FSL2008.qxd:Layout 1 - Canadian Parents for French
Transcription
FSL2008.qxd:Layout 1 - Canadian Parents for French
FSL Cover final.qxd:Layout 1 9/19/08 10:04 AM Page 1 FSL Cover final.qxd:Layout 1 9/19/08 10:04 AM Page 2 The State of French-Second-Language Education in Canada 2008 is published by L’état de l’enseignement du français langue seconde au Canada de l’an 2008 est publié par ISBN 978-0-921189-32-9 CPF address / Adresse de CPF 310 – 176 rue Gloucester St. Ottawa (Ontario) Tel / Tél. : 613.235.1481 Fax / Télec. : 613.230.5940 Email / Courriel : [email protected] Website / Site Web : www.cpf.ca Printed in Canada Imprimé au Canada © Canadian Parents for French (2008) This report could not have been produced without the assistance and advice of many dedicated people, the vast majority of whom volunteered their time and expertise. CPF would like to thank all of those listed on this page for their significant contribution to this report. Ce rapport n’aurait pu être réalisé sans l’aide et les conseils de nombreuses personnes dévouées, dont la plupart ont fait don de leur temps et de leur expertise. CPF remercie toutes les personnes nommées sur cette page de leur importante contribution au rapport. Alison J. Ménard-Agnew President, CPF-NB Présidente, CPF-N.-B. Jane Keith Executive Director, CPF-NB Directrice générale, CPF-N.-B. Gren Jones President, CPF-NS Président, CPF-N.-É. Rebecca Lancaster Executive Director, CPF-NS Directrice générale, CPF-N.-É. Project Management & Writing / Gestion du projet et rédaction Joan Hawkins Manager of Research and Development, CPF Responsable de la recherche et du développement, CPF James Shea Executive Director Directeur général Working Group on Evidence-Based Advocacy / Nancy Taylor Executive Director, CPF-BC & YK Directrice générale, CPF-C.-B. et YK Gail Lecky Executive Director, CPF-PE Directrice générale, CPF-Î.-P.-É. Shannon Nelson President, CPF-AB Présidente, CPF-ALB. Vic Lundrigan President, CPF-NL Président, CPF-T.N.-L. Joe Woytowich Executive Director, CPF-AB Directeur général, CPF-ALB. Jarvin Joncas Executive Director, CPF-NL Directeur général, CPF-T.N.-L Editing (French) / Révision (Français) Louise Saint-André Communication Lapsus Researchers & Contributors / Chercheurs et collaborateurs Design / Graphisme hyper-media Will Daley Associate Vice President / vice-président associé Ipsos Reid Public Affairs Additional Thanks / Autres remerciements Groupe de travail sur les activités de promotion fondées sur des données probantes David Brennick Vice President, CPF Vice-président, CPF Heather Stauble Vice President, CPF-ON Vice-présidente, CPF-ON Karen Pozniak Executive Director, CPF-SK Directrice générale, CPF-SASK. Judy Gibson Branch Development Officer, CPF-AB Agente de développement des bureaux, CPF-AB Amy Hacala President, CPF-NT Présidente, CPF-T.N.-O. Allison Simpson Executive Director, CPF-NT Directrice générale, CPF-T.N.-O. Valerie Miller President, CPF-SK Présidente, CPF-SASK. Lawrence Depoe Executive Director, CPF-QC Directeur général, CPF-QC Karen Pozniak Executive Director, CPF-SK Directrice générale, CPF-SASK. Evy Millan Past National Board Member Ancienne membre du conseil national Connie Lucian President, CPF-MB Présidente, CPF-MAN. James Shea Executive Director, CPF Directeur général, CPF Catherine Davies Executive Director, CPF-MB Directrice générale, CPF-MAN. Joan Hawkins Manager of Research & Development, CPF Responsable de la recherche et du développement, CPF Monika Ferenczy President, CPF-ON Présidente, CPF-ONT. CPF Advisory Group / Groupe consultatif de CPF Betty Gormley Executive Director, CPF-ON Directrice générale, CPF-ONT. Anna Maddison President, CPF Présidente, CPF Martine Delsemme President, CPF-QC Présidente, CPF-QUÉ. Debra Pool President, CPF-BC & YK Présidente, CPF-C.-B. et YK Lawrence Depoe Executive Director, CPF-QC Directeur général, CPF-QUÉ. Joe Dicks, PhD / Ph. D. Paula Kristmanson, PhD / Ph. D. University of New Brunswick / Université du Nouveau-Brunswick Fred Genesee, PhD / Ph. D. McGill University / Université McGill Reine Ghafari Project Coordinator and Webmaster, CPF Coordonnatrice de projet et gestionnaire Web, CPF Editing (English) / Révision (anglais) Moira Rayner White Ubiquitext Translation / Traduction Michelle Daigle, Bernard Deschênes, André LaRose CPF would also like to thank staff members Cathy Stone and Jenny MacLeod as well as students Kate Stokes and Corey Brown for their contributions to this report. CPF remercie également Cathy Stone et Jenny MacLeod, employées de CPF, ainsi que Kate Stokes et Corey Brown, étudiants, de leur contribution au rapport. CPF would like to thank the generous individual donors who contributed to the production of this report. CPF tient à remercier les personnes qui ont généreusement participé à la production du présent rapport. Oksana Botsvintchouk Edwin Llanos Mary E. Reeves Rose-Marie Bouvier Anna Maddison Diane Robinson David Brennick Roger Malboeuf James Shea Paul Castonguay Sarah McVanel-Viney Anita Stojimirovic Erwin Chao Alison Munro Cyndy Sweet Marcel de la Gorgendiere Jacqueline Neatby Lloyd Talbot Bernice Deslippe Jane Orr Wendy Walker Birgit Harley Leonard Quilty Irene Wright Charlene LaLande Sheila Rabillard Lori Zastre Sharon Lapkin Marguerite Radelet Doug Hart, PhD / Ph. D. Ontario Institute for Studies in Education / Institut d’études pédagogiques de l’Ontario Callie Mady, PhD / Ph. D. Nipissing University / Université de Nipissing Larry Vandergrift, PhD / Ph. D. University of Ottawa / Université d’Ottawa CPF-British Columbia & Yukon / CPF-Colombie-Britannique et Yukon CPF-Ontario / CPF-Ontario CPF est le réseau national de bénévoles qui estime que le français fait partie intégrante du Canada, et qui se consacre à promouvoir et à créer des occasions d'apprentissage du français langue seconde pour les jeunes Canadiens et Canadiennes. CPF compte actuellement plus de 25 000 membres partout au pays. Production Antonia Papadakou Director of Communications, CPF Directrice des communications, CPF Anna Maddison President Présidente Claude Parent President, CPF-PE Président, CPF-Î.-P.-É. CPF is the national network of volunteers which values French as an integral part of Canada and which is dedicated to the promotion and creation of French-second-language learning opportunities for young Canadians. CPF currently has over 25,000 members across the country. CPF acknowledges with thanks the continued support of the Department of Canadian Heritage. CPF remercie le ministère du Patrimoine canadien pour son appui soutenu. PREFACE / PRÉFACE Un cadre commun pour les langues au Canada Anna Maddison President of Canadian Parents for French / Presidente de Canadian Parents for French Larry Vandergrift, Ph. D. ........................................................................................................ ........................................................................................................ 19 2 L’immersion convient-elle aux élèves en difficulté? Fred Genesee, Ph. D., Université McGill ........................................................................................................ 21 AGENDA FOR CHANGE / VERS UN CHANGEMENT L’apprentissage des langues officielles, c’est aussi pour les allophones Executive Director James Shea presents key recommendations that identify policies and actions needed to provide support for and access to quality French-second-language programs in anglophone schools across Canada. James Shea, directeur général de CPF, présente d'importantes recommandations faisant état des politiques et des mesures nécessaires pour assurer le soutien et l’accessibilité de programmes de français langue seconde de qualité dans les écoles de langue anglaise partout au Canada. ........................................................................................................ Callie Mady, Ph. D., Université de Nipissing ........................................................................................................ 23 L’immersion française : quand et pourquoi? Joe Dicks, Ph. D. et Paula Kristmanson, Ph. D. Université du Nouveau-Brunswick ........................................................................................................ 25 3 Le retour au plafonnement et aux loteries limite la croissance du programme d’immersion en Colombie-Britannique CPF-Colombie-Britannique et Yukon ........................................................................................................ 26 SURVEY / ENQUÊTE Le transport vers les programmes de français langue seconde en Ontario The employment benefits of official-language bilingualism: A survey of supervisors of bilingual employees Will Daley, Associate Vice President, Ipsos Reid Public Affairs ........................................................................................................ CPF-Ontario ........................................................................................................ 27 6 Les avantages professionnels du bilinguisme : enquête auprès de superviseurs Will Daley, vice-président associé, Ipsos Reid Public Affairs ........................................................................................................ 8 ENROLMENT TRENDS / STATISTIQUES SOMMAIRE French-second-language enrolment summary statistics: changes in enrolment and coverage Doug Hart, PhD, Ontario Institute for Studies in Education COMMENTARIES / POINTS DE VUE A common framework for languages in Canada Statistiques sommaires sur les inscriptions au français langue seconde : changements dans le nombre d’inscriptions et la couverture Larry Vandergrift, PhD, University of Ottawa Doug Hart, Ph. D., Institut d’études pédagogiques de l’Ontario ........................................................................................................ 10 Is immersion right for students with academic challenges? Fred Genesee, PhD, McGill University ........................................................................................................ 12 Opening the doors to official language learning for allophones Callie Mady, PhD, Nipissing University ........................................................................................................ 14 French immersion: when and why? Joe Dicks, PhD and Paula Kristmanson, PhD University of New Brunswick ........................................................................................................ 16 Growth in British Columbia’s immersion program limited by a return to caps and lotteries ........................................................................................................ 28 CPF BRANCH-REPORTED IMPROVEMENTS TO ACCESS TO PROVINCIAL AND TERRITORIAL FSL EDUCATION / PROGRÈS SIGNALÉS PAR LES BUREAUX DE CPF CONCERNANT L’ACCÈS À L’ENSEIGNEMENT DU FLS DANS LES PROVINCES ET TERRITOIRES ........................................................................................................ 33 ACKNOWLEDGEMENTS / PARTICIPANTS AU RAPPORT ........................................................................................................ 37 INSERT / ENCART : CPF Position Statements / Énoncés de principes de CPF CPF-British Columbia & Yukon ........................................................................................................ 17 DOCUMENTS AVAILABLE ON THE WEBSITE ONLY / DOCUMENTS DISPONIBLES SUR LE SITE WEB SEULEMENT : Transportation to French-second-language programs in Ontario National and provincial/territorial FSL enrolment statistics, gathered from Ministries of Education / Statistiques nationales, provinciales et territoriales sur les inscriptions au FLS, obtenues des ministères de l'Éducation CPF-Ontario ........................................................................................................ 18 Challenges in provincial/territorial FSL education, identified by CPF Branches / Défis des provinces et territoires en matière d'enseignement du FLS, définis par les bureaux de CPF THE STATE OF FRENCH-SECOND-LANGUAGE EDUCATION IN CANADA 2008 1 I t gives me great pleasure to present The State of French-SecondLanguage Education in Canada 2008. This year’s report features guest commentaries and CPF Position Statements (presented as an insert) that address equitable access to a broad range of French-second-language (FSL) programs and entry points, characteristics of effective FSL programs, the need for pan-Canadian second-language proficiency testing and benchmarks, and shared responsibility for FSL program evaluation and accountability for the use of Official Languages in Education Program (OLEP) funds. In response to repeated stakeholder calls for credible, evidence-based promotion of the employment benefits of official-language bilingualism, CPF commissioned Ipsos Reid to conduct a small national survey of the bilingual labour market in Canada. We are happy to present the findings of this study and encourage national and provincial/territorial governments to build upon this work by conducting more comprehensive bilingual labour market studies. As we move into the next phase of the Action Plan for Official Languages, heralded by the release of the Government of Canada’s Roadmap for Canada’s Linguistic Duality 2008-2013: Acting for the Future, we are hopeful that recommendations to remove existing barriers to participation in FSL education, promote the benefits of official-language bilingualism, and engage in meaningful consultation with parents and other FSL stakeholders are implemented. I encourage you to read the Agenda for Change (page 3) where we present key recommendations drawn from the research findings in this report. It is incumbent on all levels of government, school boards, and administrators to play a leadership role in the delivery of and access to quality FSL programs. All Canadian youth should have the opportunity to become bilingual in both of Canada’s official languages. I l me fait grand plaisir de présenter L’état de l’enseignement du français langue seconde au Canada de l’an 2008. Le rapport de cette année comporte des commentaires de collaborateurs invités et des énoncés de principes de CPF concernant l’égalité d’accès à un vaste éventail de programmes de français langue seconde (FLS) et de points d’entrée, les caractéristiques de programmes de FLS efficaces, le besoin de tests et de mesures pancanadiens de compétence en langue seconde ainsi que la responsabilité commune de l’évaluation des programmes de FLS et de la justification de l’emploi des fonds des langues officielles dans l’enseignement. En réponse aux nombreuses requêtes d’intervenants désireux d’obtenir de l’information convaincante et concluante pour faire valoir les avantages de la connaissance des deux langues officielles sur le plan de l’emploi, CPF a confié à Ipsos Reid le mandat de mener une enquête nationale de petite envergure sur le marché du travail bilingue au Canada. Nous sommes heureux de présenter les résultats de cette enquête et nous encourageons les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux à s’appuyer sur ces données pour réaliser d’autres études plus approfondies sur le marché du travail bilingue. Au moment où nous entamons la prochaine étape du Plan d’action pour les langues officielles, qu’annonce la publication, par le gouvernement du Canada, de la Feuille de route pour la dualité linguistique canadienne (2008-2013) : Agir pour l’avenir, nous avons bon espoir de voir se concrétiser les recommandations visant la suppression des obstacles à la participation aux programmes de FLS, la promotion des avantages de la connaissance des deux langues officielles et la tenue de consultations significatives avec les parents et d’autres intervenants. Je vous invite à lire la section intitulée « Vers un changement » (page 3), dans laquelle nous formulons d’importantes recommandations issues des résultats de recherche présentés dans ce rapport. Il incombe à tous les paliers de gouvernement, aux conseils scolaires et aux administrateurs de jouer un rôle de chef de file pour assurer la mise en place et l’accessibilité de programmes de FLS de qualité. Toute la jeunesse du Canada doit avoir la possibilité d’apprendre ses deux langues officielles. Anna Maddison President / Présidente 2 L’ÉTAT DE L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS LANGUE SECONDE AU CANADA DE L’AN 2008 James Shea Executive Director / Directeur général C anadian Parents for French (CPF) feels strongly that all Can- adians should have the right and the opportunity to achieve the necessary language skills in both official languages to fully participate in and contribute to Canada’s economic growth and governance. According to the Report on the Government of Canada’s Consultations on Linguistic Duality and Official Languages, which was designed to advise the government on the development of the Roadmap for Canada’s Linguistic Duality 2008-2013: Acting for the Future, there is a need to expand Canada’s bilingual workforce to meet increased demand from the expanding service sector and from the federal public service, which is facing mass retirements. There is a solution to the continued expansion of Canada’s bilingual labour force and it may even be achieved through the Government of Canada’s Roadmap, but only if practices that limit enrolment and retention in elementary, secondary, and postsecondary French-second-language (FSL) programs are resolved. The State of French-Second-Language Education in Canada 2008 addresses the need for more equitable access to FSL education, for effective FSL programs, and for persuasive promotional campaigns to encourage enrolment. In addition to the CPF Position Statements included in this report, we commissioned commentaries on equitable access by experts in the field and a small bilingual labour force survey conducted by Ipsos Reid. CHALLENGES National policies do not provide for access to FSL education for allophone students. In fact, no federal or provincial policies explicitly ensure allophone students’ access to FSL. As a result, allophone students are not encouraged to enrol, and in some cases are actively discouraged from enrolling, despite the impressive performance of those who do. Students with special needs or lower academic abilities are often counselled out of French immersion programs by teachers, administrators, and concerned parents. Lack of understanding of second-language learning and lack of policies guaranteeing specialist services for immersion students effectively deny specialneed students entry to early immersion programming, which is unique in its suitability for the broadest range of student abilities. These students are thus denied the opportunity to learn both official languages. New Brunswick is certainly reaping the consequences of this practice. A lack of policies guaranteeing equitable transportation to immersion programs in some jurisdictions means that parents are often deterred from enrolling their children because they would be required to pay for busing or to drive them to school. Other jurisdictions continue to cap immersion enrolment rather than open additional classrooms when demand increases. Many jurisdictions do not offer the range of FSL programs and entry points necessary to ensure access to new Canadians and students moving from other provinces or school districts, and to ensure that students may enrol in the FSL program of their choice. Parents, students, and employers cannot make truly informed decisions in the absence of factual information about the French-language proficiency levels associated with various FSL programs. FSL enrolment and retention is hampered by the lack of information about the post-secondary and career opportunities for bilingual candidates. If we are to meet the anticipated increase in demand for bilingual employees, parents, students, and educators must be aware of this demand and employers must be assured of the French-language proficiency of FSL graduates. RECOMMENDATIONS • Implement policies to ensure that currently disenfranchised groups – special need, allophone, and rural students – have equitable access to immersion and alternate core French programs. • Implement policies to disallow capping and additional fees, and policies to guarantee equitable transportation to FSL programs. • Implement pan-Canadian standards for teacher education and teacher qualifications. • Implement pan-Canadian student language proficiency testing so students, parents, post-secondary institutions, and employers understand the level of student language proficiency associated with various FSL programs, regardless of the province(s) in which they studied. We are encouraged that the Council of Ministers of Education, Canada (CMEC) has expressed an interest in developing such a tool. • Increase the number of colleges and universities offering post-secondary opportunities and support to anglophone students studying in their second language. We look forward to the results of the Office of the Commissioner of Official Languages’ post-secondary initiative in this area. THE STATE OF FRENCH-SECOND-LANGUAGE EDUCATION IN CANADA 2008 3 T oute la population canadienne devrait avoir le droit et la possibilité d’acquérir les compétences linguistiques nécessaires pour participer et contribuer pleinement, dans les deux langues officielles, à la croissance économique et à la gouvernance du Canada. Pour Canadian Parents for French (CPF), cela s’impose. James Shea Executive Director / Directeur général • Implement life-long FSL learning opportunities that include second-language acquisition, maintenance, and enhancement. Language training should be available at little or no cost. • Gather post-secondary data to enable the Government of Canada to monitor bilingual labour force supply and demand. We are currently unable even to determine post-secondary enrolment rates for French immersion graduates within Canada, let alone to determine which professions they might pursue after graduation. • Conduct large-scale bilingual labour market studies to gather definitive information about current and future supply and demand. • Develop effective promotional campaigns and materials to ensure that secondary students and parents are aware of the career benefits of official-language bilingualism and the opportunities to study in French at the post-secondary levels. CPF strongly urges the Government of Canada and Ministries of Education to act quickly to implement these recommendations to ensure that all students in Canada have equitable access to FSL education; to provide life-long FSL learning opportunities for all Canadians; and to ensure that students, parents, and employers are aware of the impressive French-language abilities of graduates of Canada’s world-renowned French-secondlanguage programs. Selon le Rapport sur les consultations du gouvernement du Canada sur la dualité linguistique et les langues officielles, qui avait pour but de conseiller le gouvernement sur l’élaboration de la Feuille de route pour la dualité linguistique canadienne 2008-2013 : Agir pour l’avenir, il est nécessaire d’élargir la main-d’œuvre bilingue du Canada afin de répondre aux besoins croissants du secteur des services, qui est en pleine expansion, et à ceux de la fonction publique fédérale, dont un grand nombre d’employés sont à la veille de la retraite. Il existe une façon d’assurer l’expansion continue de la maind’œuvre bilingue du Canada. Cet objectif est même réalisable par la voie de la Feuille de route du gouvernement du Canada, mais seulement si l’on met fin aux pratiques qui limitent l’inscription et la participation continue aux programmes de français langue seconde (FLS) aux niveaux primaire, secondaire et postsecondaire. L’état de l’enseignement du français langue seconde au Canada de l’an 2008 examine le besoin de fournir un accès plus équitable à l’apprentissage du FLS, d’offrir des programmes de FLS efficaces et de mener des campagnes de publicité persuasives pour encourager l’inscription aux programmes. En plus de fournir, dans ce rapport, les énoncés de principes de CPF, nous avons invité des experts du domaine à exprimer leurs points de vue sur l’égalité d’accès et nous avons mandaté Ipsos Reid pour mener un sondage sur la main-d’œuvre bilingue. LES DÉFIS Les politiques nationales ne stipulent pas que les élèves allophones ont accès aux programmes de FLS. En fait, aucune politique fédérale ou provinciale ne garantit explicitement à ces élèves l’accès à l’apprentissage du FLS. Par conséquent, ils ne sont pas encouragés à s’inscrire aux programmes de FLS et, dans certains cas, ils en sont même dissuadés, malgré les résultats impressionnants qu’obtiennent ceux qui y participent. Des enseignants, des administrateurs et des parents préoccupés déconseillent souvent aux élèves ayant des besoins spéciaux ou dont le rendement scolaire est faible de participer aux programmes d’immersion française. Le manque de compréhension de l’apprentissage d’une langue seconde et l’absence de politiques pour assurer des services spécialisés aux élèves 4 L’ÉTAT DE L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS LANGUE SECONDE AU CANADA DE L’AN 2008 en immersion ont pour effet de priver les élèves ayant des besoins spéciaux de l’accès aux programmes d’immersion précoce, qui sont pourtant particulièrement bien adaptés à tous les niveaux de rendement scolaire. Ces élèves sont donc privés de la possibilité d’apprendre les deux langues officielles. Il va sans dire que le Nouveau-Brunswick subit actuellement les conséquences d’une telle pratique. En raison de l’absence, dans certaines provinces, de politiques assurant l’égalité d’accès au transport vers les programmes d’immersion, les parents sont souvent dissuadés d’y inscrire leurs enfants parce qu’ils seraient obligés de payer pour le transport par autobus ou de conduire leurs enfants à l’école en voiture. D’autres provinces continuent de limiter les inscriptions aux programmes d’immersion française lorsque la demande augmente, plutôt que d’ajouter des classes. Nombre de provinces et territoires n’offrent pas l’éventail de programmes de FLS et de points d’entrée nécessaires pour assurer l’accès aux Néo-Canadiens et aux élèves venant d’autres provinces ou districts scolaires et pour faire en sorte qu’ils puissent s’inscrire au programme de FLS de leur choix. Les parents, les élèves et les employeurs ne peuvent prendre des décisions éclairées, faute d’information précise sur les niveaux de connaissance du français que possèdent les participants aux divers programmes de FLS. • Créer un test de compétence linguistique pancanadien afin que les élèves, les étudiants, les parents, les établissements d’enseignement postsecondaire et les employeurs connaissent le niveau de compétence linguistique des participants aux divers programmes de FLS, quelle que soit la ou les provinces où ils ont étudié. Nous sommes encouragés de savoir que le Conseil des ministres de l’Éducation s’intéresse à la création d’un tel outil. • Augmenter le nombre de collèges et d’universités qui offrent des possibilités et un soutien aux étudiants anglophones qui étudient dans leur langue seconde. Nous attendons avec intérêt de connaître les résultats de l’initiative postsecondaire du Commissariat aux langues officielles dans ce domaine. • Offrir des possibilités d’éducation permanente en FLS, y compris des possibilités d’acquérir, de maintenir et d’améliorer la connaissance d’une langue seconde. La formation linguistique devrait être offerte gratuitement ou à peu de frais. • Recueillir des données au niveau postsecondaire pour permettre au gouvernement du Canada de suivre l’offre et la demande de main-d’œuvre bilingue. Actuellement, nous ne pouvons même pas connaître les taux d’inscription au niveau postsecondaire des diplômés des programmes d’immersion française au Canada, encore moins les professions qu’ils exercent après l’obtention de leur diplôme. Le manque d’information sur les possibilités d’éducation postsecondaire et de carrière des candidats bilingues nuit à l’inscription et à la participation continue aux programmes de FLS. Si nous voulons répondre à l’accroissement prévu de la demande d’employés bilingues, il faut informer les parents, les apprenants et les enseignants de cette demande et garantir aux employeurs que les diplômés des programmes de FLS ont une bonne connaissance du français. • Mener de vastes études du marché du travail bilingue afin de recueillir de l’information précise sur l’offre et la demande actuelles et futures. RECOMMANDATIONS CPF exhorte le gouvernement du Canada et les ministères de l’Éducation à agir promptement pour adopter ces recommandations, afin d’assurer à tous les apprenants du Canada un accès équitable aux programmes de FLS ; d’offrir à toute la population canadienne des possibilités d’éducation permanente en FLS ; et de s’assurer que les apprenants, les parents et les employeurs soient au courant de l’impressionnante connaissance du français que possèdent les diplômés des programmes canadiens de FLS, dont la renommée est internationale. • Adopter des politiques pour assurer que les groupes actuellement privés de leurs droits – qu’ils aient des besoins spéciaux, soient allophones ou proviennent des régions rurales – jouissent d’un accès équitable aux programmes d’immersion française et aux cours de français de base. • Adopter des politiques interdisant l’imposition de frais additionnels et de limites quant au nombre d’inscriptions et assurant l’accès équitable au transport vers les programmes de FLS. • Créer des campagnes et du matériel de publicité efficaces pour s’assurer que les élèves du secondaire et leurs parents soient informés des avantages professionnels de connaître les deux langues officielles et des possibilités d’étudier en français au niveau postsecondaire. • Adopter des normes pancanadiennes sur la formation et les compétences professionnelles des enseignants. THE STATE OF FRENCH-SECOND-LANGUAGE EDUCATION IN CANADA 2008 5 D espite sustained expressions of public support for linguistic duality and second-language education, the strong enrolment gains of past decades have not been maintained. Core French enrolment is declining in most provinces and territories, while French immersion (FI) enrolment has made only slight gains. lected occupations in the service (tertiary) sector, which is currently experiencing significant growth. In a paper presented at the Office of the Commissioner of Official Languages’ Unfortunately, 2004 symposium on official languages: Vision and Challenges in the the lack of 21st Century, Jack Jedwab notes evidence-based that “When it comes to language learning there appears to be information on the a growing gap between atticareer advantages of tudes and behaviour.... Many bilingualism makes may like the idea of expanded bilingualism in theory but be FSL education promotion unprepared in practice to ina difficult task for vest the time and resources to advocates, who can do make inroads.” (Jedwab, 2004). Ipsos Reid conducted an online survey among a sample of 476 supervisors of bilingual employees who reside outside Quebec and outside the federal public service, between July 7 and July 15, 2008. The sample obtained during this research is not a probability sample: the findings of this research provide directional, not definitive, information about the market for bilingual workers in Canada. In other words, survey results suggest what the bilingual labour market may look like, but more extensive research is required. little more than assert CPF believes that parents, students, and educators who are that bilingual career convinced that there are subopportunities are stantial academic and employnot limited to the ment benefits associated with official-language bilingualism are federal public more likely to view the completion service. of high school FI programs as an asset and to turn support for linguistic duality into action. Stakeholders across the country have called for initiatives to promote the employment benefits of bilingualism to students and parents. Unfortunately, the lack of evidence-based information on the career advantages of bilingualism makes French-secondlanguage (FSL) education promotion a difficult task for advocates, who can do little more than assert that bilingual career opportunities are not limited to the federal public service. To learn more about the nature of the job market in Canada, outside of Quebec and outside of the federal public service, for workers who can communicate in both English and French, CPF commissioned Ipsos Reid to conduct a small labour market survey of Canadian employers regarding bilingual positions in se- SURVEY OF SUPERVISORS OF BILINGUAL EMPLOYEES – HIGHLIGHTS* Methodology Profile of bilingual employees Among the approximately 17,400 employees supervised by the respondents, approximately one in five is bilingual. Of these bilingual employees, nearly one in three is required to be bilingual as a condition of employment. Bilingual employees are equally represented in entry- and mid-level positions, at 40% and 39% respectively, and 21% are senior-level positions requiring significant experience or training in the industry prior to employment. It is interesting to compare these findings with commonly held beliefs that bilingual employment opportunities are limited to entry-level retail sales positions and with the results of an earlier survey of private-sector employers in the Toronto area, which suggested that most available employment was for entry-level positions for immersion graduates with post-secondary education, and that bilingualism became less important as one moved up in the company (Hart, Lapkin, and Swain, 1998). The educational attainment of bilingual employees supports the finding that bilingual employees are equally represented in entry- and mid-level positions. Sixty-four per cent of the bilingual employees supervised by respondents have at least some post-secondary education at the community college (26%) and university (30%) levels. Not surprisingly, 42% of respondents were not able to specify a required level of French-language competence. This suggests that, like post-secondary institutions and ministries of educa- * The full survey report may be found on the CPF website at www.cpf.ca. 6 L’ÉTAT DE L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS LANGUE SECONDE AU CANADA DE L’AN 2008 tion, Canadian businesses have no standardized tools with which to define proficiency. Employers value bilingualism Nearly half the respondents who are involved in hiring decisions (49%) consider bilingualism to be either very (15%) or fairly (34%) important when making hiring decisions. Eighty-one per cent consider bilingual employees to be a valuable asset to their company, 71% say even a basic ability to communicate in French is an asset, and more than half agree that bilingual employees make their company more competitive. More than two in five (43%) say their company encourages employees who wish to acquire French-language proficiency to do so. Twenty-one per cent offer financial support, 14% provide time off, and 5% offer in-house French-language classes. Looking to the future Findings suggest that the demand for bilingual employees outside Quebec and the public service is increasing, with one in five respondents anticipating greater demand. Respondents who anticipated greater demand expected to hire a median number of five new employees in the next three years. Nearly half the respondents (46%) agree that it is hard to find employees who are bilingual, which suggests a need to offer more opportunities for, and to engage more students in, post-secondary FSL education. Supervisors expect that 54% of new bilingual hires will be entrylevel, 34% mid-level, and 12% senior level. The greater proportion of entry-level positions makes intuitive sense, since business expansion is usually more dependent on entry-level positions. The 35% anticipated increase in mid-level hires (lower than their current proportion) suggests that businesses often promote bilingual employees from within. REFERENCES Canadian Parents for French. 2008. Analysis of Enrolment, Ottawa: http://www.cpf.ca/eng/resources-reportsenrolment.html. Canadian Parents for French. 2004. CPF Provincial and National French-Second-Language Stakeholder Consultations Pan-Canadian Report. Ottawa: http://www.cpf.ca/ eng/pdf/resources/reports/stakeholder/Pan-Canadian %20Summary%20Final.pdf. Government of Canada. 2003. The Next Act: New Momentum For Canada’s Linguistic Duality. The Action Plan for Official Languages. Ottawa: http://www.cpfnb.com/articles/ActionPlan_e.pdf. Government of Canada. 2008. Government of Canada Consultations on Linguistic Duality and Official Languages, Discussion Document. http://www.pch.gc.ca/pc-ch/ consultations/lo-ol_2008/lord/index_e.cfm Hart, D., S. Lapkin, M. Swain. 1998. “Characteristics of the Bilingual Private Sector Job Market with Special Reference to French Immersion Graduates: Exploratory Studies,” French Second-language Education in Canada: Empirical Studies, S. Lapkin (Ed). Toronto: University of Toronto Press. Ipsos Reid. 2008. Survey of Supervisors of Bilingual Employees. Ottawa. Conducted for Canadian Parents for French. Results available at www.cpf.ca. Jedwab, J. 2004. Valuing and Validating Bilingualism in Canada. Ottawa: Office of the Commissioner of Official Languages. http://www.ocol-clo.gc.ca/html/jedwab_biling_e.php. Rehorick, S. 2004. “Plan 2013: Strategies for a National Approach in Second Language Education.” Fredericton: University of New Brunswick Perspectives. http://www.unb.ca/perspectives/view.php?id=233 New bilingual employees are most often expected to be hired in sales and service occupations (38%), occupations in the natural or applied sciences (18%) and business, finance, or administrative occupations (13%). The proportion of new hires in natural and applied sciences (18% versus 12%) is greater than the proportion currently employed in this category. CONCLUSION We trust that this survey will provide factual bilingual labourmarket information for evidence-based promotion of the benefits of official-language bilingualism, and that it will encourage the Government of Canada and the business community to support further research into labour-market demand for bilingual employees. THE STATE OF FRENCH-SECOND-LANGUAGE EDUCATION IN CANADA 2008 7 M algré l’appui soutenu du public pour la dualité linguistique et l’enseignement en langue seconde, la forte croissance des inscriptions enregistrée au cours des dernières décennies ne s’est pas maintenue. Les inscriptions aux cours de base de français ont diminué dans la plupart des provinces et territoires, et les inscriptions aux programmes d’immersion française ont très peu augmenté. L’échantillon recueilli pour les besoins de l’enquête n’étant pas aléatoire, les résultats de l’enquête fournissent une information partielle, et non complète, sur la demande pour des travailleurs bilingues au Canada. En d’autres mots, les résultats de l’enquête font entrevoir à quoi peut ressembler le marché du travail bilingue, mais le sujet requiert des recherches approfondies. Dans un document présenté au symposium sur les langues officielles intitulé Vision et défis pour le 21e siècle, organisé par le Commissariat aux langues officielles en 2004, M. Jack Jedwab a fait remarquer que : « Lorsqu’il s’agit d’apprendre une langue, l’écart semble s’accroître entre les attitudes et le comportement… Beaucoup de gens acceptent l’idée de l’expansion du bilinguisme, mais dans la pratique, ils ne sont pas prêts à investir le temps et les ressources nécessaires. » [traduction] Profil des employés bilingues Pour CPF, les parents, les élèves et les enseignants convaincus que la connaissance des deux langues officielles offre d’importants avantages sur le plan scolaire et de l’emploi sont particulièrement susceptibles de considérer l’achèvement d’un programme d’immersion française de niveau secondaire comme un atout et de concrétiser leur appui pour la dualité linguistique. Les intervenants de l’ensemble du pays ont demandé que des initiatives soient prises pour faire connaître aux élèves et à leurs parents les avantages du bilinguisme sur le plan de l’emploi. Malheureusement, l’information probante sur ces avantages faisant défaut, les intervenants ont de la difficulté à promouvoir l’enseignement du français langue seconde et doivent se contenter d’affirmer que les possibilités d’emploi bilingue ne se limitent pas à la fonction publique fédérale. Pour connaître davantage la nature du marché du travail canadien à l’extérieur du Québec et de la fonction publique fédérale pour les personnes capables de communiquer en français et en anglais, CPF a confié à Ipsos Reid le mandat de mener, auprès de quelques employeurs canadiens, une enquête sur les postes bilingues qui existent au sein de certaines professions du secteur des services (tertiaire), qui est en pleine expansion. ENQUÊTE AUPRÈS DES SUPERVISEURS D’EMPLOYES BILINGUES – FAITS SAILLANTS∗ Méthodologie Ipsos Reid a mené une enquête en ligne auprès d’un échantillon de 476 superviseurs d’employés bilingues qui habitent à l’extérieur du Québec et qui ne font pas partie de la fonction publique fédérale. L’enquête a eu lieu du 7 au 15 juillet 2008. Environ un employé sur cinq des quelque 17 400 supervisés par les répondants est bilingue. Le bilinguisme est une condition d’emploi pour environ un de ces employés bilingues sur trois. La représentation des employés bilingues est égale dans les postes de débutant et ceux de niveau intermédiaire, soit 40 % et 39 % respectivement ; par ailleurs, 21 % des employés bilingues occupent des postes de niveau supérieur qui exigent beaucoup d’expérience ou de formation préalable dans l’industrie. Il est intéressant de confronter ces résultats à la croyance populaire selon laquelle les possibilités d’emploi bilingue se limitent aux postes de débutant dans le secteur de la vente au détail ; il est aussi intéressant de les comparer avec les résultats d’une enquête menée auprès des employeurs du secteur privé dans la région de Toronto, selon laquelle la plupart des emplois disponibles sont des postes de débutant pour des diplômés en immersion ayant fait des études postsecondaires, et qui conclut que le bilinguisme revêt moins d’importance à mesure qu’une personne s’élève dans la hiérarchie d’une entreprise (Hart, Lapkin et Swain, 1998). Le niveau de scolarité des employés bilingues confirme les résultats de l’enquête selon lesquels les employés bilingues sont également représentés dans les postes de débutant et ceux de niveau intermédiaire. De plus, 64 % des employés bilingues supervisés par les répondants ont fait des études postsecondaires dans un collège communautaire (26 %) ou une université (30 %). L’étude constate que 42 % des répondants ont été incapables de spécifier un niveau requis de connaissance du français. Ce résultat, qui n’a rien d’étonnant, montre que, tout comme les établissements d’enseignement postsecondaire et les ministères de l’Éducation, les entreprises canadiennes ne disposent d’aucune mesure uniforme de la compétence linguistique. Le bilinguisme importe aux employeurs Près de la moitié des répondants qui prennent part aux décisions sur le recrutement (49 %) considèrent que le bilinguisme est un facteur de décision très important (15 %) ou assez impor- * Le rapport d’enquête complet se trouve sur le site Web de CPF à www.cpf.ca. 8 L’ÉTAT DE L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS LANGUE SECONDE AU CANADA DE L’AN 2008 tant (34 %). En outre, 81 % des répondants considèrent que les employés bilingues constituent un précieux atout pour l’entreprise. Selon 71 %, même une connaissance élémentaire du français est avantageuse. D’ailleurs, plus de la moitié concèdent que les employés bilingues rendent leur entreprise plus compétitive. Selon plus de deux répondants sur cinq (43 %), leur entreprise encourage les employés qui veulent apprendre le français. De fait, 21 % offrent une aide financière, 14 % un congé, et 5 % des cours de français en milieu de travail. Regard vers l’avenir Les résultats de l’enquête montrent une augmentation de la demande d’employés bilingues à l’extérieur du Québec et de la fonction publique fédérale. En effet, un répondant sur cinq prévoit une hausse de cette demande et s’attend à embaucher un nombre médian de cinq nouveaux employés au cours des trois prochaines années. Près de la moitié des répondants (46 %) concèdent qu’il est difficile de trouver des employés bilingues. On peut donc conclure qu’il faut multiplier les possibilités d’apprentissage du français langue seconde au niveau postsecondaire et y faire participer un plus grand nombre d’étudiants. Les superviseurs prévoient que 54 % des nouvelles recrues bilingues occuperont un poste de débutant, 34 % un poste de niveau intermédiaire, et 12 % un poste de niveau supérieur. Il est logique que la plus grande proportion des postes soient offerts aux débutants étant donné que l’expansion des entreprises repose généralement en grande partie sur ces postes. L’augmentation prévue de 35 % des postes de niveau intermédiaire (ce qui est inférieur à la proportion actuelle) montre que l’avancement des employés bilingues se fait souvent à l’interne. Les nouveaux employés bilingues sont le plus souvent recrutés dans les secteurs des ventes et des services (38 %), des sciences naturelles et appliquées (18 %) et des affaires, des finances et de l’administration (13 %). La proportion de nouvelles recrues dans le secteur des sciences naturelles et appliquées est supérieure à celle des personnes qui occupent déjà un emploi dans ce secteur (18 % comparativement à 12 %). RÉFÉRENCES Canadian Parents for French. 2008. Analyse des inscriptions. Ottawa : http://www.cpf.ca/fra/ressources-rapportsinscriptions.html. Canadian Parents for French. 2004. CPF Provincial and National French-Second- Language Stakeholder Consultations Pan-Canadian Report. Ottawa : http://www.cpf.ca/eng/pdf/ resources/reports/stakeholder/Pan-Canadian%20Summary %20Final.pdf. (Rapport disponible en anglais seulement) Gouvernement du Canada. 2003. Le prochain acte : un nouvel élan pour la dualité linguistique canadienne. Le plan d’action pour les langues officielles. Ottawa : http://www.cpfnb.com/articles/ActionPlan_f.pdf. Gouvernement du Canada. 2008. Consultations du gouvernement du Canada sur la dualité linguistique et les langues officielles. Document de travail. http://www.pch.gc.ca/ pc-ch/consultations/lo-ol_2008/lord/index_f.cfm Hart, D., S. Lapkin, M. Swain. 1998. “Characteristics of the Bilingual Private Sector Job Market with Special Reference to French Immersion Graduates: Exploratory Studies,” French Second-language Education in Canada: Empirical Studies, S. Lapkin (Ed). Toronto: University of Toronto Press. (Rapport disponible en anglais seulement) Ipsos Reid. 2008. Enquête auprès de superviseurs d’employés bilingues. Ottawa. Enquête menée à la demande de Canadian Parents for French. Les résultats de l’enquête sont affichés sur le site Web de Canadian Parents for French à www.cpf.ca. Jedwab, J. 2004. Valorisation et validation du bilinguisme au Canada. Ottawa : Commissariat aux langues officielles. http://www.ocol-clo.gc.ca/html/jedwab_biling_f.php. Rehorick, S. 2004. “Plan 2013: Strategies for a National Approach in Second Language Education.” Fredericton: University of New Brunswick Perspectives. http://www.unb.ca/ perspectives/view.php?id=233 (Rapport disponible en anglais seulement) CONCLUSION Nous sommes persuadés que l’information concrète et probante qu’offre cette enquête sur le marché du travail bilingue permettra de promouvoir les avantages de la connaissance des deux langues officielles et incitera le gouvernement du Canada et le monde des affaires à financer de plus amples recherches sur la demande d’employés bilingues. THE STATE OF FRENCH-SECOND-LANGUAGE EDUCATION IN CANADA 2008 9 Larry Vandergrift, PhD C For Canada, anadian Parents for French (CPF) has long MEDIATING THE CEFR TO THE supported the development and impleLANGUAGE LEARNER it would provide mentation of a national assessment tool for The CEFR becomes meaningful to the language a basis for mutual establishing proficiency outcomes for gradulearner through its assessment tools. Two examples recognition of language ates of French-second-language (FSL) proare the European Language Portfolio (ELP) for trackgrams. The answer may be the Common Euroacquisition.... ing and documenting learner progress, and stanpean Framework of Reference for Languages, dardized examinations attesting language profiFurthermore, a common a widely used tool for tracking progress and ciency for accreditation purposes. acknowledging language qualifications. framework for languages The ELP is both a reporting and a pedagogical tool. A common framework offers language learnwould provide a bridge It includes 1) a language passport summarizing laners a transparent and coherent system for between education guage experiences and qualifications referenced describing and measuring language profiagainst the CEFR; 2) a language biography, describciency on a life-long basis. For Canada, it systems, employers, and ing language experiences, designed to help learners would provide a basis for mutual recognition cultural institutions plan, reflect on their learning, and assess progress toof language qualifications, facilitate cooperaacross Canada and ward their goals; and 3) a dossier containing a selection among ministries of education, and track tion of work that best represents the learner’s profibeyond into the learner progress over time, without imposing a ciency. The CEFR levels are the points of reference for particular curriculum or standard for achievement. international self-assessment and goal-setting by language learners Furthermore, a common framework for languages (Council of Europe 2001,CEFR, Table 2, p. 26). arena. would provide a bridge between education systems, Standardized proficiency tests referenced against the CEFR can employers, and cultural institutions across Canada and beprovide language learners with internationally recognized yond into the international arena (Vandergrift, 2006). diplomas for post-secondary study and employment purposes. THE COMMON EUROPEAN FRAMEWORK OF REFERENCE FOR LANGUAGES (CEFR) The CEFR defines language proficiency along six global levels of performance (Council of Europe 2001, CEFR, Table 1, p. 25). Level descriptors are expressed using “can do” statements, which make them particularly useful to language learners for self-assessment purposes. Each level can be further “branched” into sub-levels to meet local needs and still retain the common system. The CEFR, developed by the Council of Europe, is based on more than 30 years of experience and research. The CEFR is well suited to meet the needs of the Canadian context. First, it is grounded in a theory of communicative competence and language use, thereby providing a common terminology to describe language proficiency. Second, the proficiency descriptors have benefited from a rigorous validation process to ensure the fit of each descriptor with its level. Third, the descriptors are transparent, user-friendly, and meaningful to both teachers and to learners. Fourth, because it was designed to accommodate the 47 member states of the Council of Europe, the CEFR is sufficiently flexible and comprehensive for Canada’s provinces and territories to relate their descriptors and frameworks to it. Finally, it has international currency, responding to the global outlook for learning in Canada (Vandergrift, 2006). 10 FUNCTIONAL LANGUAGE PROFICIENCY In 2003, the national Action Plan for Official Languages proposed doubling the proportion of secondary school graduates with a functional knowledge of their second official language by 2013. To measure progress toward this goal, Canada needs an objective and transparent tool to define and assess the competencies of a “functionally proficient” language learner. The CEFR provides such a tool. Functional proficiency is not a static construct, however; it will vary by learner communication goals and context. For example, functional proficiency for the independent language user, i.e., someone who needs the language for basic social, travel, and non-specialized work situations could be set at the B1 (Threshold) level. On the other hand, the target for someone who wants to succeed at post-secondary studies in the target language would have to be set at a higher level, i.e., the B2 (Vantage) level. Different patterns are possible, using the CEFR, depending on the needs of the learner. The CEFR can provide a common, objective, flexible tool for all jurisdictions to define functional proficiency and set appropriate targets for different contexts and needs within a national system that accommodates cross-border mobility of Canadians. L’ÉTAT DE L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS LANGUE SECONDE AU CANADA DE L’AN 2008 CURRENT STATUS OF THE CEFR IN CANADA REFERENCES A proposal to explore the applicability of the CEFR as a common framework for Canada was approved by the Council of Ministers of Education, Canada (CMEC) in September 2006. While working group discussions continue, the potential of the CEFR to inform learners, teachers, and policy makers led the CMEC to announce recently that “Canadian jurisdictions may refer to the CEFR when undertaking activities related to language learning” (CMEC website). Vandergrift, L. 2006. Proposal for a Common Framework of Reference for Languages for Canada, New Canadian Perspectives. http://www.pch.gc.ca/progs/lo-ol/pubs/ new-nouvelles_perspectives/framework_e.pdf Momentum for this initiative is building. Pilot portfolio projects are moving ahead in many provinces. Some jurisdictions are experimenting with international language tests and diplomas; others are beginning to calibrate their framework with the CEFR to determine equivalencies. The Canadian Association of Second Language Teachers (CASLT) recently hosted symposia in three cities on the use of the CEFR and the ELP and is planning further information sessions across Canada in 2008-2009. Consultation with industry and business is beginning, so that the language skills of Canada’s workforce, particularly youth, can be used to build stronger economic links with international partners and acknowledged using a framework that has international currency (Roadmap). Government of Canada. 2003. The Next Act: New Momentum for Canada’s Linguistic Duality. The Action Plan for Official Languages, Ottawa: Author. http://dsp-psd.pwgsc.gc.ca/Collection/ CP22-83-2005E.pdf Council of Europe. 2001, revised. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment, Cambridge University Press. http://www.cmec.ca/cfl-crl/indexe.stm Her Majesty the Queen in Right of Canada. 2008. Roadmap for Canada’s Linguistic Duality 2008-2013: Acting for the Future, Ottawa: Author. http://canadianheritage.gc.ca/progs/ slo-ols/pubs/2008-2013_LDL/2008 2013_LDL_e.pdf Finally, some jurisdictions are beginning to expand the basic CEFR levels by developing more fine-grained level descriptors using “can-do” statements based on outcomes from their curriculum documents. Expanding the A levels into further sub-levels, as advocated by the CEFR, offers flexibility to accommodate different language programs and still make reference to a common benchmark. It is at these finer sublevels that the CEFR and the ELP can take on local character without losing the benefit of linking back to a common system that has national and international currency. The CEFR is well suited to helping all Canadians track progress in language learning and attest to proficiency targets that have been attained. Such a tool will enhance Canada’s recent recommitment to linguistic duality and the growth and promotion of language learning (Roadmap). THE STATE OF FRENCH-SECOND-LANGUAGE EDUCATION IN CANADA 2008 11 Fred Genesee, PhD E xtensive and thorough evaluations have been carried out on the linguistic and academic performance of anglophone students in French immersion (FI) programs in Canada (Lambert and Tucker, 1972; Genesee, 1987; Swain and Lapkin, 1982). Researchers have consistently found that students attain advanced levels of functional competence in all aspects of French while maintaining normal levels of English language and academic development. At the same time, concerns are often expressed about the suitability of immersion for students who are at risk for poor academic performance owing to below-average levels of intellectual ability and first-language learning difficulty. Indeed, it is often reported that such students are discouraged from enrolling in immersion and are encouraged to switch to the English program if they encounter difficulties once in immersion. Research on the suitability of immersion for these students is reviewed briefly. In addition to important educational issues, the participation of at-risk students in immersion raises important ethical issues. To exclude them from immersion is to deprive them of access to important life- and job-related skills, namely, proficiency in both French and English. Bilingualism is important not only in the Canadian context, but also in the international context, given the globalization of the economy and employment opportunities. At the same time, to include at-risk students in immersion assumes that schools have appropriately trained teachers and effective support services to meet their needs. At present, specialized services for at-risk students are often not available (e.g., Collinson, 1989), and, when available, not necessarily validated. Students with low levels of acaIn other words, demic ability have a level of genearly immersion eral intellectual competence that falls at the low end of the normal was particularly distribution of intelligence and, beneficial in promoting as a result, they often do poorly in school. These students do competence in French not usually require clinical atin comparison to tention by a developmental specialist; their needs can usu- late immersion since ally be met by classroom teachit did not favour ers within the context of classaverage and room instruction and individualized planning. Research by Geneabove-average see (1976, 1987) and by Bruck (1985a, students. 1985b) indicates that anglophone students with below-average levels of intellectual ability are not at greater risk for academic difficulty in immersion than similar students in English-only programs. Specifically, both researchers reported that while below-average students in immersion programs scored lower than aboveaverage students in immersion did on a battery of English-language and academic tests, below-average immersion students attained the same levels of English-language and academic achievement as did below-average students in English programs. Genesee determined academic ability using IQ tests, while Bruck used teacher reports. Both researchers also reported that below-aver-age students exhibited significantly better skills on a battery of French-language tests (speaking, listening, reading, and writing) than students in English programs with core French instruction. Genesee (1976) found further that below-average students in early immersion scored as well as average and above-average students in early immersion on French-language tests of speaking and listening, indicating that their intellectual challenges did not compromise their French-language development. In contrast, below-average students in late immersion scored lower on all French-language tests (including reading, writing, speaking, and listening) when compared with average and above-average students in late immersion. In other words, early immersion was particularly beneficial in promoting competence in French in comparison to late immersion since it did not favour average and above-average students. Bruck’s research also indicated that while below-average students can benefit from participation in immersion, some – but 12 L’ÉTAT DE L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS LANGUE SECONDE AU CANADA DE L’AN 2008 not all – immersion students with academic difficulties develop behavioural and attitudinal problems that often result in their switching from immersion to an all-English program. In a followup study of immersion students who left immersion owing to academic difficulties, Bruck found that these students continued to exhibit academic difficulties and behavioural problems for a number of years. Other researchers have reported that immersion students who are transferred to an English program as a consequence of academic difficulty show improvements in performance and self-esteem (Mannavarayan 2002; Parkin, Morrison, and Watkin 1987; Waterson 1990; Wiss 1989). However, since none of these studies, except Bruck’s, included comparison groups of immersion students who stayed in immersion and received additional support, it remains to be seen if the improvements reported in these studies can also be realized by retaining students who are experiencing difficulty in immersion and providing them with additional, appropriate support. Research by Bruck (1985a, 1985b) on early immersion students who are at risk for academic difficulty owing to weak or impaired first-language skills suggests that they are not at greater disadvantage in immersion than students with similar first-language profiles who attend English-language programs. Specifically, she found that the language-impaired immersion students attained levels of academic achievement that were commensurate with their language difficulties and, at the same time, achieved greater competence in French than similarly impaired students in an English program with core French. It is often argued that, since participation in immersion is voluntary, the results of the research reviewed here do not apply to all students with relatively low academic or first-language skills, but only to those who remain in immersion despite their difficulties. This is true. It is also true, however, that many, if not most, immersion students who participated in these studies and formed the “below-average groups” were not receiving the additional support services that are routinely afforded similar students in English programs. As a consequence, present research findings are just as likely to underestimate as to overestimate the effectiveness of immersion for students with academic challenges. At present, there is no evidence to support decisions or policies to exclude immersion students who face academic challenges owing to general academic or first-language learning difficulties on the grounds that they will experience greater success in an English program. REFERENCES Bruck, M. 1985a. Predictors of transfer out of early French immersion programs. Applied Psycholinguistics, 6, 39-61. Bruck, M. 1985b. Consequences of transfer out of early French immersion programs. Applied Psycholinguistics, 6, 101-120. Bruck, M. 1984. Feasibility of an additive bilingual program for the language-impaired child. In M. Paradis and Y. Lebrun (Eds), Early bilingualism and child development, 69-93. Lisse: Swets & Zeitlinger. Bruck, M. 1982. Language disabled children: Performance in an additive bilingual education program. Applied Psycholinguistics, 3, 45-60. Bruck, M. 1978/79. Switching out of French immersion. Interchange, 9, 86-94. Bruck, M. 1978. The suitability of early French immersion programs for the language disabled child. Canadian Journal of Education, 3, 51-72. Collinson, V. 1989. Future trends and challenges in French immersion. The Canadian Modern Language Review, 45, 561-566 Genesee, F. 2007. French immersion and at-risk students: A review of research findings. Canadian Modern Language Review, 63, 655-688. Genesee, F. 1987. Learning through two languages: Studies of immersion and bilingual education. Rowley, MA: Newbury House. Genesee, F. 1976. The role of intelligence in second language learning. Language Learning, 26, 267-280. Lambert, W.E., and G.R. Tucker. 1972. Bilingual education of children: The St. Lambert experiment. Rowley, MA: Newbury House. Mannavarayan, J.M. 2002. The French immersion debate: French for all or all for French? Calgary, Alberta: Detselig Enterprises. Parkin, M., F. Morrison, and G. Watkin. 1987. French immersion research relevant to decisions in Ontario. Toronto: Queen’s Printer, Ontario Institute for Studies in Education. Swain, M., and S. Lapkin. 1982. Evaluating bilingual education: A Canadian case study. Clevedon, Eng.: Multilingual Matters. Waterston, C. 1990. Switching out of French immersion in London, Ontario, 1988-1989. Unpublished master’s thesis, McGill University, Quebec, Canada. Wiss, C. 1989. Early French immersion may not be suitable for every child. The Canadian Modern Language Review, 45, 517-529. THE STATE OF FRENCH-SECOND-LANGUAGE EDUCATION IN CANADA 2008 13 Callie Mady, PhD F rench is referred to as a second language in Canada due, in part, to the importance placed on official-language bilingualism. However, with approximately two-thirds of Canada’s population growth coming from immigration, French is an additional language for many immigrant students. Such an increase in numbers, accompanied by a greater diversity of language backgrounds, changes the landscape and thus calls for further investigation into the allophone experience of learning French. Is French an appropriate subject area for recently arrived immigrant students who are – at the same time – also improving their English-language skills? As part of my doctoral research, I interviewed allophone parents and students regarding their perceptions of studying French in Canada while living in southern On“It is more tario. Here are their voices: “It is more advantageous, like in India we know English as a second language, we have that advantage here with the French. French is the second language.” (parent A) “It was easy to learn (French) here because…here we learned to speak.” (ESL participant C) “I like to learn French in Canada because I like to learn about Canada.” (ESL participant L) advantageous, like in India we know English as a second language, we have that advantage here with the French. French is the second language.” (parent A) “[in Canada] language learning is practical …this is the best part of Canada’s way of education…(in my country) we always did theory.” (ESL participant N) Although their voices resonate in one direction – confident and motivated to learn French – voices of school decision-makers reverberate in the opposite direction: “We exclude ESL students from French – due to lack of English language knowledge at the time of entry to the school.” (secondary school principal B) “They (ESL students) have a second language – English – and they are challenged dealing with one new language.” (secondary school principal C) “Learning a third language is difficult when they are already learning a second language.” (head of guidance department B) “They have a hard enough time learning English; we don’t want to overwhelm them.” (head of guidance department C) These opposing views reflect the divergent paths of Canada’s linguistic duality and cultural diversity, whereas it can prove beneficial to all for these paths to converge. Such a convergence can benefit the allophone students, the decision makers at the schools, the federal government, and Canadian society in general. First, it can be advantageous to allophone students to have access to second-official-language learning opportunities for several reasons: • Such occasions would allow them to profit from the benefits of official-language bilingualism in Canada; • Access to second-official-language training responds to the immigrant communities’ own desires to become official-language bilingual as revealed through research (Dagenais and Berron 2000; Mady 2003; Mady 2007; Parkin and Turcotte 2003); • Research also supports allophone students studying a second official language as it shows them to meet with success where they may have difficulty in other areas of the curriculum (Mady, 2006). Not only do allophone students meet with success in studying French, it has been shown that a more intensive exposure to French can also enhance their English skill development (Carr 2007). Second, providing access to second-official-language learning opportunities can also prove beneficial to the school communities: • The success allophone students have learning a second official language provides an academic area of study, which is not dependent on English, and may therefore provide a means for the school communities to address the failure of minority students to succeed academically (Ontario Ministry of Education, 1994); • Access to second-official-language learning would also provide allophone students access to teachers who understand and are prepared to meet the needs of language learners; Simons and Connelly (2000) claim that the failure of many allophone students is in part due to classroom teachers who do not understand second-language development and are therefore not prepared to meet the needs of language learners. Full version, including references, may be found on the CPF website at www.cpf.ca. 14 L’ÉTAT DE L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS LANGUE SECONDE AU CANADA DE L’AN 2008 Third, in addition to being of potential benefit to the immigrant and school communities, inclusion of allophone students in the learning of their second official language can also support government initiatives: “They have a hard enough time Fourth, providing second-official-language learning opportunities proves beneficial to Canadian learning English; we don’t society. Official language bilingualism affords allowant to overwhelm them.” phones the right to be able to participate fully in society and strengthens Canada’s human capital. (head of guidance Given such advantages, what measures can be taken department C) • Providing allophones with opportunities to learn their second official language supports the federal government’s obligation to enhance the use of French and English in Canada; to encourage a convergence of linguistic duality with cultural diversity? 1. Information needs to be disseminated in order to dispel common myths associated with learning additional languages so that decisions of exclusion can be based on well-grounded knowledge. For example, busting the myth that learning French impedes learning English would provide administrators the confidence to allow allophone students to access FSL. 2. Allophones need to have access to French learning opportunities. Access can be improved by (a) providing open enrolment with no admission criteria (e.g., the child must speak English to gain access to early French immersion), (b) providing transportation at no additional cost, (c) charging no fees, (d) providing program specialists for allophone students, (e) ensuring that there are multiple entry points to FSL programs, and (f) informing and re-informing parents and students about their FSL options. • Second-official-language learning opportunities for allophones also upholds the federal government’s commitment to promote linguistic duality; • Such opportunities also provide support to federal government policy. The Next Act (2003), for example, recognizes that education is one way to make the two official languages available to all Canadians. Given that one of the policy’s goals is to “double the proportion of secondary school graduates with a functional knowledge in their second official language” (p. 27) and given that two-thirds of Canada’s population growth comes from immigration, inclusion of allophone students in the study of second official languages seems not only advantageous but necessary in pursuit of such a goal. Such measures will help provide equality of access to the advantages of official language bilingualism in Canada and thus benefit individuals, institutions, and society. THE STATE OF FRENCH-SECOND-LANGUAGE EDUCATION IN CANADA 2008 15 Joseph Dicks, PhD Paula Lee Kristmanson, PhD F ing students learn to read and write in their rench immersion is often used as a general “Given the option of just first language is preferable, and because term in opposition to core French where one program, EFI presents there are more resources for students in French is taught as a subject for up to one the most advantages. It is non-immersion programs who are experihour per day. The term French immersion, the least likely to be affected by encing difficulty reading and writing. however, is an inclusive one that can be used to refer alternatively to a number of academic ability and will produce Delayed entry programs clearly have different variants of immersion. These appeal and advantages in particular sothe best results for oral fluency variants all contain foundational characcial settings. One important factor to and spontaneity, and very good teristics of immersion programs, but vary consider is that the longer the entry to literacy results in both languages. according to the degree to which those immersion is delayed, the more the features are included, and whether other It is pedagogically friendly because group becomes select. LFI is cognitively optional features are involved. demanding because complex subject its teaching methods correspond matter must be learned in French, so it is Parents and decision makers often seek to the developmental levels more attractive to students who are acasound information about the best choice of young learners, demically inclined or highly motivated. LFI for their children or jurisdiction. Forty years presents a good alternative because it starts as do the materials of research and evaluation has identified four immediately after a natural break in the organinterrelated variables that affect second-lanand resources.” izational system of most schools (i.e., at the beginguage attainment in school settings: age of entry to ning of middle school). the program, the degree of intensity of language instruction, the total cumulative time spent in the target language, MFI offers the opportunity for eventual French attainment that and the pedagogical approach to language teaching. is closer to EFI with regard to oral ability. It also has the adEarly total immersion (EFI) is by far the most common variant in Canada, comprising up to 80% of all immersion students. Indeed, EFI is the only option offered in some provinces and territories. Middle immersion (MFI), followed by late immersion (LFI) are the next most popular immersion options. EFI students reach higher levels of oral competency in French than students who start in middle or late immersion. Similarly, MFI students tend to outperform LFI students. However, middle and late immersion students tend to do as well as EFI students on tests of literacy skills, reading and writing, and more analytical language tests. One explanation is that older learners have more highly developed analytical skills than five or six year olds and can analyze and reflect on language in an explicit way, enabling them to make more rapid gains. Later starting programs are popular in four contexts: with immigrant families in larger primarily English-speaking urban centres who often prefer their children to learn English first, then French once they are competent in English; with school districts in rural areas with limited demand for EFI that often offer LFI in a middle school fed by smaller elementary schools; with older children moving to a new province or territory, or emigrating to Canada, who are unable to participate in an early entry program; and with unilingual anglophone parents, some of whom believe that hav- vantage of being less academically demanding in the early stages. While complex subject matter learning does not affect MFI programs to the same degree, its enrolment is still influenced by students’ language and literacy performance in English in the early grades. Students with identified learning difficulties are less likely to participate in these programs. No one program offers the perfect solution. However, in bilingual areas, an early start may well be the best option. In other contexts, resource availability and proficiency goals may influence educational decision makers to offer a middle or late entry option either in addition to or as an alternative to an early start. Procedures should be implemented and proper support provided to attract and retain students from a broad range of backgrounds and abilities so that all can benefit from whatever immersion program option they choose. Given the option of just one program, EFI presents the most advantages. It is the least likely to be affected by academic ability and will produce the best results for oral fluency and spontaneity, and very good literacy results in both languages. It is pedagogically friendly because its teaching methods correspond to the developmental levels of young learners, as do the materials and resources. Full version, including references, may be found on the CPF website at www.cpf.ca. 16 L’ÉTAT DE L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS LANGUE SECONDE AU CANADA DE L’AN 2008 CPF-British Columbia & Yukon T he popularity of French-second-language learning in BC has been increasing for many years. Over the past five years, French immersion (FI) enrolment has increased by almost 23%, and the number of FI Grade 12 graduates has increased by just over 29%. While enrolment in FI continues to grow, it is not showing the spectacular growth of a few years ago. This is not because interest is waning – just the opposite. Growth is slowing because there just aren’t enough classrooms to accommodate everyone who wants in. Access to French-second-language (FSL) programs is once again experiencing restrictions in many areas, for many reasons. Failure to open enough new immersion programs and classrooms to accommodate enrolment growth has led to the re-imposition of caps and lotteries. Three years ago, Richmond parent Cindi Pillay moved to a neighbourhood where she knew one of five FI elementary schools was located. Imagine her anger when finding out she would have to participate in a new district-wide lottery to determine if her daughter would be accepted into the program. After the lottery took place last January, “I received the acknowledgement letter in the mail, advising [me that] my daughter did not get a spot and also that she is number 29 on the wait list.” Paul Varga, a parent in Penticton, was also an unwilling participant in a lottery to register his son in the district’s popular late FI program. “Our initial decision to place our child in French immersion was not made lightly. We would hope our trustees respect our wishes and treat it with the same gravity, and not leave one of the most important decisions of our child’s educational career to chance.” Far too many school districts embrace the notion that because FI is not an entitlement but a program of choice, they are under no obligation to find positive, creative approaches to emerging challenges. Richmond Assistant Superintendent Jim Martens states, “should the FI program be allowed to continue to grow in an unlimited manner, it could have repercussions on the English track.” Happily, some school districts are creating new opportunities and expanding their offerings of FSL programs. In Vancouver, fall 2008 will see one new class (30 students) in the intensive French program, a grade 3/4 FI MACC (Multi-Age Cluster Class for gifted learners), and a new EFI kindergarten/Grade 1 program in the downtown east side of the city. North Vancouver will be expanding its LFI program to another site and will open its third FI secondary school in September 2009. This year, the Coast Mountain School District began the only online Sciences Humaines 11 and Applied Digital Communications 11 (French) courses for immersion students, through its North Coast Distance Education School. In 100 Mile House, the local CPF Chapter appealed the superintendent’s decision not to run FI to Grade 10 next year, with only eight students projected. The school board decided that starting in September 2008, FI will run at the high school level through to Grade 12, and in 2011 it will grant “Double Dogwoods” to its first class of bilingual high school graduates in the 25 years since FI began in the district. “Here in Powell River, we are raising our children in a small, rural town. However, in their future, they will still need to compete with students and individuals who have completed the types of language programs of choice that new research indicates improves brain development. As parents choose the educational program for their kindergarten or Grade 1 children, they must look to the future 12 years and beyond.” Toni Bond, president, CPF-BC & Yukon Powell River Chapter Thus, the resistance to opening new FI programs, or expanding existing programs, is almost as great as ever. Parents in Pemberton and Powell River have campaigned long and hard for several years to have early FI programs, but have been repeatedly denied because trustees are demanding two full kindergarten classes in areas with low school-aged populations. Full version may be found on the CPF website at www.cpf.ca. THE STATE OF FRENCH-SECOND-LANGUAGE EDUCATION IN CANADA 2008 17 CPF-Ontario I n Ontario, 62,000 (51%) of elementary French immersion (FI) students are transported daily. Transportation is not provided for many secondary school French immersion students, despite the fact that in some rural and northern boards without access to public transportation almost all students depend upon transportation. The reality for many immersion students is that without transportation they cannot attend FI programs. It is clear that some boards understand this and provide appropriate service. However, this is not the case in every board because each one sets its own transportation policies. There are no The lack provincial guidelines with respect to who of provincial is eligible for transportation, walking distances, transfers, maximum ride transportation times, or maximum length of time a policy means child may be expected to ride a bus. The lack of provincial transportation that there is policy means that there is inequity inequity from from board to board and real obstacles to enrolment for many stuboard to board dents who would otherwise be enand real obstacles rolled in these programs. Good transportation contributes to strong enrolment, keeps class sizes healthy, and helps to ensure that there are enough high school students in FI to ensure adequate course selection. Boards with poor transportation or a complete lack of it contribute to low enrolment at the elementary and secondary levels in FI programs and core French. to enrolment for many students who would otherwise be enrolled in these programs. “Since they operate only in selected centres, French immersion programs are wholly dependent on the ability of students to get to the sites. The argument for providing transportation to such programs in most school boards is based on program viability and program equity. Without transportation, programs are threatened or become the preserve of the privileged.” (Norbert Hartmann, Chairperson of the Dufferin-Peel Catholic District School Board Comanagement Team, January 30, 2007 report) enrolment; however, in a time of declining enrolment this has not been significant. The current provincial funding policy does not reduce transportation allocations even if enrolment drops. As a result, in school boards where FI or extended French students have not traditionally been bused, there is little financial incentive to introduce transportation for FI/EF students because these additional enrolments will not make up the shortfall in general enrolment and therefore no additional transportation funding will be forthcoming. It appears that there have been very few improvements when it comes to the level of service for the students despite a funding increase from the Ministry. RECOMMENDATIONS That the Ministry of Education Ontario: 1. Collect current data on all students, including French immersion, from home to the school of attendance. 2. Collect current data on the bus routes including walking distances, pick-up, and drop-off times for all students including those in French immersion to determine the maximum, minimum, and average bus ride times for all students. 3. Develop a province-wide transportation policy that gives clear guidelines as to walking distances, pick-up locations, time limit, and distance that any student may be expected to ride a bus. 4. Clearly state that this policy be inclusive of all FSL programs: French immersion, extended French, and core French. 5. Design a funding formula for transportation that reflects the total enrolment of the board, the needs of the students, and full access to FSL programs. 6. Provide sufficient funding to transport all students safely and efficiently. 7. Require accountability and transparency of transportation allocations. For the past few years, board funding has been based on the amount received in the previous year plus a per cent increase. An additional increase is allocated if there has been a rise in Full version may be found on the CPF website at www.cpf.ca. 18 L’ÉTAT DE L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS LANGUE SECONDE AU CANADA DE L’AN 2008 Larry Vandergrift, Ph. D. C anadian Parents for French (CPF) appuie depuis longtemps l’élaboration et la mise en œuvre d’un outil national servant à évaluer les niveaux de compétence atteints par les diplômés des programmes de français langue seconde (FLS). Le Cadre européen commun de référence pour les langues, un outil largement utilisé pour mesurer les progrès et reconnaître les compétences linguistiques, pourrait bien répondre à ses espoirs. Un cadre commun offre aux apprenants d’une langue un système intelligible et cohérent pour décrire et mesurer la maîtrise d’une langue tout au long de la vie. Pour le Canada, un tel cadre constituerait une base pour la reconnaissance mutuelle des compétences linguistiques, faciliterait la coopération entre les ministères de l’Éducation et permettrait de suivre les progrès des apprenants au fil du temps sans toutefois imposer de programme scolaire ou de norme en matière de compétences. De plus, un cadre commun pour les langues jetterait un pont entre les systèmes d’éducation, les employeurs et les institutions culturelles partout au Canada et même sur la scène internationale (Vandergrift, 2006). LE CADRE EUROPÉEN COMMUN DE RÉFÉRENCE POUR LES LANGUES (CECRL) Le CECRL définit la maîtrise de la langue en fonction de six niveaux généraux de performance (voir le CECRL, Tableau 1, p. 25). Les descripteurs de niveaux sont exprimés à l’aide d’énoncés commençant par « Je peux », qui les rend particulièrement utiles aux apprenants désireux de s’autoévaluer. Chaque niveau peut-être subdivisé en sous-niveaux pour répondre aux besoins locaux tout en restant intégré au système. Conçu par le Conseil de l’Europe, le CECRL repose sur plus de 30 années d’expériences et de recherche. Le CECRL s’adapte bien au contexte canadien. Tout d’abord, comme il s’appuie sur une théorie des compétences en matière de communication et d’utilisation de la langue, il établit une terminologie commune pour décrire la compétence linguistique. En deuxième lieu, les descripteurs de la compétence ont fait l’objet d’un processus de validation rigoureux qui assure la correspondance de chacun à son niveau. Troisièmement, les descripteurs sont intelligibles, conviviaux et significatifs à la fois pour les enseignants et les apprenants. Quatrièmement, puisqu’il a été conçu pour convenir aux 47 États membres du conseil de l’Europe, le CECRL est suffisamment souple et complet pour permettre aux provinces et territoires du Canada d’y relier leurs descripteurs et leurs cadres. En dernier lieu, étant donné son actualité sur la scène mondiale, il se prête aux aspirations internationales du Canada en matière d’apprentissage (Vandergrift, 2006). LE CECRL, AVANTAGEUX POUR L’APPRENANT C’est ses outils d’évaluation qui confèrent au CECRL toute son importance pour l’apprenant. Le Portfolio européen des langues (PEL), outil de consignation et de documentation des progrès de l’apprenant, et les examens normalisés pour attester de la maîtrise linguistique aux fins de reconnaissance constituent deux exemples de ces outils. Le PEL sert à la fois à consignation et comme outil pédagogique. Il comprend 1) un passeport linguistique qui résume les expériences linguistiques et les compétences établies en fonction des niveaux de compétences du CECRL ; 2) une biographie linguistique qui décrit les expériences dans chaque langue (cet outil vise à orienter l’apprenant dans sa planification et sa réflexion sur son apprentissage et dans son évaluation des progrès réalisés dans l’atteinte de ses objectifs) ; 3) un dossier constitué d’une sélection des documents qui reflètent le mieux la compétence de l’apprenant. Les niveaux du CECRL constituent les points de référence pour l’auto-évaluation et l’établissement des objectifs par les apprenants (voir CECRL, Tableau 2, p. 26). Des tests de compétence normalisés en fonction du CECRL permettent aux apprenants d’obtenir des diplômes reconnus internationalement s’ils désirent poursuivre des études postsecondaires ou briguer un emploi. COMPÉTENCES LINGUISTIQUES FONCTIONNELLES En 2003, le Plan d’action pour les langues officielles proposait de doubler la proportion de diplômés du secondaire possédant une connaissance fonctionnelle de leur langue seconde d’ici 2013. Pour mesurer les progrès accomplis en ce sens, le Canada a besoin d’un outil objectif et convivial qui lui permettra de définir en quoi consiste un apprenant fonctionnel et d’évaluer ses compétences. Le CECRL constitue un tel outil. La compétence fonctionnelle n’est toutefois pas statique ; elle varie en fonction des objectifs de communication et du contexte de l’apprenant. Par exemple, la compétence fonctionnelle d’un particulier, qui se sert d’une langue pour voyager, pour communiquer dans des situations sociales non spécialisées, pourrait être fixée au niveau B1 (Seuil). Par contre, la cible pour qui souhaite poursuivre des études postsecondaires dans la langue cible devrait être fixée à un niveau plus élevé, par exemple, le niveau B2 (Avancé). Différents modèles sont donc possibles selon les besoins de l’apprenant. Le CECRL peut fournir un outil commun, objectif et souple donnant à toutes les compétences THE STATE OF FRENCH-SECOND-LANGUAGE EDUCATION IN CANADA 2008 19 (provinces ou territoires) la possibilité de définir la compétence fonctionnelle et de fixer les cibles appropriées pour les différents contextes et besoins à l’intérieur d’un système national permettant la mobilité transfrontalière de la population canadienne. SITUATION ACTUELLE DU CECRL AU CANADA Le Conseil des ministres de l’Éducation du Canada (CMEC) a approuvé, en septembre 2006, une proposition visant à étudier l’applicabilité du CECRL comme cadre commun pour le Canada. Les discussions du groupe de travail se poursuivent, et le potentiel du CECRL à éclairer les apprenants, les enseignants et les décideurs politiques a amené le CMEC à annoncer récemment que « les instances canadiennes peuvent utiliser le CECRL dans le cadre d’activités relatives à l’apprentissage des langues. » (site du CMEC). Le projet prend de l’ampleur. Plusieurs provinces mettent de l’avant des projets pilotes de portfolio. Certaines compétences ont mis à l’essai des tests et diplômes linguistiques internationaux ; d’autres commencent à calibrer leur cadre avec le CECRL afin de définir les équivalences. L’Association canadienne des professeurs de langues secondes (ACPLS) a récemment tenu des symposiums dans trois villes sur l’utilisation du CECRL et du PEL et a l’intention de tenir d’autres séances d’information ailleurs au Canada en 2008-2009. On amorce des séances de consultation avec l’industrie et le monde des affaires afin que les compétences linguistiques de la population active du Canada, surtout celles des jeunes travailleurs, puissent être mises à contribution pour renforcer nos liens économiques avec des partenaires internationaux et reconnues à l’aide d’un cadre actuel sur la scène internationale (Feuille de route). Finalement, certaines compétences commencent à étoffer les niveaux de base du CECRL en mettant au point des descripteurs de niveaux plus précis faisant appel à des énoncés commençant par « Je peux », fondés sur les résultats de leurs documents de programme éducatif. Le fait de subdiviser les niveaux A en sous-niveaux, comme le favorise le CECRL, donne la souplesse nécessaire pour s’adapter à différents programmes linguistiques tout en conservant des points de référence communs. C’est à ces sous-niveaux précis que le CECRL et le PEL peuvent prendre un caractère local sans s’éloigner du système commun et de son actualité nationale et internationale. Le CECRL se prête bien aux besoins de la population canadienne en matière de consignation de ses progrès au chapitre de l’apprentissage linguistique et d’attestation que ses cibles de compétence ont bien été atteintes. Un tel outil aidera le Canada à s’acquitter de son engagement renouvelé à la dualité linguistique, ainsi qu’à la croissance et à la promotion de l’apprentissage linguistique (Feuille de route). RÉFÉRENCES Vandergrift, L. 2006. Proposition d’un cadre commun de référence pour les langues pour le Canada, Nouvelles perspectives canadiennes. http://www.pch.gc.ca/progs/lo-ol/pubs/new-nouvelles_ perspectives/framework_f.pdf Conseil de l’Europe. 2001, révisé. Cadre européen commun de référence pour les langues : Apprendre, Enseigner, Évaluer, Éditions Didier, France. http://www.cmec.ca/ cfl-crl/indexf.stm Gouvernement du Canada. 2003. Le prochain acte : Un nouvel élan pour la dualité linguistique canadienne. Le plan d’action pour les langues officielles, Ottawa : Auteur. http://dsp-psd. pwgsc.gc.ca/Collection/CP22-83-2005F.pdf Sa Majesté la Reine du chef du Canada. 2008. Feuille de route pour la dualité linguistique canadienne 2008-2013 : Agir pour l’avenir, Ottawa : Auteur. http://canadianheritage.gc.ca/progs/ slo-ols/pubs/2008-2013_LDL/2008-2013_LDL_f.pdf 20 L’ÉTAT DE L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS LANGUE SECONDE AU CANADA DE L’AN 2008 Fred Genesee, Ph. D. L a performance linguistique et scolaire des élèves anglophones en immersion française au Canada a fait l’objet de recherches approfondies (Lambert et Tucker, 1972 ; Genesee, 1987 ; Swain et Lapkin, 1982). Les chercheurs ont invariablement constaté que ces élèves atteignent un niveau élevé de compétence fonctionnelle à tous les égards en français tout en maintenant un niveau normal de développement linguistique et scolaire en anglais. Cependant, plusieurs se demandent si les programmes d’immersion conviennent aux élèves à risque en raison d’un niveau d’aptitude intellectuelle inférieur à la moyenne ou de difficultés d’apprentissage en langue maternelle. En effet, on entend souvent que ces élèves sont dissuadés de s’inscrire à un programme d’immersion ou poussés à revenir au programme anglais lorsqu’ils éprouvent des difficultés en immersion. Cet article examine brièvement les résultats des recherches sur le bien-fondé de l’immersion pour ces élèves. En plus de soulever d’importantes questions éducatives, la participation des élèves à risque aux programmes d’immersion pose d’importantes questions morales. En effet, le fait d’exclure ces élèves des programmes d’immersion les empêche d’acquérir d’importantes compétences pour leur vie professionnelle et quotidienne, à savoir la maîtrise du français et de l’anglais. Le bilinguisme est important non seulement au Canada, mais aussi dans le contexte international étant donné la mondialisation de l’économie et des occasions d’emploi. Cependant, pour inclure les élèves à risque dans les programmes d’immersion, les écoles doivent fournir des services de soutien répondant efficacement à leurs besoins et disposer d’enseignants qualifiés. Or actuellement, lorsqu’on offre des services spécialisés aux élèves à risque, ce qui est rare (voir Collinson, 1989), ils ne sont pas nécessairement validés. Les aptitudes intellectuelles générales des élèves dont le niveau d’aptitude scolaire est faible se situent à la limite inférieure de la norme, ce qui nuit à leur rendement. Habituellement, ces élèves n’ont pas besoin des services d’un spécialiste en développement : au moyen d’une planification individuelle, les enseignants peuvent généralement répondre à leurs besoins en classe. Les recherches de F. Genesee (1976, 1987) et Mme Bruck (1985a, 1985b) montrent que les élèves anglophones dont le niveau d’aptitude intellectuelle se situe sous la moyenne ne sont pas plus à risque de difficultés scolaires en immersion que les élèves de même niveau inscrits à un programme anglais. En particulier, les deux chercheurs ont constaté que bien que les élèves en immersion dont les aptitudes se situent sous la moyenne aient obtenu de moins bons résultats que les élèves en immersion dont les aptitudes se situent au- dessus de la moyenne à une série de tests scolaires et linguistiques en anglais, ils ont atteint les mêmes niveaux de performance linguistique et scolaire en anglais que leurs homologues inscrits à un programme anglais. En d’autres mots, l’immersion précoce facilite grandement l’apprentissage du français F. Genesee a mesuré l’aptitude scolaire au moyen de tests de comparativement à quotient intellectuel, tandis que l’immersion tardive, Mme Bruck s’est servie de rapports des enseignants. Les deux car elle ne favorise chercheurs ont aussi constaté pas les élèves dans que les élèves situés sous la moyenne ont obtenu de bien la moyenne et meilleurs résultats à une série de au-dessus de tests linguistiques en français (expression orale, écoute, lecture et la moyenne écriture) que les élèves inscrits à un par rapport programme anglais qui suivent des aux autres. cours de base en français. F. Genesee (1976) a également constaté qu’en immersion précoce, les élèves situés sous la moyenne ont obtenu d’aussi bons résultats que les élèves dans la moyenne et au-dessus de la moyenne à des tests d’expression orale et d’écoute en français, ce qui montre que leur handicap intellectuel ne nuit pas à leur apprentissage du français. Par contre, en immersion tardive, les élèves sous la moyenne ont obtenu de moins bons résultats que les élèves dans la moyenne et au-dessus de la moyenne à tous les tests linguistiques en français (lecture, écriture, écoute et expression orale). En d’autres mots, l’immersion précoce facilite grandement l’apprentissage du français comparativement à l’immersion tardive, car elle ne favorise pas les élèves dans la moyenne et au-dessus de la moyenne par rapport aux autres. Les recherches de Mme Bruck montrent aussi que bien que l’immersion puisse être profitable aux élèves situés sous la moyenne, certains élèves en immersion qui éprouvent des difficultés scolaires – mais pas tous – éprouvent aussi des problèmes de comportement et d’attitude qui les amènent souvent à quitter l’immersion pour revenir à un programme anglais. Dans une étude complémentaire sur les élèves en immersion qui ont quitté le programme en raison de difficultés scolaires, Mme Bruck a constaté que ces difficultés et les problèmes de comportement ont persisté pendant plusieurs années. THE STATE OF FRENCH-SECOND-LANGUAGE EDUCATION IN CANADA 2008 21 D’autres chercheurs ont constaté une amélioration de la performance scolaire et de l’estime de soi chez les élèves en immersion transférés à un programme anglais en raison de difficultés scolaires (Mannavarayan, 2002 ; Parkin, Morrison et Watkin, 1987 ; Waterson, 1990 ; Wiss, 1989). Cependant, étant donné qu’aucune de ces études sauf celle de Mme Bruck n’a fait de comparaison avec des groupes d’élèves qui sont restés en immersion et ont reçu plus de soutien, il reste à voir si les élèves en difficulté peuvent manifester les améliorations constatées dans ces études en restant en immersion, mais en recevant le soutien additionnel dont ils ont besoin. Les recherches de Mme Bruck (1985a, 1985b) sur les élèves en immersion précoce à risque de difficultés scolaires en raison d’une faible compétence ou de difficultés d’apprentissage en langue maternelle montrent qu’ils ne sont pas plus défavorisés en immersion que leurs homologues inscrits à un programme anglais. En particulier, elle a constaté que les élèves en immersion qui éprouvent des difficultés linguistiques ont atteint des niveaux de performance scolaire proportionnés à leurs difficultés et qu’ils ont atteint un niveau de compétence en français supérieur à celui de leurs homologues inscrits à un programme anglais et qui suivent un cours de français de base. Plusieurs soutiennent que, parce que la participation aux programmes d’immersion est volontaire, les résultats des recherches présentés ici ne s’appliquent pas à tous les élèves dont le niveau de compétence scolaire ou en langue maternelle relativement est faible, mais seulement à ceux qui restent en immersion malgré leurs difficultés. C’est vrai. Mais il est également vrai qu’un grand nombre – si ce n’est la plupart – des élèves en immersion qui ont participé à ces études et qui faisaient partie des groupes « sous la moyenne » n’ont pas reçu le soutien additionnel couramment offert aux élèves de niveau semblable inscrits à un programme anglais. Il n’y a donc pas plus de risques que les résultats de ces recherches surestiment l’efficacité de l’immersion pour les élèves en difficulté que de risques qu’elles les sous-estiment. Conséquemment, il n’y a actuellement rien qui puisse justifier, en raison de difficultés d’ordre général ou de difficultés d’apprentissage en langue maternelle, une politique d’exclusion des élèves en immersion qui éprouvent des difficultés scolaires ni une décision en ce sens sous prétexte qu’ils réussiront mieux dans un programme anglais. 22 RÉFÉRENCES Bruck, M. 1985a. Predictors of transfer out of early French immersion programs. Applied Psycholinguistics, 6, 39-61. Bruck, M. 1985b. Consequences of transfer out of early French immersion programs. Applied Psycholinguistics, 6, 101-120. Bruck, M. 1984. Feasibility of an additive bilingual program for the language-impaired child. In M. Paradis and Y. Lebrun (Eds), Early bilingualism and child development, 69-93. Lisse: Swets & Zeitlinger. Bruck, M. 1982. Language disabled children: Performance in an additive bilingual education program. Applied Psycholinguistics, 3, 45-60. Bruck, M. 1978/79. Switching out of French immersion. Interchange, 9, 86-94. Bruck, M. 1978. The suitability of early French immersion programs for the language disabled child. Revue canadienne de l’éducation, 3, 51-72. Collinson, V. 1989. Future trends and challenges in French immersion. Revue canadienne des langues vivantes, 45, 561-566. Genesee, F. 2007. Immersion française et élèves à risques : revue des données de recherche. Revue canadienne des langues vivantes, 63, 689-726. Genesee, F. 1987. Learning through two languages: Studies of immersion and bilingual education. Rowley, MA: Newbury House. Genesee, F. 1976. The role of intelligence in second language learning. Language Learning, 26, 267-280. Lambert, W.E., and G.R. Tucker. 1972. Bilingual education of children: The St. Lambert experiment. Rowley, MA: Newbury House. Mannavarayan, J.M. 2002. The French immersion debate: French for all or all for French? Calgary, Alberta: Detselig Enterprises. Parkin, M., F. Morrison, and G. Watkin. 1987. French immersion research relevant to decisions in Ontario. Toronto: Queen’s Printer, Institut d’études pédagogiques de l’Ontario. Swain, M., and S. Lapkin. 1982. Evaluating bilingual education: A Canadian case study. Clevedon, Eng.: Multilingual Matters. Waterston, C. 1990. Switching out of French immersion in London, Ontario, 1988-1989. Thèse de maîtrise non publiée, Université McGill, Québec, Canada. Wiss, C. 1989. Early French immersion may not be suitable for every child. Revue canadienne des langues vivantes, 45, 517-529 L’ÉTAT DE L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS LANGUE SECONDE AU CANADA DE L’AN 2008 Callie Mady, Ph. D A u Canada, si l’on parle du français comme d’une langue seconde, c’est en partie en raison de l’importance accordée au bilinguisme dans les deux langues officielles. Comme près des deux tiers de la croissance démographique du Canada sont attribuables à l’immigration, le français constitue cependant une langue additionnelle pour de nombreux élèves immigrants. Une telle augmentation du nombre d’élèves, doublée d’une diversité toujours plus grande d’origines ethniques change le paysage et commande donc une meilleure connaissance de l’expérience allophone de l’apprentissage du français. Le français est-il une matière appropriée pour les élèves récemment arrivés au pays et qui travaillent déjà à améliorer leurs connaissances de l’anglais? Dans le cadre de ma recherche doctorale, j’ai interviewé des parents et des élèves allophones du sud de l’Ontario afin de connaître leurs perceptions de l’étude du français au Canada. Voici certains de leurs propos : « C’est plus avantageux. En Inde nous avons l’anglais comme langue seconde ; nous avons cet avantage ici avec le français. Le français y est la langue seconde. » (parent A) « Ça a été facile pour nous d’apprendre le français car, ici, nous avons appris à parler. » (participant à l’ALS C) « J’aime apprendre le français au Canada, car j’aime en apprendre sur le Canada. » (participant à l’ALS L) « Au Canada, l’apprentissage des langues se fait par la pratique… C’est le point fort du mode d’éducation au Canada… Dans mon pays, nous n’apprenions que la théorie. » (participant à l’ALS N) Même si leurs opinions convergent, confiantes et motivées, les décideurs des écoles ne voient pas les choses du même œil : « C’est plus avantageux. En Inde nous avons l’anglais comme langue seconde ; nous avons cet avantage ici avec le français. Le français y est la langue seconde. » (parent A) « Nous excluons les élèves de l’ALS du français parce qu’ils connaissent insuffisamment l’anglais à leur arrivée à l’école. » (directeur d’une école secondaire B) « Les élèves de l’ALS ont une langue seconde, l’anglais, et il leur est déjà difficile de s’en tirer avec une nouvelle langue. » (directeur d’une école secondaire C) « Apprendre une troisième langue leur est difficile ; ils sont déjà en train d’en apprendre une seconde. » (chef d’un service d’orientation B) « Ils ont déjà assez de difficulté à apprendre l’anglais ; on ne veut pas leur en mettre trop sur les épaules. » (chef d’un service d’orientation C) « J’aime apprendre le français au Canada, car j’aime en apprendre sur le Canada. » (participant à l’ALS L) Ces opinions contraires sont le reflet des voies divergentes de la dualité linguistique et de la diversité culturelle du Canada. Pourtant, si ces voies étaient convergentes, tous en profiteraient : les élèves allophones, comme les décideurs des écoles, le gouvernement fédéral et la société canadienne en général. Tout d’abord, à plusieurs égards, il peut être avantageux pour les élèves allophones de faire l’apprentissage de la deuxième langue officielle : • Ils peuvent ainsi profiter des avantages associés au bilinguisme officiel au Canada ; • L’accès à la formation dans la deuxième langue officielle répond au désir même des communautés d’immigrants de devenir bilingues dans les deux langues officielles, comme le révèle la recherche (Dagenais et Berron, 2000 ; Mady, 2003; Mady, 2007 ; Parkin et Turcotte, 2003) ; • La recherche appuie également l’apprentissage de la deuxième langue officielle par les élèves allophones, car ils ont du succès dans ce domaine alors qu’ils éprouvent peut-être plus de difficultés dans les autres matières du programme (Mady, 2006). Non seulement les élèves allophones ont-ils de la facilité en français, mais la recherche démontre qu’une exposition intensive au français peut également favoriser l’amélioration de leurs connaissances de l’anglais (Carr, 2007). LaLa version version complète, complète, y compris y compris lesles références, références, sese trouvent trouve sur le site Web de CPF à www.cpf.ca. THE STATE OF FRENCH-SECOND-LANGUAGE EDUCATION IN CANADA 2008 23 Deuxièmement, les communautés scolaires peuvent également profiter de cet accès donné aux allophones à l’apprentissage de la deuxième langue officielle : « Ils ont déjà assez de difficulté à apprendre l’anglais ; on ne veut pas leur en mettre trop sur les épaules. » (chef d’un service d’orientation C) • Le succès des élèves allophones dans l’apprentissage de la deuxième langue officielle constitue un sujet d’étude indépendant de l’anglais et peut, à ce titre, peut fournir aux communautés scolaires un moyen de comprendre l’échec scolaire des élèves des minorités et de s’y attaquer. (Ministère de l’Éducation de l’Ontario, 1994) ; • L’accès à l’apprentissage de la deuxième langue officielle donnerait également aux élèves allophones l’accès à des enseignants qui comprennent leurs besoins en tant qu’apprenant d’une langue seconde et qui sont formés pour y répondre. De fait, Simons et Connelly (2000) soutiennent que les échecs de nombreux élèves allophones sont en partie attribuables aux enseignants, qui ne comprennent rien à l’acquisition d’une langue seconde et qui ne sont pas préparés pour répondre aux besoins de ces apprenants. En troisième lieu, en plus de profiter éventuellement aux immigrants et aux communautés scolaires, l’inclusion des élèves allophones dans l’apprentissage de la deuxième langue officielle pourrait également appuyer les initiatives gouvernementales : • Offrir aux allophones la possibilité d’apprendre la deuxième langue officielle permet au gouvernement fédéral de s’acquitter de son obligation d’encourager l’utilisation du français et de l’anglais au Canada ; • En offrant des possibilités d’apprentissage de la deuxième langue officielle, le gouvernement fédéral peut également s’acquitter de son engagement à promouvoir la dualité linguistique ; • De telles possibilités s’inscrivent également dans l’esprit de la politique du gouvernement fédéral. Le prochain acte (2003), par exemple, reconnaît que l’éducation constitue une manière de rendre les deux langues officielles accessibles à toute la population canadienne. Étant donné que l’un des objectifs de la politique est de « doubler la proportion des diplômés des écoles secondaires ayant une compétence fonctionnelle dans leur deuxième langue officielle » (p. 28) et que les deux tiers de la croissance démographique du Canada sont attribuables à l’immigration, 24 l’inclusion des élèves allophones dans l’apprentissage de la deuxième langue officielle semble non seulement avantageuse, mais nécessaire à la poursuite d’un tel objectif. Quatrièmement, le fait de fournir des occasions d’apprentissage de la seconde langue officielle profite à toute la société canadienne. Le bilinguisme dans les deux langues officielles permet aux allophones d’être en mesure de participer à part entière à la société et de renforcer le capital humain du Canada. Étant donné tous ces avantages, quelles mesures peut-on prendre pour encourager la convergence des dualités linguistique et culturelle? 1. L’information doit être diffusée afin de dissiper les mythes couramment associés à l’apprentissage de langues additionnelles pour que les décisions d’exclusion s’appuient sur des connaissances solides. Par exemple, si l’on faisait sauter le mythe voulant que l’apprentissage du français nuise à l’apprentissage de l’anglais, les administrateurs laisseraient en toute confiance les élèves allophones accéder au FLS. 2. Les allophones doivent avoir accès à des possibilités d’apprentissage du français. L’accès peut être amélioré a) en facilitant l’inscription sans imposer de critères d’admission (par ex., l’enfant doit parler l’anglais pour avoir accès à l’immersion française précoce) ; b) en offrant des services de transport sans coût additionnel ; c) en n’imposant aucun frais ; d) en offrant les services de spécialistes aux élèves allophones ; e) en s’assurant d’offrir des points d’entrée multiples aux programmes de FLS ; f) en informant deux fois plutôt qu’une les parents et les élèves des options de FLS qui s’offrent à eux. De telles mesures contribueront à l’équité en matière d’accès aux avantages associés au bilinguisme dans les deux langues officielles du Canada et profiteront ainsi aux citoyens, aux institutions et à l’ensemble de la société. L’ÉTAT DE L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS LANGUE SECONDE AU CANADA DE L’AN 2008 Joseph Dicks, Ph. D. Paula Lee Kristmanson, Ph. D. I mmersion française est un terme générique souvent utilisé par opposition à celui de français de base, un programme qui comporte l’enseignement du français pour un maximum d’une heure par jour. Toutefois, le terme immersion française est inclusif et peut désigner un certain nombre de variantes de l’immersion, qui ont en commun les caractéristiques de base des programmes d’immersion, mais qui diffèrent par l’importance que chacune y accorde et par l’ajout de caractéristiques optionnelles. Les parents et les décideurs cherchent souvent de l’information solide avant de décider du meilleur choix possible pour leurs enfants ou leur compétence. Après 40 années de recherche et d’évaluation, on connaît maintenant quatre variables interdépendantes qui influencent la maîtrise de la langue seconde dans le contexte scolaire : l’âge d’entrée dans le programme, l’intensité de l’enseignement de la langue, le nombre d’heures cumulatives d’enseignement dans la langue cible et la méthode pédagogique retenue pour l’enseignement de la langue. L’immersion totale précoce (ITP), de loin la variante la plus souvent utilisée au Canada, concerne jusqu’à 80 % de tous les élèves en immersion. En fait, l’ITP est la seule option offerte dans certaines provinces et certains territoires. L’immersion moyenne (IFM), puis l’immersion tardive (IFT) sont les deux autres options les plus populaires. Les élèves de l’ITP atteignent des niveaux plus élevés en expression orale française que les élèves inscrits à l’IFM ou l’IFT. De même, les élèves de l’IFM tendent à dépasser les élèves de l’IFT. Cependant, les élèves de l’IFM et l’IFT tendent à se débrouiller aussi bien que les élèves de l’ITP dans les tests d’écriture et de lecture et les tests de langue à caractère analytique. Cette observation s’explique par le fait que les capacités analytiques des apprenants plus âgés sont plus développées que celle des élèves de cinq ou six ans, ce qui leur permet d’analyser la langue et d’y réfléchir d’une manière explicite et, donc, de s’améliorer plus rapidement. Les programmes tardifs sont populaires dans quatre contextes : dans le cas des familles d’immigrants vivant dans de grands centres urbains où l’anglais prédomine et qui préfèrent que leurs enfants apprennent et maîtrisent d’abord l’anglais, puis qu’ils apprennent ensuite le français ; dans les districts scolaires des régions rurales où la demande est limitée pour l’ITP et qui offrent l’IFT dans les écoles de niveau intermédiaire alimentées par plusieurs écoles élémentaires ; dans le cas des enfants assez âgés qui changent de province ou de territoire, ou encore qui arrivent au Canada et qui ne sont pas en mesure de participer à un programme d’entrée précoce ; dans le cas de parents uni- lingues anglophones, dont certains croient qu’il est préférable d’apprendre à lire et à écrire dans sa langue maternelle, sans compter que les élèves qui ne sont pas dans les programmes d’immersion et qui éprouvent des difficultés à lire et à écrire disposent de plus de ressources. Les programmes d’entrée tardive présentent un certain attrait et certains avantages dans des contextes sociaux particuliers. Il est toutefois important de se rappeler que plus l’entrée dans le programme d’immersion est reportée, plus le groupe constitue une élite. Le programme d’IFT est exigeant au plan cognitif parce que des matières complexes doivent être apprises en français. Il présente donc plus d’attrait pour les élèves très motivés, qui aiment étudier. L’IFT toutefois constitue une bonne solution de rechange, car elle commence immédiatement après une pause naturelle dans le système organisationnel de la plupart des écoles (soit au début de l’école intermédiaire). L’IFM offre la possibilité d’une maîtrise du français qui s’approche de celle de l’ITP sur le plan de l’expression orale. Au début, elle présente également l’avantage d’être moins exigeante du point de vue de la performance scolaire. Alors que l’apprentissage de matières complexes ne touche pas vraiment les programmes d’IFM, les inscriptions sont quand même influencées par les capacités de lecture et d’écriture des élèves en anglais aux premiers niveaux scolaires. Les élèves qui éprouvent des difficultés d’apprentissage sont moins susceptibles de participer à ces programmes. Aucun programme n’offre une solution parfaite. Cependant, dans les milieux bilingues, un départ précoce pourrait bien offrir la meilleure option. Dans d’autres contextes, la disponibilité des ressources et les objectifs de maîtrise de la langue peuvent influencer les décideurs et les inciter à offrir une option d’entrée moyenne ou tardive en plus de l’entrée précoce ou pour la remplacer. Les procédures doivent être mises en oeuvre et un soutien approprié doit être offert pour attirer et garder les élèves d’origines et d’aptitudes diverses afin que tous profitent du programme d’immersion choisi. Si on ne peut offrir qu’un seul programme, c’est l’ITP qui présente le plus d’avantages. Il est le moins influencé par l’aptitude aux études et donnera les meilleurs résultats en expression orale et spontanée et de très bons résultats en lecture et en écriture dans les deux langues. Il est convivial d’un point de vue pédagogique, car la méthode d’enseignement correspond aux niveaux de développement des jeunes apprenants, tout comme le matériel et les ressources. La version complète, y compris les références, se trouve sur le site Web de CPF à www.cpf.ca. THE STATE OF FRENCH-SECOND-LANGUAGE EDUCATION IN CANADA 2008 25 CPF-Colombie-Britannique et Yukon L’ apprentissage du français langue seconde jouit d’une popularité croissante depuis de nombreuses années en Colombie-Britannique. Au cours des cinq dernières années, les inscriptions aux programmes d’immersion en français ont augmenté de près de 23 %, et le nombre de diplômés de 12e année de ces programmes est en hausse d’un peu plus de 29 %. Les inscriptions aux programmes d’immersion en français continuent d’augmenter, mais elles n’affichent pas la croissance spectaculaire d’il y a quelques années. Non pas que l’intérêt baisse ; au contraire. Si la croissance ralentit, c’est tout simplement par manque de salles de classe pour accueillir tous les élèves qui voudraient y être admis. L’accès aux programmes de français langue seconde connaît encore une fois des restrictions dans bien des régions, et ce, pour quantité de raisons. Parce qu’on n’a pas ouvert suffisamment de nouveaux programmes et de nouvelles classes d’immersion pour répondre à la demande d’inscriptions, on en est venu à réimposer des plafonds et des loteries. Il y a trois ans, Cindi Pillay, une mère de famille de Richmond, a déménagé dans un quartier en sachant qu’une des cinq écoles primaires d’immersion en français s’y trouvait. Imaginez sa colère à l’annonce qu’elle aurait à participer à une nouvelle loterie à l’échelle du district pour savoir si sa fille serait admise au programme. Après la tenue de la loterie en janvier dernier, « j’ai reçu un accusé de réception m’informant que ma fille n’avait pas obtenu de place et qu’elle se situait au 29e rang sur la liste d’attente », raconte-t-elle. Père de famille de Penticton, Paul Varga a lui aussi participé de façon involontaire à une loterie pour inscrire son fils au populaire programme d’immersion tardive en français de son district. « Notre décision initiale de placer notre enfant en immersion française n’a pas été prise à la légère. Nous nous attendions à ce que nos conseillers scolaires respectent notre désir et le traitent avec le même sérieux que nous et à ce qu’ils ne laissent pas au hasard l’une des plus importantes décisions qui soient au sujet des études de notre enfant. » Beaucoup trop de districts scolaires adhèrent à l’idée que l’immersion française n’étant pas un droit mais un programme optionnel, ils n’ont aucunement l’obligation de trouver des solutions concrètes et créatives aux problèmes qui se présentent. Selon Jim Martens, directeur général adjoint à Richmond, « si l’on permet au programme d’immersion en français de continuer de prendre de l’ampleur de façon illimitée, le régime pédagogique anglophone pourrait s’en ressentir ». La résistance à l’ouverture de nouveaux programmes d’immersion en français ou à l’expansion des programmes existants est donc presque aussi vive que jamais. À Pemberton et à Powell River, des parents se sont battus vigoureusement pendant plusieurs années pour obtenir des programmes d’immersion précoce en français. Or, chaque fois, on le leur a refusé parce que les conseillers scolaires exigent deux classes complètes de maternelle dans des endroits comptant un petit nombre d’enfants d’âge scolaire peu élevé. Heureusement, certains districts scolaires créent de nouvelles possibilités et accroissent l’offre de programmes de FLS. Ainsi, à Vancouver, plusieurs groupes feront leur entrée à l’automne 2008 : une nouvelle classe de 30 élèves dans le programme de français intensif, une classe à années multiples d’immersion en français de 3e-4e année pour élèves doués et un nouveau programme d’immersion française précoce à la maternelle et en 1re année offert dans le centre-est de la ville. Par ailleurs, à North Vancouver, en septembre 2009, on étendra le programme d’immersion française tardive à un autre endroit et on ouvrira une troisième école secondaire d’immersion en français. Cette année, le district scolaire de Coast Mountain a commencé à offrir les seuls cours en ligne « Sciences humaines 11 » et « Applied Digital Communications 11 » (français) destinés aux élèves en immersion, par l’intermédiaire de l’école d’enseignement à distance North Coast. À 100 Mile House, la section locale de CPF en a appelé de la décision du directeur général de ne pas étendre le programme d’immersion française à la 10e année l’an prochain (on ne prévoit que huit inscriptions). Aussi le conseil scolaire a-t-il décidé qu’à partir de septembre 2008, l’immersion en français se donnera à l’école secondaire jusqu’en 12e année, et en 2011, il attribuera un double certificat à sa première classe de diplômés du secondaire bilingues en 25 ans d’existence du programme d’immersion française dans le district. « Ici, à Powell River, nous élevons nos enfants dans une petite municipalité rurale. Un jour, il leur faudra néanmoins livrer concurrence à des personnes qui seront allées jusqu’au bout des types de programmes linguistiques optionnels qui améliorent le développement du cerveau, selon de nouvelles recherches. Les parents qui choisissent un programme d’enseignement pour leurs enfants en maternelle ou en 1re année doivent le faire en pensant aux 12 prochaines années et plus loin encore. » Toni Bond, présidente, section locale de CPF C-B à Powell River La version complète se trouve sur le site Web de CPF à www.cpf.ca. 26 L’ÉTAT DE L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS LANGUE SECONDE AU CANADA DE L’AN 2008 CPF-Ontario E n Ontario, 62 000 (51 %) élèves du primaire en immersion française ont recours au transport scolaire chaque jour. Au secondaire, ce transport n’est souvent pas fourni aux élèves d'immersion en dépit du fait que, dans certains conseils des régions rurales et du Nord dépourvues de transport en commun, presque tous les élèves en dépendent. Faute de transport, un grand nombre d’élèves en immersion ne peuvent donc pas participer aux programmes d’immersion française. De toute évidence, certains conseils comprennent cette situation et fournissent des services appropriés. Cependant, ce n’est pas vrai pour tous les conseils, car chacun établit sa propre politique de transport. Il n’existe pas de lignes directrices provinciales sur l’admissibilité au transport, les distances de marche, les correspondances et la durée maximale du temps de transport. L’absence d’une politique provinciale sur le transport donne lieu à un manque d’équité entre les conseils et fait obstacle à l’inscription de nombreux élèves. Des services de transport adéquats favorisent un fort taux d’inscription, de robustes effectifs scolaires et un nombre suffisant d’élèves du secondaire en immersion pour assurer un choix de cours adéquat. En revanche, le manque ou l’absence de transport mène à un faible taux d’inscription aux programmes d’immersion en français et aux cours de français de base aux niveaux primaire et secondaire. « Parce qu’ils sont seulement offerts à certains endroits, les programmes d’immersion en français dépendent entièrement de la capacité des élèves à s’y rendre. La plupart des conseils scolaires fondent leur décision d’offrir du transport pour se rendre à ces programmes sur la viabilité et l’équité des programmes. En l’absence de transport, les programmes risquent de disparaître ou de devenir l’apanage des privilégiés. » Norbert Hartmann, président de l’équipe de cogestion du conseil scolaire catholique de Dufferin-Peel, rapport du 30 janvier 2007 Depuis quelques années, le financement offert par les conseils scolaires est basé sur le montant versé l’année précédente, majoré d’un pourcentage. Une augmentation additionnelle est accordée s’il y a eu hausse des inscriptions. Cependant, étant donné que les inscriptions sont actuellement à la baisse, ces augmentations sont sans objet. Selon la politique provinciale de financement actuelle, les fonds alloués pour le transport ne sont pas réduits même si les inscriptions diminuent. Par conséquent, dans les conseils scolaires où les élèves des programmes d’immersion en français et des programmes intensifs de français ne disposent pas d’un service de transport scolaire, il y a peu d’incitation financière pour leur offrir ce transport, parce que les inscriptions additionnelles ne peuvent combler l’insuffisance des inscriptions générales et ne peuvent donc entraîner aucune augmentation des fonds destinés au transport. En dépit d’une augmentation du financement accordé par le ministère, le niveau des services offerts aux élèves semble s’être très peu amélioré. RECOMMANDATIONS Que le ministère de l’Éducation de l’Ontario : 1. Recueille des données actuelles sur les déplacements de tous les élèves, y compris ceux en immersion française, entre le domicile et l’école fréquentée. 2. Recueille des données actuelles sur les itinéraires d’autobus, y compris les distances de marche, les heures d’embarquement et de débarquement de tous les élèves, y compris ceux en immersion française, afin de déterminer la durée maximale, minimale et moyenne du temps de transport en autobus pour tous les élèves. 3. Élabore une politique provinciale sur le transport pour établir des lignes directrices claires sur les distances de marche, les points d’embarquement, la durée maximale du temps de transport et la distance que peut représenter le parcours. 4. Précise que cette politique s’applique à tous les programmes de français langue seconde : les programmes d’immersion en français, les programmes intensifs de français et les cours de français de base. 5. Crée une formule de financement du transport qui tient compte des inscriptions totales des conseils, des besoins des élèves et du plein accès aux programmes de français langue seconde. 6. Fournisse un financement suffisant pour assurer à tous les élèves un transport sûr et efficace. 7. Exige la justification de l’emploi des fonds et la transparence à l’égard du financement du transport. La version complète se trouve sur le site Web de CPF à www.cpf.ca. THE STATE OF FRENCH-SECOND-LANGUAGE EDUCATION IN CANADA 2008 27 FRENCH-SECOND-LANGUAGE ENROLMENT SUMMARY STATISTICS: CHANGES IN ENROLMENT AND COVERAGE Enrolment Changes at a Glance provides a quick summary of national trends in French-second-language education enrolment, as well as trends in each province and territory. Growth Growth measures show absolute expansions or contractions with important implications for resourcing. Gains or losses represented by current enrolment are compared to two standards – enrolment in the prior year and average enrolment over the prior three years. Coverage Coverage measures show breadth of participation and can be interpreted as indicators of accessibility. Enrolments are expressed as a percentage of eligible enrolment or, in some cases, of total enrolment. Growth and coverage together Growth and coverage viewed together can provide a more complete picture of conditions. Declining enrolment with stable coverage suggests that demographic changes are driving enrolment trends. Declining enrolment linked to declining coverage raises questions about provincial/territorial commitment to French-second-language (FSL) programs, and about any formal or de facto changes in policy affecting access. STATISTIQUES SOMMAIRES SUR LES INSCRIPTIONS AU FRANÇAIS LANGUE SECONDE : CHANGEMENTS DANS LE NOMBRE D’INSCRIPTIONS ET LA COUVERTURE Aperçu des changements dans le nombre d’inscriptions résume les tendances nationales dans le nombre d’inscriptions au français langue seconde, ainsi que des tendances à l’intérieur de chaque province et de chaque territoire. Croissance Les mesures de croissance présentent les expansions ou les contractions absolues, dont les répercussions sur les ressources sont importantes. Les gains ou les pertes représentés par le nombre actuel d’inscriptions sont comparés à deux critères : le nombre d’inscriptions de l’année précédente et le nombre moyen d’inscriptions des trois années précédentes. Couverture Les mesures de la couverture présentent l’étendue de la participation et peuvent être interprétées comme des indicateurs de l’accessibilité. Le nombre d’inscriptions est exprimé par un pourcentage du nombre admissible d’inscriptions ou, dans certains cas, du nombre total d’inscriptions. Croissance et couverture combinées Prises ensemble, la croissance et la couverture peuvent brosser un tableau plus complet des conditions. Si le nombre d’inscriptions diminue tandis que la couverture demeure stable, nous pouvons conclure que les tendances observées au chapitre des inscriptions résultent de changements démographiques. Si la baisse des inscriptions est liée à la diminution de la couverture, il faut alors s’interroger sur l’engagement des provinces et des territoires en matière de FLS et sur tout autre changement officiel ou de fait au sein des politiques, susceptibles de nuire à l’accès. Full version may be found on the CPF website at www.cpf.ca. / La version complète se trouve sur le site Web de CPF à www.cpf.ca. 28 L’ÉTAT DE L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS LANGUE SECONDE AU CANADA DE L’AN 2008 THE STATE OF FRENCH-SECOND-LANGUAGE EDUCATION IN CANADA 2008 29 UP 4.0 UP 4.3 UP 3.0 DOWN – 4.7 BC % YK % AB % NT % 2 – 0.3 DOWN 7.2 UP 13.1 UP 9.9 UP 4.2 UP – 2.7 DOWN 1.0 UP 5.1 UP 6.1 UP 2.5 UP Compared to average of Compared to of previous previous 3 years year 4.1 UP 14.0 UP 13.5 UP 5.4 UP Compared average of of previous 3 years Coverage in 2006-2007 14.7 UP 11.0 UP – 4.4 DOWN – 2.5 DOWN – 0.8 DOWN Compared to previous year – 0.2 DOWN 15.7 UP – 13.1 DOWN – 4.6 DOWN – 1.2 DOWN Compared average of of previous 3 years Enrolment in 2006-2007 17.1 UP 8.8 UP – 0.3 DOWN – 0.5 DOWN – 1.6 DOWN Compared to previous year 12.4 UP – 8.0 DOWN – 1.5 DOWN – 2.9 DOWN Compared average of of previous 3 years Coverage in 2006-2007 CORE FRENCH Total eligible enrolment is small (just under 9,500) and FSL enrolments are smaller still, hence more vulnerable to sudden fluctuations. In 2005-06 immersion enrolment registered an exceptionally large increase, and core French registered an exceptionally large decrease (involving, of course, much larger numbers) compared to recent years. In 2006-07, immersion enrolments fell back and core French enrolments recovered, returning to the well-established trends of a gradual increase in immersion enrolment, and generally gradual decline in core French student populations. Thus, in the case of immersion, enrolments are down modestly from the previous year but only very slightly from the three-year average. That the 2006-07 figure is below the three-year average is due solely to the unusually high enrolment in 2005-06. The reverse pattern appears for core French, though in more exaggerated terms. Enrolment is up substantially over the prior year, but down very slightly over the three-year average, still reflecting the longer-term trend interrupted by the 2005-06 result. Changes in coverage can be reported for the first time this year, but the statistics may be misleading indicators of trends for reasons stated above. Coverage is down from 2005-06 in immersion and up substantially for core French. Overall, 32% of eligible students are in FSL programs. Alberta is the sole province/territory experiencing growth in eligible enrolment, albeit very modest. The growth rate in immersion enrolment has outstripped expansion in the eligible population and continued to do so in 2006-07. Core French enrolment continues to enjoy double-digit growth rates, in sharp contrast to anywhere else in the country. Growth rates in coverage are also substantial. There remains plenty of room to expand, however, as only about 28% of eligible students are in some type of FSL program. Total eligible enrolment is small, just over 5,000, and FSL enrolments, smaller still. This fact should be kept in mind as it means numbers are more prone to sudden large percentage changes than is the case for larger jurisdictions. Eligible enrolment continues to decline. Immersion enrolment again shows growth. A modest growth rate in enrolment led to a more substantial change in coverage as the eligible population fell. Core French enrolment is again down, but as in BC, the rate of decline parallels that in eligible population with the result that coverage was off only slightly. Overall, 52% of eligible students were in FSL programs. BC continued to experience declining eligible student enrolment in 2006-07. Immersion enrolment, in contrast, continued to expand. The net result has been a modest growth rate in immersion enrolment, which translated to a more substantial increase in coverage over 2005-06. Core French enrolment has continued to decline. The rate of decline is, however, only slightly higher than that in eligible populations. As a result, the loss of coverage compared with 2005-06 was slight. Only 43% of eligible students take some type of FSL program. Overall, the proportion of eligible students in FSL programs across the country remained virtually unchanged at about 47%. While the number of students in FSL declined (the fall in core French being only partially compensated for by the increase in immersion), this tracked the fall in the eligible population. Within FSL, the balance continued to tilt very slowly toward immersion. In 1999-2000, immersion students constituted 14% of the FSL student population; in 2006-07, the figure was close to 17%. Growth in French immersion (FI) enrolment nationally stood at 1.7% in 2006-07. This was less robust than in 2005/06, which was an exceptional year. Coverage increased by 2.5% as immersion populations grew while the eligible student base declined. Growth in both immersion enrolments and coverage is the norm in most regions. However, both Quebec and New Brunswick saw declining immersion enrolment in 2006-07. In Quebec the drop outstripped the fall in the eligible student population such that coverage declined as well. Immersion enrolments also declined in two smaller jurisdictions – Prince Edward Island and the Northwest Territories. However, in the NWT the 2006/07 enrolment decline mainly reflects a “correction” from an anomalous upsurge in enrolment in 2005-06, with the long-term trend still to very gradual growth. Percentage changes in FI enrolment and in coverage are closely aligned as they have been in previous years. Nationally, core French enrolments in 2006/07 continued to decline (by 1.6%), but at a higher rate than the fall in eligible population. As a result coverage also continued to erode in 2006-07 by 0.8% nationally. Alberta stands out as the exception. Core French enrolment experienced double-digit growth in 2006-07, outstripping the rate for the eligible population and resulting in a substantial gain in coverage. The same pattern occurred among the small FSL student populations in the Northwest Territories and Nunavut, although in the former case this is an artifact of recovery from an exceptional decline in 2005-06. In Manitoba and Quebec, core French enrolments were virtually stable, leading to small gains in coverage against a background of declining enrolment. Elsewhere, enrolments and coverage declined together. This is, in fact, the general pattern for upward or downward change; as in past years, there is a very strong correlation between movements in enrolment and in coverage across jurisdictions. The big picture2 This table reports rates of change up or down, in enrolment and in coverage. For example, in Prince Edward Island, French immersion enrolment in 2006-07 is down by 1.3% from 2005-06, representing a drop from 4,164 to 4,108. The rate is calculated as (4,108-4,164)/4,164. Coverage, however, has increased by 1.4% from 19.4% to 19.7%. The rate is calculated as (19.7-19.4)/19.4. The absolute change in coverage is 0.3% (19.7-19.4) compared to the rate of growth at 1.4%. (Note: all figures are shown rounded here.) In this column the term “slightly” indicates a change of less than 1%; “very modest,” 1-2%; “modest,” >2% but <5%; and “substantial,” 5% or more. 1.7 % 1 UP National National/ Compared to Province/ previous Territory year Enrolment in 2006-2007 FRENCH IMMERSION ENROLMENT CHANGES AT A GLANCE: RATES OF CHANGE, 2006-20071 30 L’ÉTAT DE L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS LANGUE SECONDE AU CANADA DE L’AN 2008 UP 1.0 UP 3.1 DOWN – 4.2 DOWN – 1.6 UP 2.0 DOWN – 1.3 UP 5.9 MB % ON % QC % NB % NS % PE % NL % 2 11.9 UP 0.1 UP 3.8 UP – 3.1 DOWN – 5.9 DOWN 6.9 UP 1.9 UP 2.2 UP No French immersion program 9.4 UP 1.4 UP 4.7 UP 0.2 UP – 2.7 DOWN 3.9 UP 2.3 UP 4.5 UP No French immersion program Compared to average of Compared to of previous previous 3 years year 19.1 UP 5.1 UP 9.1 UP – 0.3 DOWN – 3.8 DOWN 7.9 UP 3.9 UP 6.9 UP No French immersion program Compared average of of previous 3 years Coverage in 2006-2007 – 7.5 DOWN – 6.3 DOWN – 4.3 DOWN – 1.5 DOWN – 0.1 DOWN – 2.5 DOWN 0.1 UP – 3.3 DOWN 16.8 UP Compared to previous year – 10.7 DOWN – 9.6 DOWN – 9.0 DOWN – 3.2 DOWN 0.3 UP – 3.9 DOWN – 1.1 DOWN – 7.9 DOWN 20.4 UP Compared average of of previous 3 years Enrolment in 2006-2007 – 4.4 DOWN – 3.7 DOWN – 1.8 DOWN 0.6 UP 1.5 UP – 1.8 DOWN 1.3 UP – 1.2 DOWN 17.3 UP Compared to previous year – 4.8 DOWN – 5.0 DOWN – 4.3 DOWN 0.4 UP 2.2 UP – 2.9 DOWN 0.9 UP – 3.6 DOWN 20.8 UP Compared average of of previous 3 years Coverage in 2006-2007 CORE FRENCH Eligible enrolment in Newfoundland and Labrador continues to decline with a modest drop in 2006-07. Against this background, immersion enrolment is again up substantially, exhibiting an even stronger growth rate in coverage. In contrast, core French enrolment declined at twice the rate found in 2005-06, dropping far in excess of the decline in eligible population. Coverage, as a result, also showed a modest negative growth rate. Overall 60% of eligible students are in some type of FSL program. The eligible student population continues to decline in PEI. Immersion enrolment also declined in 2006-07 after registering gains a year earlier. However, the rate of decline in immersion is below that of the eligible population as a whole with the result that coverage increased very modestly. The downward trend in core French enrolment continued. The substantial drop in 2006-07 far outstripped the downward trend in the student population overall, leading to a further modest erosion of coverage. Overall 62% of eligible students are in some type of FSL program. The long-term decline in eligible student enrolment in Nova Scotia continues. Immersion enrolment again increased very modestly in 2006-07, representing a modest growth in coverage against the background of declining enrolment. The decline in core French enrolment continues unabated, with a further modest drop in 2006-07. Given that core French enrolments are eroding faster than the eligible student population, coverage continues to decline at a very modest rate. Overall, just over 54% of eligible students are in some type of FSL program. Eligible enrolment in New Brunswick continues to edge downward with a modest negative growth rate in 2006-07. Both immersion and core French student numbers are also falling, at marginally slower rates. The result has been very modest declines in FSL enrolments translating into slight gains in coverage for both types of programs. Overall 82% of eligible students are in some type of FSL program. Note: It has been necessary to estimate the core French population for 2006-07, given the unavailability of official counts from the Ministry. Eligible enrolment in Quebec declined very modestly in 2006-07. The immersion population recorded a larger, though still modest, drop, leading to further erosion in immersion coverage. Core French enrolment essentially held steady, down only onetenth of 1%, translating into a very modest increase in coverage given the decline in the eligible population. This pattern of declining immersion enrolment with essentially stable core French student populations is not found in any other province or territory. Overall, 100% of eligible students are in some type of FSL program. (This occurs despite the fact that growth rates for immersion and core do not “balance” owing to the different bases on which the rates are calculated.) Eligible student enrolment in Ontario edged down slightly in 2006-07. Immersion enrolment increased modestly, at a lower rate than in 2005-06. The growth rate in coverage is similar given the almost stable eligible population. Core French enrolment, however, continued a downward trend with a modest negative growth rate in 2006-07. Core French numbers are eroding at a faster rate than the eligible student population with the result that coverage also dropped very modestly from last year. Just over 48% of the eligible population took some type of FSL program in 2006-07. Eligible student enrolment in Manitoba continues to decline, although very modestly. Immersion enrolment is up very modestly with the growth rate for coverage somewhat higher given the still declining eligible population. Core French enrolment is virtually unchanged from 2005-06; this translates into a very modest gain in coverage. Overall 48% of eligible students take some type of FSL program. Eligible student enrolment in Saskatchewan again experienced a modest decline from the previous year. Immersion enrolment registered a modest increase that translated into a higher growth rate in coverage, given the drop-off in the eligible student population. Core French enrolment is again down modestly, with a lesser loss in coverage. Overall 40% of eligible students take some type of FSL program. Total eligible enrolment is under 9,000, and core French enrolments (the only FSL program offered) are a small fraction of this and hence vulnerable to sudden fluctuations. Such is the case in 2006-07 when there is a numerically small (232 to 271) but proportionally large increase in core French enrolment, while eligible enrolment remained virtually static. As a result, growth rates for both enrolment and coverage go to double digits. However, only 3% of eligible students are taking FSL. The big picture2 This table reports rates of change up or down, in enrolment and in coverage. For example, in Prince Edward Island, French immersion enrolment in 2006/07 is down by 1.3% from 2005-06, representing a drop from 4,164 to 4,108. The rate is calculated as (4,108-4,164)/4,164. Coverage, however, has increased by 1.4% from 19.4% to 19.7%. The rate is calculated as (19.7-19.4)/19.4. The absolute change in coverage is 0.3% (19.7-19.4) compared to the rate of growth at 1.4%. (Note: all figures are shown rounded here.) In this column the term “slightly” indicates a change of less than 1%; “very modest,” 1-2%; “modest,” >2% but <5%; and “substantial,” 5% or more. 2.3 % 1 UP No French immersion program SK % NU National/ Compared to Province/ previous Territory year Enrolment in 2006-2007 FRENCH IMMERSION ENROLMENT CHANGES AT A GLANCE: RATES OF CHANGE, 2006-20071 THE STATE OF FRENCH-SECOND-LANGUAGE EDUCATION IN CANADA 2008 31 – 0,3 BAISSE 7,2 HAUSSE 13,1 HAUSSE 9,9 HAUSSE 4,2 HAUSSE Comparé à la moyenne des trois années précédentes – 2,7 BAISSE 1,0 HAUSSE 5,1 HAUSSE 6,1 HAUSSE 2,5 HAUSSE Comparé à l’année précédente 4,1 HAUSSE 14,0 HAUSSE 13,5 HAUSSE 5,4 HAUSSE Comparé à la moyenne des trois années précédentes Couverture 2006-2007 14,7 HAUSSE 11,0 HAUSSE – 4,4 BAISSE – 2,5 BAISSE – 0,8 BAISSE Comparé à l’année précédente – 0,2 BAISSE 15,7 HAUSSE – 13,1 BAISSE – 4,6 BAISSE – 1,2 BAISSE Comparé à la moyenne des trois années précédentes Nombre d’inscriptions en 2006-2007 17,1 HAUSSE 8,8 HAUSSE – 0,3 BAISSE – 0,5 BAISSE – 1,6 BAISSE Comparé à l’année précédente 12,4 HAUSSE – 8,0 BAISSE – 1,5 BAISSE – 2,9 BAISSE Comparé à la moyenne des trois années précédentes Couverture 2006-2007 FRANÇAIS DE BASE Le nombre total d’élèves admissible à l’inscription est faible (un peu moins de 9 500) et le nombre d’inscriptions en FLS est encore plus petit, et donc davantage sujet à des fluctuations soudaines. En 2005-06, les inscriptions en immersion ont connu une hausse exceptionnellement forte, et le français de base a chuté de façon spectaculaire (impliquant, bien sûr, des chiffres beaucoup plus élevés) par rapport à ces dernières années. En 2006-07, les inscriptions en immersion ont subi un recul, et les inscriptions en français de base sont remontées pour revenir à des tendances bien établies affichant une augmentation progressive de l’inscription en immersion et une diminution générale progressive des populations d’élèves en français de base. Ainsi, en ce qui a trait à l’immersion, les inscriptions ont subi une modeste baisse par rapport à l’année précédente, mais très légère par rapport à la moyenne de trois ans. Le fait que le chiffre de 2006-07 se situe sous la moyenne de trois ans n’est que la conséquence d’un taux d’inscription inhabituellement élevé en 2005-06. Une tendance inverse apparait pour le français de base, mais de manière encore plus remarquable. L’inscription est en hausse substantielle par rapport à l’année précédente, mais très légèrement en baisse par rapport à la moyenne sur trois ans, ce qui reflète encore la tendance à long terme interrompue par le résultat de 2005-06. Pour la première fois cette année, on peut noter des changements dans la couverture, mais, pour les raisons citées plus haut, les statistiques peuvent constituer des indicateurs trompeurs en ce qui concerne les tendances. La couverture en immersion est en baisse par rapport à 2005-06 et en hausse importante en ce qui a trait au français de base. Dans l’ensemble, 32 % des élèves admissibles sont inscrits à divers programmes de FLS. L’Alberta est seule parmi les provinces et territoires à connaître une hausse, bien que modeste, des inscriptions admissibles. Le taux de croissance des inscriptions en immersion a surpassé l’augmentation de la population admissible et poursuivi sur cette lancée en 2006-07. Contrairement à toute autre région du pays, les taux de croissance des inscriptions en français de base continuent de dépasser les 10 %. Les taux de croissance de la couverture sont également substantiels. Cependant, il reste beaucoup de place pour une augmentation puisque seulement 28 % des élèves admissibles environ sont inscrits à un programme quelconque de FLS. Le nombre total d’élèves admissibles à l’inscription est faible (à peine plus de 5 000), et le nombre d’inscriptions en FLS est encore plus petit. Cette observation est fondamentale, car elle signifie que les pourcentages sont davantage susceptibles d’enregistrer d’importants changements que dans les plus grandes compétences. L’inscription d’élèves admissibles continue de diminuer. Encore une fois, le nombre d’inscriptions en immersion affiche une augmentation. La population admissible ayant chuté, le taux de croissance modeste des inscriptions a donné lieu à un changement substantiel de la couverture. L’inscription en français de base est de nouveau en baisse, mais, comme en Colombie-Britannique, la proportion du déclin suit en parallèle celle de la population admissible avec le résultat que la couverture n’a que légèrement diminué. Dans l’ensemble, 52 % des élèves admissibles se sont inscrits à divers programmes de FLS. La Colombie-Britannique a continué de subir un déclin du nombre d’inscriptions d’élèves admissibles en 2006-07. Par contre, les inscriptions en immersion ont continué d’augmenter. Cette situation a donné lieu à un taux de croissance modeste des inscriptions en immersion, laquelle s’est traduite par une augmentation substantielle de la couverture par rapport à 2005-06. Les inscriptions en français de base ont poursuivi leur déclin. Toutefois, le taux de diminution étant légèrement plus élevé que celui des populations admissibles, la perte de couverture par rapport à 2005-06 était infime. Seulement 43 % des étudiants admissibles se sont inscrits à un quelconque programme de FLS. Dans l’ensemble, la proportion des élèves admissibles aux programmes de FLS au pays est pratiquement demeurée la même à environ 47 %. Si le nombre d’élèves en FSL diminuait (la diminution des élèves en français de base n’étant qu’en partie compensée par l’augmentation en immersion), il suivait en parallèle la diminution de la population admissible. En FLS, la balance continuait à pencher très lentement vers l’immersion. En 1999-00, les élèves en immersion représentaient 14 % de la population d’élèves en FLS ; en 2006-07, ce chiffre frôlait les 17 %. Au niveau national, l’augmentation des inscriptions aux programmes d’immersion en français était de l’ordre de 1,7 % en 2006-07. Cette augmentation était moindre qu’en 2005-06, qui constituait une année exceptionnelle. La couverture a connu une hausse de 2,5 %, les populations en immersion connaissant une croissance au moment où la base d’élèves admissibles déclinait.La plupart des régions connaissent une hausse des inscriptions et de la couverture. Toutefois, le Québec et le Nouveau-Brunswick ont connu une baisse des inscriptions en immersion au cours de 2006-07. Au Québec, cette diminution a surpassé celle de la population d’élèves admissibles de sorte que la couverture a également décliné. Les inscriptions en immersion ont aussi diminué dans deux petites compétences, soit l’Île-du-Prince-Édouard et les Territoires du Nord-Ouest. Toutefois, dans les T. N.-O., les chiffres de 2006-07 traduisent surtout une « correction » par rapport à une recrudescence anormale des inscriptions en 2005-06, la tendance à long terme étant à une croissance très progressive. Les fluctuations de pourcentage dans les inscriptions en immersion française et en couverture se suivent de près comme les années précédentes. Dans l’ensemble du Canada, le nombre d’inscriptions en français de base a continué de diminuer (de 1,6 %) en 2006-07, mais à un taux supérieur à la diminution de la population admissible. En conséquence, l’érosion de la couverture s’est elle aussi poursuivie, de 0,8 % sur le plan national. L’Alberta fait figure d’exception. En 2006-07, le nombre d’inscriptions en français de base a connu une augmentation qui se situe dans les deux chiffres, dépassant ainsi le taux de la population admissible et entraînant un gain substantiel en ce qui a trait à la couverture. Le même phénomène s’est produit au sein des faibles populations d’élèves en français langue seconde (FLS) des Territoires du Nord-Ouest et du Nunavut, bien que dans le premier cas, il s’agisse d’une remontée faisant suite à une diminution exceptionnelle en 2005-2006. Au Manitoba et au Québec, le nombre d’inscriptions en français de base est pratiquement demeuré le même, entraînant de faibles augmentations de couverture par rapport à contexte général de diminution d’inscriptions. Ailleurs, les inscriptions et la couverture ont diminué de concert. Il s’agit là, en fait, du modèle général de changement à la hausse ou à la baisse ; comme dans les années passées, il existe une très forte corrélation entre le nombre d’inscriptions et la couverture d’une compétence à l’autre. Situation dans son ensemble2 Ce tableau présente les pourcentages de changement, à la hausse et à la baisse, pour le nombre d’inscriptions et la couverture. Par exemple, à l’Île-du-Prince-Édouard, le nombre d’inscriptions en immersion française en 2006-07 a diminué de 1,3 % par rapport à l’année précédente, ce qui représente une diminution de 4 164 à 4 108. Le taux se calcule ainsi : (4 108-4 164) / 4 164. Toutefois, la couverture a augmenté de 1,4 %, passant de 19,4 % à 19,7 %. Le taux se calcule ainsi : (19,7-19,4)/19,4. Le changement absolu de couverture est de 0,3 % (19,4-19,7) par rapport au taux de croissance de 1,4 %. (Remarque : tous les chiffres sont arrondis.) 2 Dans cette colonne, les termes « léger » et « légèrement » indiquent un changement de moins de 1 % ; « très modeste », de 1 à 2 % ; « modeste », >2 % mais <5 % ; « substantiel », 5 % ou plus. 1 – 4,7 % 3,0 % BAISSE HAUSSE ALB. T.N.-O. 4,3 HAUSSE 4,0 HAUSSE % Yukon % C.-B. 1,7 HAUSSE National % Comparé à l’année précédente National/ Province/ Territoire Nombre d’inscriptions en 2006-2007 IMMERSION FRANÇAISE APERÇU DES CHANGEMENTS DANS LE NOMBRE D’INSCRIPTIONS EN 2006-20071 32 L’ÉTAT DE L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS LANGUE SECONDE AU CANADA DE L’AN 2008 3,1 BAISSE – 4,2 BAISSE – 1,6 % QUÉ. % N.-B. % 5,9 11,9 HAUSSE 0,1 HAUSSE 3,8 HAUSSE – 3,1 BAISSE – 5,9 BAISSE 6,9 HAUSSE 1,9 HAUSSE 2,2 HAUSSE Pas d’immersion Comparé à la moyenne des trois années précédentes 9,4 HAUSSE 1,4 HAUSSE 4,7 HAUSSE 0,2 HAUSSE – 2,7 BAISSE 3,9 HAUSSE 2,3 HAUSSE 4,5 HAUSSE Pas d’immersion Comparé à l’année précédente 19,1 HAUSSE 5,1 HAUSSE 9,1 HAUSSE – 0,3 BAISSE – 3,8 BAISSE 7,9 HAUSSE 3,9 HAUSSE 6,9 HAUSSE Pas d’immersion Comparé à la moyenne des trois années précédentes Couverture 2006-2007 – 7,5 BAISSE – 6,3 BAISSE – 4,3 BAISSE – 1,5 BAISSE – 0,1 BAISSE – 2,5 BAISSE 0,1 HAUSSE – 3,3 BAISSE 16,8 HAUSSE Comparé à l’année précédente – 10,7 BAISSE – 9,6 BAISSE – 9,0 BAISSE – 3,2 BAISSE 0,3 HAUSSE – 3,9 BAISSE – 1,1 BAISSE – 7,9 BAISSE 20,4 HAUSSE Comparé à la moyenne des trois années précédentes Nombre d’inscriptions en 2006-2007 – 4,4 BAISSE – 3,7 BAISSE – 1,8 BAISSE 0,6 HAUSSE 1,5 HAUSSE – 1,8 BAISSE 1,3 HAUSSE – 1,2 BAISSE 17,3 HAUSSE Comparé à l’année précédente – 4,8 BAISSE – 5,0 BAISSE – 4,3 BAISSE 0,4 HAUSSE 2,2 HAUSSE – 2,9 BAISSE 0,9 HAUSSE – 3,6 BAISSE 20,8 HAUSSE Comparé à la moyenne des trois années précédentes Couverture 2006-2007 FRANÇAIS DE BASE La population d’élèves admissibles continue de décroître à l’Île-du-Prince-Édouard. Les inscriptions en immersion ont également diminué en 2006-2007, après avoir enregistré des gains l’année précédente. Cependant, le taux de diminution en immersion est inférieur à celui de la population admissible dans son ensemble et, conséquemment, la couverture s’est accrue très modestement. La tendance à la baisse des inscriptions en français de base s’est poursuivie. La diminution substantielle observée en 2006-2007 a de beaucoup surpassé la tendance à la baisse au sein de l’ensemble de la population d’élèves, ce qui a entraîné une modeste érosion supplémentaire de la couverture. Dans l’ensemble, 62 % des élèves admissibles sont inscrits à divers programmes de FLS. Les inscriptions d’élèves admissibles à Terre-Neuve-et-Labrador continuent de décroître avec une diminution modeste en 2006-2007. Dans ce contexte, les inscriptions en immersion connaissent de nouveau une hausse substantielle, affichant un taux de croissance encore plus élevé de la couverture. Par contre, les inscriptions en français de base ont diminué deux fois plus rapidement qu’en 2005-2006, chutant bien au-delà de la diminution de la population admissible. En conséquence, la couverture affichait un modeste taux de croissance négatif. Dans l’ensemble, 60 % des élèves admissibles sont inscrits à divers programmes de FLS. La diminution à long terme de l’inscription des élèves admissibles en Nouvelle-Écosse se poursuit. L’inscription en immersion a de nouveau augmenté très modestement en 2006-2007, ce qui représente une croissance modeste dans la couverture par rapport à une diminution générale des inscriptions. La diminution des inscriptions en français de base se poursuit, avec une modeste diminution supplémentaire en 2006-2007. Compte tenu du fait que les inscriptions en français de base diminuent plus rapidement que la population d’élèves admissibles, la couverture continue de diminuer très modestement. Dans l’ensemble, un peu plus de 54 % des élèves admissibles suivent un quelconque programme de FLS. L’inscription des élèves admissibles au Nouveau-Brunswick continue de s’effriter avec un taux de croissance négatif modeste en 2006-2007. Le nombre d’élèves en immersion et en français de base chute, mais à un rythme relativement plus lent. En conséquence, on a observé des diminutions très modestes des inscriptions en FLS, qui se sont traduites par de légers gains dans la couverture pour les deux types de programmes. Dans l’ensemble, 82 % des élèves admissibles sont inscrits à divers programmes de FLS. Remarque : Comme il n’était pas possible d’obtenir les chiffres officiels du Ministère, il a été nécessaire d’évaluer le nombre d’élèves en français de base pour 2006-2007. L’inscription des élèves admissibles en Ontario a légèrement diminué en 2006-2007. L’inscription en immersion a connu une hausse modeste, à un taux moindre qu’en 2005-2006. Le taux de croissance dans la couverture est semblable, étant donné que la population admissible est presque stable. L’inscription en français de base, toutefois, a poursuivi une tendance à la baisse avec un modeste taux de croissance négatif en 2006-2007. Le nombre d’inscriptions au français de base diminue à un rythme plus rapide que la population d’élèves admissibles avec le résultat que la couverture a également diminué très modestement par rapport à l’an dernier. Un peu plus de 48 % de la population d’élèves admissibles se sont inscrits à divers programmes de FLS en 2006-2007. Au Québec, l’inscription des élèves admissible a décru très modestement en 2006-2007. La population en immersion a subi une baisse plus importante, bien qu’encore modeste, qui a entraîné une autre diminution de la couverture en immersion. L’inscription en français de base est pratiquement demeurée la même avec une diminution de seulement un dixième de 1 % qui s’est traduite par une augmentation très modeste de la couverture, compte tenu de la diminution de la population admissible. On ne retrouve dans aucune autre province ni aucun territoire cette tendance à la diminution des inscriptions en immersion avec des populations d’élèves en français de base essentiellement stables. Dans l’ensemble, 100 % des élèves admissibles sont inscrits à divers programmes de FLS, et ce, malgré le fait que les taux d’augmentation pour l’immersion et le français de base ne « s’équilibrent » pas en raison des bases différentes à partir desquelles on calcule ces taux. L’inscription d’élèves admissibles au Manitoba poursuit son déclin, bien que de manière modeste. L’inscription en immersion connaît une hausse très modeste, le taux de croissance de la couverture étant légèrement plus élevé compte tenu du fait que la population admissible diminue toujours. L’inscription en français de base demeure pratiquement la même par rapport à 2005-2006, ce qui se traduit par un gain très modeste dans la couverture. Dans l’ensemble, 48 % des élèves admissibles sont inscrits à divers programmes de FLS. Les inscriptions d’élèves admissibles en Saskatchewan ont connu une fois de plus une modeste diminution par rapport à l’année précédente. Les inscriptions en immersion ont enregistré une modeste hausse, qui s’est traduite par un taux de croissance plus élevé dans la couverture, compte tenu de la chute du nombre d’élèves admissibles. L’inscription en français de base subit encore une fois une baisse modeste, de même qu’une moindre diminution dans la couverture. Dans l’ensemble, 40 % des élèves admissibles sont inscrits à divers programmes de FLS. Les inscriptions d’élèves admissibles sont inférieures à 9 000, et les inscriptions en français de base (le seul programme de FLS offert) n’en représentent qu’une faible part et sont donc sujettes à de soudaines fluctuations. C’est le cas en 2006-2007 où on observe une augmentation faible au plan numérique (de 232 à 271), mais proportionnellement forte des inscriptions en français de base, pendant que l’inscription des élèves admissibles demeure pratiquement stable. En conséquence, les taux de croissance et de couverture dépassent les 10 %. Toutefois, seulement 3 % des élèves admissibles sont inscrits à des programmes de FLS. Situation dans son ensemble2 Ce tableau présente les pourcentages de changement, à la hausse et à la baisse, pour le nombre d’inscriptions et la couverture. Par exemple, à l’Île-du-Prince-Édouard, le nombre d’inscriptions en immersion française en 2006-07 a diminué de 1,3 % par rapport à l’année précédente, ce qui représente une diminution de 4 164 à 4 108. Le taux se calcule ainsi : (4 108-4 164) / 4 164. Toutefois, la couverture a augmenté de 1,4 %, passant de 19,4 % à 19,7 %. Le taux se calcule ainsi : (19,7-19,4)/19,4. Le changement absolu de couverture est de 0,3 % (19,4-19,7) par rapport au taux de croissance de 1,4 %. (Remarque : tous les chiffres sont arrondis.) 2 Dans cette colonne, les termes « léger » et « légèrement » indiquent un changement de moins de 1 % ; « très modeste » , de 1 à 2 % ; « modeste », >2 % mais <5 % ; « substantiel », 5 % ou plus. 1 % HAUSSE – 1,3 % T.-N.-L. BAISSE 2,0 Î.-P.-É. % HAUSSE HAUSSE ONT. N.-É. 1,0 HAUSSE 2,3 % MAN. % SASK. HAUSSE Pas d’immersion NUNAVUT % Comparé à l’année précédente National/ Province/ Territoire Nombre d’inscriptions en 2006-2007 IMMERSION FRANÇAISE APERÇU DES CHANGEMENTS DANS LE NOMBRE D’INSCRIPTIONS EN 2006-20071 I n keeping with the equitable access theme of this report, Canadian Parents for French Branches across the country have provided examples of successful strategies to improve access to French-second-language (FSL) programs. It is to be hoped that these successes will encourage FSL educators and decisionmakers to intensify their efforts to achieve positive change in other areas. Full-length versions of Branch statements on equitable access and challenges facing FSL education in their jurisdictions can be found on the CPF website: www.cpf.ca. É tant donné le thème du rapport, l’égalité d’accès, les bureaux de Canadian Parents for French de l’ensemble du pays ont fourni des exemples de stratégies efficaces pour améliorer l’accès aux programmes de français langue seconde (FLS). Il est à espérer que ces stratégies encourageront les enseignants de FLS et les décideurs à intensifier leurs efforts pour réaliser des progrès dans d’autres domaines. La version complète de l’information fournie par les bureaux de CPF sur l’égalité d’accès et les défis de l’enseignement du FLS dans les provinces et territoires se trouve sur le site Web de CPF à www.cpf.ca. BRITISH COLUMBIA / COLOMBIE-BRITANNIQUE The Ministry of Education will establish an ad hoc multi-stakeholder French-as-a-second language committee to discuss issues related to French learning in BC. This committee will comprise representatives from the Ministry of Education, Canadian Parents for French, Standing Committee on Language Articulation, universities, BC Association of Teachers of Modern Languages, Association of French Immersion and français langue première teachers, BC Language Coordinators Association and BC School Superintendents Association. The Ministry will convene a minimum of two meetings per year, and will reimburse travel expenses. Le ministère de l’Éducation mettra sur pied un comité spécial multipartite de français langue seconde, qui se penchera sur des questions touchant l’apprentissage du français dans la province. Ce comité comprendra des représentants du ministère de l’Éducation, de Canadian Parents for French, du Standing Committee on Language Articulation, des universités, de la BC Association of Teachers of Modern Languages, de l’Association of French Immersion and français langue première teachers, de la BC Language Coordinators Association et de la BC School Superintendents Association. Le Ministère convoquera au moins deux réunions par année et remboursera les frais de déplacement. YUKON Yukon is experiencing tremendous growth in its FSL programs. In 2007-08, French immersion enrolment in public schools jumped by 17% from 463 students in 2006-07 to 540.* This occurred while overall enrolment has been dropping. The increase in interest is due mostly to word-of-mouth endorsements from students and parents and good promotion from the schools. * The analysis of FSL Enrolment Trends in The State of FrenchSecond-Language Education in Canada 2008 is based on 2006-07 statistics. Le Yukon connaît une énorme croissance de ses programmes de FLS. En 2007-2008, les inscriptions en immersion française dans les écoles publiques ont fait un bond de 17 %, passant de 463 élèves en 2006-2007 à 540*. Or cette croissance coïncide avec une chute de l’ensemble des inscriptions. L’accroissement d’intérêt est attribuable surtout au bouche à oreille de la part des élèves et des parents et à une bonne publicité de la part des écoles. * Précisons que l’analyse des tendances des inscriptions en FLS dans L’état de l’enseignement du français langue seconde au Canada de l’an 2008 repose sur des statistiques de 2006-2007. THE STATE OF FRENCH-SECOND-LANGUAGE EDUCATION IN CANADA 2008 33 ALBERTA The province’s Languages Initiative has had a positive impact on the availability of core French, despite the fact that Alberta Education has put on hold a plan to make second-language learning mandatory in Grades 4-9. Between the 2004-05 and 2007-08 school years there was a 42% increase in the number of core French students in Grade 4, which is the common starting grade for the program. During the same period the number of public schools in which core French is taught increased from 897 to 1,120. L’Initiative sur les langues de la province a eu un effet positif sur l’offre de programmes de français de base, même si le ministère de l’Éducation a mis en veilleuse un plan visant à rendre obligatoire l’apprentissage d’une langue seconde de la 4e à la 9e année. Entre les années scolaires 2004-2005 et 2007-2008, on a enregistré une hausse de 42 % du nombre d’élèves en français de base en 4e année, niveau où commence habituellement le programme. Au cours de la même période, le nombre d’écoles publiques dans lesquelles on enseigne le français de base est passé de 897 à 1 120. SASKATCHEWAN The 2007-08 school year saw a substantial increase in the number of intensive and enriched French programs offered in Saskatchewan. Six schools offered intensive French programs and eight schools offered enriched French programs. Student participation in intensive French increased from 98 students in 2006-07 to 141 students in 2007-08, and enrolment in enriched French, increased from 177 students to 221. This reflects steady and positive growth in these alternative FSL programs. With the amalgamation of school boards in 2006 and the dreaded school closures as well, it was unclear how this change would affect French immersion enrolment. Surprisingly, but happily, immersion enrolment went up almost 3%. L’année scolaire 2007-2008 a été marquée par une augmentation substantielle du nombre de programmes de français intensif et de français enrichi en Saskatchewan. Six écoles ont offert des programmes de français intensif, tandis que huit ont offert des programmes de français enrichi. La participation des élèves aux programmes de français intensif s’est accrue, passant de 98 en 2006-2007 à 141 en 2007-2008 ; en français enrichi, le nombre d’élèves est passé de 177 à 221. Ces chiffres reflètent une augmentation régulière et positive dans ces différents programmes de FLS. La fusion des conseils scolaires en 2006 et la crainte de la fermeture d’écoles ont soulevé des interrogations quant à la façon dont ce changement allait influer sur les inscriptions en immersion française. Toutefois, étonnamment mais heureusement, les inscriptions ont augmenté de près de 3 %. MANITOBA A positive change for Manitoba has been the development of distance learning with the financial support of the French Second Language Revitalization Program. Distance education responds to the needs of remote and rural students who lack equitable access to FSL programming due to a lack of teachers willing to relocate, an inadequate number of courses available in French, and too few students to justify offering a variety of courses in French. Many northern communities have benefited from the implementation and expansion of a video-conferencing network. It provides access to a public data network that promotes conferencing between communities, enables schools to share FSL courses, provides teacher access to in-service training, and helps students to access cultural experiences. There are plans to further expand distance learning within Manitoba. 34 Le développement de l’apprentissage à distance grâce à l’appui financier du Programme de revitalisation du français langue seconde représente un changement positif pour le Manitoba. L’éducation à distance répond aux besoins des élèves des régions rurales ou éloignées qui n’ont pas un accès équitable aux programmes de FLS en raison de la pénurie d’enseignants disposés à déménager, du nombre inadéquat de cours offerts en français et du nombre insuffisant d’élèves pour justifier d’offrir divers cours en français. Bon nombre de localités nordiques ont bénéficié de la mise en place et de l’expansion d’un système de visioconférence. Ce système donne accès à un réseau de données publiques qui favorise les visioconférences entre les localités, permet aux écoles de mettre en commun des cours de FLS, procure aux enseignants un accès à la formation des maîtres en exercice et facilite l’accès des élèves à des expériences culturelles. Précisons qu’on prévoit étendre la portée de l’apprentissage à distance dans la province. L’ÉTAT DE L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS LANGUE SECONDE AU CANADA DE L’AN 2008 ONTARIO Ontario is experiencing a shift toward a more inclusive consultation process at both the Ministry of Education and school board levels. The Minister of Education has committed to holding a Round Table Forum with FSL stakeholders in fall 2008, and the Minister has spoken openly about her commitment to FSL programs and to reorganizing the Ministry FSL portfolio to accommodate increased capacity. Seventeen school boards now have French Second Language Advisory Committees all of which include the parent community, school board staff, and trustees, and there is a growing trend to establish more. This positive change is expected to foster more equitable access to FSL programs by providing a mechanism for FSL issues to be brought forward and reviewed thoroughly from many perspectives. L’Ontario se tourne vers un processus de consultation plus inclusif, tant au ministère de l’Éducation que dans les conseils scolaires. Le Ministère s’est engagé à tenir, à l’automne 2008, un forum de discussion avec les parties intéressées au FLS. La ministre a d’ailleurs parlé ouvertement de son attachement aux programmes de FLS et de son intention de réorganiser le portefeuille du FLS au sein du Ministère de manière à en accroître les moyens. À ce jour, 17 conseils scolaires se sont dotés de comités consultatifs en matière de FLS. Tous comprennent des représentants des parents, du personnel des conseils scolaires et des conseillers scolaires, et la tendance à en créer de nouveaux va croissant. Ce changement positif devrait favoriser un accès plus équitable aux programmes de FLS en fournissant un mécanisme permettant de soulever les problèmes relatifs au FLS et de les examiner à fond sous de nombreux angles. QUEBEC / QUÉBEC The Minister of Education recently announced that 300 new resource staff are being hired across Quebec, some of whom will support FSL programs. This will give schools the support necessary to increase the amount of French being taught. French teachers will have access to better resources in their teaching, and the FSL consultants will be able to spend more time in schools supporting the teachers. Le ministre de l’Éducation a annoncé récemment que 300 nouveaux enseignants-ressources seront embauchés dans l’ensemble de la province. Certains d’entre eux seront affectés aux programmes de FLS. Les écoles bénéficieront ainsi du soutien nécessaire pour offrir plus de cours de français. Les enseignants de français auront accès à de meilleures ressources, et les consultants en français langue seconde pourront consacrer plus de temps à assister les enseignants dans les écoles. NEW BRUNSWICK / NOUVEAU-BRUNSWICK In August 2008, the Ministry of Education cancelled both the early immersion program and core French instruction from kindergarten through Grade 3. As a result, no FSL programs will be offered to New Brunswick students until middle immersion at Grade 3 or pre-intensive French at Grade 4. The only improvement to be highlighted as a result of these curriculum changes is that intensive French is now mandatory for all Grade 5 students. En août 2008, le ministère de l’Éducation a supprimé les programmes d’immersion française précoce et les cours de français de base de la maternelle à la 3e année. Par conséquent, le Nouveau-Brunswick n’offrira aucun programme de FLS avant l’immersion moyenne en 3e année ou le français pré-intensif en 4e année. Le seul progrès qui résulte de ces changements au programme d’études est que le français intensif est maintenant obligatoire pour tous les étudiants de la 5e année. THE STATE OF FRENCH-SECOND-LANGUAGE EDUCATION IN CANADA 2008 35 NOVA SCOTIA / NOUVELLE-ÉCOSSE The Halifax Regional School Board, in partnership with Mount Saint Vincent University, will train eight French resource teachers over the next two years. Teachers will have access to funds to upgrade their certifications Le conseil scolaire régional de Halifax, en association avec l’université Mount Saint Vincent, va former huit enseignantsressources de français au cours des deux prochaines années. Les enseignants pourront obtenir des fonds pour perfectionner leurs compétences. PRINCE EDWARD ISLAND / ÎLE-DU-PRINCE-ÉDOUARD Late French immersion is being introduced into a school that has not yet had this program in the area. It is also the first late immersion program for the school board. Un programme d’immersion française tardive a été établi dans une école où un tel programme n’avait jamais été offert auparavant. Il s’agit là en outre du premier programme d’immersion française tardive offert par le conseil scolaire. NEWFOUNDLAND AND LABRADOR / TERRE-NEUVE ET LABRADOR Over the past several years, there has been an increase in the number of intensive core French programs as well as early and late French immersion programs. This has been instrumental in increasing the number of students enrolled in French programs, even while the total provincial enrolment continues to decrease. This growth continues in the 2007-08 school year. Enrolment in French immersion programs (EFI and LFI) has increased dramatically over the last eight years, from approximately 4,800 students in 1999-2000 to 7,500 in 2007-08. Intensive core French has also grown from 1,018 students in 32 schools when it was introduced in 2003-04 to 1,310 students enrolled in 38 schools that deliver the program. 36 Au cours des dernières années, le nombre de programmes intensifs de français de base et de programmes d’immersion française précoce et tardive a augmenté. Cette augmentation a grandement contribué à accroître le nombre d’élèves inscrits aux programmes de français, en dépit du fait que le nombre total d’inscriptions continue de diminuer dans la province. Cette croissance s’est maintenue durant l’année scolaire 2007-08. Les inscriptions aux programmes d’immersion française (précoce et tardive) ont augmenté de façon spectaculaire au cours des huit dernières années, allant d’environ 4 800 élèves en 1999-2000 à 7 500 en 2007-08. Le nombre d’élèves inscrits aux programmes intensifs de français de base a aussi augmenté, passant de 1 018 élèves inscrits dans 32 écoles en 2003-04, l’année où ces cours ont débuté, à 1 310 élèves inscrits dans les 38 écoles qui offrent maintenant ces programmes. L’ÉTAT DE L’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS LANGUE SECONDE AU CANADA DE L’AN 2008 FSL Cover final.qxd:Layout 1 9/19/08 10:04 AM Page 2 The State of French-Second-Language Education in Canada 2008 is published by L’état de l’enseignement du français langue seconde au Canada de l’an 2008 est publié par ISBN 978-0-921189-32-9 CPF address / Adresse de CPF 310 – 176 rue Gloucester St. Ottawa (Ontario) Tel / Tél. : 613.235.1481 Fax / Télec. : 613.230.5940 Email / Courriel : [email protected] Website / Site Web : www.cpf.ca Printed in Canada Imprimé au Canada © Canadian Parents for French (2008) This report could not have been produced without the assistance and advice of many dedicated people, the vast majority of whom volunteered their time and expertise. CPF would like to thank all of those listed on this page for their significant contribution to this report. Ce rapport n’aurait pu être réalisé sans l’aide et les conseils de nombreuses personnes dévouées, dont la plupart ont fait don de leur temps et de leur expertise. CPF remercie toutes les personnes nommées sur cette page de leur importante contribution au rapport. Alison J. Ménard-Agnew President, CPF-NB Présidente, CPF-N.-B. Jane Keith Executive Director, CPF-NB Directrice générale, CPF-N.-B. Gren Jones President, CPF-NS Président, CPF-N.-É. Rebecca Lancaster Executive Director, CPF-NS Directrice générale, CPF-N.-É. Project Management & Writing / Gestion du projet et rédaction Joan Hawkins Manager of Research and Development, CPF Responsable de la recherche et du développement, CPF James Shea Executive Director Directeur général Working Group on Evidence-Based Advocacy / Nancy Taylor Executive Director, CPF-BC & YK Directrice générale, CPF-C.-B. et YK Gail Lecky Executive Director, CPF-PE Directrice générale, CPF-Î.-P.-É. Shannon Nelson President, CPF-AB Présidente, CPF-ALB. Vic Lundrigan President, CPF-NL Président, CPF-T.N.-L. Joe Woytowich Executive Director, CPF-AB Directeur général, CPF-ALB. Jarvin Joncas Executive Director, CPF-NL Directeur général, CPF-T.N.-L Editing (French) / Révision (Français) Louise Saint-André Communication Lapsus Researchers & Contributors / Chercheurs et collaborateurs Design / Graphisme hyper-media Will Daley Associate Vice President / vice-président associé Ipsos Reid Public Affairs Additional Thanks / Autres remerciements Groupe de travail sur les activités de promotion fondées sur des données probantes David Brennick Vice President, CPF Vice-président, CPF Heather Stauble Vice President, CPF-ON Vice-présidente, CPF-ON Karen Pozniak Executive Director, CPF-SK Directrice générale, CPF-SASK. Judy Gibson Branch Development Officer, CPF-AB Agente de développement des bureaux, CPF-AB Amy Hacala President, CPF-NT Présidente, CPF-T.N.-O. Allison Simpson Executive Director, CPF-NT Directrice générale, CPF-T.N.-O. Valerie Miller President, CPF-SK Présidente, CPF-SASK. Lawrence Depoe Executive Director, CPF-QC Directeur général, CPF-QC Karen Pozniak Executive Director, CPF-SK Directrice générale, CPF-SASK. Evy Millan Past National Board Member Ancienne membre du conseil national Connie Lucian President, CPF-MB Présidente, CPF-MAN. James Shea Executive Director, CPF Directeur général, CPF Catherine Davies Executive Director, CPF-MB Directrice générale, CPF-MAN. Joan Hawkins Manager of Research & Development, CPF Responsable de la recherche et du développement, CPF Monika Ferenczy President, CPF-ON Présidente, CPF-ONT. CPF Advisory Group / Groupe consultatif de CPF Betty Gormley Executive Director, CPF-ON Directrice générale, CPF-ONT. Anna Maddison President, CPF Présidente, CPF Martine Delsemme President, CPF-QC Présidente, CPF-QUÉ. Debra Pool President, CPF-BC & YK Présidente, CPF-C.-B. et YK Lawrence Depoe Executive Director, CPF-QC Directeur général, CPF-QUÉ. Joe Dicks, PhD / Ph. D. Paula Kristmanson, PhD / Ph. D. University of New Brunswick / Université du Nouveau-Brunswick Fred Genesee, PhD / Ph. D. McGill University / Université McGill Reine Ghafari Project Coordinator and Webmaster, CPF Coordonnatrice de projet et gestionnaire Web, CPF Editing (English) / Révision (anglais) Moira Rayner White Ubiquitext Translation / Traduction Michelle Daigle, Bernard Deschênes, André LaRose CPF would also like to thank staff members Cathy Stone and Jenny MacLeod as well as students Kate Stokes and Corey Brown for their contributions to this report. CPF remercie également Cathy Stone et Jenny MacLeod, employées de CPF, ainsi que Kate Stokes et Corey Brown, étudiants, de leur contribution au rapport. CPF would like to thank the generous individual donors who contributed to the production of this report. CPF tient à remercier les personnes qui ont généreusement participé à la production du présent rapport. Oksana Botsvintchouk Edwin Llanos Mary E. Reeves Rose-Marie Bouvier Anna Maddison Diane Robinson David Brennick Roger Malboeuf James Shea Paul Castonguay Sarah McVanel-Viney Anita Stojimirovic Erwin Chao Alison Munro Cyndy Sweet Marcel de la Gorgendiere Jacqueline Neatby Lloyd Talbot Bernice Deslippe Jane Orr Wendy Walker Birgit Harley Leonard Quilty Irene Wright Charlene LaLande Sheila Rabillard Lori Zastre Sharon Lapkin Marguerite Radelet Doug Hart, PhD / Ph. D. Ontario Institute for Studies in Education / Institut d’études pédagogiques de l’Ontario Callie Mady, PhD / Ph. D. Nipissing University / Université de Nipissing Larry Vandergrift, PhD / Ph. D. University of Ottawa / Université d’Ottawa CPF-British Columbia & Yukon / CPF-Colombie-Britannique et Yukon CPF-Ontario / CPF-Ontario CPF est le réseau national de bénévoles qui estime que le français fait partie intégrante du Canada, et qui se consacre à promouvoir et à créer des occasions d'apprentissage du français langue seconde pour les jeunes Canadiens et Canadiennes. CPF compte actuellement plus de 25 000 membres partout au pays. Production Antonia Papadakou Director of Communications, CPF Directrice des communications, CPF Anna Maddison President Présidente Claude Parent President, CPF-PE Président, CPF-Î.-P.-É. CPF is the national network of volunteers which values French as an integral part of Canada and which is dedicated to the promotion and creation of French-second-language learning opportunities for young Canadians. CPF currently has over 25,000 members across the country. CPF acknowledges with thanks the continued support of the Department of Canadian Heritage. CPF remercie le ministère du Patrimoine canadien pour son appui soutenu. FSL Cover final.qxd:Layout 1 9/19/08 10:04 AM Page 1