARICABATTERIE RAPIDO UNIVERSALE CFC230N CFC120YN CFC12-24ICN OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUALE D'USO E MANUTENZIONE ENGLISH UNIVERSAL RAPID CHARGER Deutsch --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- The chargers are designed only for Li-Ion, Ni-Cd and Ni-MH batteries with voltages ranging from 7.2V up to 18V. The charger CFC12-24ICN is equipped of plug for the connection to the car lighter. INFORMATION FÜR DEN BENUTZER gemäß der “Richtlinien 2002/95/EG und 2002/96/ 1. SAFETY INSTRUCTIONS Before using the charger, carefully read the safety instructions and operating instructions so that you do not compromise your safety. • Observe the symbols on the chargers rating plate: double insulation; indoor use only; ref. to §10; ref. to pages 17-18. • Before you use the charger, check the power cord, extension cable and connectors for any signs of damage or ageing. • Do not charge batteries that are not permitted for this battery charger. • Do not charge batteries at ambient temperatures of below 5°C (41°F) or above 40°C (113° F). • Do not open or dismantle the charger or batteries. • Do not puncture or expose to heat as there is a RISK OF EXPLOSION. • Only store in dry areas. Protect from moisture and damp. • Do not use if the charger is defective and never insert defective batteries. • Do not throw exaust batteries into the fire or dispose of as domestic waste. • Keep metal objects that could cause shortcircuits away from the charger. Also keep the ventilation slots free of metal or metal shavings. • Repairs may only be performed by specially trained technicians. 2. GENERAL CHARACTERISTICS Input voltage CFC230N CFC120YN (USA) CFC12-24ICN 230 V / 50-60 Hz 110 V / 50-60 Hz 12 V - 24 V DC Output voltage 3A Power standby < 1W, max. 70W Class F /II Weight max. 0.5 kg (1.1 lbs) Operating temperature • • • • • • • 7.2 V - 18 V Charging current EG in Bezug auf den reduzierten Gebrauch von gefährlichen Substanzen in elektrischen und elektronischen Geräten, sowie auf die Abfallentsorgung”. Das durchkreuzte Zeichen auf dem Mülleimer, welches auf dem Gerät oder seiner Verpackung angebracht ist, zeigt an, dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit getrennt von den anderen Abfällen entsorgt werden muss. Die getrennte Abfallsammlung des vorliegenden zu entsorgenden Geräts wird vom Hersteller organisiert und verwaltet. Der Besitzer, der sich des Geräts entledigen will, muss sich daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das von ihm angenommene System für die getrennte Sammlung des zu entsorgenden Geräts befolgen. Eine angemessene getrennte Sammlung, damit das Gerät für das Recycling, die Behandlung und die umweltfreundliche Entsorgung vorbereitet werden kann, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf den Gesundheitszustand zu vermeiden und begünstigt die Wiederverwertung und das Recycling der Materialien des Geräts. Bei widerrechtlicher Entsorgung des Produkts durch den Benutzer werden die vom Gesetz vorgesehen Verwaltungssanktionen angewandt. Español ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------INFORME PARA LOS USUARIOS en los términos de las Directivas 2002/95/CE y 2002/96/ CE, relativas a la reducción en el empleo de sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos, además de la eliminación de los desechos”. El símbolo del contenedor de basura cruzado por un aspa que aparece en el equipo o sobre su embalaje indica que, al final de su ciclo de vida útil, el producto debe ser eliminado independientemente de otros desechos. La recogida selectiva del presente equipo, llegado al final de su ciclo de vida, es organizada y manejada por el fabricante. El usuario que desee deshacerse del presente equipo deberá, por lo tanto, contactar con el fabricante y seguir el sistema adoptado por el mismo para permitir la recogida por separado del equipo que ha concluido su ciclo de vida. La adecuada recogida selectiva, para el sucesivo envío del equipo dado de baja al reciclaje, al tratamiento y al saneamiento ambiental compatible, contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y sobre la salud favoreciendo el reempleo y el reciclaje de los materiales que componen el equipo. La eliminación abusiva del equipo por parte del propietario implica la aplicación de las sanciones administrativas prevista por la legislación vigente. Italiano ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 2.4 A INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE e 2002/96/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto, alla fine della sua vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/ il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all'articolo 50 e seguenti del D.Lg. n. 22/1997. + 5°C to + 40°C (+ 41°F to + 113°F) Pulse trickle-charging (Ni-Cd / Ni-MH). Defective battery detection. Protection against excess internal battery pressure. Microprocessor-controlled charging. Automatic voltage detection. Reverse-polarity protected. Dynamic charge current adjustment. 1 18 ENGLISH - Following information applies in member states of the European Union: 3. OPERATING LOCATION The chargers are designed for use in dry areas. All ventilation slots must be kept free. If possible, keep away from heat sources and out of direct sunlight. - Les informations suivantes sont destinées aux pays membres de l'Union Européenne: 4. AC SUPPLY CONNECTION Before connecting the charger, check that the AC-supply voltage and frequency are the same as those indicated on the charger. The charger is ready for operation when the power cord is connected to the live AC supply. - Die folgenden Hinweise gelten für Mitglieder der Europäischen Union: - Las siguientes informaciones conciernen a los estados miembros de la Unión Europea: 5. START-UP AND USE Left-hand, red LED (light-emitting diode) If the charger is connected to the AC supply and the lef thand LED goes red, the charger is OK. If the left-hand LED is red and flashing the charger has a fault. Further charging is not possible. - Le seguenti informazioni riguardano gli stati membri dell'Unione Europea: English ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 6. CHARGING PROCEDURE USER INFORMATION in accordance with “Directives 2002/95/EC and 2002/96/EC regarding LED, left-hand, red the reduction of hazardous substances in electrical and electronic equipment, including the disposal of waste”. The 'Not in the bin' symbol above when shown on equipment or packaging means that the equipment must, at the end of its life, be disposed of separately from other waste. The separate waste collection of such equipment is organised and managed by the manufacturer. Users wishing to dispose of such equipment must contact the manufacturer and follow the prescribed guidelines for its separate collection. Appropriate waste separation, collection, environmentally compatible treatment and disposal is intended to reduce harmful environmental effects and promote the reuse and recycling of materials contained in the equipment. Unlawful disposal of such equipment will be subject to the application of administrative sanctions provided by current legislation. Red LED on Charger is connected to the supply and ready for operation Red LED flashing Charger is defective LED, right-hand, multi-coloured Green LED flashing Red/green LED flashing Français --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------INFORMATION POUR LES UTILISATEURS Aux termes des “Directives 2002/95/CE et 2002/96/CE relatives à la réduction de l’utilisation de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques ainsi qu’à l’élimination des déchets” Le symbole "poubelle barrée" apposé sur l’appareil ou sur son emballage indique que le produit, à la fin de sa vie utile, doit être recueilli séparément des autres déchets. La collecte sélective du présent appareil en fin de vie est organisée et gérée par le producteur. L’utilisateur qui voudra se défaire du présent appareil devra par conséquent contacter le producteur et suivre le système que celui-ci a adopté pour consentir la collecte séparée de l’appareil en fin de vie. La collecte sélective adéquate pour l’envoi successif de l’appareil destiné au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible avec l’environnement contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé et favorise la réutilisation ou le recyclage des matériaux dont l’appareil est composé. L’élimination abusive du produit par le détenteur comporte l’application des sanctions administratives prévues par les lois en vigueur. 17 Charging started Green LED on 100% I Battery is full charged The power supply is less than 10,5 V (only for CFC12-24ICN) Red LED on Battery is defective Red LED flashing Battery is too hot or too cold Voltage, temperature, short-circuit and polarity checks are made on inserted batteries. Before charging is started, the safety elements (bi-metal strip or NTC resistor) are checked via the temperature contact. If the safety elements are OK, the right-hand LED goes green and the charging procedure commences. Charging state detection is a special feature of this charging method. If the right-hand led remains switched off, the internal circuit of the battery either is open or there is a condition of polarity inversion. Green flashing (right-hand LED): The battery is fully (right-hand LED) The battery is fully charged and the charger automatically switches over to the trickle-charge mode. The battery can be left indefinitely in the charger without sustaining any damage. Overcharging is impossible. 2 ENGLISH Red flashing (right-hand LED): The battery temperature is not within the rapid charging temperature range of 5°C up to 40°C. As soon as the allowable temperature range is reached, the battery charger automatically switches to rapid charging. Continuous red (right-hand LED): The battery is defective. Red/green flashing (right-hand LED) only for CFC12-24ICN: the power supply is less than 10,5 V. Adapter CBA96-144 Adaptateur CBA96-144 Adaptador CBA96-144 Adattatore CBA96-144 7. CHARGING TIMES The charging time is dependent on several factors, e.g. battery charge status, ambient temperature, battery temperature and battery age. A battery that is new or has not been used for a long period only reaches its full capacity after approximately 5 charging and discharging cycles. Charging times are shown in the table: Battery type Nominal capacity (Ah) Max. charging time CFC230N CFC120YN CFC12-24ICN Li-Ion (CB1430L) 3.0 75 min 75 min 90 min Ni-MH (CB9620H)* 2.0 50 min 50 min 60 min Ni-MH (CB9630H)* 3.0 75 min 75 min 90 min Ni-MH (CB1430H) 3.0 75 min 75 min 90 min Fig. 1 * To charge these batteries it is required the use of the CBA96-144 adapter (Ref. fig. 1). 8. WARNING The right-hand LED flashes red to indicate a charger fault. A charger malfunction has occurred and it is not possible to continue charging. Do not use the charger to charge other batteries. If batteries are new or have not been used for some time, it is quite likely that they do not reach their nominal capacity. This is not a fault and is normal under these circumstances. Full capacity will be reached after about the 5 charge/discharge cycles. 9. WARRANTY CFC230N The charger has a 12 month warranty period. Damage arising from overloading or improper handling is not covered. 10. CE MARK This product conforms with the following official and/or defacto standards: EN 50366: 2/2004;EN 55014-1:9/2001; EN 55014-2:9/1998; EN 60335-1:6/2003, EN 60335-2-29:1/2005; EN 61558-2-6:6/1999; EN 61204:6/1998. According to the stipulations in the guidelines 2006/95/EC, 2004/108/EC. 3 Fig. 2 16 CFC120YN CFC12-24ICN FRANÇAIS ITALIANO Luce lampeggiante rossa (LED destro): la temperatura della batteria ricaricabile si trova fuori della campo di ricarica da 5°C a 40°C. Non appena si raggiunge il campo ammesso, il caricabatteria passa automaticamente al modo operativo di carica rapida. Luce fissa rossa (LED destro): la batteria è difettosa. Luce lampeggiante rossa/verde (solo per CFC12-24ICN): la tensione di alimentazione è inferiore a 10,5V. CHARGEUR UNIVERSEL RAPIDE Le chargeur peut charger des batteries LI-Ion, Ni-Cd et Ni-MH d'une tension de 7,2V à 18V. Le chargeur CFC12-24ICN est équipé de connecteur pour connexion au briquet de la voiture. 1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ 7. TEMPI DI CARICA Il tempo di ricarica dipende da numerosi fattori quali, ad esempio, lo stato di scarica della batteria, la temperatura ambiente, la temperatura e l'età della batteria. Una batteria nuova o non utilizzata per un lungo periodo di tempo raggiunge la sua capacità completa dopo circa 5 cicli di carica e scarica. I tempi di ricarica indicativi possono essere ricavati dalla seguente tabella. Tipo di batteria Capacità nominale (Ah) CFC230N CFC120YN CFC12-24ICN Li-Ion (CB1430L) 3.0 75 min 75 min 90 min Ni-MH (CB9620H)* 2.0 50 min 50 min 60 min Ni-MH (CB9630H)* 3.0 75 min 75 min 90 min Ni-MH (CB1430H) 3.0 75 min 75 min 90 min Tempo di carica max * Per la ricarica di queste batterie è necessario l'utilizzo dell'adattatore CBA96-144 (Rif. fig. 1). La sécurité d’exploitation du chargeur est seulement garantie si les instructions de sécurité et/ou la motice d’utilisation ont été préalablement bien lues et sont toujours scrupuleusement respectées. • TOUJOURS respecter les symboles indiqués sur la plaque signalétique du chargeur: double isolation; a utiliser à l'intérieur; Voir §10; Voir page 17-18. • Avant chaque utilisation, toujours effectuer un contrôle d’endommagement et d’usure de l’appareil, des câbles de raccordement, de rallonge et des fiches de connexion. • Charger uniquement des batteries dont l‘utilisation est autorisée pour ce chargeur. • Ne pas charger les batteries à une température ambiante inférieure à 5°C ou supérieure à 40°C. • Ne JAMAIS ouvrir et démonter les batteries et le chargeur! • TOUJOURS les protéger contre tout risque de choc, de surchauffe et d’incendie! DANGER D’EXPLOSION! • Stocker l’appareil dans des locaux secs. Le protéger contre l’humidité. • Ne JAMAIS utiliser le chargeur avec des batteries défectueuses, ni des batteries sur un chargeur défectueux. • Ne JAMAIS brûler les batteries usagés, ni les jeter avec les ordures ménagères. • Protéger le chargeur contre tous objets métalliques. DANGER DE COURTS-CIRCUITS! Les fentes d’aération du chargeur doivent également être protégées contre tout objet ou copeau métallique. • Les travaux ou opérations de réparation doivent EXCLUSIVEMENT être exécutés par un professionnel. 2. CARACTERISTIQUES GENERALES 8. AVVERTENZE In caso di guasto del caricabatterie, il LED sinistro lampeggia in rosso. Questo segnala un difetto di funzionamento del caricabatterie, per cui non è possibile continuare il processo di carica. Non impiegare l’apparecchio per caricare altri sistemi. Le batterie nuove o non utilizzate per molto tempo possono non essere in grado di raggiungere la loro capacità nominale, in questo caso ciò è normale; la massima capacità si raggiunge solo dopo circa 5 cicli di carica/scarica. CFC230N Tension d'entrée Courant de charge 9. GARANZIA Classe de protection E' prevista una garanzia di 12 mesi. Sono esclusi eventuali guasti causati da sovraccarico o uso improprio. Poids 15 • • • • • • • (USA) 110 V / 50-60 Hz CFC12-24ICN 12 V - 24 V DC 7.2 V - 18 V 3A 2.4 A standby < 1W, max. 70W F /II max. 0.5 kg (1.1 lbs) Temperature de fonctionnement Questo prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 50366: 2/2004;EN 55014-1:9/2001; EN 55014-2:9/1998; EN 60335-1:6/2003, EN 60335-2-29:1/2005; EN 61558-2-6:6/1999; EN 61204:6/1998; come prescritto dalle direttive 2006/95/CE, 2004/108/CE. 230 V / 50-60 Hz Tension de sortie Consommation 10. CONFORMITÀ CE CFC120YN + 5°C à + 40°C (+ 41°F à + 113°F) Charge d’entretien par impulsions (Ni-Cd / Ni-MH). Reconnaissance de défauts des batteries. Protection anti-surpression des batteries. Chargement à commande microprocessorisée. Irréversibilité des pôles. Correction dynamique du courant de charge. Identification automatique de la tension. 4 ITALIANO FRANÇAIS 3. INSTALLATION 3. INSTALLAZIONE Le chargeur est uniquement adapté à l’exploitation en lieux secs. Toujours maintenir toutes les fentes d’aération dégagées. Installer l’appareil aussi loin que possible des sources de chaleur (radiateur, soleil, etc.). Questo caricabatterie va utilizzato esclusivamente in ambienti asciutti. Le prese d’aria vanno lasciate libere. Il caricabatterie va installato il più lontano possibile da fonti di calore o da luce solare diretta. 4. BRANCHEMENT SECTEUR 4. COLLEGAMENTO ALL'ALIMENTAZIONE ELETTRICA Avant d’effectuer le branchement de l’appareil, toujours respecter les indications de tension secteur et de fréquence mentionnées sur la plaquette signalétique. Le chargeur est prêt à l’exploitation dès que le câble d’alimentation est raccordé à la prise d’alimentation. Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica è necessario leggere i valori di tensione e di frequenza riportati sulla etivhetta di identificazione. Una volta collegato il cavo alla presa, il caricabatterie è pronto per l’uso. 5. MISE EN SERVICE ET UTILISATION LED rouge Gauche (diode électroluminescente) Si l’appareil est raccordé sur le secteur, la LED rouge Gauche s’allume, le chargeur est en bon état de fonctionnement. Si un dysfonctionnement s’est produit, la LED Gauche rouge clignote. Elle signale une fonction défectueuse du chargeur – il n’est pas possible de poursuivre le chargement! 5. MESSA IN FUNZIONE E CAMPO D’IMPIEGO LED sinistro rosso (diodo luminoso) Quando l’apparecchio viene collegato all'alimentazione elettrica, il LED sinistro rosso si illumina per indicare che il caricabatterie funziona correttamente. In caso di guasto, il LED sinistro lampeggia in rosso. Questa indicazione segnala un difetto di funzionamento del caricabatterie, per cui non è possibile proseguire la carica della batteria. 6. OPÉRATION DE CHARGEMENT 6. PROCESSO DI CARICA LED rouge Gauche Chargeur raccordé au secteur et prêt au chargement LED rouge allumée LED rouge clignote LED sinistro, rosso LED rosso acceso Caricabatterie collegato all'alimentazione e pronto per l'uso LED rosso lampeggiante Caricabatterie difettoso Chargeur défectueux LED à coloration évolutive Droite LED destro, multicolore Début du processus de chargement LED allumée verte Inizio del processo di carica LED verde acceso LED clignote verte LED clignote rouge/verte 100% I Batterie chargé Voltage d’alimentation inférieur à 10,5V (seulement pour CFC12-24ICN) LED allumée rouge Batterie défectueux LED clignote rouge Batterie trop chaud ou trop froid La batterie introduite est soumise à un contrôle de tension, de température, de court-circuit et d’inversion de polarité. Avant le début du chargement, les éléments de sécurité (bimétal ou CTN) sont contrôlés par le thermorupteur. Si les éléments de sécurité sont en bon état de fonctionnement, la LED Droite verte s’allume et le chargement commence. La particularité de ce processus de chargement est l’identification de l’état de chargement. Si le témoin droit reste éteint le circuit interne de la batterie est ouvert ou bien il y a une condition d’inversion de polarité. LED verte clignotante (LED Droite). La batterie est chargé et l’appareil commute automatiquement en mode de chargement d’entretien. La batterie peut rester dans le chargeur pendant un temps indéterminé sans subir de dommages. Un surchargement est impossible! 5 LED verde lampeggiante LED lampeggiante rosso e verde 100% I Batteria completamente carica Tensione di alimentazione inferiore a 10,5V (solo per CFC12-24ICN) LED rosso acceso Batteria difettosa LED rosso lampeggiante Batteria troppo calda o troppo fredda Il caricabatterie controlla la tensione, la temperatura, la corrente di cortocircuito e la polarità della batteria. Prima dell’inizio della carica vengono controllati, tramite il contatto di temperatura, gli elementi di sicurezza (bi-metallo o NTC). Se gli elementi di sicurezza lo consentono, il LED destro si illumina in verde e inizia il processo di carica.La particolarità di questo processo di carica è il rilevamento dello stato di carica. Se il led destro rimane spento il circuito interno della batteria è aperto o c'è una condizione di inversione di polarità. Luce verde lampeggiante (LED destro): la batteria è completamente carica e il caricabatterie si commuta automaticamente sulla carica di compensazione. La batteria può rimanere nel caricabatterie per un tempo indefinito senza subire danni. Non esiste il rischio di sovraccarico! 14 ITALIANO FRANÇAIS CARICABATTERIE RAPIDO UNIVERSALE Il caricabatterie può caricare batterie al Li-Ion, Ni-Cd e Ni-MH, con tensione da 7,2V a 18V. Il modello CFC12-24ICN è provvisto di connettore per il collegamento all'accendisigari del veicolo. 1. NORME DI SICUREZZA Per un impiego sicuro del caricabatterie è indispensabile leggere attentamente le norme di sicurezza e le istruzioni per l’uso. • Simboli riportati sull'etichetta di identificazione del caricabatterie: doppio isolamento; da usare solo al coperto; rif. al §10; rif. a pag.17-18. • Prima di ogni utilizzo, controllare che l’apparecchio, il cavo di collegamento e la spina non presentino danni o alterazioni. • Caricare solo batterie adatte per la ricarica con questo apparecchio. • Non caricare batterie con temperature ambiente inferiori a 5°C e superiori a 40°C. • Non aprire ne disassemblare mai la batteria e il caricabatterie, ed evitare di esporli a urti, calore o fiamme. PERICOLO DI ESPLOSIONE! • Conservare solo in ambienti asciutti. Proteggere dall’umidità. • Non utilizzare il caricabatterie con batterie difettose. • Non bruciare e non gettare nella normale spazzatura le batterie esauste. • Per evitare il rischio di cortocircuiti, tenere il caricabatterie lontano da oggetti metallici. • Proteggere da oggetti e trucioli metallici anche le fessure di ventilazione del caricabatterie. • Tutte le riparazioni vanno eseguite esclusivamente da un tecnico specializzato. LED rouge clignotante (LED droite). LED signale que la température de la batterie se situe en dehors des plages de températures acceptables pour un chargement rapide. Dès qu’une plage de température acceptable est atteinte, le chargeur se met automatiquement en mode de chargement rapide. LED rouge allumée (LED Droite). La batterie est défectueux. LED rouge/verte clignotante (LED Droite) seulement pour CFC12-24ICN: le voltage d’alimentation est inférieur à 10,5 V. 7. TEMPS DE CHARGEMENT Le temps de charge dépend de plusieurs facteurs tels que l‘état de décharge de la batterie, la température ambiante, la température et l‘âge de la batterie. Avec des batteries neuves ou pas utilisées pendant long temps ne déploiera sa puissance maximale qu‘après environ cinq cycles de charge et de décharge. Les temps de charge sont indiqués dans le tableau ci-dessous. Type de batterie Capacité nominale (Ah) Temps charge. max. CFC230N CFC120YN CFC12-24ICN Li-Ion (CB1430L) 3.0 75 min 75 min 90 min Ni-MH (CB9620H)* 2.0 50 min 50 min 60 min Ni-MH (CB9630H)* 3.0 75 min 75 min 90 min Ni-MH (CB1430H) 3.0 75 min 75 min 90 min * Pour la recharge de ces batteries il est nécessaire l’utilisation de l’adaptateur CBA96-144 (Réf. Fig. 1). 2. CARATTERISTICHE GENERALI 8. ATTENTION! Tensione di alimentazione CFC230N CFC120YN (USA) CFC12-24ICN 230 V / 50-60 Hz 110 V / 50-60 Hz 12 V - 24 V DC Tensione di uscita 7.2 V - 18 V Corrente di carica 3A Potenza assorbita standby < 1W, max. 70W Classe di protezione Peso Temp. di funzionamento 2.4 A Si un dysfonctionnement s’est produit au niveau du chargeur, la LED rouge Gauche clignote. Elle signale un dysfonctionnement du chargeur – la poursuite du chargement est impossible! Ne JAMAIS utiliser l’appareil pour le chargement d’autres systèmes. Dans le cas de batteries neuves ou pas utilisées pendant une longue période, il est tout a fait possible de ne pas atteindre la capacité nominale. Dans ce cas, il ne s’agit pas d’une erreur mais d’un fonctionnement normal. La pleine capacité est atteinte au bout d’environ 5 cycles de chargement/ déchargment. F /II 9. GARANTIE max. 0.5 kg (1.1 lbs) Le chargeur a une garantie de 12 mois. Sont exclus de la garantie tous les dommages consécutifs à une surcharge ou à une exploitation non conforme. + 5°C a + 40°C (+ 41°F a + 113°F) • Mantenimento della carica ad impulsi (Ni-Cd / Ni-MH). • Rilevamento dei difetti delle batterie. • Protezione contro l'eccesso di pressione della batteria. • Carica gestita da microprocessore. • Rilevamento automatico della tensione della batteria. • Protezione meccanica, elettrica contro inversione di polarità • Adattamento dinamico corrente di carica. 10. CONFORMITÉ CE Le présent produit est conforme aux normes ou documents normatifs suivants: EN 50366: 2/2004;EN 55014-1:9/2001; EN 55014-2:9/1998; EN 60335-1:6/2003, EN 60335-2-29:1/2005; EN 61558-2-6:6/1999; EN 61204:6/1998. Conformément aux prescriptions des Directives 2006/95/CE, 2004/108/CE. 13 6 DEUTSCH ESPAÑOL UNIVERSAL-SCHNELL-LADEGERÄT Das Ladegerät dient zum Laden von LI-Ion, Ni-Cd und Ni-MH Akkus von 7,2V bis 18V Spannung. Das Ladegerät CFC12-24ICN ist mit Wagenaschluss für den Zigarettenzünder vorhanden. Luz roja intermitente (LED derecho) LED encendido si la temperatura de la batería se encuentra fuera del margen de 5°C - 40°C admisible para la carga rápida. En el momento en que la temperatura de la batería se encuentre dentro del margen indicado, el cargador trabaja automáticamente con carga rápida. Luz roja/verde intermitente (LED derecho) sólo por CFC12-24ICN: la tensión de alimentación es inferior a 10,5V. 1. SICHERHEITSHINWEISE Der sichere Umgang mit dem Ladegerät ist nur gewährleistet, wenn die Sicherheitshinweise bzw. Betriebshinweise sorgfältig gelesen und genau eingehalten werden. • Beachten Sie die Symbole auf dem Leistungsschild des Ladegerätes: doppelt isoliert; Nur für trockene Räume; siehe §10; Seite 17-18. 7. TIEMPOS DE CARGA El tiempo de carga depende de varios factores, p.ej. el grado de descarga de la batería, la temperatura ambiente, la temperatura y la antigüedad de la batería. Para que una batería nueva o no utilizada durante largo tiempo alcance su rendimiento óptimo se debe someter a cinco ciclos de carga y descarga. Los tiempos de carga se indican en la tabla. • Vor jedem Gebrauch Gerät, Anschlusskabel, Verlängerungskabel und Stecker auf Beschädigung und Alterung kontrollieren. • Laden Sie nur Akku, die für dieses Ladegerät erlaubt sind. • Laden Sie den Akku nicht unter 5°C und nicht über 40°C Umgebungstemperatur. • Akku und Ladegerät nicht öffnen, sowie vor Stoss, Hitze und Feuer schützen. EXPLOSIONSGEFAHR! • Nur in trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen. • Verwenden Sie das Ladegerät nicht bei defekten Akkus und umgekehrt. • Verbrauchte Akkus nicht ins Feuer oder Hausmüll werfen. • Schützen Sie das Ladegerät vor Metallgegenständen, da Kurzschlussgefahr besteht. Auch die Lüftungsschlitze am Ladegerät müssen vor Metall bzw. Metallspänen geschützt werden. • Bauen Sie weder Akku noch Ladegerät auseinander. • Alle Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden. * Por la recarga de estas baterías es necesario el empleo del adaptador CBA96-144 (Ref. fig. 1). 2. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN 8. ADVERTENCIA CFC230N Eingangspannung CFC120YN 230 V / 50-60 Hz 110 V / 50-60 Hz Ausgangsspannung Ladestrom 3A Energieaufnahme standby < 1W, max. 70W 12 V - 24 V DC 2.4 A F /II Gewicht Betriebstemperatur CFC12-24ICN 7.2 V - 18 V Schutzklasse • • • • • • • (USA) Capacidad nominal (Ah) CFC230N CFC120YN CFC12-24ICN Li-Ion (CB1430L) 75 min 75 min 75 min 90 min Ni-MH (CB9620H)* 50 min 50 min 50 min 60 min Ni-MH (CB9630H)* 75 min 75 min 75 min 90 min Ni-MH (CB1430H) 75 min 75 min 75 min 90 min Tipo de batería Tiempo de carga máximo Si existe cualquier anomalía en el cargador, el indicador LED izquierdo parpadea en color rojo. Esto significa un funcionamiento incorrecto del cargador. No se puede continuar con la carga. No utilice el dispositivo para recargar otros sistemas. Puede ocurrir que las baterías recargables nuevas o que lleven tiempo sin utilizarse no alcancen su máxima capacidad nominal. La capacidad completa se alcanza después de 5 ciclos de carga y descarga. 9. GARANTÍA max. 0.5 kg (1.1 lbs) El cargador tiene una garantía de 12 meses. La garantía no comprende los daños ocasionados por sobrecarga o un uso indebido. + 5°C + 40°C (+ 41°F + 113°F) Impuls-Erhaltungsladung (Ni-Cd / Ni-MH). Akku-Defekt-Erkennung. Akku-Druckanstieg-Schutz. Microprozessorgesteuertes Laden. Automatische Spannungserkennung. Verpolschutz. Dynamische Ladestrom Anpassung. 10. CONFORMIDAD CE Este producto responde a las siguientes normas o documentos normativos: EN 50366: 2/2004;EN 55014-1:9/2001; EN 55014-2:9/1998; EN 60335-1:6/2003, EN 60335-2-29:1/2005; EN 61558-2-6:6/1999; EN 61204:6/1998. De acuerdo con las disposiciones de las directivas 2006/95/CE, 2004/108/CE. 7 12 DEUTSCH ESPAÑOL 3. EMPLAZAMIENTO 3. AUFSTELLUNG El lugar óptimo de empleo para el cargador es una habitación sin humedad. No se deben cubrir las ranuras de ventilación. Colocarlo, en la medida de lo posible, alejado de fuentes de calor o rayos de sol, ya que una temperatura ambiente superior a los 35°C podría conllevar un mayor tiempo de carga. Das Ladegerät eignet sich nur für den Betrieb in trockenen Räumen. Alle Lüftungsschlitze sind freizuhalten. Möglichst fern von Heizungs- und Sonneneinwirkung aufstellen. 4. NETZANSCHLUSS 4. CONEXIÓN A LA RED Obsérvense, antes de conectar el cargador a la red, las indicaciones de la placa de características acerca de la tensión de la red y la frecuencia. Vor Anschluss des Gerätes sind die Angaben auf dem Typenschild über Netzspannung und Frequenz zu beachten. Nach Einstecken des Netzkabels in die Steckdose ist das Ladegerät betriebsbereit. 5. PUESTA EN SERVICIO Y UTILIZACIÓN 5. INBETRIEBNAHME UND ANWENDUNG Indicador LED izquierdo rojo (diodo luminoso) Cuando se conecta el cargador a la red se ilumina el indicador LED rojo de la izquierda, el funcionamiento del cargador es correcto. En el caso de cualquier anomalía, el indicador LED izquierdo parpadea en color rojo. Esto indica un funcionamiento incorrecto del cargador. No se podrá continuar con la carga. Linke rote LED (Leuchtdiode) Wird das Gerät ans Stromnetz angeschlossen, leuchtet die linke LED rot, Ladegerät ist in Ordnung. Liegt eine Störung vor, blinkt die linke LED rot. Diese signalisiert eine Fehlfunktion des Ladegerätes – ein Weiterladen ist nicht möglich! 6. DESARROLLO DE LA CARGA 6. LADEVERLAUF Indicador LED izquierdo, rojo El cargador està conectado a la red y preparado para su funcionamiento Existe alguna anomalía en el cargador LED rojo iluminado LED rojo parpadea LED links, rot rote LED leuchtet Ladegerät ist am Netz angeschlossen und ladebereit rote LED blinkt Ladegerät ist defekt Indicador LED derecho, de varios colores LED rechts, mehrfarbig Comienza el proceso de carga LED se ilumina en verde Ladeprozess beginnt LED leuchtet grün LED parpadea en verde LED parpadea rojo/verde 100% I La batería recargable está completa Tensión de alimentación inferior a 10,5V (sólo CFC12-24ICN) LED se ilumina en rojo Batería recargable defectuosa LED parpadea en rojo Batería demasiado caliente o fría Al introducir una batería recargable se comprueba su tensión, temperatura, cortocircuito y polarización. Antes de comenzar la carga se controlan los elementos de protección (bimetal o NTC) a través del contacto de temperatura. Si los elementos de protección están en buen estado, el indicador LED de la derecha se ilumina de color verde y comienza el proceso de carga. Lo especial de este proceso de carga es la detección del estado de carga. Si el led derecho queda apagadoel circuito interior de la batería es abierto o hay una condición de inversión de polaridad. Luz verde intermitente (indicador LED derecho) la batería recargable está completa y el cargador cambia de forma automática a carga de conservación. La batería recargable puede permanecer en el cargador el tiempo que sea sin sufrir ningún tipo de daño. No se puede producir ninguna sobrecarga. 11 LED blinkt grün LED blinkt rot/grün 100% I Akku ist voll Ist die Speicher Spannung niedriger als 10,5V (nur für CFC12-24ICN) LED leuchtet rot Akku ist defekt LED blinkt rot Akku ist zu heiß oder kalt Der eingeschobene Akku wird auf Spannung, Temperatur, Kurzschluss und Verpolung überprüft. Vor Ladebeginn werden die Sicherheitselemente (Bi Metall oder NTC) über den Temperaturkontakt kontrolliert. Wenn die Sicherheitselemente in Ordnung sind, leuchtet die rechte LED grün und der Ladevorgang beginnt. Das Besondere an diesem Ladeverfahren ist das Erkennen des Ladezustandes. Wenn das recht Led aus ist, dann ist der Akku innerlich offen, oder die Polarität ist falsch. Grünes Blinklicht (rechte LED) der Akku ist voll und das Ladegerät schaltet automatisch auf Erhaltungsladen um. Der Akku kann auf unbestimmte Zeit im Ladegerät bleiben, ohne Schaden zu nehmen. Ein Überladen ist ausgeschlossen! 8 DEUTSCH ESPAÑOL Rotes Blinklicht (rechte LED) Die LED signalisiert, dass die Akkutemperatur außerhalb des Schnellladetemperaturbereiches 5°C - 40°C liegt. Sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht wird, schaltet das Ladegerät automatisch auf Schnellladung um. Rotes Dauerlicht (rechte LED) Der Akku ist defekt. Rot/grün blinkendes licht (nur für CFC12-24ICN): ist die Speicher Spannung niedriger als 10,5V. CARGADOR RÁPIDO UNIVERSAL El cargador está destinado a la carga de baterías recargables de LI-Ion, Ni-Cd y Ni-MH con una tensión de 7,8V hasta 14,4V. El cargador CFC12-24ICN es provisto de conector por el enlace al mechero del vehículo. 1. INDICACIONES DE SEGURIDAD 7. LADEZEITEN Die Ladezeit ist abhängig von mehreren Faktoren, zB. Entladezustand vom Akku, der Umgebungstemperatur, der Akkutemperatur und Alter des Akkus. Ein neuer oder längerer Zeit nicht benutzter Akku, erreicht erst nach ca. 5 Lade –und Entladezyklen seine volle Leistung. In der Tabelle können Sie die Ladezeit entnehmen. Akku-Type Nominal Kapazität (Ah) Max. Ladezeit CFC230N CFC120YN CFC12-24ICN Li-Ion (CB1430L) 3.0 75 min 75 min 90 min Ni-MH (CB9620H)* 2.0 50 min 50 min 60 min Ni-MH (CB9630H)* 3.0 75 min 75 min 90 min Ni-MH (CB1430H) 3.0 75 min 75 min 90 min * Um diese Akkus zu laden muss der Adapter CBA96-144 (Rif. fig. 1) gebraucht werden. La seguridad en la utilización del cargador sólo queda garantizada si se leen detenidamente y se cumplen las indicaciones de seguridad y las instrucciones de uso. • Observe los símbolos de la placa de prestaciones del cargador: doble aislamiento; usar sólo en interiores; véase §10; ref. pag.17 y 18. • Controlar antes de cada uso el dispositivo, el cable de conexión, el cable de prolongación y el conector por si estuvieran dañados o desgastados. • Cargue únicamente baterías autorizados para este cargador. • No cargue baterías a una temperatura ambiente inferior a 5°C ni superior a 40°C. • No abrir ni desmonte la batería recargable, el cargador y evitar golpes fuertes, su exposición al calor o el contacto con el fuego. ¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN! • Almacenar sólo en habitaciones sin humedad. Evitar que se mojen. • No utilice el cargador con baterías recargables estropeadas, ni al contrario. • No desechar las baterías viejas arrojándolas al fuego o a la basura doméstica. • Evite el contacto de su cargador con objetos de metal; existe el riesgo de que se produzca un cortocircuito. También se debe evitar la penetración de partículas de metal por las ranuras de ventilación del cargador. • Todas las reparaciones necesarias se tendrán que llevar a cabo por un especialista. 2. CARACTERÍSTICAS GENERALES 8. WARNUNG CFC230N Liegt eine Störung beim Ladegerät vor, blinkt die linke LED rot. Diese signalisiert eine Fehlfunktion des Ladegerätes – weiterladen ist nicht möglich! Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufladen anderer Systeme. Bei neuen oder längere Zeit nicht benutzten Akkus kann es durchaus vorkommen, daß diese ihre Nennkapazität nicht erreichen. Dies ist in diesem Fall nicht fehlerhaft sondern normal. Die volle Kapazität wird nach ca. 5 Lade- /Entladezyklen erreicht. Tensión de alimentación standby < 1W, max. 70W Clase de protección F /II 12 V - 24 V DC 2.4 A máx. 0.5 kg (1.1 lbs) + 5°C a + 40°C (+ 41°F a + 113°F) Carga de conservación por impulsos (Ni-Cd / Ni-MH). Detección de anomalías en la batería recargable. Protección contra el aumento de presión de la batería recargable. Carga controlada por microprocesador. Detección automática de tensión. Protección contra polaridad incorrecta. Ajuste dinámico de la corriente de carga. 10 CFC12-24ICN 7.2 V - 18 V Consumo de energía Für das Ladegerät gilt eine Garantie von 12 Monaten. Ausgenommen sind Schäden, die auf Überbelastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind. 9 110 V / 50-60 Hz 3A Temp. de funcionamiento • • • • • • • (USA) Corriente de carga Peso Dieses Produkt stimmt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten überein: EN 50366: 2/2004;EN 55014-1:9/2001; EN 55014-2:9/1998; EN 60335-1:6/2003, EN 60335-2-29:1/2005; EN 61558-2-6:6/1999; EN 61204:6/1998. Gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. 230 V / 50-60 Hz Tensión de salida 9. GARANTIE 10. CE MARKIERUNG CFC120YN