société rencesvals - Indiana University

Transcription

société rencesvals - Indiana University
BULLETIN BIBLIOGRAPHIQUE
de la
SOCIÉTÉ RENCESVALS
(pour l'étude des épopées romanes)
Fascicule n° 23
1991-1992
BULLETIN BIBLIOGRAPHIQUE
de la
SOCIÉTÉ RENCESVALS
(pour l'étude des épopées romanes)
Fascicule n° 23
1991-1992
INFORMATIONS DIVERSES
BUREAU INTERNATIONAL
Présidents d'honneur : M. Martín de Riquer, professeur à la
Faculté des Lettres de Barcelone, Rosario, 22-24, Barcelone,
Espagne.
M. Cesare Segre, professeur à l'Université
de Pavie, via Pietro Panzeri, 10, I-20123 Milano.
M. Gerard J. Brault, professeur à la Pennsylvania State University, 705 Westerly Parkway, State College,
Pennsylvania 16802, USA.
Mlle Madeleine Tyssens, professeur à la
Faculté de Philosophie et Lettres de Liège, boulevard FrèreOrban, 43/071, B - 4000 Liège.
Président : M. François Suard, professeur à l'Université de
Paris X-Nanterre, 40, rue de Fleurus, F-59000 Lille.
Vice-présidents : M. William W. Kibler, professeur à l'Université
du Texas, Austin, TX 78712, USA.
M. W. G. Van Emden, professeur à l'Université
de Reading, Whiteknights, Reading RG6 2AA, GrandeBretagne.
Secrétaire : M. Jacques Horrent, chargé de cours à l'Université de
Liège, rue des Buissons, 63, B-4000 Liège.
—3—
MEMBRES FONDATEURS
Belgique : Mme Lejeune, MM. Jodogne et Horrent (†).
Espagne : MM. Menéndez Pidal (†), Lacarra et de Riquer.
France : MM. Frappier (†) et Louis (†).
Grande-Bretagne : M. McMillan.
Italie : MM. Monteverdi (†), Roncaglia et Ruggieri.
Suisse : M. Burger (†).
COMITÉ DE DIRECTION
Les membres fondateurs et les membres du Bureau International en font partie de droit. Chacune des Sections nationales y est
représentée par deux des membres de son bureau.
BUREAUX DES SECTIONS NATIONALES
Allemagne Fédérale : M. U. Mölk, professeur à l'Université de
Göttingen, président.
MM. G. Holtus, professeur à l'Université
de Mayence et P. Wunderli, professeur à l'Université de Düsseldorf.
Mme D. Blume, Institut für Lateinische und
Romanische Philologie des Mittelalters, Göttingen, secrétairebibliographe.
Belgique : M. Ph. Vereist, Université de Gand, président.
Mme M. Thiry-Stassin, chef de travaux à l'Université
de Liège, secrétaire-bibliographe.
Espagne : M. M. de Riquer, professeur à l'Université de Barcelone, président.
M. C. Alvar, professeur à l'Université d'Alcalá de
Henares, secrétaire-trésorier.
France : M. Cl. Régnier, professeur émérite à la Sorbonne, président d'honneur.
-4-
M. J. Subrenat, professeur à l'Université de Provence,
président.
M. J. Grisward, professeur à l'Université de Tours,
vice-président.
M. Ph. Ménard, professeur à la Sorbonne, vice-président.
M. Fr. Suard, professeur à l'Université de Paris XNanterre, vice-président.
M. B. Guidot, professeur à l'Université des Sciences
Humaines de Strasbourg II, secrétaire général.
M. J. P. Martin, maître de conférences à l'Université
de Lille III, Centre d'Arras, trésorier.
M. J. C. Vallecalle, assistant agrégé à l'Université de
Besançon, secrétaire-bibliographe.
Grande-Bretagne : M. Ph. E. Bennett, University of Edinburgh,
président.
Dr J. Simpson, University of Cambridge,
secrétaire-trésorier.
Dr M. Ailes, University of Oxford, secrétairebibliographe.
Dr J. Everson, University of Leicester.
Dr S. Kay, University of Cambridge.
Prof. R. Walker, Birkbeck College, London.
Italie : M. R. Ruggieri, professeur à l'Université de Rome, président d'honneur.
M. E. Melli, professeur à l'Université de Bologne, président.
Mme G. Zaganelli, Université d'Urbino, secrétaire-trésorière.
Japon : MM. T. Sato et T. Shimmura, professeurs honoraires des
Universités de Waseda et Nagoya, directeurs.
M. Yorio Otaka, professeur à l'Université d'Osaka, secrétaire-trésorier.
Pays-Bas : M. H. van Dijk, Université de Groningue, président.
Mme M. Lens, Université de Groningue, secrétairetrésorière.
—5—
Mme C. Hogetoorn, Université d'Utrecht.
Scandinavie : M. E. F. Halvorsen, professeur à l'Université
d'Oslo, président.
M. P. Skårup, Université d'Aarhus, secrétaire.
Suisse : M. A. de Mandach, Université de Neuchâtel, président.
M. M. R. Jung, professeur à l'Université de Zurich, viceprésident.
U.S.A. et Canada : M. J. J. Duggan, Université de Californie
(Berkeley), président.
M. R. F. Cook, Université de Virginie, viceprésident.
Mme P. Black, Université de l'État de Californie (Chico), secrétaire-trésorière.
M. J. A. Nelson, Université de l'Alabama,
secrétaire-bibliographe.
VIE DE LA SOCIÉTÉ
Les cotisations doivent être versées globalement par Section.
L'ordre de paiement, rédigé si possible en F. Belges, doit être
adressé au compte de Jacques Horrent « Société Rencesvals »,
659-3675301-03.
La règle est que chaque section fixe le montant de ses cotisations. Nous insistons pour que ces cotisations s'élèvent à une
somme au moins équivalente à 350 FB.
Il reste établi que le Bulletin n'est pas mis en vente en librairie.
Il ne sera cédé aux personnes qui ne font pas partie de la Société
qu'au prix de 450 FB. Ces personnes sont priées de s'adresser aux
secrétaires-trésoriers nationaux.
Enfin, nous nous permettons de demander, dans l'intérêt commun, à tout membre de la Société qui aura publié un article ou un
ouvrage touchant de près ou de loin à l'épopée romane, de bien
vouloir, s'il veut être absolument sûr de voir son travail cité dans
—6—
le prochain Bulletin bibliographique, le signaler au secrétaire de sa
section nationale et à la rédaction liégeoise du Bulletin.
Le XIIIe congrès de la Société aura lieu la semaine du lundi
22 août 1994 à Groningue (Pays-Bas). Le Comité organisateur est
constitué de MM. Hans van Dijk, président, Edmé Smits, trésorier
et Willem Noomen, secrétaire. La section organisatrice a proposé
les thèmes suivants : 1) Présence de la matière épique dans les
genres littéraires médiévaux ; 2) Les héros chrétiens face au monde
sarrasin ; 3) Surnaturel et merveilleux dans les poèmes épiques. Les
bureaux des sections nationales sont invités à proposer d'autres
thèmes.
La rédaction du Bulletin signale que l'Association Rencontres
européennes de Strasbourg, la section française de la Société Internationale Rencesvals et l'Université des Sciences humaines de
Strasbourg organiseront, les jeudi, vendredi et samedi 16, 17 et
18 septembre 1993 un colloque international sur : Burlesque et
dérision dans les épopées de l'Occident médiéval (Professeur
Bernard Guidot, Université des Sciences Humaines de Strasbourg,
2, Allée Pontus de Tyard, F-54600 Villers-lès-Nancy).
—7—
IN MEMORIAM
Erich B. von RICHTHOFEN
(1913-1989)
Le 27 décembre 1989, Erich Benedikt von Richthofen nous a
quittés. Une vie bien remplie a ainsi trouvé sa fin. Erich B. von
Richthofen naquit en Silésie et fit son Abitur à Berlin. De 1933 à
1936, il a fait des études d'abord à l'Istituto Interuniversitario à
Rome, ensuite à la Ca' Foscari à Venise avant de se rendre au
Centro de Estudios Históricos à Madrid, où il a étudié avec
Ramón Menéndez Pidal. En 1936, il s'inscrivit à l'Université de
Hambourg, puis de Berlin et finalement à l'Université de Francfort-sur-le-Main, où il obtint en 1940 son diplôme de docteur-èslettres sous la direction d'Erhard Lommatzsch et trois ans plus
tard la venia docendi pour la philologie romane, en particulier pour
les littératures française et espagnole du Moyen Âge ainsi que
pour les études dantesques. De 1951 à 1956, il fut professeur extraordinaire, et de 1952 à 1956 directeur de l'École Internationale
d'Été, à Francfort. Il passa un semestre à Chicago en 1954 sur l'invitation de l'université de cette ville et s'établit en 1956 définitivement dans le Nouveau Monde. Il accepta d'abord une offre de
l'Université d'Alberta à Edmonton (Canada), où il enseigna de
1956 à 1962 ; il passa ensuite au Boston College, où il enseigna
deux ans, et finalement à l'Université de Toronto, où il resta jusqu'à sa retraite en 1979. C'est alors que sa patrie adoptive le
nomma « Fellow of the Royal Society of Canada », honneur qui,
pendant son éméritat, fut encore suivi de la Médaille Chauveau.
Pour sa retraite, il préféra jouir du climat doux du Pacifique et
s'installa, non sans faire de nombreux voyages, y compris en
Extrême Orient, dans les environs de la baie de Vancouver, où il
s'est éteint.
Personnellement, je n'ai rencontré Erich B. von Richthofen
qu'une seule fois, à savoir le 8 avril 1953, lors de la réception
—9—
offerte par la municipalité de Tarrasa au VIIe Congrès International de Linguistique Romane à Barcelone. Nous avons échangé
alors bien des idées concernant notre intérêt commun pour la littérature médiévale, à tel point que nous avons failli manquer l'autobus! C'est dès cette époque que notre fascination commune pour
les relations entre la littérature française et celle de la Scandinavie
au Moyen Âge s'est déclarée, parce que tous les deux nous avions
aussi fait des études de germanistique. Je me souviens encore vivement de notre discussion sur les rapports de la Chanson de Roland
avec la Karlamagnússaga (j'avais alors déjà connaissance de la traduction à paraître en 1954 de Paul Aebischer, un de mes maîtres) :
Erich von Richthofen en parlait en connaisseur, ayant fait avant
la guerre des séjours prolongés en Islande et en Scandinavie,
séjours qui ont inspiré son importante étude Studien zur romanischen Heldensage des Mittelalters, Halle, 1944. Depuis lors, nous
n'avons fait qu'échanger des tirés à part occasionnels et surtout
des lettres. Je l'ai invité à plusieurs reprises à participer aux colloques sur les épopées romanes du Moyen Âge que j'ai organisés de
1981 à 1989 dans le cadre des congrès internationaux d'études
médiévales à la Western Michigan University, Kalamazoo, hélas
toujours sans succès pour une raison ou pour une autre.
Je désirais d'autant plus obtenir la participation d'Erich von
Richthofen à ces colloques qu'il était un des rares collègues en
Amérique qui eussent des intérêts interdisciplinaires (français,
espagnol, italien, germanique) et qui s'intéressassent aux littératures médiévales aussi bien que modernes. C'est ainsi qu'il s'est
distingué par des livres aussi importants que Estudios épicos medievales (Madrid, 1954), Nuevos estudios épicos medievales (Madrid,
1970), Tradicionalismo épico-novelesco (Barcelona, 1972), La metamorfosis de la épica medieval (Madrid, 1989) et par de nombreux
articles. L'énumération de ceux qui concernent l'épopée romane du
Moyen Âge excéderait déjà l'espace qui m'est imparti ici ; qu'il suffise d'insister sur l'importance de leur lecture, les données bibliographiques étant facilement repérables grâce à ce Bulletin.
La personnalité si intègre et les connaissances prodigieuses
d'Erich B. von Richthofen nous manqueront beaucoup, ainsi que
tout ce qu'il sut apporter à notre science.
Hans-Erich KELLER
— 10 —
Ronald Carlyle JOHNSTON
(1907-1990)
La mort de R. C. Johnston, le 4 avril 1990, a privé les études
médiévales de l'un de leurs fidèles les plus anciens et les plus distingués. Membre, depuis leur fondation, non seulement de cette
Société, mais aussi de l'Anglo-Norman Society et de la Société
Internationale Arthurienne, il a continué à se préoccuper de la
bonne marche de ces sociétés, bien qu'il ait été rarement présent
à leurs congrès ces dernières années.
Après des études à Merton College, Oxford, et au terme d'une
année où, comme il disait, « he wondered in France, Germany and
Spain », il s'orienta vers la recherche, sous la direction d'Ernest
Hoepffner à Strasbourg et obtint son Doctorat de l'Université en
1935. La même année, il fut chargé d'enseignements à Oxford et
devint Fellow de Jesus College en 1945. Trois ans plus tard, il s'en
fut à St Andrews comme premier professeur de français de l'Université ; il y maintint et développa la réputation déjà bien établie
de son Département dans les études médiévales. Après avoir
occupé treize ans la chaire de St Andrews, il devint professeur de
philologie romane et de littérature française médiévale à Westfield
College, Londres, et prit sa retraite en 1974.
Son œuvre publiée ne rend guère justice à son érudition large
et variée, en partie à cause de l'attention consciencieuse qu'il
vouait aux tâches d'enseignement et d'administration, mais en partie aussi parce qu'il portait sur ses propres travaux le regard critique sans compromis, toujours équitable et positif cependant,
auquel il soumettait ceux des autres. Il se plut beaucoup à éditer
des textes, en occitan (le troubadour Arnaut de Mareuil), en
ancien français (romans courts et fabliaux) ou des textes insulaires
(à commencer par The crusade and Death of Richard I en 1961) ;
et comme il était foncièrement sociable, il prenait plaisir à des
entreprises en collaboration.
Bien que l'œuvre de Johnston sur l'épopée soit restée largement
inédite, il fut toujours fasciné par l'histoire et son expression littéraire ; et ce double intérêt s'épanouit dans sa dernière grande production, l'édition et la traduction de la Chronique de Jordan Fantosme (1981). Cet ouvrage illustre l'essentiel du caractère et de la
direction de sa pensée scientifique : son souci de la précision historique et philologique, le plaisir qu'il éprouvait à se mesurer à des
problèmes complexes (en l'occurrence la prosodie très particulière
— 11 —
de Fantosme), son style animé et souvent piquant, non moins que
l'hommage courtois qu'il rendait à l'œuvre des autres, même lorsqu'il n'approuvait pas leurs conclusions. Il était tout à fait dans sa
nature de préférer la coopération à la confrontation, l'encouragement à la critique, comme peuvent en témoigner d'anciens élèves
et collègues.
L'enseignement et la recherche de Johnston n'étaient qu'un des
aspects des services qu'il rendit inlassablement à sa profession et
que le Gouvernement français récompensa des titres d'Officier
d'Académie et de Chevalier de la Légion d'Honneur. Accompagné
par le souvenir affectueux des nombreux amis qu'il avait à travers
le monde, il est mort paisiblement à Oxford dans sa quatre-vingttroisième année, entouré de sa femme et de leurs quatre enfants.
D. D. R. OWEN
David John Athole ROSS
(1911-1991)
Le professeur David Ross, mort le 25 janvier 1991 dans sa
quatre-vingtième année, enseigna la langue et la littérature françaises médiévales à Birkbeck College, Université de Londres, de
1946 jusqu'à sa retraite en 1978. Classique de formation, il fut un
médiéviste aux intérêts d'une étendue inhabituelle. Il était surtout
connu comme une autorité internationale sur la légende d'Alexandre : il publia en 1956 The Medieval Alexander de Cary ; son
propre Alexander historiatus parut en 1963 (seconde édition, 1988)
et sa monumentale étude iconographique Illustrated medieval
Alexander-Books in Germany and Netherlands sortit en 1971. Mais
les membres de la Société Rencevals se rappelleront aussi une série
d'articles importants traitant largement de combats épiques et de
numismatique.
David Ross était un lecteur omnivore et une mine de connaissances qu'il n'était que trop heureux de partager avec collègues
et étudiants. Homme d'une présence imposante (jusqu'à sa dernière maladie dévastatrice) qui parlait avec la voix de l'autorité
naturelle, il pouvait animer la plus terne des discussions avec des
interventions décisives qui étaient invariablement aussi bien informées que provocatrices.
— 12 —
Son intérêt pour l'épopée française du Moyen Âge se manifesta
d'abord dans un article intitulé L'originalité de Turoldus : le maniement de la lance (C.C.M., 6, 1963, pp. 127-38), où il démontrait,
principalement à partir du témoignage de la Tapisserie de Bayeux,
que la technique du combat à la lance décrite dans le Roland
d'Oxford ne pouvait pas être antérieure au dernier tiers du
onzième siècle et devait par conséquent être attribuée à un
remanieur d'un texte préexistant. Cette étude, fréquemment citée
par la suite, tire son originalité de la réunion de deux des intérêts
permanents de David Ross, l'histoire militaire et l'iconographie.
Son étude sur Gautier del Hum (M.L.R., 61, 1966, pp. 409-15) et
sa revue critique de l'ancienne histoire de Roncevaux (Olifant, 5,
1976, pp. 171-90) manifestent une fascination persistante pour les
realia de la légende de Roland et son noyau « historique », et son
compte rendu détaillé de l'étude de Lejeune et Stiennon sur
l'iconographie de Roland (Medium Aevum, 37, 1968, pp. 45-65)
donne amplement la preuve de sa large compétence en histoire de
l'art.
David Ross appliqua aussi avec succès sa connaissance de la
numismatique à l'étude de textes médiévaux, dans des articles sur
les phrases du type ne valt un denier (Reading Medieval Studies, 4,
1978, pp. 69-85) et sur le besant médiéval (Mél. René Louis, II,
pp. 1063-72).
Son projet le plus ambitieux dans le champ des études épiques
fut une synthèse très originale et très instructive sur les chansons
de geste françaises pour Traditions of Heroic and Epic Poetry de
A. T. Hatto (London, M.H.R.A., 1980, pp. 79-133), qui reste,
parmi les panoramas dont nous disposons, l'un des plus intéressants et des mieux informés.
Ian SHORT
Roger WALKER
René LOUIS
(1906-1991)
La communauté scientifique des médiévistes est doublement en
deuil : elle a perdu en la personne de René Louis, décédé le 23 juin
1991, un philologue éminent en même temps qu'un archéologue
— 13 —
aux découvertes décisives. Savant complet en qui se rejoignaient
l'acuité de la critique moderne et la grande tradition érudite du
XIXe siècle, reçue en une directe filiation spirituelle de son maître
Joseph Bédier et, à travers lui, de Gaston Paris, il fut dès l'origine
de ses travaux et bien avant que le mot n'existât, au sens trop souvent dévoyé où on l'entend aujourd'hui, homme de pluridisciplinarité, faisant concourir les méthodes de l'histoire, de l'épigraphie, de
l'archéologie, de l'histoire de l'art et de l'histoire littéraire à une
lecture des textes et des monuments d'une exceptionnelle ampleur
de vue.
Né à Auxerre le 2 mars 1906, il fut toujours profondément
attaché à sa ville et à la Bourgogne dont il a enrichi le patrimoine
monumental de deux œuvres majeures : les fresques de la passion
de saint Étienne dans les cryptes de Saint-Germain d'Auxerre et les
thermes gallo-romains des Fontaines Salées. Dès sa vingt et
unième année, le 6 septembre 1927, il rendit en effet à la lumière
l'unique témoin de la grande peinture de haute époque carolingienne conservé au nord des Alpes et, au cours de la patiente
enquête qui préparait son grand ouvrage sur Girart de Roussillon,
s'attachant à la localisation du champ de bataille légendaire de
Vaubeton, il découvrit en 1932 le complexe thermal et culturel des
Fontaines Salées, là même où le poète avait situé le combat épique,
non loin des lieux où le Girart historique avait possédé la villa de
Vercellacus et fondé le premier monastère de Vézelay. On ne saurait mesurer mieux que par l'exemplaire cheminement conduisant
à cette découverte de quel mutuel enrichissement René Louis
savait faire bénéficier les différentes disciplines qu'il pratiquait
avec une égale sûreté de jugement.
Agrégé de grammaire en 1933, il fut successivement professeur
au lycée de Tunis, au lycée de Chartres puis, à Paris, au lycée
Montaigne et au lycée Louis le Grand, avant d'être nommé en
1941 à la Faculté des Lettres de Lille dans la Chaire de langue et
littérature françaises du Moyen Âge, jadis occupée par Ernest
Langlois. Parallèlement à sa carrière universitaire, poursuivie à
Caen, Tours et Paris X-Nanterre, son activité d'organisateur et
d'animateur de recherches, de fouilles et de colloques fut intense ;
membre de nombreuses sociétés savantes, fondateur de la Société
des Fouilles archéologiques et des Monuments historiques de
l'Yonne, qui poursuit aujourd'hui son œuvre, il eut une part active
aux travaux de la Société Nationale des Antiquaires de France dont
il fut en 1951 l'un des plus jeunes présidents. Il fut, en 1955, lors
— 14 —
du Colloque de Pampelune, l'un des membres fondateurs de la
Société Rencevals et publia dans les Actes une communication
mémorable au titre en forme de manifeste : L'épopée française est
carolingienne.
C'était là la formulation décisive d'une ferme pensée, qui sut à
l'occasion se montrer polémique, mais qui situait toujours le débat
au niveau de l'échange fécond, et qui renouvela profondément la
théorie des origines anciennes des chansons de geste. Elle parcourt
avec cohérence et rigueur l'ensemble de ses recherches sur l'épopée
dont nous ne rappellerons que les principales étapes, en renvoyant
à l'excellente Bibliographie analytique et critique établie en 1982
par André Moisan dans le premier volume des Mélanges René
Louis. En 1946 parut le premier volet du monumental diptyque
consacré à la geste de Girart, où l'étude du personnage historique
précédait logiquement celle de sa fortune littéraire : De l'histoire à
la légende. I. Girart, comte de Vienne (819-877) et ses fondations
monastiques, thèse complémentaire suivie en 1947 des deux tomes
de la thèse principale : De l'histoire à la légende. II. Girart, comte
de Vienne, dans les chansons de geste : Girart de Vienne, Girart de
Fraite, Girart de Rousillon. Couronné en 1948 par le Grand Prix
Gobert décerné par l'Académie des Inscriptions et Belles Lettres,
ce maître livre demeure actuel après plus de quarante ans et reste
indispensable à toute recherche dans cette voie.
Parmi ses nombreux articles où analyses littéraires, historiques
et archéologiques alternèrent toujours harmonieusement, on ne
peut manquer de rappeler ici ses contributions majeures à l'étude
des chansons de geste : Le refrain dans les plus anciennes chansons
de geste et le sigle AOI dans le « Roland d'Oxford », dans les
Mélanges István Frank (1957) ; Qu'est-ce que l'épopée vivante ?,
avant-propos du numéro spécial de La Table Ronde consacré à ce
sujet (1958) ; Le site des combats de Roncevaux dans la « Chanson
de Roland», dans les Studi in onore di Angelo Monteverdi (1959) ;
La grande douleur pour la mort de Roland, dans les Cahiers de Civilisation Médiévale (1960) ; De Livier à Olivier, dans les Mélanges
Maurice Delbouille (1964), ainsi que sa collaboration à l'édition
française du grand ouvrage de Ramón Menéndez Pidal, La Chanson de Roland et la tradition épique des Francs (1960). L'intérêt
passionné que René Louis portait à l'épopée n'était nullement
exclusif : on lui doit notamment, pour le domaine romanesque,
une élégante traduction d'Erec et Enide (1954) et, à l'instar de
Joseph Bédier, mais dans une perspective différente et qu'il voulut
— 15 —
plus proche de la tonalité primitive de l'œuvre, une adaptation du
Roman de Tristan et Iseult (1972).
Ceux qui ont eu le bonheur de suivre son enseignement savent
quel maître il fut, quel éclat sa parole donnait aux textes, en quelle
profonde perspective son immense savoir situait le commentaire de
chaque vers. De ce verbe inspiré, il n'abusait jamais, mais usait
avec un sens aigu de la pédagogie qui rendait inoubliable chacun
de ses propos. Tel de ses élèves garde encore en mémoire, après
plus de vingt années et sans qu'il soit nécessaire de recourir aux
notes prises alors, l'entier développement de ses cours sur le
Roland ou le Roman de la Rose. Sa prestance et son exigeante érudition impressionnaient ; pourtant, pour les étudiants avancés dont
il guidait les recherches, son abord était tout de simplicité et de
paternelle sollicitude et sa conversation familière, aussi brillante
que ses cours, était toujours ouverte à l'humour comme à la discussion : si entières que fussent ses conceptions, il acceptait de ses
disciples cette même constructive et respectueuse liberté vis-à-vis
de ses idées qu'il avait su prendre par rapport à Joseph Bédier.
Couronnée par l'hommage de deux volumes de Mélanges,
d'une rare ampleur, sa retraite fut sereine, malheureusement
assombrie par la progressive cécité qui le menaça dès le temps de
sa thèse et dont l'évolution fut inexorable malgré les multiples opérations qu'il subit avec un ferme courage. Lorsque survint la
cruelle maladie qui devait l'emporter, il se retira tout à fait dans
sa propriété d'Auxerre où il accueillait toujours avec bonheur ses
anciens élèves, avec qui il aimait parcourir les allées de son jardin,
prolongeant l'enseignement d'autrefois en des causeries où son
intelligence brilla jusqu'au dernier jour d'une lumière intacte. Il sut
devant le mal et devant la mort garder une parfaite dignité et une
lucidité entière ; par delà la peine où il laisse ceux qu'il aimait, son
souvenir demeurera comme l'exemple d'une pensée intrépide servie
par une érudition sans faille.
Alain LABBÉ
— 16 —
Jeanne WATHELET-WILLEM
(1912-1991)
Licenciée en Philologie romane en 1934, Jeanne Willem consacra d'abord au foyer qu'elle avait fondé toutes les qualités de générosité et d'énergie que nous lui avons connues. Elle revint à l'Université en 1957, au lendemain d'un cruel veuvage : assistante dans
le service de Maurice Delbouille, puis, dès 1958, dans celui de
Mme Rita Lejeune, chef de travaux en 1962, agrégé de faculté en
1976, elle fut admise à la retraite en 1977 (1).
Dès 1957, elle apporte sa première contribution aux entreprises
de notre Société, en assurant le secrétariat scientifique du colloque
sur La technique littéraire des chansons de geste et la publication
des Actes. Depuis lors, et jusqu'en 1982, elle participa fidèlement
à tous nos congrès, où chacun appréciait la chaleur de ses exposés
et sa parfaite courtoisie.
Au principe et au cœur de ses recherches, la passionnante et
difficile Chanson de Guillaume. De son mémoire de licence, rédigé
sous la direction de Maurice Delbouille, à sa thèse d'agrégation,
elle en a exploré le texte, avec la volonté constante de rencontrer
les multiples problèmes qu'il pose. Aux Prolégomènes à une nouvelle édition de la « Chançun de Willame » de 1945 succèdent une
série d'articles où sont examinées les questions de l'unité du texte
conservé (1952), de sa date (1953), des refrains semainiers (1959),
des données géographiques du récit (1960), de l'origine du 'tinel'
de Rainouart (1965), du nom de sa femme (1970), des interventions de copistes (1971), de la localisation du champ de bataille
(1973) ; elle analyse aussi les personnages de Rainouart (1969), du
jeune Gui (1973) et de Guillaume (1974).
Sa thèse d'agrégation de l'enseignement supérieur (Recherches
sur la « Chanson de Guillaume ». Études accompagnées d'une édition, 2 volumes) tire naturellement parti de toutes ces recherches,
mais elle les dépasse largement : comportant une étude du manuscrit, une étude philologique de la langue du texte et de la tradition
manuscrite, une étude littéraire et interprétative et des propositions
résolument néo-traditionalistes sur les sources du poème et de la
(1) Sur la personnalité et l'œuvre de Jeanne Wathelet-Willem, on consultera la
notice rédigée par Rita LEJEUNE et la bibliographie établie par Jacques DE CALUWÉ
qui figurent aux pp. VII-XIII et XV-XX des Mélanges de philologie et de littératures
romanes offerts à Jeanne Wathelet-Willem (Marche Romane, Liège, 1978).
— 17 —
geste, puis, dans un second volume, la transcription du manuscrit
de Londres, l'édition d'un texte émendé hypothétique (avec un
apparat des corrections antérieures et une traduction), un glossaire
complet et une table des noms propres, elle constitue une véritable
somme du sujet.
Une dizaine d'autres articles suivront pourtant, où seront étudiés les personnages de Rainouart (Le Moyen Âge, LXXXIII,
1977, pp. 53-70), des Sarrasins (Senefiance, 11, 1982, pp. 359-369),
de Vivien (Symposium in honorem prof. M. de Riquer, Barcelona,
1984, pp. 463-476), de Guillaume (Guillaume et Willehalm, Actes
du Colloque d'Amiens (1985), Göppingen, 1985, pp. 145-157) et de
Guibourc (Mélanges... Jeanne Lods, Paris, 1978, pp. 558-570 ; Les
chansons de geste du cycle de Guillaume d'Orange. III. Hommage à
Jean Frappier, Paris, 1983, pp. 335-355), tels que les présentent la
Chanson de Guillaume et les autres chansons de la geste, particulièrement Aliscans (Mélanges de langue et de littérature françaises du
Moyen Âge et de la Renaissance offerts à Charles Foulon, 1980,
pp. 381-392), le cycle de Vivien et le cycle de Rainouart (Mittelalterstudien Erich Köhler zum Gedenken, Heidelberg, 1984, pp. 288300) ; elle analysera de même la Bataille Loquifer (Studies in
Medieval French Language and Literature presented to Brian
Woledge, Droz, 1987, pp. 235-252) et Foucon de Candie (Hommage
à Jean-Charles Payen, Université de Caen, 1989, pp. 437-444).
Elle a pris une part active à la publication des premiers fascicules du volume III (Les épopées romanes) du Grundriß der romanischen Literaturen des Mittelalters — dont lui fut confiée la codirection — ; elle a d'autre part rédigé des fiches documentaires et
certains chapitres pour le fascicule consacré à la Geste des Narbonnais.
Son horizon pourtant n'était pas borné à l'épopée. Outre trois
articles sur les lais de Marie de France, on lui doit plusieurs études
relatives au théâtre médiéval et des adaptations destinées au
Théâtre Universitaire de Liège. Dans les aventures annuelles de ce
Théâtre, qu'elle codirigeait, elle s'engageait chaque fois avec un
enthousiasme sans réserve, abordant tous les genres, de la moralité
médiévale aux œuvres plus provocantes de jeunes auteurs de ses
amis. Elle prenait plaisir à monter elle-même sur les planches, où
elle tenait sa partie avec une grande autorité et un réel talent.
Elle assurait avec brio les enseignements qui lui étaient confiés.
Elle fut très longtemps la cheville ouvrière de l'Association des
Romanistes liégeois et de la revue Marche Romane.
— 18 —
Ceux qui l'ont bien connue savent qu'elle a rempli avec simplicité et vigilance son rôle de chef de famille. Elle cultivait aussi,
fidèlement, de multiples amitiés.
Une vie, à bien des égards, exemplaire. Une dame preuz et
vaillanz.
Madeleine TYSSENS
— 19 —
LISTE DES ABREVIATIONS
A.A. Bologna
A.A. Verona
A.B.
A.Br.
A.E.
A.E.S.C.
A.H.D.L.
A.I.O.N.
A.I.Ven
A.M.
Archiv ou
A.S.N.S.
B.B.
B.B.S.R.
B.E.C.
B.H.
B.H.R.
B.H.S.
B.I.F.G.
B.L.E.
B.R.A.B.L.B.
B.R.A.E.
B.T.D.
: Atti della Accademia delle Scienze dell'Istituto
di Bologna, Classe di Scienze morali
: Atti e Memorie della Accademia di agricoltura,
scienze e lettere di Verona
: Annales de Bourgogne
: Annales de Bretagne
: Annales de l'Est
: Annales. Economies, Sociétés, Civilisations
: Archives d'Histoire Doctrinale et Littéraire du
Moyen Age
: Annali dell'Istituto Orientale di Napoli (sezione
romanza)
: Atti dell'Istituto Veneto di scienze, lettere ed
arti, Classe di scienze morali, lettere ed arti
: Annales du Midi
: Archiv für das Studium der Neueren Sprachen
: Bulletin du Bibliophile
: Bulletin Bibliographique de la Société Rencesvals
: Bibliothèque de l'Ecole des Chartes
: Bulletin Hispanique
: Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance
: Bulletin of Hispanic Studies
: Boletín de la Institución Fernán González
: Bulletin de Littérature Ecclésiastique
: Boletín de la Real Academia de Buenas Letras
de Barcelona
: Boletín de la Real Academia Española
: Bulletin de la Commission royale de Toponymie
et Dialectologie
— 21 —
C.L.
C.L.H.M.
C.N.
C.R.A.
C.S.
D.A.I.
Cahiers de Civilisation Médiévale
Cahiers d'Histoire des Littératures Romanes
(voir R.Z.L.G.)
: Comparative Literature
: Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale
: Cultura Neolatina
: Comptes Rendus de l'Académie des Inscriptions
: Cultura e Scuola
: Dissertation Abstracts International
Est. Rom.
Et.
Et. Angl.
Et. Celt.
Et. Germ.
Et. It.
:
:
:
:
:
:
Estudis Romanics
Etudes
Etudes Anglaises
Etudes Celtiques
Etudes Germaniques
Etudes Italiennes
FeL.
F.M.
F.S.
G.R.M.
G.S.L.I.
H. Rev.
Hisp.
I.L.
I.M.U.
J.S.
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Filologia e Letteratura
Filologia Moderna
French Studies
Germanisch-Romanische Monatsschrift
Giornale Storico della Letteratura Italiana
Hispanic Review
Hispania
L'Information Littéraire
Italia Medioevale e Umanistica
Journal des Savants
Let. rom.
L.I.
Lit.
L.L.
L.N.
M.A.
Med. Aev.
M.I. Lomb
:
:
:
:
:
:
:
:
C.C.M.
C.H.L.R.
M.L.N.
M.L.R.
:
:
Lettres romanes
Lettere Italiane
Littérature
Linguistica e Letteratura
Lingua Nostra
Le Moyen Age
Medium Aevum
Memorie dell'Istituto Lombardo di Science e
Lettere
: Modern Language Notes
: Modern Language Review
— 22 —
M.P.
M.R.
M.S.
Neoph.
N.M.
N.R.F.H.
P.
P.H.
P.M.
P.M.L.A.
Po.
P.Q.
Q.F.R.
Q.L.L.
R.B.A.M.
R.B.P.H.
R.E.I.
R.F.
R.F.E.
R.H.
R.H.D.
R.H.E.
R.H.E.F.
R.H.L.F.
R.H.T.
R.I.Lomb.
R.J.
R.L.C.
R.L.R.
R.Li.R.
R.M.A.L.
R.N.
Rom.
Rom. N.
R. Phil.
R.R.
R.S.H.
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Modern Philology
Medioevo Romanzo
Mediaeval Studies
Neophilologus
Neuphilologische Mitteilungen
Nueva Revista de Filología Hispánica (Méjico)
Paidea
Provence Historique
Perspectives Médiévales
Publications of Modern Language Association
Poétique
Philological Quarterly
Quaderni di Filologia romanza della Facoltá di
Lettere e Filosofìa dell'Università di Bologna
: Quaderni di Lingue e Letterature
: Revista de Bibliotecas, Archivos y Museos
: Revue Belge de Philologie et d'Histoire
: Revue des Etudes Italiennes
: Romanische Forschungen
: Revista de Filología Española
: Revue Historique
: Revue d'Histoire Diplomatique
: Revue d'Histoire Ecclésiastique
: Revue d'Histoire de l'Eglise de France
: Revue d'Histoire Littéraire de la France
: Revue d'Histoire des Textes
: Rendiconti dell'Istituto Lombardo, Classe di Lettere e Scienze Morali e Storiche
: Romanistisches Jahrbuch
: Revue de Littérature Comparée
: Revue des Langues Romanes
: Revue de Linguistique Romane
: Revue du Moyen Age Latin
: Revue du Nord
: Romania
: Romance Notes
: Romance Philology
: Romanic Review
: Revue des Sciences Humaines
— 23 —
R.Z.L.G.
:
S.F.
S.F.I.
S.M.
S.M.V.
S.P.C.T
Spec.
St. Neoph.
:
:
:
:
T.L.S.
Tra Li
:
:
:
Z.R.P.
The Times Literary Supplement
Travaux de Littérature
Vox Romanica
Vox Rom.
Z.F.S.L.
Romanistische Zeitschrift für Literaturgeschichte
(voir C.H.L.R.)
Studi Francesi
Studi di Filologia Italiana
Studi Medievali, 3a serie
Studi Mediolatini e Volgari
Studi e Problemi di Critica Testuale
Speculum
Studia Neophilologica
:
Zeitschrift für Französische Sprache und Literatur
: Zeitschrift für Romanische Philologie
— 24 —
ALLEMAGNE (*)
ÉTUDES CRITIQUES
1.
AA.VV. : BUSCHINGER, Danielle (éd.) : La Croisade : Réalités
et Fictions. Actes du Colloque d'Amiens 18-22 mars 1987,
Göppingen, Kümmerle Verlag, 1989 (Göppinger Arbeiten
zur Germanistik, 503), 262 pages.
2.
AA.VV. : BUSCHINGER, Danielle (éd.) : Wolfgang Spiewok,
Mittelalter-Studien II, Göppingen, Kümmerte Verlag, 1989
(Göppinger Arbeiten zur Germanistik, 499), 347 pages.
3.
AA.VV. : HEMPFER, Klaus W. (éd) : Ritterepik der Renaissance. Akten des deutsch-italienischen Kolloquiums Berlin
30.3.-2.4.1987, Stuttgart, Franz Steiner Verlag, 1989 (Text
und Kontext, 6), XIII-361 pages.
4.
ANKLI, Ruedi : Eine Stelle aus Luigi Pulcis « Morgante »
(XXII,215-XXIII,48) im Umfeld des « Poema cavalleresco
toscano », dans Ritterepik der Renaissance, pp. 123-143.
[L'étude a pour objet tes parallèles entre un passage du
Morgante (XXII,215-XXIII,48) et des textes contemporains
(la Spagna in Rima, l'Ugieri il Danese, l'Orlando anonyme et
l'Ancroia). L'A. démontre que certains lieux communs, qui
tirent leur origine de la chanson de geste, se trouvent non
seulement dans le passage cité du Morgante, mais aussi dans
les autres œuvres et que les structures narratives de ces
« poemi cavallereschi toscani » se ressemblent beaucoup. Il en
arrive à la conclusion que ces œuvres ont été composées à
peu près en même temps, qu'il est impossible de dire laquelle
dépend de l'autre et qu'il est fort douteux qu'il y ait des
(*) La bibliographie allemande a été établie par Dorothea Blume et Michael
Heintze (M.H.).
— 25 —
modèles inconnus. Par contre, il est possible que les poèmes
aient été composés en même temps par une équipe d'auteurs
qui auraient collaboré à leur rédaction.]
5.
BENDER, Karl-Heinz : La geste d'Outremer ou les épopées
françaises des croisades dans La Croisade..., pp. 19-30.
[Après avoir décrit l'état des recherches concernant les épopées de la croisade, l'A. retrace la formation du premier cycle
de la geste d'Outremer. Comme celui-ci dépeint la généalogie
de sept générations de rois de Jérusalem à la fin du
XIIIe siècle, l'épopée française possède un deuxième cycle
royal, ce qui s'explique par le fait que le royaume des croisés
était une création de la noblesse française ; cependant ces
deux cycles diffèrent grandement en ce qui concerne leur
structure, celle des chansons de croisade étant strictement
généalogique, celle de la geste du roi centrée autour du personnage de Charlemagne. Au XIVe siècle le deuxième cycle
de la croisade évolue : il ne glorifie plus Geoffroy de Bouillon
et ses successeurs, mais la chevalerie chrétienne et musulmane — et le chef de cette dernière, Saladin.
En se référant au colloque de Trèves (voir B.B.S.R., 19,
1987-1988, n° 2), l'A. montre que :
— chaque époque cruciale de la croisade a provoqué une
fermentation épique ;
— seules les premières épopées sont empreintes d'un
caractère religieux ;
— ayant perdu, à partir de 1291, leur point d'attache dans
la vie politique contemporaine, les épopées évoluent vers la
fiction ;
— les épopées de la croisade sont donc, à partir du
XIIIe siècle, des documents intéressants pour l'histoire de la
littérature et des mentalités collectives plutôt que pour l'histoire événementielle.]
6.
BUSCHINGER, Danielle : La signification de la croisade dans la
littérature allemande du moyen âge tardif, dans La Croisade..., pp. 51-60.
[Après avoir présenté bon nombre d'oeuvres allant du
XIIIe siècle au milieu du XVIe siècle, où le thème de la croisade apparaît sous différents aspects, l'A. se propose, d'une
part, d'étudier la réception du Rolandslied dans le Karlmeinet
— 26 —
et, d'autre part, celle de l'œuvre entière de Wolfram von
Eschenbach dans le Nouveau Titurel et dans Lohengrin.
Quant au premier groupe, elle constate que les œuvres
répondent à une réalité historique (par ex. la guerre contre les
Turcs au XVIe siècle) et que, pour la plupart, leur conception
du païen s'inscrit dans la tradition du Rolandslied.
Bien que le Karlmeinet contienne beaucoup de motifs
empruntés au Rolandslied, l'idéologie du « bellum iustum »
s'y trouve atténuée. Dans les épopées qui se rattachent directement à l'œuvre de Wolfram von Eschenbach, Lohengrin et
le Nouveau Titurel, l'opposition entre adversaires est modérée
à cause d'une certaine solidarité de classe avec les chevaliers
païens, mais il reste bien peu de chose de l'idéal de tolérance
et d'humanité que propageait le poète du Willehalm et du
Parzival.]
7. DEWBERRY, Carol Elizabeth : La « Canso d'Antioca » : histoire et légende. Perspectives sur la bataille d'Antioche, dans
La Croisade..., pp. 97-109.
[Dans un premier temps, l'A. reconstitue les événements de
la bataille d'Antioche tels que les œuvres des historiens de la
croisade et les lettres de croisés les représentent. Dans un
second temps, elle montre que les renseignements de la Canso
d'Antioca sont d'une précision étonnante, bien qu'il y ait
dans le texte beaucoup d'éléments légendaires et traditionnels
(les forces surnaturelles y jouent par ex. un plus grand rôle
que dans toute autre source) ainsi que des éléments littéraires
(comme les combats singuliers et la description). Donc, tout
en se présentant sous la forme d'un texte littéraire, la Canso
d'Antioca nous donne une description de la bataille d'Antioche qui est non seulement indépendante, mais aussi relativement proche de la vérité généralement admise.]
8. DOBOZY, Maria : Das Bild der Heidin in der deutschen Kreuzzugsdichtung, dans La Croisade..., pp. 111-118.
[L'étude est consacrée à la païenne telle que la décrivent les
épopées de la croisade allemandes (Münchner Oswald,
Rolandslied, Salman und Morolf, Ortnit). L'A. montre les raisons pour lesquelles les femmes se convertissent au christianisme et en arrive à la conclusion que, tout en ayant été des
femmes prudentes et indépendantes, elles perdent leur identité
— 27 —
après le baptême pour devenir des femmes dévouées au
dogme chrétien et, pour la plupart, des épouses idéales
comme par ex. la femme de l'empereur dans le Herzog Ernst.]
9. ERTZDORFF, Xenja von : Romane und Novellen des 15. und 16.
Jahrhunderts in Deutschland, Darmstadt, Wissenschaftliche
Buchgesellschaft, 1989, IX-385 pages.
[Entre autres, le travail comprend des résumés et des études
critiques de quelques romans allemands du XVe et du
XVIe siècle qui représentent des adaptations de chansons de
geste françaises : les quatre romans d'Elisabeth von NassauSaarbrücken (Herpin, Sibille, Loher et Hug Schapler), Reinolt
von Montelban oder die vier Heimonskinder, Die Kinder von
Limburg de Johannes von Soest, Kaiser Octavianus ainsi que
les deux romans de Wilhelm Ziely, Olwyer und Artus et Die
Ander History von Valentino vnd Orso.]
10. GROSSE, Siegfried et RAUTENBERG, Ursula : Die Rezeption
mittelalterlicher deutscher Dichtung. Eine Bibliographie
ihrer Übersetzungen und Bearbeitungen seit der Mitte des
18. Jahrhunderts, Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 1989,
XLVII-459 pages.
[Bibliographie de toutes les traductions (même partielles) et
des remaniements des œuvres allemandes médiévales, des
adaptations lyriques, dramatiques, musicales, cinématographiques et radiophoniques de leur sujet ainsi que de toutes les
parodies, biographies de poètes et œuvres dans lesquelles le
poète figure en tant que personnage. On y trouve aussi des
articles sur la Kaiserchronik, le Pfaffe Konrad, le Stricker et
Wolfram von Eschenbach.]
11. HEINTZE, Michael : König, Held und Sippe. Untersuchungen
zur Chanson de geste des 13. und 14. Jahrhunderts und ihrer
Zyklenbildung, Heidelberg, Carl Winter Verlag, 1991 (Studia Romanica, 76), 724 pages.
[L'A. s'inscrit en faux contre la distinction entre chansons
de geste et chansons d'aventure(s) proposée par William W.
Kibler (cf. B.B.S.R., 18, 1986-1987, n° 228 et 19, 1987-1988,
n° 220) et démontre la continuité dans le développement de
la chanson de geste jusqu'aux derniers représentants du
genre. Du moins cette continuité existe-t-elle dans les quatre
domaines choisis et étudiés à travers l'ensemble des textes
— 28 —
épiques imprimés, c'est-à-dire la carrière du héros, les relations entre le roi et le vassal, les structures des lignages et la
formation des cycles. Dans la plupart de ces domaines, le
Girart de Vienne, composé par Bertrand de Bar-sur-Aube
entre 1180 et 1185, occupe une position-clé pour l'histoire du
genre. Sans perdre de vue la chronologie approximative de la
composition des chansons, l'A. profite de la méthode élaborée par Alfred Adler (cf. B.B.S.R., 10, 1976-1977, n° 1),
laquelle consiste à établir des analogies et des contrastes entre
toutes les chansons, même si elles appartiennent à des cycles
et à des époques différentes.
Les Enfances des héros deviennent un thème de première
importance dans les chansons tardives, mais les poètes de
basse époque se réfèrent à des motifs que les chansons
d'avant 1180 contiennent déjà et qu'ils ne font que développer de manière systématique. Aiol fut probablement le
modèle principal des poètes tardifs, tandis que la contribution de Bertrand au thème des Enfances est assez modeste.
La présentation de la vieillesse du héros n'évolue guère et
Bertrand ne l'influence aucunement. Aux possibilités traditionnelles dont le héros dispose pour passer les dernières
années de sa vie, les chansons de geste de basse époque
n'ajoutent que l'entrée dans le royaume arthurien ou féerique.
Avant 1180, la poésie héroïque connaît quatre figures
royales, dont chacune incarne un type de monarque différent : Charlemagne, Louis, Charles Martel et Pépin. A partir
du XIIe siècle finissant, Charles Martel disparaît du monde
épique et les autres perdent leurs caractères traditionnels et
nettement dessinés. Aucun d'eux n'atteint plus à la hauteur
idéale de Charlemagne dans la Chanson de Roland. Bertrand
est pour beaucoup dans la « désidéalisation » de Charlemagne, surtout quant à ses fonctions de seigneur féodal et de
champion dans la guerre contre les païens.
Dès avant 1180, la chanson de geste présente des conflits
dans la société féodale, soit entre le roi et le vassal, soit entre
deux lignages ennemis. L'œuvre de Bertrand s'intègre donc
dans une tradition préexistante de chansons sur des barons
révoltés et la solution du conflit qu'il propose ne sort en rien
du cadre fixé par ses prédécesseurs. Ce n'est qu'après Bertrand que la poésie héroïque, sous l'influence du cycle de la
— 29 —
croisade, commence à propager une nouvelle possibilité de
résoudre les tensions dans la société féodale : les grands feudataires doivent concentrer leurs efforts sur l'espace en
dehors de leur pays natal et ainsi acquérir une couronne pour
eux-mêmes.
Bertrand ajoute à la Geste de Monglane deux générations
d'aïeux et il dote certains membres de ce lignage de traits qui
les rapprochent des barons révoltés. Après Bertrand, on
constate quelques légères modifications dans la Geste de
Monglane, en ce qui concerne ses traits et ses fonctions. Dès
le début, les Lorrains sont calqués sur les Narbonnais, mais
à l'époque tardive, ils subissent des changements plus profonds. Par contre, les marques distinctives de la famille royale
restent les mêmes depuis la Chanson de Roland jusqu'à Ciperis de Vignevaux. La part de Bertrand dans la création de la
Geste de Mayence reste incertaine, mais sous la forme qu'ils
revêtent au XIIIe siècle, les Mayençais sont une copie assez
exacte de la Geste de Monglane de basse époque. Les
lignages des traîtres ressemblent à celui de Monglane quant
à leur structure horizontale et à l'homogénéité de tous leurs
membres dans leur manière de penser, de sentir et d'agir.
Avant Bertrand déjà, Ganelon est transformé en un traître né
et Bertrand ne fait que se conformer à cette interprétation. A
partir des dernières décennies du XIIe siècle, le nombre des
traîtres augmente dans la Geste des rois de France et dans
celle de Mayence, et leurs caractères deviennent plus complexes en même temps que leurs intrigues plus subtiles. A
l'exception des traîtres, tous les grands lignages tendent à se
dissoudre dans les épopées tardives, et leur structure horizontale est remplacée par une structure verticale, phénomène
concomitant de l'avancement des lignages vassaliques au rang
de dynastie royale.
La division en cycles établie par Bertrand est conservée par
ses successeurs, mais au XIIIe siècle, la conception de la
Geste de Mayence change dans la mesure où elle n'est plus
exclusivement un lignage de traîtres et dans la mesure où on
y regroupe, entre autres, l'ensemble des barons révoltés, dont
Bertrand, selon toute probabilité, range les chansons parmi la
Geste des rois de France. L'élargissement de la Geste de
Monglane conçu par Bertrand s'impose chez les poètes épiques plus récents, qui continuent même à l'amplifier en y joi— 30 —
gnant par exemple les Lorrains. La formation graduelle de la
Geste de Mayence renouvelée au XIIIe siècle s'achève à l'aide
des moyens techniques élaborés par Bertrand. A partir de la
fin du XIIe siècle, les poètes cherchent à compléter systématiquement les cycles épiques plus récents par des préhistoires et
des continuations de chansons connues ; Bertrand contribue
de façon exemplaire à cet effort. A l'époque tardive, les techniques de liaison deviennent de plus en plus raffinées. La
Chanson de Roland constitue le centre d'un réseau toujours
plus dense de relations chronologiques. La poésie héroïque de
basse époque est aussi caractérisée par des relations même
entre des chansons de cycles différents. A la fin du
XIVe siècle, le regroupement des cycles aboutit à la distinction de trois âges héroïques dans l'épopée française.] M.H.
12.
HEINZLE, Joachim : «Frâbel», « Friende », «Indiant». Beiträge zur Namenkunde von Wolframs « Willehalm », dans
FRITSCH-RÖSSLER, Waltraud (éd.) : Uf der mâze pfat.
Festschrift für Werner Hoffmann zum 60. Geburtstag, Göppingen, Kümmerle Verlag, 1991 (Göppinger Arbeiten zur
Germanistik, 555), 447 pages, pp. 171-182.
[Dans son étude, l'A. corrige quelques noms découverts
dans le Willehalm, qui figurent sous une forme incorrecte
même dans des éditions récentes : les formes « Frâbel » et
« Friende » résultent d'une interprétation fausse de « Vrabel »
(= « Urabel ») et « Vriende » (= « Uriende »), formes qu'on
aurait pu facilement corriger étant donné que les formes françaises sont « Oribles » et « Oriende » ; l'A. tire les conséquences de cette correction pour l'interprétation des vers 94,
10-15. Finalement il fait remarquer que les noms « India » et
« Indiant » ne désignent pas deux pays différents, mais un
seul, l'Inde.]
13.
KIENING, Christian : Reflexion — Narration. Wege zum
« Willehalm » Wolframs von Eschenbach, Tübingen, Niemeyer Verlag, 1990 (Hermaea. Germanistische Forschungen. N.F. Band 63), VII-276 pages.
[Le Willehalm de Wolfram von Eschenbach est l'histoire
d'une guerre brutale entre païens et chrétiens, guerre qui, au
cours du récit, se révèle de plus en plus absurde et de plus en
plus difficile à décrire : la narration elle-même pose donc un
— 31 —
problème. L'A. se penche sur la complexité d'un processus
narratif qui — fait nouveau et extraordinaire — est interrompu par des commentaires et des digressions. Il analyse en
outre les aspects littéraires, linguistiques et thématiques
révélés par cette œuvre et tente de définir la position du Willehalm dans une littérature qui commence à susciter une
réflexion littéraire plus différenciée. Il montre non seulement
les difficultés rencontrées par un auteur désireux d'adapter
aux exigences d'un public allemand un texte français donné
se situant dans une tradition littéraire complètement différente, mais aussi les obstacles à surmonter lorsqu'il s'agit de
présenter un sujet tiré de la chanson de geste à un public
habitué au roman courtois. En considérant simultanément le
processus narratif et les réflexions du narrateur qui y sont
insérées, l'A. se propose de décrire la relation entre diachronie et synchronie, relation fondamentale pour tout texte littéraire.]
14. MANDACH, André de : Neues zum « Pilgerführer der Jacobswege », dans PLÖTZ, Robert éd.) : Europäische Wege der
Santiago-Pilgerfahrt, Tübingen, Gunter Narr Verlag, 1990,
VII-232 pages, pp. 41-57.
[Tout d'abord, l'A. montre que le guide des pèlerins de
Saint-Jacques s'est formé par degrés et il discute du contenu
et des auteurs éventuels de chacune des quatre versions successives, dont la dernière seule, le Codex Calixtinus (HA),
présente un guide complet. Suit l'analyse de quelques leçons
qui varient dans les manuscrits différents.
Par la suite, l'A. étudie quatre interpolations découvertes
dans HA, qui, selon lui, auraient servi à actualiser le guide,
car vers 1160, certains faits avaient changé. Il termine en
montrant que les trois premières versions du guide ne citent
en tant que points de réunion pour les pèlerins que des églises
construites au début de l'époque romane (églises dites de la
première et seconde génération). C'est seulement le ms. HA
qui, dans les interpolations, mentionne des églises de la troisième génération.]
15. MARTIN, Jean-Pierre : Croisade et lutte contre les infidèles
dans le cycle des barons révoltés, dans La Croisade...,
pp. 157-167.
— 32 —
[Dans bon nombre de chansons du cycle des barons
révoltés (Garin le Loheren, Gerbert de Metz, Auberi le Bourgoin, Renaut de Montauban), la lutte contre les infidèles, qui
représente l'esprit des croisades, sert de test aux héros et leur
permet de passer à un stade supérieur, par ex. la possession
d'un fief. D'autres chansons (Orson de Beauvais, Beuve de
Hantone, Gaufrey, Huon de Bordeaux) font allusion à la croisade en mentionnant des pèlerinages, mais c'est seulement la
chanson de Renaut de Montauban qui fait passer ce sujet du
discours des personnages au récit. Suit une étude particulière
de la chanson d'Orson de Beauvais, qui confirme ces observations.]
16.
ORVIETO, Paolo : Sul rapporto « Morgante »-« Orlando laurenziano », dans Ritterepik der Renaissance, pp. 145-153.
[L'A. montre que les arguments que cite Pio Rajna (1869)
ne prouvent en rien que l'Orlando laurenziano soit antérieur
au Morgante. Supposant l'existence d'un Cantare d'Orlando
perdu aujourd'hui, il affirme que l'Orlando laurenziano représente une synthèse de ce Cantare d'Orlando et du Morgante,
et que son auteur avait sans doute une copie imprimée du
Morgante à sa disposition.]
17.
PATERSON, Linda : La « Chanson de la Croisade albigeoise » :
mythes chevaleresques et réalités militaires, dans La Croisade..., pp. 193-203.
[Contrairement aux chansons de geste françaises, dans la
Chanson de la croisade albigeoise, le vocabulaire concernant
la chevalerie ainsi que l'évocation des armes n'expriment
qu'une notion essentiellement fonctionnelle, c'est-à-dire se
référant au métier de chevalier. Même dans un contexte plus
large, la notion du chevalier n'a aucune connotation idéologique, car, dans le poème occitan, on ne trouve ni le respect du
chevalier ennemi, ni le refus du combat avec l'inférieur, ni des
allusions à l'amour courtois ou à l'adoubement. Au
contraire, dans les scènes de combat, les auteurs ne font pas
seulement l'éloge des chevaliers, mais aussi celui des autres
combattants et même des troupes mercenaires, car ce qui
compte dans l'œuvre, c'est l'efficacité et non une hiérarchie
militaire.
— 33 —
Suit une table statistique des mentions des chevaliers et
d'autres combattants dans les chansons de geste occitanes
d'avant 1230.]
18. REGN, Gerhart : Restituierte Idealität. Einheitspoetik der Geschichtsebene in Torquato Tassos « Rinaldo », dans Ritterepik der Renaissance, pp. 299-314.
[Le romanzo cavalleresco (par ex. l'Orlando furioso de
l'Arioste) est caractérisé par une poétique de l'hétérogénéité
et de la pluralité qui se révèle surtout dans la conception du
héros. Celui-ci, tout en participant à une tâche commune (par
ex. la guerre des chrétiens contre les païens), est aussi chevalier errant. Dans le Rinaldo, Torquato Tasso exclut le premier
aspect issu de l'univers narratif de la chanson de geste, car la
trame narrative — une série d'aventures — met l'accent sur le
fait que le protagoniste est un chevalier errant. Ce faisant,
non seulement au niveau du style, mais aussi au niveau de la
narration, il arrive à répondre aux exigences d'une poétique
des unités plus horacienne qu'aristotélicienne.]
19. RODIEK, Christoph : Sujet — Kontext — Gattung : Die internationale Cid-Rezeption, Berlin, New York, Verlag Walter
de Gruyter, 1990 (Komparatistische Studien, 16), XII364 pages.
[Après avoir décrit brièvement le personnage historique du
Cid, l'A. montre comment la matière du Cid s'est constituée
jusqu'au milieu du XIIIe siècle en quatre cycles : Mío Cid,
Mocedades de Rodrigo, Cerco de Zamora et Leyenda de Cardeña.
Pendant l'« Edad de Oro », les adaptations dramatiques
réduisent la matière au motif du meurtrier aimé par la fille
de sa victime, motif qui atteint son apogée dans le Cid de
Corneille et qui, dans la querelle du Cid, a été l'objet d'une
controverse acharnée. A la fin du XVIIIe siècle, le Romancero
e historia del Cid, compilé en 1605 par Juan de Escobar, est
remanié et traduit d'abord en français sous la forme de l'Histoire du Cid et ensuite en allemand par Johann Gottfried
Herder, dont le Romanzen-Epos jette les bases de la connaissance du Cid en Allemagne jusqu'au XXe siècle (Goethe,
Grabbe, Arno Schmidt). Après cela, le Romancero fait l'objet
d'autres adaptations, moins importantes, en France et en
— 34 —
Espagne. Au XIXe siècle, les adaptations dramatiques
(V. Hugo) et lyriques (Cornicelius) sont plutôt rares, tandis
que, en Espagne surtout, on assiste à une éclosion de romans
historiques (Cosca Vayo, Trueba y la Quintana, Fernández y
González). Au XXe siècle, la matière du Cid a été présentée
sous bien des formes différentes : à côté du roman ironique
de l'Espagnol Huidolo, il y a des parodies lyriques (Georges
Forest) et dramatiques (en français de Jean Camp et Edmond
Brua, en espagnol d'Eduardo Marquina), des adaptations
dramatiques sérieuses (Luis Escobar, Antonio Gala), une
adaptation cinématographique (mise en scène d'Anthony
Mann) ainsi que des livres de jeunesse et des bandes dessinées.
L'A. indique les sources de tous ces remaniements et caractérise la technique de l'adaptation ainsi que son intention.
Selon lui, il y aurait une différence fondamentale entre, d'une
part, les œuvres des auteurs espagnols (y compris La España
del Cid de R. Menéndez Pidal) qui opposent le Cid idéalisé
à leur réalité historique et, d'autre part, la conception européenne du Cid, héros invincible.]
20. SPIEWOK, Wolfgang : Karl und Roland — Funktionswandel bei
Adaptation und Rezeption, dans : Wolfgang Spiewok...,
pp. 72-92.
[Après avoir décrit la littérature allemande entre 1170 et
1230 ainsi que sa fonction dans la société, l'A. montre les raisons pour lesquelles cette littérature consiste toujours en des
remaniements d'œuvres françaises. Ensuite il retrace la formation des cycles de chansons de geste, centrés autour de
deux thèmes principaux, la lutte contre les païens et l'exaltation du pouvoir royal. Quant à la Chanson de Roland, il
montre que son sujet principal est celui de la croisade, alors
que le problème du pouvoir royal a été inséré plus tard sous
la forme de la trahison de Ganelon, ce qui est valable aussi
pour la représentation des héros idéaux.
La première adaptation allemande, rédigée par le Pfaffe
Konrad, avait pour mécène le duc Henri de Brunswick, qui
voulait se ranger parmi les descendants de Charlemagne et,
en même temps, justifier ses campagnes contre les peuples
slaves. Pourtant, cette version de la chanson n'a pas été très
connue, tandis que le remaniement du Stricker a eu beaucoup
— 35 —
de succès. Afin d'établir une biographie complète de Charlemagne, il insère dans le texte de Konrad des épisodes pris
dans d'autres sources et, en inventant des relations entre
Charlemagne et des personnages importants de l'Église, il
accroît son importance au regard de la religion. Quand, par
ailleurs, il élimine des allusions à la France et représente
l'élection de l'empereur romain comme un droit des Allemands, il se range dans le parti des empereurs allemands, qui
se considéraient comme les successeurs légitimes de Charlemagne.]
21.
SPIEWOK, Wolfgang : Karl der Große als Mäzen und literarische Figur, dans Wolfgang Spiewok..., pp. 93-109.
[L'A. retrace le rôle historique de Charlemagne : élargissement de son empire par des guerres de conquête, établissement des bases de la société féodale et progrès des arts et des
sciences. Ensuite, il montre que la biographie de Charlemagne ainsi que les récits mettant en scène Roland, Guillaume d'Orange et d'autres vassaux sont à la base de trois
cycles de chansons de geste françaises, chansons qui ont été
plus tard remaniées en Allemagne par le Pfaffe Konrad, le
Stricker et Wolfram von Eschenbach. Il existe aussi des adaptations de la Vita de Charlemagne dans des chroniques allemandes et françaises ; une biographie entière de l'empereur
nous est conservée sous le titre de Karlmeinet. Au bas moyen
âge, c'est le roman en prose qui reprend la matière de la
chanson de geste.]
22.
SPIEWOK, Wolfgang : Wolfram von Eschenbach — Vexierbild
zwischen Realität und Fiktion, dans Wolfgang Spiewok...,
pp. 157-173.
[Les témoignages dits autobiographiques chez Wolfram
von Eschenbach, auteur qui ne nous est connu que par ses
œuvres, ne nous donnent aucune information sur la vie du
poète. Tout au contraire, les remarques du narrateur relatives
à son rang, sa situation de famille et son éducation ne représentent pas des données autobiographiques, mais des attaques contre la tradition littéraire. Comme le montre l'A.
citant par ex. le « problème de Kyot », ceci est également vrai
pour les remarques du narrateur concernant ses sources.]
— 36 —
23.
SPIEWOK, Wolfgang : La signification de la croisade dans la
littérature allemande du moyen âge classique, dans La Croisade..., pp. 205-218.
[Après avoir exposé les raisons politiques, économiques et
sociales pour lesquelles la société féodale a entrepris les croisades, l'A. décrit l'attitude envers la croisade qui se manifeste
dans la littérature allemande médiévale dite classique. Tandis
que certaines vies de saints propagent encore la vita contemplativa du martyr, bon nombre d'œuvres (par ex. le Rolandslied de Konrad, Morant und Galie, le Karl du Stricker) représentent leurs héros comme des milites Christi. Mais le contact
avec les païens lors des croisades entraînant une certaine solidarité de classe entre chevaliers chrétiens et païens ainsi que
des doutes sur l'infaillibilité du dogme chrétien, il existe aussi
des œuvres empreintes de tolérance envers l'adversaire et qui
lui attribuent les mêmes qualités qu'aux chevaliers chrétiens.
Cette conception du païen, apparente surtout dans le Willehalm de Wolfram von Eschenbach, s'est révélée très féconde
pour l'évolution ultérieure de la littérature allemande. Se
référant expressément à Wolfram, plusieurs œuvres du commencement du XIVe siècle témoignent du même respect
envers les païens.]
24.
STRAUCH, Gabriele L. : Incorporating Arab Sources in the
Reading of Middle High German Crusade Epics, dans CLASSEN, Albrecht (éd.) : Von Otfried von Weißenburg bis zum
15. Jahrhundert. Proceedings from the 24th International
Congress on Medieval Studies, May, 4-7, 1989, Göppingen,
Kümmerle Verlag, 1991 (Göppinger Arbeiten zur Germanistik, 539), 171 pages, pp. 13-22.
[Bien que, dans l'histoire des croisades, le monde arabe
joue un rôle-clé, l'historiographie européenne ne consulte que
rarement les sources arabes. Une comparaison de ces sources
avec les sources européennes met en relief certaines différences fondamentales:
— les Arabes ne s'intéressent ni à la religion ni à la culture
des Francs ; pour eux, ceux-ci sont des infidèles, qui, malgré
leur force militaire, leur sont culturellement inférieurs ;
— ils s'étonnent de ce que les Francs pensent que leur
culture et leur religion puissent apporter le salut aux peuples
arabes ;
— 37 —
— bien que la littérature chrétienne se plaise à affirmer
que les Arabes réfléchissent sans fin sur la religion chrétienne,
ceux-ci ont une attitude plutôt sarcastique envers le fanatisme
et la religion des croisés, attitude qu'ils adoptent aussi envers
les tribus germaniques.
Si l'historiographie moderne décrit les croisades en tant
qu'événements constitutifs du monde européen, elle devrait
prendre conscience qu'elle représente les Arabes de la même
façon que les épopées de la croisade, c'est-à-dire comme des
ennemis des chrétiens et comme des comparses de l'histoire
chrétienne.]
25. WEILL, Isabelle : Les procédures d'énonciation dans une chanson de geste tardive, « Le Bâtard de Bouillon », dans La
Croisade..., pp. 251-262.
[L'A. étudie d'abord la manière dont l'auteur du Bâtard de
Bouillon se sert des éléments stylistiques de la chanson de
geste. On y trouve des vers d'intonation et des laisses parallèles, mais ces traits ont perdu leur fonction structurante.
Certaines formules (formules de transition, formules garantissant la vérité) caractéristiques du style oral sont très nombreuses, ce qui mène à la conclusion que l'auteur veut imposer l'illusion de l'oralité. Le discours indirect est aussi rare
que par ex. dans la Chanson de Roland, mais, contrairement
à celle-ci, il est très souvent suivi ou même interrompu par le
style indirect libre et par des commentaires du narrateur ; la
distance entre celui-ci et les personnages du récit s'en trouve
donc diminuée considérablement et la perspective du récit
change souvent. De même, le discours direct n'est plus toujours prononcé par le personnage qui vient d'agir (comme
dans la Chanson de Roland), mais souvent par un groupe
entier ou par la victime de l'action. En outre, on trouve
action et paroles dans une même laisse, ce qui, dans la Chanson de Roland, aurait été également impossible. En dépassant
ainsi toutes les limites stylistiques de la chanson de geste,
l'auteur en est arrivé au roman d'aventures.]
— 38 —
COMPTES RENDUS
26.
AA.VV. : HERBERS, Klaus (éd.) : Deutsche Jakobspilger und
ihre Berichte, Tübingen, Gunter Narr Verlag, 1988 (Jacobus-Studien, 1), VIII-175 pages.
C.R. de W. Delabar, dans Fabula, 31, 1990, pp. 151-152.
27.
ALEXANDRE-GRAS, Denise : L'héroïsme chevaleresque dans le
« Roland Amoureux » de Boiardo, Saint-Étienne, Publications de l'Université de Saint-Étienne, 1988, 396 pages.
C.R. de U. Schulz-Buschhaus, dans Z.R.P., 106, 1990,
pp. 273-277.
28.
BECK, Heinrich : Heldensage und Heldendichtung im Germanischen, Berlin, New York, Verlag Walter de Gruyter, 1988
(Ergänzungsbände zum Reallexikon der Germanischen
Altertumskunde, 2), VIII-413 pages.
C.R. de H. Uecker, dans Fabula, 31, 1990, pp. 128-130.
29.
BEER, Marina : Romanzi di cavalleria. Il « Furioso » e il
romanzo italiano del primo Cinquecento, Roma, Bulzoni
Editore, 1987 (« Europa delle Corti ». Centro di studi sulle
società di antico regime. Biblioteca del Cinquecento, 34),
414 pages.
C.R. de J. Gómez Montero, dans R.J., 40, 1989, pp. 221224.
30.
BOMBA, Andreas : Chanson de geste und französisches Nationalbewußtsein im Mittelalter : Sprachliche Analysen der
Epen des Wilhelmszyklus, Wiesbaden, Stuttgart, Franz Steiner Verlag, 1987 (Text und Kontext, Romanische Literaturen und allgemeine Literaturwissenschaft, 5), 330 pages.
C.R. de U. Schöning, dans R.J., 40, 1989, 212-215.
31.
DEYERMOND, Alan : El «Cantar de Mío Cid» y la épica
medieval española, Barcelona, Sirmio, 1988 (Biblioteca
general, 2), 124 pages.
C.R. de F. Lebsanft, dans Z.R.P., 106, 1990, pp. 736-737.
— 39 —
32.
ERTZDORFF, Xenja von : Romane und Novellen des 15. und 16.
Jahrhunderts in Deutschland, Darmstadt, Wissenschaftliche
Buchgesellschaft, 1989, IX-385 pages.
C.R. de W. Theiß, dans Fabula, 31, 1990, pp. 139-141.
33.
GROSSE, Siegfried et RAUTENBERG, Ursula : Die Rezeption
mittelalterlicher deutscher Dichtung. Eine Bibliographie
ihrer Übersetzungen und Bearbeitungen seit der Mitte des
18. Jahrhunderts, Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 1989,
XLVII-459 pages.
C.R. de R. Schenda, dans Fabula, 31, 1990, p. 387.
34.
HOLTUS, Günter (éd.) : La versione franco-italiana della
« Bataille d'Aliscans » : Codex Marcianus fr. VIII [252],
Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 1985 (Beihefte zur
Zeitschrift für Romanische Philologie, 205,), LXIII273 pages.
C.R. de St. M. Cingolani, dans R.J., 40 1989, pp. 215-221.
35.
LABBÉ, Alain : L'architecture des palais et des jardins dans les
chansons de geste. Essai sur le thème du roi en majesté,
Paris, Genève, Champion-Slatkine, 1987, 680 pages +
40 pages d'illustrations.
C.R. de B. Guidot, dans R.F., 102, 1990, pp. 323-326.
36.
MANDACH, André de : Naissance et développement de la chanson de geste en Europe : V. La Geste de Fierabras, Genève,
Droz, 1987 (Publications romanes et françaises, 177),
241 pages.
C.R. de G. Holtus, dans Z.R.P., 106, 1990, p. 726.
37.
ROSELLINI, Aldo (éd.) : La « Geste Francor » di Venezia. Edizione integrale del codice XIII del Fondo francese della Marciana. Introduzione, note e glossario, indice dei nomi a
cura di A.R., Brescia, Editrice La Scuola, 1986 (Pubblicazioni del Centro di Linguistica dell'Università Cattolica,
Saggi e monografie, 6), 850 pages.
C.R. de G. Holtus, dans Z.R.P., 106, 1990, pp. 519-521.
38.
SHAPIRO, Marianne : The Poetics of Ariosto, Detroit, Wayne
State University Press, 1988, 278 pages.
— 40 —
C.R. de U. Schulz-Buschhaus, dans Z.R.P., 107, 1991,
pp. 279-282.
39. WUNDERLI, Peter (éd.) : Raffaele da Verona : « Aquilon de
Bavière ». Roman franco-italien en prose. Introduction, édition et commentaire par P.W., Tübingen, Max Niemeyer
Verlag, 1982 (Beihefte zur Zeitschrift für Romanische Philologie, 188/189), LXII-859 pages en 2 volumes.
OR. de St. M. Cingolani, dans R.J., 40, 1989, pp. 215-221.
— G. Holtus, dans Z.R.P., 106, 1990, pp. 745-746.
— 41 —
BELGIQUE
TEXTES, ÉDITIONS, MANUSCRITS, TRADUCTIONS
40. DUIJVESTIJN, B.W.Th. (éd.) : « Madelgijs ». De Middelnederlandse fragmenten en de overeenkomstige Hoogduitse ver zen.
Ingeleid en uitgegeven door B.W.Th.D. Verhandelingen
van de Koninklijke Academie voor Wetenschappen, Letteren en Schone Kunsten van België, Klasse der Letteren,
Jaargang 51, 1989, nr. 130, 201 pages + planches.
[Édition synoptique des fragments en moyen néerlandais
du Madelgijs et de leurs correspondants allemands. Le texte
de liaison entre les différents fragments est fondé sur le Malagis allemand (pp. 89-185). L'introduction étudie la tradition
littéraire de la matière du Madelgijs dans les domaines français, néerlandais et allemand, ainsi qu'en Italie, en Scandinavie et en Angleterre (pp. 8-15); elle compare le Madelgijs
avec Renaut de Montauban et Maugis d'Aigremont et donne
les caractéristiques du Madelgijs néerlandais. Du point de vue
du contenu, sont aussi analysés les rapports entre les matières
françaises et néerlandaises, entre les deux versions néerlandaises (vers et prose) ainsi que entre Madelgijs et Malagis
(pp. 16-38). En deuxième partie, l'introduction se compose
d'une étude paléographique et codicologique des divers
manuscrits ainsi que d'un examen linguistique (date et localisation) des divers fragments (pp. 39-88).]
ÉTUDES CRITIQUES
41. BARBERO, Alessandro : Noblesse et chevalerie en France au
Moyen Âge. Une réflexion, dans M.A., 97, 1991, pp. 431449.
— 43 —
[Il s'agit d'un article bibliographique où l'A. défend et
explique le point de vue « retour à Marc Bloch » développé
dans son ouvrage L'aristocrazia nella società francese del
medioevo. Analisi delle fonte luterane (sec. X-XIII), Bologne,
1987. L'A. renvoie particulièrement, entre autres, aux recensions de J. Fiori, dans M.A., 94, 1988, pp. 257-279 (cfr.
B.B.S.R., 20, 1988-1989, n° 58) et de L. Génicot, dans Revue
d'Histoire ecclésiastique, 85, 1990, pp. 334-343.]
42.
FLORI, Jean : « Pur eshalcier sainte crestiënté ». Croisades,
guerre sainte et guerre juste dans les anciennes chansons de
geste françaises, dans M.A., 97, 1991, pp. 171-187.
[L'article met en évidence la nature des différences entre
chansons de geste et récits de la première croisade afin d'en
fournir une interprétation. Le corpus étudié est celui de la
Chanson de Roland, de Gormont et Isembart, du Pèlerinage de
Charlemagne, du Couronnement de Louis, du Charroi de
Nîmes et de la Chanson de Guillaume.
Sont évoqués, outre l'esprit de croisade présent dans les
chansons, le cadre géographique différent, les éléments faisant défaut, ou presque, dans les chansons, comme l'aspect
de pèlerinage, le rôle du pape, l'aide aux populations chrétiennes opprimées. Sont mentionnés les traits caractéristiques
de la croisade absents, comme l'aspect pénitenciel, l'espérance
eschatologique, l'enthousiasme populaire et le caractère
« purgatoire » de l'expédition.
La deuxième partie cerne de près les notions contenues
dans l'expression « Pur eshalcier sainte crestiënté » dans le
même corpus.
L'hypothèse conclusive est celle-ci : « Écho des réticences
laïques envers l'idéal de la croisade, les chansons de geste
intègrent à l'idéologie chevaleresque en formation les valeurs
de la guerre sainte et les fondent à l'idéal plus ancien encore
du service du roi. »]
43.
GARNIER, Annette : Thèmes et variations sur la pie dans le
monde médiéval, dans M.A., 97, 1991, pp. 47-78.
[L'article fait revivre l'image variée de la pie dans la littérature médiévale. Un exemple intéressant est tiré de la courte
épopée parodique d'Audigier.]
— 44 —
44.
NEUBAUER-BRUCK, Christiane : Les Paladins du pays de
Liège, dans Enquêtes du Musée de la Vie Wallonne, 17,
1989-90, pp. 91-118.
[Il s'agit, tiré de la thèse de l'A., Histoire poétique des Carolingiens au Pays de Liège d'après les chroniques et histoires du
moyen âge au XIXe siècle, Bonn, 1988, du portrait reconstitué
des principaux héros épiques liégeois ou rattachés à Liège :
1. Roland, neveu de Charles et citoyen liégeois; 2. Ogier le
Danois, héros liégeois ; 3. Radus de Pré (« illustre intrus »
créé par Jean d'Outremeuse pour honorer une famille à
laquelle il prétendait appartenir) ; 4. Basin, premier comte de
Huy ; 5. les fils Aymon, héros des Ardennes.]
45.
SONNEMANS, G.H.P. : De openingsstructuur van Middelnederlandse Teksten, dans Spiegel der Letteren, 32, 1990,
pp. 231-259.
[Étude sur les diverses formes de prologue et leur fonctionnalité, menée sur un corpus de 150 textes en moyen néerlandais comportant des poèmes épiques.]
46.
STIENNON, Jacques : Le portrait physique et moral de Roland
par Jean d'Outremeuse, dans Bulletin de la société royale Le
Vieux-Liège, n° 250, (t. 12), 1990, pp. 127-141.
[« Jean d'Outremeuse ne flatte pas Roland dans la description qu'il fait de son être moral ». L'auteur liégeois le voit
bon chevalier, preux, hardi, mais aussi orgueilleux, vantard et
« felle ». J. S. a suivi le neveu de Charlemagne dans ses rapports avec celui-ci et Ogier pour approfondir les caractéristiques de sa personnalité. — On retiendra une bataille fratricide avec Ogier qui laissera Roland boitant du talon gauche.
Le portrait physique n'est pas plus flatteur : nez camus,
épaules voûtées, visage défiguré par des « ploques ». L'A.
rapproche ce Roland de la statue que Niccolò de Vérone a
installée au portail de la cathédrale en 1139 et où Roland a
la face rongée par une maladie de la pierre et l'appendice
nasal « esnasé » alors que son pied gauche est étroitement
enserré par les mailles d'une chausse.
Est-ce à dire que Jean d'Outremeuse a vu le portail de
Vérone ? L'A. ne le croit pas mais, d'après les vv. 824-37 de
la Geste de Liège, pense qu'il a dû recevoir l'information de
Lombards séjournant à Liège.]
— 45 —
47. VAN DEN ABEELE, Baudouin : La fauconnerie dans les lettres
françaises du XIIe siècle au XIVe siècle, Leuven, Leuven
University Press, 1990 (Mediaevalia Lovaniensia, Series I :
Studia, XVIII), XXVI-348 pages.
[L'ouvrage veut montrer le fonctionnement d'une image littéraire et définir les liens de celle-ci avec la pratique de la fauconnerie dans la vie réelle. L'enquête, qui porte pour une
bonne part sur un corpus issu des chansons de geste, trouve
ainsi sa place dans le Bulletin.]
COMPTES RENDUS
48.
AA.VV. : Deutsche Handschriften 1100-1400. Oxforder Kolloquium 1985. Herausgegeben von Volker HONEMANN und
Nigel F. PALMER, Tübingen, Max Niemeyer, 1988, VIII622 pages.
C.R. de G. Hendrix, dans Scriptorium, 44, 1990, pp. 148*155*.
49.
BESAMUSCA, B., KUIPER, W. et RESOORT, R. (éds) : « Sibilla »,
een zestiende-eeuwse Karelroman in proza. Voor het eerst
uitgeg. en van commentaar voorzien, Muiderberg, Coutinho,
1988 (Populaire literatuur, 5).
C.R. de W. Waterschoot, dans Archives et Bibliothèques de
Belgique, 60, 1989, pp. 249.
50.
DUIJVESTIJN, B.W.Th. (éd.) : « Madelgijs ». De Middelnederlandse fragmenten en de overeenkomstige Hoogduitse verzen.
Ingeleid en uitgegeven door B.W.Th.D.. Verhandelingen
van de Koninklijke Academie voor Wetenschappen, Letteren en Schone Kunsten van België, Klasse der Letteren,
Jaargang 51, 1989, nr. 130, 201 pages + planches.
C.R. de E. Van den Berg, dans Leuvense Bijdragen, 79,
1990, pp. 479-481.
51.
JANSEN-SIEBEN, Ria : Repertorium van de Middelnederlandse
Artes-literatuur, Utrecht, HES, 1989, XXV-533 pages.
C.R. de E. Cockx-Indestege et M. de Schepper, dans
Archives et Bibliothèques de Belgique, 61, 1990,
pp. 582-586.
— 46 —
— B.D. Haage, dans Leuvense Bijdragen, 80, 1991,
pp. 124-125.
52. JANSSENS, J.D. : Dichter en publiek in creatief samenspel. Over
interpretatie van Middelnederlandse ridderromans, Leuven,
Amersfoort, Acco, 1988 (Leuvense Studiën en Tekstuitgaven. Nieuwe Reeks, 7).
C.R. de J.H. Winkelman, dans Spiegel der Letteren, 32,
1990, pp. 77-85.
53. LABBÉ, Alain : L'Architecture des palais et des jardins dans les
chansons de geste. Essai sur le thème du roi en majesté,
Paris, Genève, Champion-Slatkine, 1987, 608 pages + dossier iconographique.
C.R. de J. Subrenat, dans Let. rom., 45, 1991, pp. 123-126.
54. MATORE, Georges : Le vocabulaire et la société médiévale,
Paris, P.U.F., 1985, 336 pages.
C.R. de H. Sonneville, dans Bulletin de théologie ancienne
et médiévale, 15, 1991, pp. 47-48.
55. MULDER, H. : Beerte metten breden voeten editie B. Besamusca, dans Dokumentaal. Informatie- en communicatiebulletin voor neerlandici, 17, 1988, pp. 104-108.
C.R. de P.F.J. Obbema, dans Archives et Bibliothèques de
Belgique, 60, 1989, p. 200.
56. PLEIJ, H. : Het literaire leven in de middeleeuwen, Leiden,
1984.
C.R. de R. Lievens, dans Spiegel der Letteren, 32, 1990,
pp. 327-330.
57. ROLAND BÉLANGER, J.L. : « Au commencement était l'école
(de théologie) » : A New Paradigm for the Study of the Old
French Epic, dans Romance Epic. Essays on a Medieval
Genre, ed. by H.-E. KELLER, Kalamazoo, 1987 (Studies in
Medieval Culture, 14), pp. 57-72.
C.R. de C. Mews, dans Bulletin de théologie ancienne et
médiévale, 15, 1991, p. 53.
58. ROSELLINI, Aldo (éd.) : La « Geste Francor » di Venezia. Edizione integrale del codice XIII del Fondo francese della Marciana. Introduzione, note, glossario, indice dei nomi a cura
— 47 —
59.
di A.R., Brescia, Editrice La Scuola, 1986 (Pubblicazioni
del Centro di linguistica dell'Università Cattolica, Saggi e
monografie, 6), 850 pages.
C.R. de J.-P. Martin, dans Let. rom., 45, 1991, pp. 126131.
VAN DEN ABEELE, Baudouin : La fauconnerie dans les lettres
françaises du XIIe siècle au XIVe siècle, Leuven, Leuven
University Press, 1990 (Mediaevalia Lovaniensia, Series I :
Studia, XVIII), XXVI-348 pages.
C.R. de G. Parussa, dans Let. rom., 45, 1991, pp. 136-137.
— 48 —
ESPAGNE (*)
BIBLIOGRAPHIES
60.
Boletín Bibliográfico de la Asociación Hispánica de Literatura
Medieval, fasc. 3, 1989, coordinación y edición a cargo de
V. BELTRÁN, Barcelona, PPU, 1990.
[El presente fascículo está formado por la bibliografía de la
Literatura Catalana (a cargo de L. Badia y col.) y de la Literatura Española (a cargo de A. Deyermond, G. Orduna,
V. Bertolucci Pizzorusso, V. Beltrán y col.). Se incluyen al
final del volumen el censo de Tesis en elaboración y de Tesis
de Doctorado. La bibliografía está ampliamente comentada.]
61.
Boletín Bibliográfico de la Asociación Hispánica de Literatura
Medieval, fasc. 4, 1990, coordinación y edición a cargo de
V. BELTRÁN, Barcelona, PPU, 1990.
[El presente fascículo está formado por la bibliografía de la
Literatura Catalana (a cargo de L. Badia y col.) y de la Literatura Española (a cargo de A. Deyermond, G. Orduna,
V. Bertolucci Pizzorusso, V. Beltrán y col.) y del Gallegoportugués (por M. Barbieri). Se incluye al final del volumen
una bibliografía monográfica sobre los « Romanceamientos
castellanos medievales » por Pablo A. Caballero.]
TEXTES, ÉDITIONS, MANUSCRITS, TRADUCTIONS
62.
AA.VV. : Studia in honorem prof. M. de Riquer, IV, Barcelona, Quaderns Crema, 1991.
(*) La bibliographie espagnole a été établie à l'Université d'Alcalá (Madrid) par
Carlos Alvar et Joaquin Rubio.
— 49 —
63. ALVAR, Carlos y ALVAR, Manuel : Épica medieval española,
Madrid, Cátedra, 1991.
[El libro consta de una amplia introducción de C.A. en la
que se analizan cuestiones generales de la epopeya, la epopeya medieval (germánica y latina) y la épica románica (con
especial atención a la castellana). Se incluye una amplia
bibliografía. Los textos publicados se dividen en tres grupos :
textos conservados (Mocedades de Rodrigo y Roncesvalles),
textos reconstruidos (Siete Infantes de Lara, Cantar de Sancho II y Cantar de la Campana de Huesca) y textos perdidos
(La Condesa traidora, Romani del Infante García, Mainete,
Bernardo del Carpio). No se publica el Poema del Cid, ni el
de Fernán González. Los textos publicados, si son reconstrucciones o suposiciones, se presentan con los fragmentos correspondientes de las Crónicas.]
64.
MAÍLLO SALGADO, F. : Zamora y los zamoranos en las fuentes
arábigas medievales, Salamanca, Universidad, 1990 (Anejos
de Studia Zamorensia, 2).
[A partir de 42 textos árabes, el A. revisa las alusiones a
la ciudad de Zamora y a sus habitantes, desde el siglo IX
hasta el siglo XV : en gran medida el recuerdo que guardan
las fuentes árabes es el de la ciudad heroica de la alta Edad
Media, capital de los « gallegos », lugar de reputados guerreros.]
65.
RUIZ ASENCIO, J. M. y HERRERO JIMÉNEZ, M. (eds) : Crónica
de Veinte Reyes, Burgos, Ayuntamiento, 1991.
[La edición de la Crónica — fundamental para el conocimiento del Poema del Cid y de otros textos épicos castellanos — va acompañada por una serie de estudios históricos,
literarios, lingüísticos y paleográficos a cargo de M. Alvar,
G. Martínez Díez, J. Fradejas Lebrero, M. Ruiz Asencio y
C. Hernández Alonso. La transcripción se ha llevado a cabo
sobre el excelente ms. Escurialense X-I-6.]
ÉTUDES CRITIQUES
66.
ALVAR, C., GÓMEZ MORENO, A. y GÓMEZ REDONDO, F. : La
prosa y el teatro en la Edad Media, Madrid, Taurus, 1991.
— 50 —
[La primera parte de este libro (pp. 11-83), redactada por
F.G.R., está dedicada a la « Historiografía medieval » en lengua romance : la importancia de las Crónicas castellanas
como fuente para el conocimiento de la épica y como resultado de la misma ha sido puesta de relieve en diversas ocasiones. F.G.R revisa la tradición que va desde las « traslaciones » del Tudense y el Toledano, hasta las derivaciones de
la Estoria de España de Alfonso X. El libro incluye una
amplia bibliografía.]
67. ARMISTEAD, Samuel G. : Dos tradiciones épicas sobre el nacimiento del Cid, en N.R.F.H., 36, 1988, pp. 219-248.
[Una comparación entre textos épicos, crónicas y romances
permite vislumbrar la pervivencia de dos pareceres divergentes y rivales sobre el nacimiento del Cid. Las leyendas
sobre los orígenes bastardos del Cid y de su crianza narradas
en las crónicas son de carácter juglaresco. Incluye apéndice
sobre el nacimiento de once héroes bastardos.] [cfr.
A.H.L.M., 3, n° 121]
68. ARMISTEAD, Samuel G. y SILVERMAN, Joseph H. : « Gaiferos »
y « Waltharius ; » : Paralelismos adicionales, en Homenaje
al profesor Antonio Vilanova, I, Barcelona, UniversidadPPU, 1989, pp. 31-44.
69. DEYERMOND, Alan : La sexualidad en la épica medieval española, en N.R.F.H., 36, 1988, pp. 767-786.
[Destaca el papel dominante de las mujeres y la importancia fundamental de la sexualidad en la épica castellana. Esto
es un fenómeno en la epopeya medieval ; sólo algunas obras
heroicas germánicas podrían compararse con la epopeya
española en este sentido.] [cfr. A.H.L.M., 3, n° 96]
70. GRASES, Pedro : El calvario de los estudios de Andrés Bello
sobre el «Poema de Mío Cid», en N.R.F.H., 36, 1988,
pp. 1159-1181.
71. KINDRICK, Robert L. : Battles and quarrels in the cycle of
William of Orange, en Studia in honorem prof. M. de
Riquer, pp. 439-454.
— 51 —
[Parte del interés del ciclo de Guillermo descansa en la
mezcla de batallas y de querellas personales. La naturaleza de
esos conflictos se explica con sencillez, a la vez que aparece
una gran carga de realismo literario (y el impacto de un auditorio más preparado). Las actitudes realistas en el ciclo para
explicar los motivos de los enfrentamientos son resultado de
una aproximación más tolerante hacia la conducta humana
que la del idealismo de los poemas épicos tempranos y de las
novelas más tardías.]
72.
MARTÍNEZ, Salvador : Épica románica en Cataluña. Reliquias
de una tradición latina, en Studia in honorem prof. M. de
Riquer, pp. 25-68.
[Entre el Fragmento de la Haya y las Rimas sobre la presó
de Malorques en castelá de que habla el inventario de Martín
el Humano, debe haber habido mucha poesía épica de tema
catalán, pero persiste la duda de que esa épica fuese en catalán, pues no existen pruebas definitivas, ni versos. Sin
embargo, fueron catalanes los autores de los mejores poemas
épicos en latín, como el Carmen Campidoctoris, dedicado al
héroe castellano, o el Epicedion por Ramon Borrell III.]
73.
MICHAEL, Ian : Per Abbat, ¿ autor o copista ? Enfoque de la
cuestión, en Homenaje a Alonso Zamora Vicente, III,
Madrid, Castalia, 1991, pp. 179-205.
[Tras revisar las distintas teorías sobre Per Abbat que
figura en el colofón del Poema del Cid, el A. examina el
cognomen Abad, el ámbito semántico del verbo escrevir y las
fórmulas de explicit utilizadas en manuscritos españoles
durante la Edad Media. De este modo, analiza 25 apariciones
del nombre Pedro Abad, 15 textos en los que aparece el
verbo escrevir y 16 colofones de manuscritos castellanos,
comparados con numerosos explicit europeos : la conclusión
es que el nombre que aparece no es más que el de un copista
de comienzos del siglo XIII ; en el colofón se superponen al
menos cuatro estratos distintos : el primero, del autor anónimo ; el segundo, de Per Abbat ; el tercero, de la segunda
mitad del siglo XIV ; el cuarto, a finales del mismo siglo,
pidiendo vino. El último folio, al dorso siguió recibiendo
aportaciones gráficas durante algún tiempo más.]
— 52 —
74.
MOISAN, André : Un retour aux sources ? Les « Enfances »
bretonnes de Roland, en Studia in honorem prof. M. de
Riquer, pp. 545-556.
[« Avec un peu d'intuition et quelque prudence, il est possible de saisir, dans les « Enfances Roland », des éléments
relevant de traditions provinciales fort anciennes. Au travers
de quatre poèmes (Berta e Milone, Orlandino, Girart de
Vienne et Aquin), il est aisé de reconnaître une légende des
« Enfances Roland », et en remontant les sources on arrive en
Bretagne. »]
75.
MONTORO, Adrián G. : Retórica y epopeya, en Revista Chilena de Literatura, 35, 1990, pp. 119-123.
[La existencia de dos modelos épicos, biografía epopeyizada (Poema de Mío Cid, Poema de Fernán González, Guillaume d'Orange) y poesía heroica (Chanson de Roland, Raoul
de Cambrai, Siete Infantes de Lara) queda de manifiesto con
la aplicación de las teorías formalistas.]
76.
MORENO CASTILLO, Enrique : El « Cantar del Cid » como obra
poética, en Revista de Literatura, 53, 1991, pp. 19-48.
[Frente a los protagonistas de otras epopeyas, que luchan
contra los poderes de la destrucción y de la muerte, el Cid es
el héroe de la dignidad frente a la mezquindad, pues lucha
contra lo que degrada al hombre.]
77.
MURO, Miguel Ángel : Nuevos materiales filológicos para una
edición del « Poema de Fernán González », Logroño, Instituto de Estudios Riojanos, 1989.
[Llevando a cabo una minuciosa lectura del texto y aplicando criterios lingüísticos y codicológicos, el A. propone
nuevas lecturas, correcciones e interpretaciones del Poema de
Fernán González : revisa la métrica, considerando la dialefa y
el hiato, fija los paradigmas de imperfecto y futuro hipotético ; reemplaza como subsidio la versión « regia » de la Estoria de España alfonsi, por la versión « vulgar », más cercana
a las fuentes y reconstruye — en la medida de lo posible —
el texto original apoyándose en las frecuencias léxicas.]
— 53 —
78.
VAQUERO, Mercedes : « El rey don Alfonso, al que dixieron el
Bravo e el de las partiçiones », en B.R.A.E., 70, 1990,
pp. 265-288.
[La actitud divergente de los cronistas alfonsíes y sus seguidores con respecto a la figura de Alfonso VI y de otros personajes de altura épica se debe en ciertos casos a las diferentes fuentes poéticas utilizadas, pero en otras ocasiones
puede proceder del origen difamatorio del texto original,
impulsado por alguna facción contraria. Esos textos originales serían canciones breves al principio y acabaron siendo
cantares de larga extensión desde finales del siglo XIII ; en
ellos quedaría el reflejo de dos posturas políticas encontradas : una, proleonesa (con Alfonso y Urraca como héroes,
sería la del Cantar del Cerco de Zamora) y otra, procastellana
(con el rey Sancho y Rodrigo Díaz, representada por el Cantar de Sancho II y el Cantar de la Jura de Santa Gadea). Con
el paso del tiempo, esas diferencias tendieron a borrarse.]
79.
VIÑA LISTE, J. Ma : « De los sos oios tan fuertemientre llorando... », en Homenaxe ó Profesor Constantino García.
Coordenado por M. BREA y F. FERNÁNDEZ REI, II, Santiago de Compostela, Universidade, 1991, pp. 401-414.
[Comentario al primer verso del Poema de Mío Cid, que
permite al A. examinar la tradición de fórmulas similares en
la literatura castellana medieval, y establecer el equilibrio del
texto, entre la humillación inicial, hasta el encumbramiento
final.]
80.
WEBBER, Ruth House : The Spanish epic in the context of the
medieval European epic, en Studia in honorem prof. M. de
Riquer, pp. 333-344.
[Recopilación de datos conocidos e interpretados de un
modo nuevo con respecto a la reconstrucción de textos épicos
a partir de crónicas y romances (o baladas) : si otros poemas
europeos presentan rasgos narrativos similares a los castellanos, y en especial los franceses, por analogía podrán extraerse conclusiones útiles. El análisis de las estructuras narrativas se aplica al Poema de Mío Cid, Mocedades de Rodrigo, a
la Chanson de Roland, Raoul de Cambrai, Couronnement
Louis, Charroi de Nîmes, Prise d'Orange, Chanson de Guillaume, Gormont et Isembart, Beowulf, Nibelungenlied, Digenis
— 54 —
Akritas y los mismos parámetros se aplican a los cantares de
gesta castellanos reconstruidos (los Siete Infantes de Lara y
el Cantar de Sancho II) y a los perdidos ; en conclusión,
alguno de los poemas perdidos (Bernardo) pudo existir como
texto épico, pero otros varios (Rodrigo, Condesa traidora,
Romani del Infante García y la leyenda del Abad don Juan de
Montemayor) son de dudosa existencia como textos épicos o
jamás existieron como tales.]
— 55 —
ÉTATS-UNIS — CANADA
BIBLIOGRAPHIES
81. SUÁREZ GARCÍA, José Luis : Hacia una bibliografia del
« Poema de Mío Cid (1981-1988) », dans La Corónica, 19,
1990, pp. 67-82.
ÉTUDES CRITIQUES
82. ARMISTEAD, S.G. : Gaiferos' Game of Chance : A Formulaic
Theme in the Romancero, dans La Corónica, 19, 1991,
pp. 132-144.
[L'A. montre que le motif du jeu interrompu qui ouvre le
romance connu sous le titre de Gaiferos y Melisenda est un
thème qui fait partie du système narratif traditionnel, en fait
une formule dont la fonction est d'annoncer un épisode de la
jeunesse du héros. On observe le même motif avec la même
fonction dans les Siete Infantes de Lara et dans l'histoire de
Bernardo del Carpio.]
83. BRASSEUR, Annette : Index des rimes de Jehan Bodel, dans
Olifant, 15, 1990, pp. 209-336.
[Énumération et analyse exhaustives des rimes dont s'est
servi le poète Jean Bodel.]
84. CALIN, William : Women and Their Sexuality in « Ami et
Amile » : An Occasion to Deconstruct ?, dans Olifant, 16,
1991, pp. 77-89.
[Dans cet article, l'A., qui avait analysé Ami et Amile dans
son étude The Epic Quest, répond, au moins en partie, à
nombre d'articles subséquents sur les rôles de Belissant et de
Lubias.]
— 57 —
85.
CRAWFORD, Lee Alison : The Warrior-Saint and the Old
French hagiographic epic, 1050-1250, Thèse, Princeton University, 1991.
[D.A.I., vol. 51, 1990, n° 12, p. 4141-A.]
86.
DEWBERRY, Carol Elizabeth : The « Canso d'Antioca » : Text,
translation, notes and study, Thèse, University of Oxford,
1988.
[D.A.I., vol. 51, 1990, n° 11, p. 3766-A.]
87.
FARRIER, Susan E. : Das «Rolandslied» and the «Song of
Roulond » as Moralizing Adaptations of the « Chanson de
Roland», dans Olifant, 16, 1991, pp. 61-76.
[Comparaison des deux textes étrangers avec la chanson
française. La version anglaise déprécie Charlemagne et
Roland, tandis que l'auteur allemand, Konrad, souligne la
culpabilité de Ganelon.]
88.
FRAKER, Charles : The Beginning of the « Cantar de Sancho »,
dans La Corónica, 19, 1990, pp. 5-21.
[L'A. reprend sa discussion de 1974 sur la forme du Cantar
de Sancho, source perdue de l'histoire de ce roi telle qu'elle
est retracée dans la Primera Crónica General, afin de corriger
ses vues ou de les développer d'après les recherches les plus
récentes.]
89.
GEARY, John S. : The « tres mojes » of the « Poema de Fernán
González» : Myth and History, dans La Corónica, 19,
1991, pp. 24-42.
[Examen du mythe de la fondation de l'abbaye d'Arlanza
dans le Poema de Fernán González et en particulier du rôle
des trois moines Pelayo, Arsenio et Silvano.]
90. HEINEMANN, Edward A. : On the Metric Artistry of the Chanson de Geste, dans Olifant, 16, 1991, pp. 5-59.
[L'A. reprend et développe l'étude commencée par Jean
Rychner des répétitions qui semblent caractériser la chanson
de geste. Ces répétitions se retrouvent partout : en dehors du
poème dans les rapports à d'autres poèmes de la tradition et
à l'intérieur du poème dans les variations du texte, dans les
énumérations et dans les formes métriques du vers et de la
laisse.]
— 58 —
91.
LLÍTERAS, Margarita : « El Cavallero del Cisne » : Estructura
e inserción en la « Gran Conquista de Ultramar », Thèse,
Indiana University, 1991.
[D.A.I., vol. 52, 1991, n° 2, p. 534-A.]
92.
MONTGOMERY, Thomas : Marking Voices and Places in the
«Poema del Cid», dans La Corónica, 19, 1990, pp. 49-66.
[Étude de la transition au discours direct dans le Poema del
Cid. L'A. observe que le verbum dicendi a été le plus souvent
remplacé dans ce poème par des vers descriptifs qui varient
selon le rang et l'importance des personnages.]
93.
MONTGOMERY, Thomas : The «Poema del Cid» and the
Potentialities of Metonymy, dans H. Rev., 59, 1991,
pp. 421-436.
[La métonymie, i.e. une association par contiguïté, à l'opposé de la métaphore, i.e. une association par similarité, est
un trait caractéristique et fondamental du poème. Le style
métonymique est typiquement parataxique parce qu'il est bâti
sur une série d'éléments juxtaposés. Ce style apparaît à tous
les niveaux du poème et paraît être réfléchi.]
94.
TAYLOR, Andrew : The Myth of the Minstrel Manuscript,
dans Spec, 66, 1991, pp. 43-73.
[Étude détaillée du concept du « manuscrit de jongleur » et
de sa généralisation. Ce concept et le terme technique qui
l'exprime ont été inventés par Léon Gautier dans la première
édition de son œuvre magistrale Les Épopées française (1865).
Il publia ensuite une liste de sept de ces « manuscrits de jongleur» dans la deuxième édition (1878), la seule liste qui ait
jamais été proposée. La ténacité du concept s'explique, selon
l'A., par son association au concept romantique du jongleur
vagabond et par le désir de trouver des preuves tangibles
d'une étape orale dans la tradition épique. Cependant l'idée
du manuscrit de jongleur ne peut résister à un examen rigoureux et scientifique.]
— 59 —
COMPTES RENDUS
95.
ASHBY-BEACH, Genette : The « Song of Roland » : A Generative Study of the Formulaic Language in the Single Combat, Amsterdam, Rodopi, 1985 (Faux Titre, 20),
190 pages.
C.R. de J.-P. Carton, dans Olifant, 16, 1991, pp. 93-99.
96.
BOMBA, Andreas : Chanson de geste und französisches Nationalbewußtsein im Mittelalter : Sprachliche Analysen der
Epen des Wilhelmszyclus, Wiesbaden, Stuttgart, Franz
Steiner Verlag, 1987 (Text und Kontext, Romanische
Literaturen und Allgemeine Literaturwissenschaft, 5),
330 pages.
C.R. de P. Black, dans Olifant, 16, 1991, pp. 99-105.
97.
BRASSEUR, Annette (éd.) : La « Chanson des Saisnes », édition critique par A.B., Genève, Droz, 1989 (T.L.F, 369),
2 vol., 1145 pages.
C.R. de J.-L. G. Picherit, dans Olifant, 15, 1990, pp. 337339.
98.
CONLON, Denis J. (éd.) : « Simon de Puille » : Chanson de
geste, Frankfurt am Main, Bern, New York, Peter Lang
Verlag, 1987 (Studien und Dokumente zur Geschichte der
Romanischen Literaturen, 17), 317 pages.
C.R. de J.A. Nelson, dans Olifant, 16, 1991, pp. 105-111.
99.
DENIS, Françoise : Barons et chevaliers dans « Raoul de
Cambrai »: autopsie d'un phénomène de glissement, New
York, Peter Lang, 1989 (American University Studies,
Series II, Romance Languages and Literature, 114).
C.R. de G.S. Burgess, dans French Forum, 16, 1991,
pp. 227-228.
100.
DUFOURNET, Jean (éd.) : « Ami et Amile » : Une chanson de
geste de l'amitié. Études recueillies par J.D., Paris, Champion, 1987 (Collection Unichamp, 16), 129 pages.
C.R. de D. Maddox, dans Olifant, 16, 1991, pp. 111-115.
101.
LACY, Norris J. et TORRINI-ROBLIN, Gloria (éds) : Continuations. Essays on Medieval French Literature and Language
— 60 —
in Honor of John L. Grigsby, Birmingham, AL, Summa
Publications, 1989, XVIII-378 pages.
C.R. de J.B. Williamson, dans Olifant, 16, 1991, pp. 115124.
102.
LOMAX, Derek W. et MACKENSIE, David (éds) : God and
Man in Medieval Spain : Essays in Honour of J.R.L. Highfield, Warminister, England, Aris and Phillips, 1989.
C.R. de M.G. Paulson, dans Hisp., 74, 1991, pp. 69-70.
103.
PICHERIT, Jean-Louis G. (éd. et trad.) : The Journey of Charlemagne to Jerusalem and Constantinople (le « Voyage de
Charlemagne à Jérusalem et à Constantinople », Birmingham, AL, Summa Publications, 1984.
C.R. de G.J. Brault, dans French Review, 64, 1990,
pp. 340-341.
104.
SCHENCK, David P. : The Myth of Guillaume : Poetic
Consciousness in the Guillaume d'Orange Cycle, Birmingham, AL, Summa Publications, 1988, 144 pages.
C.R. de W. Calin, dans French Review, 64, 1991, pp. 841842.
— J.M. Ferrante, dans Spec, 66, 1991, pp. 478-479.
— J.B. Williamson, dans Olifant, 16, 1991, pp. 124128.
105.
RICHTHOFEN, Erich von : La metamorfosis de la épica medieval, Madrid, Fundación Universitaria Española, 1989.
C.R. de I.A. Corfis, dans H. Rev., 59, 1991, pp. 80-82.
— 61 —
FRANCE (*)
TEXTES, ÉDITIONS, MANUSCRITS, TRADUCTIONS
106. FAUCON, Jean-Claude (éd.) : La «Chanson de Bertrand du
Guesclin » de Cuvelier, t. II et III, Toulouse, Éditions universitaires du Sud (B.P. 4011, 31028 Toulouse Cedex), 2
vol. in-8° de 501 et 495 pages.
[Il faut savoir gré à l'Éd. d'avoir achevé dans des délais
très raisonnables la lourde tâche de préparer et de mettre au
point, pour publication et tirage sur imprimante laser, les
deux derniers tomes de la volumineuse thèse de doctorat
d'État soutenue en 1985. Aucune maison d'édition n'acceptant de faire une mise de fonds considérable pour publier un
ensemble d'environ 1500 pages, il fallait que l'intéressé opérât le travail préliminaire de composition sur machine de
traitement de texte. Voilà qui est fait aujourd'hui, et tous les
amateurs de poèmes épiques seront heureux du résultat.
Quelques photographies en couleurs des miniatures les plus
remarquables ornent même l'ouvrage.
Le tome II donne 150 pages de notes et surtout 350 pages
de variantes. L'établissement de cette varia lectio a naturellement demandé un labeur considérable et permettra aux érudits de connaître enfin les petits ou grands remaniements du
texte. Le tome III constitue la première étude scientifique
d'ensemble, à la fois solide et de grande ampleur, sur l'époque, l'homme et surtout l'œuvre. On y trouvera naturellement une étude approfondie des huit manuscrits examinés
par l'Éd., sur lesquels il a fait des découvertes décisives.
Rappelons que l'éditeur Charrière en 1839 n'avait utilisé que
(*) La bibliographie française a été établie par Régine Colliot, Gérard Gros,
Bernard Guidot, Jean-Pierre Martin, Philippe Ménard, Jean-Claude Vallecalle.
— 63 —
deux manuscrits et que l'Institut de Recherche et d'Histoire
des Textes ne connaissait dans les années 70 que quatre
manuscrits. Sur les sources, sur la valeur historique de
l'œuvre, sur son inspiration, sur sa technique littéraire, sur
l'énigmatique Cuvelier, sur la naissance du mythe de du
Guesclin, l'Éd. a écrit d'importants développements, qui
apportent beaucoup de neuf. Cette passionnante chanson de
geste d'environ 25000 vers, rédigée peu après la mort de du
Guesclin, était tout à fait digne des grands efforts déployés
par le présent éditeur.] (Ph.M.)
107.
HERBIN, Jean-Charles ; « Hervis de Metz ». Chanson de geste
du treizième siècle. Édition critique et étude. Thèse de Doctorat d'État, soutenue le 27 janvier 1989 à l'Université de
Poitiers, 3 vol. dactyl., 1146 pages.
[Présentation dans P.M., 17, 1991, pp. 115-118.]
108.
JONIN, Pierre : Anthologie thématique de la poésie française
du Moyen Âge. Traductions, introduction, préface, Paris,
Champion, 1991 (Traductions des C.F.M.A., 43),
248 pages.
[Selon une démarche originale, cette anthologie présente
environ trois cents textes — traduits — appartenant à des
genres divers, en particulier à la chanson de geste, regroupés
autour d'une soixantaine de thèmes. Ainsi sont abordés la
vie affective, la vie sociale, la vie religieuse, l'imaginaire, l'espace et le temps, dans une présentation qui, échappant aux
contraintes traditionnelles de la chronologie, suscite entre les
textes des rencontres inhabituelles et stimule la réflexion du
lecteur.] (J.C.V)
109.
MANDACH, André de et THIRY-STASSIN, Martine : Les fragments inédits du « Fierabras » de Namur, suivis d'une note
linguistique par M.T.S., dans Rom., 109, 1988, pp. 90-103.
[Éd. critique d'une cinquantaine de vers de Fierabras
conservés sur un feuillet de ms. de Namur (aujourd'hui
transféré à la Bibliothèque Royale Albert Ier de Bruxelles,
IV. 852, n° 9). Ce passage correspond à la fin de la prise du
pont de Mautrible et à l'attaque de l'armée de Charlemagne
contre la tour d'Aigremore.] (J.C.V.)
— 64 —
110.
MATSUMURA, Takeshi (éd.), Un fragment inédit d'« Ami et
Amile » en décasyllabes, dans Rom., 108, 1987, pp. 527539.
[Il s'agit de la première édition d'un fragment d'Ami et
Amile qui est inséré dans le ms. 471 (618) du Musée Condé
à Chantilly. Ces 179 vers correspondent aux laisses 156-166
(v. 3036-3230) de l'édition P. Dembowski.] (J.C.V.)
111.
PETIT, Aimé (éd.), Le camp chrétien devant Antioche dans le
«RPCBB», dans Rom., 108, 1987, pp. 503-519.
[Première édition d'un passage du Récit en vers français
de la Première Croisade fondé sur Baudri de Bourgueil,
d'après le ms. Oxford, Bibl. Bodl., Hatton 77, de la première
moitié du XIIIe siècle. Ces 491 vers offrent une description
du camp chrétien bien plus ample et pittoresque que celle
que présente la Chanson d'Antioche (éd. S. Duparc-Quioc,
laisses 227-239).] (J.C.V.)
112.
RÉGNIER, Claude (éd.) : «Aliscans», Paris, Champion, 1990
(C.F.M.A., 110-111), 2 volumes.
[L'Éd. nous donne ici une édition soignée de plus de
8000 décasyllabes, d'après le ms. A2 (c'est-à-dire le ms. 1449
du fonds français de la Bibliothèque nationale). Il s'agit,
comme on sait, de l'épisode central de la Geste de Guillaume d'Orange, récit pathétique d'une cruelle défaite, où
périt Vivien, le neveu de Guillaume, puis évocation d'une
revanche où triomphe un personnage héroï-comique, le
géant Rainouart. Dans cette seconde rédaction d'une histoire déjà contée par la Chanson de Guillaume s'exprime successivement une double inspiration, à la fois pathétique et
comique. Le texte est pourvu de notes un peu brèves, mais
tout à fait convaincantes. Les contraintes de la collection
expliquent sans doute que l'Éd. n'ait pas disposé d'une place
suffisante pour élucider tous les passages d'interprétation
délicate. Les variantes de l'ensemble de la famille A sont
indiquées. Celles de la famille B, qui ne sont pas fournies,
auraient parfois été utiles. Un bon glossaire clôt le volume.
Grâce au travail de l'Éd. une importante chanson de geste,
qui n'avait plus été publiée depuis la bonne édition critique
de Wienbeck, Hartnacke et Rash de 1903, est à nouveau
— 65 —
mise à la disposition du public savant.] [Cf. B.B.S.R., 22,
1990-1991, n° 208 pour le vol. I.] (Ph.M.)
113. SUARD, François (éd.) : La Chanson de Guillaume. Texte établi, traduit et annoté par F.S., Paris, Classique Garnier,
Bordas, 1991 (Les classiques médiévaux), XLIV-307 pages.
[Sera recensé.]
114. THOMAS, Marcel et ZINK, Michel : « Girart de Roussillon»
ou l'épopée de Bourgogne, commenté par M. T. et M. Z.,
adaptation en vers français modernes de Roger-Henri
GUERRAND, Paris, Philippe Lebaud, 1990, 229 pages, ill.
en couleurs et noir et blanc.
[Dans cet ouvrage se succèdent trois développements différents : au centre du livre une adaptation en français
moderne (un peu abrégée) des principaux passages de la
chanson de geste du XIIe siècle due à R. H. Guerrand et
déjà publiée en 1972. Pour ma part, j'aurais préféré la traduction de Paul Meyer ; en tête de l'ouvrage une rapide
étude de M. Z. sur le personnage historique de Girart et les
textes littéraires. Elle est très brève (un peu trop) sur la
chanson de geste ancienne, un peu plus longue sur le roman
bourguignon du XIVe siècle et elle porte surtout sur la mise
en prose de Jean Wauquelin, écrite au milieu du XVe siècle ;
à la fin du volume un chapitre de M. T. sur les liens de Jean
Wauquelin avec Philippe le Bon, sur l'intérêt du duc pour
ce texte, surtout sur les enluminures de l'œuvre dans le ms.
2549 de la Bibliothèque nationale de Vienne, qui sert de
base à l'illustration du volume. On regrettera un peu que
M. T. n'apporte pas grand-chose de nouveau après l'examen
approfondi auquel s'est livré Dagmar Thoss dans son
ouvrage Das Epos der Burgunderreiche, Girart de Roussillon
(Graz, 1989), magnifiquement illustré. Mais dans le présent
livre destiné au grand public l'essentiel est ailleurs : les 32
illustrations en couleurs en pleine page, les nombreuses
images en noir et blanc et les commentaires de ces reproductions occupent la principale place. C'est là le cœur de l'ouvrage pour l'éditeur d'art qu'est Philippe Lebaud.] (Ph.M.).
— 66 —
ETUDES CRITIQUES
115.
AA.VV. : Roland, loin d'Oxford, dans R.L.R., 94, n° 1,
1990, pp. 1-86.
116. AA.VV. : Vergers et jardins dans l'univers médiéval, Aix-enProvence, Publications du CUERMA, Université de Provence, 1990 (Senefiance, 28), 417 pages.
117.
BLOCH, Howard : Étymologie et généalogie. Une anthropologie littéraire du Moyen Âge français, traduit de l'anglais
par Béatrice et Jean-Claude BONNE, Paris, Seuil, 1989
(Des Travaux), 320 pages.
[Dans cet ouvrage, initialement publié en anglais (The
Univ. of Chicago Press, 1983), l'A. vise à établir « une
anthropologie fondée sur la pratique du texte », en mettant
en évidence les homologies entre les modèles linguistiques,
les phénomènes littéraires et l'ordre social. En effet, « la
problématique médiévale de la théorie du langage, de la
structure familiale et de la poétique vient emboîter le pas à
une anthropologie qui dépasse l'analyse ethnologique immédiate et (...) parallèlement elle met en évidence les fondements anthropologiques de l'étude du Moyen Âge ». Ainsi
les modèles qui fondent une grammaire privilégiant l'étymologie déterminent la représentation de la famille aristocratique et le discours épique. : « la chanson de geste se
conforme, dans ses macrostructures, à ce qui, tout au long
du Moyen Âge, passa pour l'ordre historique ou naturel des
événements ; et cet ordre, précisément, reste indiscernable de
celui du lignage. » De même, aux ruptures qui se produisent
dans la société du XIIe et du XIIIe siècle répondent les
changements que l'on constate dans les modèles linguistiques du Moyen Âge tardif et dans la littérature courtoise.]
(J.C.V.)
118.
CARRE, Yannick : Le baiser sur la bouche au Moyen Âge.
Histoire, pratiques et symbolique du baiser, du XIe au
XVe siècle à travers les documents figurés de l'iconographie, thèse de Doctorat soutenue le 15 décembre 1990 à
l'Université du Maine, 5 vol. dactyl., 1611 pages.
[Présentation dans P.M., 17, 1991, pp. 133-138.]
— 67 —
119.
COLBY-HALL, Alice M. : Le Voyage d'un Orangeois, Jacques
de la Pise, à l'abbaye de Saint-Guilhem-le-Désert, en 1573,
dans Études sur l'Hérault, n.s. 5-6, 1989-1990, pp. 92-98.
[L'A. présente et étudie les documents établis à la fin du
XVIe et dans la première moitié du XVIIe siècle par Jacques
de la Pise et son fils Joseph au sujet de l'abbaye de SaintGuilhem-le-Désert et de son fondateur légendaire. Désireux
d'écrire l'histoire des princes de la famille d'Orange, les deux
chercheurs ont utilisé divers textes concernant le Guillaume
des traditions épiques, notamment la plus ancienne copie de
la Vita sancti Wilhelmi, et probablement un ms. perdu du
Moniage Guillaume, « dont le texte n'était pas celui du ms.
cyclique ».] (J.C.V.)
120.
FLORI, Jean : Mort et martyre des guerriers vers 1100.
L'exemple de la première croisade, dans C.C.M., 34, 1991,
pp. 121-139.
[Réexaminant la manière dont on conçoit le martyre lors
de la première croisade, l'A. s'oppose à l'opinion de J. Riley-Smith (The First Crusade and the Idea of Crusading,
Londres, 1986) et conclut que « l'hypothèse selon laquelle
l'idée du martyre accordé aux guerriers tombés les armes à
la main ne trouverait pas son origine dans la prédication de
la croisade, mais dans l'esprit des croisés eux-mêmes, lors de
la traversée de l'Asie Mineure, ne repose sur aucun argument solide ».] (J.C.V.)
121.
FRITZ, Jean-Marie : Le discours du fou aux XIIe et
XIIIe siècles. Étude comparée des discours littéraire, médical, juridique et théologique de la folie, thèse de Doctorat
(nouveau régime), soutenue le 7 juin 1990 à l'Université
de Paris IV.
[Présentation dans P.M., 17, 1991, pp. 143-147.]
122.
GOUIRAN, Gérard : Le jardin de Belauda, dans Vergers et
jardins dans l'univers médiéval, pp. 125-137.
[Le personnage d'Aude est lié au monde du Palais et de
la Salle (cf. le Roland d'Oxford et le ms. de Châteauroux).
La chambre close détermine la femme : par le songe, dans
les textes tardifs de la Chanson de Roland, Aude se projette
dans la forêt sauvage où la chasse au sanglier symbolise la
— 68 —
guerre meurtrière ; séparée de la chambre, la femme apparaît « nue ». Dans le Ronsasvals, au contraire, Aude est au
jardin clos. Belauda devient la belle matineuse, la dame à sa
toilette ; le jardin est devenu substitut civilisé de la chambre.
Un rapprochement s'impose-t-il avec la lyrique occitane?
Examen de diverses positions critiques : selon E. SchulzeBusacker, l'auteur de Ronsasvals connaît bien « la technique
des troubadours ». Selon C. Segre, il s'agit, dans le fragment
de Belauda, « d'une chanson de femme et non d'une chanson de toile ». Malgré la position de H.-E. Keller, P. Bec
confirme la position de C. Segre. Si Belauda est une chanson
de toile, Ronsasvals serait de 1250. Mais il s'agit bien, en
fait, d'une chanson de femme, et non de toile. La clé de
Ronsasvals ne se trouve pas dans le jardin de Belauda.]
(R.C.)
123.
GOUIRAN, Gérard : Notule sur deux épopées en langue d'oc,
dans R.L.R., 94, 1990, pp. 81-86.
[Un examen direct du ms. du Ronsasvals et du Roland à
Saragosse permet à l'A. de proposer un certain nombre de
corrections au texte édité par Mario Roques. Il réexamine
ensuite et conteste certains des arguments linguistiques qui
conduisaient H.-E. Keller à rechercher, derrière le Roland à
Saragosse, un modèle français (cf. B.B.S.R., 6, 1971, n° 51).]
(J.C.V.)
124.
GREGORY, Stewart : Pour un commentaire d'un passage obscur du «Charroi de Nîmes», dans Rom., 109, 1988,
pp. 381-383.
[Le malentendu entre Guillaume et le vilain, aux v. 908917 du Charroi, provient d'un jeu de mots sur les deux significations de estres, et « ne fait que préluder à des développements reposant sur le calembour ».] (J.C.V.)
125.
HEINEMANN, Edward E. : Rythmes sémantiques de la chanson
de geste : types grammaticaux du vers et pulsions à la
césure, dans Rom., 109, 1988, pp. 145-182.
[Considérant le vers comme « une phrase métrique, unité
de sens complète et indépendante », l'A. étudie, à la suite de
J. Rychner et de P. Zumthor, les effets rythmiques découlant de la pulsion grammaticale à la césure. Du fait que
« dans le déploiement linéaire du discours, le premier hémis— 69 —
tiche anticipe toujours et nécessairement le second (...), la
césure est le site d'une pulsion en avant tandis que la rime
est le site d'un arrêt ou pulsion nulle. » Il apparaît ainsi
qu'un classement grammatical tel que celui de J. Rychner,
mais avec des retouches proposées par l'A., permet une analyse précise de ces effets rythmiques et, plus largement, de
l'esthétique de la répétition dans les chansons de geste. En
effet « il n'est pas exclu que les pulsions sémantiques à la
césure soient à l'origine des autres effets rythmiques du
genre ; il est sûr qu'elles figurent à la base de l'échange vital
entre rythme et sens discerné par Zumthor.] (J.C.V.)
126.
LABBÉ, Alain : Nature et artifice dans quelques jardins épiques, dans Vergers et jardins dans l'univers médiéval,
pp. 177-195.
[Quelle part faire à la nature, quelle part à l'artifice, dans
les jardins épiques? Dans le Roland, le jardin est un lieu de
paix, de conseil, sans agencement végétal, hors de l'influence
du climat. Le Roland consacre l'union du roi cosmocrator
avec les puissances de la nature ; le jardin royal est lieu de
troisième fonction, sa vocation est de n'être pas naturel. Il
est mainmise sur la flore et la faune, il entre dans la symbolique du pouvoir. Ainsi dans la Berte as grans piés d'Adenet,
l'épisode du lion et de la ménagerie élève Pépin au rang
royal. Les merveilles du jardin découlent souvent de la
contre-nature : influence de l'Orient byzantin dans le jardin
clos de Girart de Roussillon, et de la domus aurea de Néron
(Suétone). L'arbre de la Prise d'Orange, végétal fantastique,
est associé à la souveraineté d'Orable. L'Orient est fabricant
du jardin contre-nature : jardin flottant sur l'eau de la Destruction de Rome, celui de Malatrie dans le Siège de Barbastre. Le jardin évoque le paradis d'Allah, devient paysage
sacré.] (R.C.)
127.
LABBÉ, Alain et RIBÉMONT, Bernard : « Marbrin »,
« musec », « metau » : Marbres et mosaïques dans « Girart
de Roussillon ». Le vocabulaire mosaïstique du poème et ses
sources savantes, dans Bulletin de la Société des Fouilles
Archéologiques et des Monuments Historiques de l'Yonne,
8, 1991, pp. 11-28.
— 70 —
[Pour construire le château légendaire de son héros, le
poète de Girart de Roussillon greffe, sur la réalité géographique du Mont Lassois, des images empruntées à l'architecture militaire de son époque et à un imaginaire nourri de
sources multiples. Celui-ci apparaît en particulier dans les
éléments de décor qui évoquent l'Antiquité romaine et en
empruntent le prestige. Le marbre, « rappel constant d'une
majesté romaine disparue », est aussi un signe de beauté et
de grandeur dont le trouvère fait un usage original pour
marquer « une certaine disposition à la solennité ». La
mosaïque, moins habituelle dans les décors des chansons de
geste, est évoquée aussi, notamment à travers un emploi
remarquable de metau pour désigner la plaque de marbre
d'un opus sectile ou la tesselle, qui provient, par l'intermédiaire de traditions ou d'ouvrages savants, d'emplois particuliers de metallon puis metallum dans l'Antiquité.] (J.C.V.)
128.
LAFONT, Robert : Roland matamore, ou l'ethnotype du Franc
fanfaron, dans Roland, loin d'Oxford, pp. 61-70.
[Refusant une « célébration automatique, quasi maniaque,
de la grandeur des héros de la geste carolingienne, dite épopée française », l'A. examine le type du Franc fanfaron tel
qu'il apparaît à travers le regard des autres. Il observe ainsi
la manière dont sont condamnés la jactance et l'orgueil
français à travers les personnages de Hagen, dans le Waltharius, de Roland dans le texte d'Oxford et dans Roland à
Saragosse, de Charlemagne et de ses barons dans le Pèlerinage, et plus généralement à travers les Français dans le
fragment de la Chanson d'Antioche de Bechada et chez le
continuateur anonyme de la Chanson de la croisade albigeoise.] (J.C.V.)
129.
LEBECQ, Stéphane : Entre tradition orale et littérature héroïque : le cas du « scop » frison Bernlef dans Médiévales, 20,
printemps 1991, pp. 17-24.
[A propos d'un récit hagiographique du IXe siècle, la vie
du scop (ou scalde) Bernlef, l'A. s'interroge sur le passage,
sous l'influence de la christianisation, de la tradition orale,
consacrée à l'épopée germanique, à l'écriture et à la glorification héroïque de l'histoire de Jésus.] (J.P.M.)
— 71 —
130.
MANDACH, André de : Oxford, copiste ou rénovateur de
génie ?, dans Roland, loin d'Oxford, pp. 1-9.
[L'A. découvre, derrière certaines leçons du Roland d'Oxford (bruns, v. 3225, nigres, v. 3229, Buriane, v. 909, Canelius, v. 3238), des formes différentes, attestées par d'autres
textes rolandiens, mais qui ont été modifiées par le rédacteur
d'Oxford, « diffuseur de génie qui tient compte de l'effet de
son texte sur son public ».] (J.C.V.)
131.
MÉLA, Charles : « Immobile, à grands pas » : Charlemagne en
Orient, dans R.S.H., 214, 1989, pp. 9-24).
[En même temps que se pose, au début du Pèlerinage de
Charlemagne, la question de la souveraineté, la parole de la
reine ouvre « l'espace propre de la fable » : « elle signe, dès
l'ouverture du récit, ce qui le caractérise, soit l'activité d'affabuler, par où toute geste est à verser, en définitive, au
registre du gab ». En passant par Jérusalem pour se rendre
à Constantinople, Charles va trouver son nom, devenir
Charlemagne, et la confrontation avec Hugon établira indiscutablement sa souveraineté. « Le Voyage est donc celui
d'une remontée aux origines, quand Charles n'était pas
encore lui-même, mais allait le devenir. »] (J.C.V.)
132.
MUSSONS, Ana María : Berthe ou le labyrinthe généalogique,
dans Roland, loin d'Oxford, pp. 39-59.
[Parmi les différentes versions de la légende de Berthe,
l'A. distingue des récits longs et précis, « structurés littérairement », et d'autres qui « prennent forme de comptes rendus, sont plus concis, évitent des détails, des noms, et introduisent des variations dans l'ordre ». A cette deuxième catégorie appartiennent un certain nombre de textes catalans
des XIVe et XVe siècles, notamment le Libre de les nobleses
dels reys (ms. 487 de la Biblioteca de Catalunya) qui présentent sommairement l'histoire de Berthe en l'insérant dans un
récit généalogique. C'est aussi le cas de textes castillans,
comme la Gran Conquista de Ultramar, qui ont pour particularité de lier la légende de Berthe à celle de Floire et Blanchefior et à celle de Mainet, constituant ainsi, depuis le
XIIIe siècle, un cycle narratif consacré à la jeunesse de
Charlemagne, proche par son style des récits généalogiques,
— 72 —
mais qui diffère un peu des versions catalanes, plus favorables au futur empereur.] (J.C.V.)
133.
NABER, Antoinette : Les manuscrits d'un bibliophile bourguignon du XVe siècle, Jean de Wavrin, dans R.N., 72, 1990,
pp. 23-48.
[Parmi les mss qui ont appartenu à Jean de Wavrin, l'on
relève notamment un texte de Doon de Mayence (B.N. fr.
12563) et un Ogier le Danois perdu.] (J.C.V.)
134.
PASTRÉ, Jean-Marc : Idéal monastique et fonction guerrière
dans le « Rolandslied » du prêtre Conrad, dans Roland, loin
d'Oxford, pp. 11-25.
[A travers l'évocation d'un empire carolingien identifié
avec la chrétienté, le Rolandslied de Conrad propose un
idéal politique et religieux qui ne sépare pas profondément
les fonctions des oratores et des bellatores, et dont Turpin
fournit une image exemplaire. « Pieux, humbles, obéissants
et charitables (...), les preux du Rolandslied sont l'image du
guerrier tel que le monachisme l'appelait de ses vœux. »
Mais s'il reprend une conception de la guerre sainte développée d'abord dans les milieux monastiques, et qui fournit
une légitimation chrétienne de l'action guerrière, Conrad ne
fait pas de ses héros des moines-soldats à la façon des Templiers : « ce sont des Carolingiens revus et corrigés par le
monachisme clunisien, par la réforme grégorienne et par la
traduction cistercienne de l'idéal de la croisade. »] (J.C.V.)
135.
QUEREUIL, Michel : Haine, amour et amitié dans « Ami et
Amile», dans C.C.M., 33, 1990, pp. 241-253.
[L'A. examine d'abord la manière dont se manifestent et
s'expriment, dans la chanson, la haine (chez Lubias et
Hardré), l'amour (notamment chez Belissant) et l'amitié qui,
chez les héros, est pourvue d'un caractère merveilleux. Insistant sur la prépondérance de ce sentiment, il en souligne
ensuite, comme le faisait W. Calin, la portée transcendante :
« pourquoi ne pas voir dans le couple Ami-Amile non une
simple allégorie — au sens rhétorique du terme — de l'amitié, mais une allégorie — au sens exégétique — du Christ, de
la charité et de l'amour universel qu'il représente ? ».]
(J.C.V)
— 73 —
136.
RICHARD, Jean-Claude : La cité de Saint-Guilhem-le-Désert.
Guide du visiteur, Carcassonne, 1986, Centre d'Archéologie Médiévale du Languedoc, en collaboration avec Arts
et Traditions Rurales (Archéologie du Midi Médiéval,
Revue annuelle du C.A.M.L., Supplément au tome 4,
40 pages.
[Dans cette collection déjà importante de plaquettes agrémentées de nombreuses photographies en couleurs et de
plans, l'A. présente la cité de Saint-Guilhem-le-Désert dans
l'espace et dans le temps, et conduit le touriste à travers le
village et l'abbaye de Gellone, chère entre toutes à ceux qui
s'intéressent à Guillaume d'Orange. Courte bibliographie
historique, archéologique et littéraire.] (J.P.M.)
137.
SKÅRUP, Povl : La fin de la traduction norroise de la « Chanson de Roland», dans Roland, loin d'Oxford, pp. 27-37.
[L'A. examine la fin de la traduction norroise de la Chanson de Roland, qui constitue la huitième branche de la Karlamagnùs saga, dans l'éd. de C. R. Unger. Il reprend et
approfondit l'hypothèse qu'il a proposée en 1980 (cf.
B.B.S.R., 13, 1980-1981, n° 482), selon laquelle la fin de
cette traduction, aussi bien que la première branche de la
Karlamagnús saga suivraient un modèle distinct de celui qui
a inspiré le reste de la saga : une Vie de Charlemagne « qui
n'a guère pu être antérieure au second tiers du XIIIe siècle
(...), une version de la Chanson de Roland qui, dans sa partie
finale, se distinguait surtout par l'omission de l'épisode de
Baligant et du duel entre Pinabel et Thierry, et par l'addition de quelques motifs mineurs. Cette version n'a pas seulement été utilisée par l'auteur de la source directe de la traduction norroise, mais encore, semble-t-il, par les auteurs de
la Chronique du pseudo-Turpin, de l'archétype des versions
rimées de la Chanson de Roland et de Ronsasvals. »] (J.C.V.)
COMPTES RENDUS
138. AA.VV. : Histoire des bibliothèques françaises. I. Les bibliothèques médiévales. Du VIe siècle à 1530, sous la direction
d'André VERNET, Paris, Promodis-Éditions du Cercle de
la Librairie, 1989, XXIV-464 pages.
— 74 —
C.R. de J. Verger, dans R.H., 576, 1990, pp. 467-468.
139.
AA.VV. : Hommage à Jean-Charles Payen. « Farai chansoneta novele » : essais sur la liberté créatrice du Moyen Âge,
Université de Caen, 1989, 464 pages.
C.R. de G. Gouiran, dans R.L.R., 95, 1991, pp. 173-180.
140.
BARTLETT, Robert : Trial by Fire and Water. The Medieval
Judicial Ordeal, Oxford, Clarendon, 1986, 182 pages.
C.R. de J.-P. Poly, dans C.C.M., 33, 1990, pp. 281-284.
141.
BLOCH, R. Howard : Étymologie et généalogie. Une anthropologie littéraire du Moyen Âge français, traduit de l'anglais par Béatrice et Jean-Claude BONNE, Paris, Seuil,
1989 (Des Travaux), 318 pages.
C.R. de M. Demaules, dans Médiévales, 20, 1991,
pp. 111-115.
142.
BRASSEUR, Annette : La « Chanson des Saisnes », édition critique par A.B., Genève, Droz, 1989 (T.L.F, 369), 2 vol.,
1145 pages.
C.R. de J. Subrenat, dans R.L.R., 95, 1991, pp. 192-195.
— G. Roques, dans R.Li.R., 53, 1989, pp. 584-586.
143. BRASSEUR, Annette : Étude linguistique et littéraire de la
« Chanson des Saisnes » de Jehan Bodel, Genève, Droz,
1990 (P.R.F., 190), 346 pages.
C.R. de M. Plouzeau, dans R.L.R., 94, 1990, pp. 370-395.
— J. Subrenat, dans R.L.R., 95, 1991, pp. 195-197.
— G. Sivéry, dans R.N., 72, 1990, p. 646.
144. BRUEGGEN, ELKE : Kleidung und Mode in der höfischen Epik
des 12. und 13. Jhdts, dans Beihefte zum Euphorion, 23,
Heidelberg, Carl Winter, 1989, 337 pages, 295 illustrations.
C.R. de C Lecouteux, dans Ét. Germ., 45, 1990, p. 440.
145. BRUNEL, Pierre (dir.) : Dictionnaire des mythes littéraires,
Paris, Éd. du Rocher, 1988, 1436 pages.
C.R. de R. Smadja, dans R.L.C., 253, 1990, pp. 99-101.
— 75 —
146.
147.
BURGESS, Glyn S. et COBBY, Anne Elizabeth (éd. et trad.) :
The Pilgrimage of Charlemagne (Le « Pèlerinage de Charlemagne»). Aucassin and Nicolette (« Aucassin et Nicolette»), New-York et Londres, Garland, 1988, (Garland
Libr. of Mediev. Lit., 47/A), X-183 pages.
C.R. de Ph. E. Bennett, dans C.C.M., 34, 1991, pp. 67-69.
DANIEL, Norman : Heroes and Saracens. An Interpretation
of the Chansons de Geste, Edinburgh, Edinburgh University Press, 1984, 349 pages.
C.R. de E. Langille, dans R.L.C., 253, 1990, pp. 4-7.
148. DENIS, Françoise : Barons et chevaliers dans « Raoul de
Cambrai» (autopsie d'un phénomène de glissement), NewYork, Peter Lang, 1989.
C.R. de M. de Combarieu, dans R.L.R., 93, 1989,
pp. 472-476.
149. EMPLAINCOURT, Edmond A. : The Old French Crusade
Cycle, vol. IX, La Geste du Chevalier au Cygne, éd. par
E.A.E., Tuscaloosa and London, The University of Alabama Press, 1989, XXXV-116 pages.
C.R. de G. Roques, dans R.Li.R., 55, 1991, pp. 288-289.
150.
GHIL, Eliza Miruna : L'Âge de Parage. Essai sur le poétique
et le politique en Occitanie au XIIIe siècle, New-York,
Bern, Frankfurt am Main, Paris, Peter Lang, 1989 (University Studies in Medieval and Renaissance Literature,
vol. 4), 407 pages.
C.R. de D. Lalande, dans A.M., 103, 1991, pp. 251-252.
151. HARF-LANCNER, Laurence et BOUTET, Dominique (éd.) :
Pour une mythologie du Moyen Âge, Paris, Presses de
l'École Normale Supérieure, 1988 (Collection de
l'E.N.S.J.F., 41), 216 pages.
C.R. de F. Dubost, dans R.L.R., 94, 1990, pp. 344-352.
152. LACHET, Claude, La « Prise d'Orange » ou la parodie courtoise d'une épopée, Paris, Champion, 1986, 239 pages.
C.R. de B. Guidot, dans A.E., 5e série, 41, 1989, pp. 149150.
— 76 —
153.
LOZACHMEUR, J.C. et OVAZZA, M. : La « Chanson d'Aquin »
ou la « Conquête de la Bretagne par le roi Charlemagne »,
Paris, Picolec, 1985, 202 pages.
C.R. de L. Fleuriot, dans Ét. Celt., 24, 1987, p. 349.
154.
MINNIS, A.J., SCOTT, A.B. ET WALLACE, D. : Medieval Literary Theory and Criticism c.1100-c.1375 : The Commentary Tradition, Oxford, Clarendon, 1988, XVI-538 pages.
C.R. de L. Carruthers, dans Ét. Angl, 43, 1990, pp. 469470.
155.
OURSEL, Raymond et CARDINI, Franco (intr.) : Compostella.
Guida del pellegrino dì San Giacomo. Storia di Carlo
Magno e di Orlando, Introduction de R.O. et F.C., Milan,
Éd. Paoline, 1989, 182 pages.
C.R. de J.-L. Lemaître, dans R.H.E.F., 76, 1990, p. 115.
156.
PARISSE, Michel : Histoire de la Lorraine. L'époque médiévale. Austrasie. Lotharingie. Lorraine, Nancy, Metz,
Presses Universitaires de Nancy, Éditions Serpenoise,
1990, 253 pages.
C.R. de B. Guidot, dans P.M., 17, 1991, pp. 171-173.
157.
RILEY-SMITH, Jonathan : Les Croisades, Paris, Pygmalion,
1990, 330 pages.
C.R. de J. Richard, dans R.H., 576, 1990, pp. 470-471.
158.
RILEY-SMITH, Jonathan : The First Crusade and the Idea of
Crusading, Londres, Arnione Pr., 1986, 227 pages.
C.R. de J. Richard, dans C.C.M., 33, 1990, pp. 82-83.
159.
ROSELLINI, Aldo (éd.) : La «Geste Francor » di Venezia :
Edizione integrale del Codice XIII del Fondo francese della
Marciana, Brescia, La Scuola, 1986 (Università degli
Studi di Trieste, Istituto di Lingue e Letterature Straniere), 850 pages.
C.R. de A.J. Holden, dans Rom., 108, 1987, pp. 562-567.
160.
RYCHNER, Jean : La Narration des sentiments, des pensées et
des discours dans quelques œuvres des XIIe et XIIIe siècles,
Genève, Droz, 1990 (P.R.F., 192), 475 pages.
C.R. de Ph. Walter, dans P.M., 17, 1991, pp. 159-160.
— 77 —
161. SEGRE, Cesare et TYSSENS, Madeleine : La « Chanson de
Roland». Édition critique par C.S., nouvelle édition revue,
traduite de l'italien par M.T., Genève, Droz, 1989 (T.L.F.,
369), 2 vol., 313 et 448 pages.
C.R. de Fr. Vielliard, dans B.E.C., 148, 1990, pp. 218219.
— G. Roques, dans R.Li.R., 54, 1990, p. 631.
162. SPEARING, A.C. : Readings in Medieval Poetry, Cambridge,
Cambridge University Press, 1987, IX-270 pages.
C.R. de J. Veltrusky, dans R.L.C., 253, 1990, pp. 3-4.
163. THOMAS, Jacques : « Renaut de Montauban ». Edition critique
du manuscrit Douce, Genève, Droz, 1989 (T.L.F., 371),
809 pages.
C.R. de G. Roques, dans R.Li.R., 54, 1990, pp. 336-338.
164. VOLLMANN-PROFE, Gisela : Wiederbeginn volksprachiger
Schriftlichkeit im hohen Mittelalter (1050/60-1160/70),
Königstein, Athenäum, 1986, 258 pages, 8 h.t.
C.R. de U. Müller, dans C.C.M., 34, 1991, pp. 94-95.
165. WALPOLE, Ronald N. (éd.) : Le Turpin français, dit le Turpin I, Toronto, University of Toronto Press, 1985, XXIV250 pages.
C.R. de G. Roques, dans R.Li.R., 55, 1991, pp. 268-269.
— 78 —
GRANDE-BRETAGNE
TEXTES, ÉDITIONS, MANUSCRITS, TRADUCTIONS
166.
OWEN, D.D.R. (trad.) : The Song of Roland, Woodbridge,
Boydell Press, 1991 (The Poetry of Legend : Classics of
the Medieval World), 154 pages.
[Version revue d'une traduction parue en 1972 (voir
B.B.S.R., 8, 1973-1974, n° 105), en décasyllabes anglais non
rimés, qui s'efforce de demeurer fidèle à l'original même en
ce qui concerne le son et le rythme. L'introduction est
consacrée aux aspects littéraires, historiques et légendaires
du poème, aux personnages, à la légende d'un Roland
chanté à Hastings (voir l'article de l'A. cité dans B.B.S.R.,
14, 1981-1982, n° 235). De nombreuses photographies d'objets et de manuscrits viennent compléter l'ouvrage.]
167.
SINCLAIR, K.V. : Un Fragment inédit de la chanson de geste
d'« Auberi le Bourguignon », dans Australian Journal of
French Studies, 26, 1989, pp. 115-124.
[Édition de deux morceaux d'Auberi le Bourguignon,
d'après le ms. 4.1161 de la Bibliothèque municipale de Cardiff (Pays de Galles). Il s'agit de deux lambeaux de parchemin du XIIIe siècle, contenant chacun 60 vers qui offrent
par endroits des leçons uniques.]
ÉTUDES CRITIQUES
168.
AA.VV. : BENNETT, Philip E. et RUNNALLS, Graham A.
(éds) : The Editor and the Text : In Honour of Professor
Anthony J. Holden, Edinburgh, Edinburgh University
Press in conjunction with Modern Humanities Research
Association, 1990, XIV-175 pages.
— 79 —
169.
AA.VV. : DRAPER, R.P. (éd.) : The Epic : Developments in
Criticism. A Casebook, Basingstoke, Macmillan, 1990
(Casebook Series), 215 pages.
[Recueil d'articles sur l'épopée en général, dont quelquesuns font allusion à l'épopée romane, de savants anglosaxons allant de Sir Philip Sydney (1598) aux années 1980.]
170.
BENNETT, Philip E. : « La grant ewe del flum » : Toponymy
and Text in « Le Pèlerinage de Charlemagne », dans The
Editor and the Text, pp. 125-136.
[L'A. passe en revue les interprétations du vers peu clair
« la grant ewe del flum passerent a la liee » (Pèlerinage de
Charlemagne, v. 103). Il recense les autres emplois du
vocable flum, pour conclure que le fleuve, dont les grandes
dimensions sont toujours mises en valeur, est le Danube ;
ensuite il interprète la liee comme « l'Alite », de nos jours
l'Olt, dont la vallée formait la limite orientale de l'empire
romain, puis du royaume de Hongrie, et abritait une route
importante.]
171.
BENNETT, Philip E. : Poetics Structures in the « Couronnement de Louis », dans AA.VV. : TROTTER, D.A. (éd.) : Littera et Sensus : Essays on Form and Meaning in Medieval
French Literature presented to John Fox, Exeter, University of Exeter, 1989, pp. 17-30.
[Le Couronnement de Louis est construit sur un système de
répétitions cycliques au niveau des épisodes. Pourtant l'auteur du poème y introduit des perturbations significatives,
de sorte qu'il remet en cause, par un effet de marginalisation, les thèmes et les principes qu'il affichait dans son prologue. Ainsi le lecteur-auditeur est-il invité à s'interroger sur
le problème de l'instabilité politique et la carence du pouvoir royal au sein de l'ordre providentiel de la féodalité
monarchique.]
172.
GAFFNEY, Phyllis : The Ages of Man in Old French Verse
Epic and Romance, dans M.L.R., 85, 1990, pp. 570-582.
[L'A. cite une trentaine de textes (1100-1225) pour
démontrer la complexité des attitudes envers les âges qui
sont attribués aux personnages. L'âge adulte (la jovente,
l'âge de la guerre et de l'amour) occupe une place privilégiée
— 80 —
dans ces narrations, mais les poètes indiquent rarement l'âge
précis des adultes ; c'est que les étapes biologiques ou
sociales sont plus significatives lorsqu'il s'agit d'un enfant
ou d'un jeune homme, ou bien d'une personne d'une
extrême vieillesse. L'âge le plus souvent précisé est 15 ans.
Les femmes n'ont presque jamais d'âge.]
173.
KAY, Sarah : Investing the Wild : Women's Beliefs in the
Chanson de Geste, dans Paragraph, 13, 1990, pp. 147-163.
[Étudie les rapports entre l'oppression des personnages
féminins et le fait que des croyances dissidentes leur sont
attribuées, à l'aide d'un modèle emprunté à l'anthropologue
Edwin Ardener, selon lequel les perceptions masculine et
féminine de ce qui constitue le social (à la différence du sauvage) ne coïncident qu'en partie. Après avoir expliqué ce
modèle, l'A. l'applique au Siège de Barbastre et à Orson de
Beauvais.]
174.
MARTIN, John Stanley : Attitudes to Islam from the Chansons de geste to the Riddarasögur, dans Parergon, n.s. 8
(2), 1990, pp. 81-95.
[Après avoir fait l'historique de l'idéologie ecclésiastique
vis-à-vis du monde non chrétien jusqu'aux croisades, et des
contacts avec l'Islam, l'A. décrit l'incompréhension mutuelle
entre chrétiens et musulmans, et la conception totalement
pervertie que les chrétiens ont de la foi musulmane. Cette
conception se traduit dans les chansons de geste par la
représentation d'une religion polythéiste, où Mahomet est le
chef des dieux et où ces derniers ne sont que des images.
Dans toute la tradition littéraire française, épique ou courtoise, l'infériorité de l'Islam est soit implicite soit explicite.
Ces traits se retrouvent, sous une forme diminuée, dans les
traditions norvégienne et islandaise : la matière est abrégée,
la polémique est moins en évidence, les connaissances sont
moins développées.]
175.
MONTGOMERY, Thomas : Interaction of Factors in Tense
Choice in the «Poema del Cid», dans B.H.S., 68, 1991,
pp. 355-369.
[L'idée de confusion des temps verbaux ne rend pas justice à l'intégrité linguistique et artistique du Poema del Cid :
la variation des temps médiatise, interprète l'alternance des
— 81 —
modes dialogique et narratif. L'A. résume les travaux antérieurs avant de considérer les facteurs interdépendants qui
peuvent rendre compte du système épique, qui ne ressemble
à aucun autre. Ces facteurs comprennent des faits acoustiques (l'assonance, la variation pour éviter la monotonie, la
prosodie...), l'aspect, l'affirmation ou la négation, le
contexte, la comparaison avec d'autres contextes déictiques... Pour conclure l'A. affirme que dans le Poema del Cid
une convention grammaticale s'unit à une perception métonymique des événements, en même temps que cette convention est mise à profit pour produire des effets phonétiques,
ce qui donne au poème une voix poétique unique.]
176.
REED J. : The «Bref» in the «Chanson de Roland», dans
F.S. Bulletin, 39, 1991, pp. 3-7.
[La fonction de ce bref, dont il n'est question qu'au
moment où Charlemagne le donne à Ganelon avec le bastun, n'a pas été estimée à sa juste valeur. Son auteur ne peut
être que l'empereur, qui l'écrit immédiatement avant le
départ de Ganelon ; ce dernier doit en savoir le contenu ;
son but est de fournir un gage de sécurité à Ganelon pour
sa mission auprès de Marsile, d'exiger une concession supplémentaire des Sarrasins comme preuve de leur sincérité et
de les empêcher de rompre le traité. Du point de vue littéraire, le bref fournit encore un exemple de la structure dense
du texte.]
177.
ROBEY, David : Rhymes in the Renaissance Epic : A Computer Analysis of Pulci, Boiardo, Ariosto and Tasso, dans
Romance Studies, 17, 1990, pp. 97-109.
[L'emploi de l'ordinateur permet de saisir des divergences
entre les rimes, et donc les effets poétiques, chez ces quatre
auteurs. Des différences se font sentir au niveau du lexique,
de la recherche de la variété, de l'emploi des rimes rares,
composites, équivoques, identiques (plusieurs tables)...
L'étude statistique automatisée des rimes permettra de procéder à une étude interprétative et critique de ces poètes.]
178.
ROBEY, David et DORIGATTI, Marco : « Morgante » and
« Orlando innamorato » : Machine-readable Texts, Concordances, Rhyme Dictionaries, dans The Italianist, 10, 1990,
pp. 204-210.
— 82 —
[Un rapport sur des travaux en cours : les AA. préparent
des éditions exploitables par ordinateur et des concordances
de rimes de ces deux textes.]
179.
SALKELD, Duncan : Ariosto's « Orlando furioso » and the
«Spanish Tragedy», dans Notes and Queries, 236, 1991,
pp. 28-29.
[Des emprunts possibles de Thomas Kid au poème de
l'Arioste permettraient de dater The Spanish Tragedy entre
1587 et février 1591/2.]
180.
TRINDADE, W. Ann : Fiction and History in the « Song of
Dermot and the Earl», dans Parergon, n. s. 8(1), 1990,
pp. 123-130.
[Description de cette œuvre en dialecte anglo-normand,
consacrée à l'arrivée des Normands en Irlande en 1169.
Qualifiée autrefois à tort de chanson de geste, elle possède
néanmoins plusieurs traits épiques. Avec son éditeur
G.H. Orpen (1891), il faut la considérer comme étant à michemin entre la chanson de geste et la chronique rimée.]
181.
VAN EMDEN, Wolfgang G. : Some Remarks on the Cambridge Manuscript of the « Rhymed Roland », dans The
Editor and the Text, pp. 58-69.
[Le rédacteur du ms. T, s'il a bien retouché son modèle
en maint endroit, a ailleurs préservé fidèlement des matériaux importants, ce qui lui confère une valeur critique souvent méconnue. Il conserve seul des groupes de vers archaïques. Il ne paraît pas descendre du même ancêtre que P ;
bien que tardif, il semble remonter plus haut.]
182.
WRIGHT, L.M. : More on the Meanings and Uses of « Jongleur » and «Menestrel», dans Romance Studies, 17,
1990, pp. 7-19.
[Contrairement à l'avis de Gautier, Faral et R. Morgan,
la distinction entre le jongleur et le ménestrel réside moins
dans le statut social des artistes que dans la nature de leur
art. L'examen d'exemples tirés d'une trentaine de textes
mène l'A. à la conclusion que dans les emplois généraux les
termes étaient plus ou moins synonymes. Dans les emplois
spécialisés, le jongleur était un joueur de vielle qui chantait
— 83 —
des chansons de geste ou des vies de saints, tandis que le
ménestrel était plutôt musicien ou instrumentiste. Le déclin
du terme de jongleur est dû moins à la désapprobation
moralisante qu'au fait qu'il était associé à la chanson de
geste dont la faveur déclina aux XIIIe et XIVe siècles.]
COMTES RENDUS
183.
AA.VV. : LACY, Norris J. et TORRINI-ROBLIN, Gloria (éds) :
Continuations : Essays on Medieval French Literature and
Language in Honor of John L. Grigsby, Birmingham
(Ala.), Summa Publications, 1989, XVIII-378 pages.
C.R. de G.S. Burgess, dans F.S., 45, 1991, pp. 69-70.
184. AA.VV. : LONGHURST, C.A. et al (éds): A Face not Turned
to the Wall : Essays on Hispanic Themes for Gareth Alban
Davies, Leeds, Department of Spanish and Portuguese,
University of Leeds, 1987.
C.R. de F. Pierce, dans B.H.S., 67, 1990, pp. 291-292.
185.
AA.VV. : TROTTER, D.A. (éd.) : Littera et Sensus : Essays
on Form and Meaning in Medieval French Literature presented to John Fox, Exeter, University of Exeter, 1989,
pp. 17-30.
C.R. de L.C. Brook, dans M.L.R., 86, 1991, pp. 443-444.
— M.J. Freeman, dans F.S., 45, 1991, pp. 313-314.
— J.H.M. Taylor, dans Med. Aev., 60, 1991, pp. 134136.
186.
ALVAR, Carlos et GÓMEZ MORENO, Ángel : La poesía épica
y de clerecía medievales, Madrid, Taurus, 1988 (Historia
crítica de la literatura hispánica, 2), 199 pages.
C.R. de C. Smith, dans B.H.S., 68, 1991, pp. 318-319.
187.
BRASSEUR, Annette (éd.) : Jehan Bodel, la « Chanson des
Saisnes», Genève, Droz, 1989 (T.L.F., 369), XII1147 pages en 2 volumes.
C.R. de S. Kay, dans F.S., 45, 1991, pp. 65-66.
— 84 —
188.
BROWN, Shirley Ann : The Bayeux Tapestry : History and
Bibliography (avec une contribution de Michael W. HERREN), Woodbridge, Boydell Press, 1988, XI-186 pages.
C.R. de D.M. Wilson, dans Notes and Queries, 235, 1990,
pp. 320-321.
— R.D. Wissolik, dans Med. Aev., 59, 1990, pp. 293294.
189.
BURGESS, Glyn S. et COBBY, Anne Elizabeth (éds et trads) :
The Pilgrimage of Charlemagne (le « Pèlerinage de Charlemagne », Aucassin and Nicolette (« Aucassin et Nicolette»), New York, London, Garland, 1988 (Garland
Library of Medieval Literature, 47), X-183 pages.
C.R. de J. Tattersall, dans F.S., 44, 1990, p. 440.
190.
DEYERMOND, Alan : El « Cantar de Mío Cid » y la épica
medieval española, Barcelona, Sirmio, 1987 (Biblioteca
general, 2), 124 pages.
C.R. de B. Powell, dans B.H.S., 67, 1990, p. 292.
191.
DUGGAN, Joseph J. : The «Cantar de Mío Cid» : Poetic
Creation in its Economic and Social Contexts, Cambridge,
Cambridge University Press, 1989 (Cambridge Studies in
Medieval Literature, 6), XII-178 pages.
C.R. de D.G. Pattison, dans Med. Aev., 60, 1991, pp. 140141.
192.
FAHY, Conor : L'« Orlando Furioso » del 1532 : Profilo di
una edizione, Milano, Vita e Pensiero, 1989 (Pubblicazioni
dell'Università cattolica), VI-210 pages.
C.R. de J.E. Everson, dans Italian Studies, 46, 1991,
pp. 143-144.
193.
FAULHABER, Charles B. : Libros y bibliotecas en la España
medieval : una bibliografia de fuentes impresas, London,
Grant and Cutler, 1987 (Research Bibliographies and
Checklists, 47), 213 pages.
C.R. de J.N.H. Lawrance, dans B.H.S., 68, 1991, p. 409.
194.
FOLEY, John Miles : Oral Tradition in Literature : Interpretation in Context, Columbia, University of Missouri Press,
1986, 190 pages.
— 85 —
C.R. de M. et E. Jeffreys, dans Parergon, n.s. 8(2), 1990,
pp. 140-142.
195.
FOLEY, John Miles : The Theory of Oral Composition : History and Methodology, Bloomington, Indiana University
Press, 1988 (Folkloristics), XV-170 pages.
C.R. de L.P. Harvey, dans B.H.S., 67, 1990, pp. 409-410.
— M. et E. Jeffreys, dans Parergon, n.s. 8(2), 1990,
pp. 140-142.
196.
GRAVDAL, Kathryn : Vilain et courtois : Transgressive
Parody in French Literature of the Twelfth and Thirteenth
Centuries, Lincoln (Neb.), London, University of
Nebraska Press, 1989 (Regents Studies in Medieval
Culture), XII-192 pages.
C.R. de G.S. Burgess, dans F.S., 45, 1991, pp. 67-68.
— S. Kay, dans Med. Aev., 60, 1991, pp. 130-131.
197.
HECHT, M. : La Chanson de Turold : Essai de déchiffrement
de la «Chanson de Roland», Paris, Bailly, 1988,
206 pages.
C.R. de R.F. Cook, dans M.L.R., 85, 1990, pp. 724-725.
198.
HIMMELSBACH, Siegbert : L'Épopée ou la 'case vide' : La
réflexion poétologique sur l'épopée nationale en France,
Tübingen, Niemeyer, 1988, XVI-316 pages.
C.R. de T.M. Pratt, dans M.L.R., 85, 1990, pp. 719-720.
199.
KELLER, Hans-Erich : Autour de Roland : Recherches sur la
chanson de geste, Paris, Champion, 1989 (Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge, 14), 378 pages.
C.R. de L.C Brook, dans M.L.R., 86, 1991, pp. 710-711.
200.
LABBÉ, Alain : L'Architecture des palais et des jardins dans
les chansons de geste : Essai sur le thème du roi en majesté,
Paris, Genève, Champion-Slatkine, 1987, 600 pages.
C.R. de D.D.R. Owen, dans Med. Aev., 59, 1990, pp. 319320.
201.
LE GOFF, Jacques : The Medieval Imagination, trad. par
Arthur GOLDHAMMER, Chicago, London, University of
Chicago Press, 1988, VII-293 pages.
— 86 —
C.R. de T. Hunt, dans F.S., 44, 1990, pp. 447-448.
202.
NEPAULSINGH, Colbert I. : Towards a History of Literary
Composition in Medieval Spain, Toronto, London, University of Toronto Press, 1986 (University of Toronto
Romance Series, 54), 296 pages.
C.R. de N.G. Round, dans B.H.S., 68, 1991, pp. 316-317.
203.
NEWTH, Michael A. (trad.) : The Song of Aspremont (La
« Chanson d'Aspremont »), New York, London, Garland,
1989 (Garland Library of Medieval Literature, 61), XXX271 pages.
C.R. de P.E. Bennett, dans F.S., 45, 1991, pp. 197-198.
204.
SCHENCK, David P. : The Myth of Guillaume : Poetic
Consciousness in the Guillaume d'Orange Cycle, Birmingham (Ala.), Summa Publications, 1988, 144 pages.
C.R. de S. Kay , dans F.S., 44, 1990, pp. 319-320.
205.
SEGRE, Cesare et TYSSENS, Madeleine : La « Chanson de
Roland». Édition critique par C.S., nouvelle édition revue,
traduite de l'italien par M.T., Genève, Droz, 1989 (T.L.F.,
368), 313 et 448 pages.
C.R. de W.G. van Emden, dans F.S., 45, 1991, p. 197.
206.
SPEARING, A.C. : Readings in Medieval Poetry, Cambridge,
Cambridge University Press, 1987, X-240 pages.
C.R. de D. Lawton, dans Parergon, n.s. 8(1), 1990,
pp. 178-180.
207.
THOMAS, Jacques : « Renaut de Montauban ». Édition critique
du manuscrit Douce, Genève, Droz, 1989 (T.L.F., 371),
819 pages.
C.R. de S. Kay, dans F.S., 45, 1991, pp. 66-67.
208.
VERELST, Philippe : « Renaut de Montauban » : deuxième
fragment rimé du manuscrit de Londres, British Library,
Royal 16 G II ('B'). Édition critique, Gent, Rijksuniversiteit te Gent, Faculteit der Letteren en Wijsbegeerte, 1988
(Romanica Gandensia, 21), 102 pages.
C.R. de W.G. van Emden, dans Med. Aev., 59, 1990,
pp. 326-327.
— 87 —
209. VERELST, Philippe : « Renaut de Montauban ». Édition critique du ms. de Paris, B.N. fr. 764 (R), Gent, Rijksuniversiteit te Gent, 1988, 1057 pages.
C.R. de W.G. van Emden, dans Med. Aev., 59, 1990,
pp. 326-327.
— 88 —
ITALIE (*)
ÉTUDES CRITIQUES
210. AA.VV. : Forme dell'identità cavalleresca. Actes du colloque
de Bagni di Lucca, 4-7 juin 1987, dans L'immagine
riflessa, 12, 1989, n° 1-2, pp. 1-471.
[Il s'agit, comme nous le révèle déjà le titre, d'une incursion multidisciplinaire dans « l'incerto e fascinoso territorio
di confine, e d'incontro, tra la 'realtà' e l' 'ideale'» (p. 3)
du grand théâtre chevaleresque. Les sources littéraires, en
particulier les romans et les chansons de geste, ont eu une
place importante tout au long de ce séminaire. La production épique a été utilisée par Jean Fiori (La lancia e il vessillo. Tecnica militare e ideologia cavalleresca nei secoli XI e
XII, pp. 7-40) dans sa recherche sur l'usage de la lance dans
le combat chevaleresque, recherche où il démontre que l'emploi de la lance tendue se généralisa seulement dans la première moitié du XIe siècle, pour devenir ensuite l'arme typique du chevalier. Aux chansons de geste les plus anciennes
est consacrée la première section de l'étude d'Ulrich Mölk
(A proposito del senso di « cortois(ie) » nella letteratura del
XII secolo, pp. 41-54), qui conclut que jusqu'au milieu du
XIIe siècle on ne voit pas encore dans l'épique un système
culturel fondé sur le modèle courtois, parce que « l'aggettivo
courtois caratterizza i singoli personaggi, ma non ancora le
loro azioni » (p. 44). La production épique donne aussi un
précieux témoignage en ce qui concerne Il problema del
coraggio e della paura nella cultura cavalleresca (pp. 193215). Alessandro Barbero examine d'abord le personnage de
(*) La bibliographie italienne a été établie à l'Université de Bologne par Emilia
Muratori (E.Mu.), Antonella Negri (A.N.), Elena Pezzi (E.P.), Giovanna Barbara
Rosiello (G.B.R.), Claudia Serra (C.S.), Gioia Zaganelli (G.Z.).
— 89 —
Vivien dans la Chevalerie Vivien et observe que la témérité
y est jugée comme un véritable acte de démesure, tandis que
dans les conseils de Guillaume à son neveu la prudence est
présentée comme une qualité chevaleresque (la lecture des
chroniques et des quodlibeta de cette époque conduit aux
mêmes conclusions). Une image plus « réaliste » du chevalier
donc, qui survit aux guerres du XIVe siècle, et que l'on peut
tenir, d'après l'A., pour l'expression d'une « aristocrazia di
professionisti della guerra, ai cui occhi la tradizionale virtù
cavalleresca della mesure assumeva, accanto alla sua valenza
religiosa, una specifica connotazione di professionalità militare ». (p. 211).] CS.
211. BERETTA, Carlo : I « Narbonnais » e il « Charroi de Nîmes »
(e altre filigrane guglielmine) nella prima parte del « Girart
de Vienne» di Bertrand de Bar-sur-Aube, dans M.R., 15,
1990, pp. 235-257.
[Dans la première partie de l'article, l'A. démontre dans
quelle mesure Bertrand de Bar-sur-Aube a réalisé des transformations significatives dans les 1245 premiers vers du
Girart de Vienne, par rapport à un ancien modèle de la
chanson qui est perdu, mais qui peut être reconstruit sur la
base de plusieurs indices, au moins dans son essence. Les
recherches que W.G. van Emden a déjà effectuées dans ce
sens conduisent à un Girart originel au caractère rebelle
dans son erreur, assez différent de celui, docile et soumis,
que décrit Bertrand. Un tel revirement influe autant sur les
personnages de l'entourage du protagoniste que sur Charlemagne lui-même, souverain outragé dans le modèle ancien
et despote injuste selon Bertrand. Le sens même de l'événement se transforme : un acte de violation du droit féodal se
transforme en une légitime vengeance de son propre honneur.
Dans la seconde partie de l'article, l'A. détermine, grâce
à la technique de l'intertextualité, les rapports existant entre
Girart de Vienne et les autres chansons qui appartiennent au
cycle de Guillaume d'Orange, principalement les Narbonnais
(relativement au Departement des fils Aymeri) et le Charroi
de Nîmes. Les analogies évidentes ou le renversement de
situations précises, que l'A. relève à travers des exemples
convaincants, ne seraient en vérité que le résultat de la
— 90 —
volonté de Bertrand de Bar-sur-Aube, qui aurait voulu ainsi
introduire les événements vécus par son héros dans la
matière narrative de la célèbre geste des Aymerides et garantir la « riabilitazione letteraria dell'antico ribelle Girart »
(p. 257).] (E. Mu.).
212.
BRANCA, Vittore : Un poemetto inedito di Andrea da Barberino ?, dans L.I., 42, 1990, pp. 89-90.
[Dans le ms. Ferdinelli 214 de la Morgan Library de New
York, le Ninfale Fiesolano est suivi d'un texte attribué par
l'incipit à un Maestro Andrea, que l'A. propose d'identifier
avec Andrea da Barberino. Le texte, qu'Armando Balduino
avait signalé comme « una Giostra in venti ottave » (Per il
testo del Ninfale, in Studi sul Boccaccio, III, 1965), est en fait
un cantare dont l'attribution à Andrea da Barberino est de
la première importance, étant donné qu'il s'agit d'un « componimento di un 'genere' finora assente nella sua attività e
che si inserisce nella ricca tradizione dei testi celebrativi di
tornei e di giostre, portata ad alta dignità letteraria dal Pulci
et dal Poliziano ». De ce texte, qu'il croit inédit, l'A. se propose de procurer tout prochainement une édition.] G.Z.
213.
GORI, Maura : La geografia dell'epica tassiana, dans
G.S.L.I, 167, 1990, pp. 161-204.
[La crise de la connaissance survenue lors de la découverte du Nouveau Monde, fait qui bouleverse la croyance
traditionnelle en l'unité des peuples dans le Christianisme,
est le point de départ nécessaire pour l'analyse des descriptions géographiques dans l'œuvre du Tasse. Dans la Liberata, les descriptions des lieux du bassin méditerranéen sont
soumises à une étude approfondie des sources classiques et
modernes, et se caractérisent par l'exactitude de leurs coordonnées physico-anthropologiques. Les récits des voyageurs
contemporains, en outre, servent d'appui et de confirmation
aux informations fournies par les œuvres de l'Antiquité,
dans un souci de fidélité envers la réalité.
Cette précision s'atténue dans les descriptions des terres et
des habitants de l'Europe du Nord, du continent africain et
du Nouveau Monde : l'exactitude cède le pas à une « corografia mitica », où le mystère et la dimension magique vont
de pair avec la rigueur scientifique. Certains lieux, en outre,
— 91 —
sont déjà complètement absorbés dans un espace magique,
fait qui dénonce l'impuissance de la raison à pénétrer les
mystères du monde.
Ceci est plus accentué encore dans la Conquistata, qui se
fonde sur une poétique de la somptuosité et où les descriptions rigoureuses de la Liberata se dilatent avec l'introduction d'éléments fantastiques et magiques qui ne cessent de
souligner la crise de la connaissance et la défiance envers la
raison, et qui se proposent comme instruments nécessaires
pour atteindre une harmonie et un équilibre nouveaux.] E.P.
214.
LUONGO, Salvatore : Tra periferia e centro del discorso
epico : note sulla « Prise d'Orange », dans M.R., 15, 1990,
pp. 211-234.
[L'A. démontre la présence dans la Prise d'Orange de
thèmes d'origine folklorique liés à l'« altro mondo » et de
thèmes courtois. On rencontre en effet des thèmes folkloriques et de l'au-delà dans les descriptions de la ville
d'Orange, lieu de merveilles en même temps que royaume
diabolique, du palais de Tiebaut et de la tour Gloriete, ainsi
que dans celles des Sarrasins présentés comme des êtres
infernaux. De même le thème de la « mancanza » que l'on
perçoit dans un état de bien-être, à l'intérieur du paysage
printanier, et auquel font suite l'action et la possession des
objets désirés, semble suggérer une affinité avec les thèmes
d'ascendance anthropologique.
En ce qui concerne les thèmes amoureux, l'A. observe que
le conflit, relevé plusieurs fois par les critiques, entre le
monde courtois et le monde épique, se résout en faveur du
second à travers le développement dans le sens comique de
l'aventure galante de Guillaume. On met ainsi en relief le
fait que l'amour ne guide pas le héros vers le perfectionnement, mais plutôt vers la perte de sa vraie identité. La
conquête du fief et de la position de seignor par Guillaume
conduit enfin à l'affirmation univoque des schémas épiques
à l'intérieur desquels le monde fabuleux et courtois provient
de modèles, de sources, de croisements divers qui enrichissent et caractérisent le texte de la Prise d'Orange.] E. Mu.
215.
MANDACH, André de : Le blason des grandes familles
padouanes dans l'« Entrée d'Espagne », dans C.N., 49,
1989, pp. 179-202, 20 ill. en couleurs.
— 92 —
[L'A. étudie les blasons attribués aux personnages épiques
de l'Entrée d'Espagne et les très belles miniatures du ms. fr.
XXI (257) de la Bibliothèque de Saint-Marc de Venise qui
les reproduisent. Selon l'A., ces blasons ne sont pas imaginaires, mais représentent les écus armoriaux des nobles
familles de la Padoue de l'époque. Plus précisément, la plupart des blasons de ce poème « correspondent à des armoiries décrites par Giovanni da Nono » (p. 185) dans son
œuvre De Generatione ; il est significatif d'autre part que ce
juge padouan puisse être considéré comme l'auteur des six
premières branches de l'Entrée.] G.B.R.
216.
MORENO, Paola : Lasse inedite della « chanson de geste de
Foucon de Candie», dans M.R., 15, 1990, pp. 371-405.
[L'analyse de l'A. se fonde sur la comparaison des laisses
en tenant compte aussi bien de leur présence ou de leur
absence dans les différents manuscrits que de leur ordre de
succession fluctuant, et donc très significatif. Il en ressort
que les rapports entre P3, Ch et L sont assurés, même si Ch
n'adhère pas toujours à P3. En deuxième lieu, de nombreuses laisses, une dans V1 et seize autres dans Ch, sont
étudiées avec soin et publiées pour la première fois. L'A. a
voulu présenter les deux versions en parallèle pour offrir à
l'attention du lecteur la vraie physionomie de V1 et de Ch.
Les conclusions suggèrent que V1 représenterait une version très proche de l'original, tandis que Ch serait un remaniement d'un auteur certainement plein de fantaisie, mais
pas très attentif aux particularités narratives et à l'élaboration de la versification.] A.N.
217.
RATTI, Maria Pia : «Avaler la tradition » : sul Bestiario del
« Morgante», dans L.I., 42, 1990, pp. 264-275.
[La présence d'un riche bestiaire caractérise le Morgante
de Pulci par rapport à la tradition des poèmes chevaleresques. L'A. analyse les éléments zoologiques de l'ouvrage
dans le but de « misurare le affinità e gli scarti delle realizzazioni pulciane rispetto ai modelli ». Il étudie en particulier
deux épisodes dont les sources littéraires sont bien reconnaissables, ce qui permet de faire ressortir plus aisément la
dialectique entre tradition et innovation, ainsi que la tendance au renversement parodique. Il s'agit de la description
— 93 —
du pavillon de Luciana et de l'épisode où il est question de
la rencontre de Rinaldo avec le lion et le serpent. La dette
envers la tradition des descriptiones, bien établie dans les
« cantari », est évidente dans le premier cas et celle envers
l'Yvain de Chrétien de Troyes l'est tout autant dans le
deuxième. Mais d'un côté les descriptions synthétiques des
« cantari » sont amplifiées et modifiées grâce à l'apport de
la tradition des bestiaires, qui individualisent les animaux ;
de l'autre côté, le lion, que Chrétien de Troyes voulait ami
fidèle et efficace d'Yvain, n'est dans le Morgante qu'un animal inutile qui ne prête aucune aide à l'homme qu'il suit et
qu'enfin il abandonne. Ce qui se dégage de cette transformation, c'est la tendance à la désacralisation du modèle, qui
n'épargne pas les animaux des bestiaires. Ceux-ci sont en
fait transformés, quand ils sortent du cadre abstrait de la
description, en nourriture offerte à la voracité insatiable de
Morgante et Margutte.] G.Z.
218.
SACCONE, Antonio : Formule e produzione del testo nello
«Charroi de Nîmes», dans A.I.O.N., 29, 1987, pp. 195207.
[L'ample débat autour de l'oralité des chansons de geste
trouve dans cette étude de nouvelles occasions de
recherches.
L'A. démontre que, dans le Charroi de Nîmes, la technique formulaire est utilisée en fonction de la réception sans
doute auditive d'une chanson récitée. Il essaie de repérer, à
travers une analyse de formules simples et complexes, une
structure profonde qui change selon les différentes exigences
de la narration et de la versification du texte. L'A. montre
que, dans les formules et les structures qui caractérisent le
Charroi de Nîmes, il y a une homogénéité qui autorise l'application de la théorie formulaire aux recherches sur l'épopée du Moyen Âge.] A.N.
219.
SERPER, Arié : «Romania», Byzance et l'épopée, dans Miscellenea di studi in onore di Aurelio Roncaglia a cinquantaanni dalla sua laurea, Modena, Mucchi, 1989, t. 4,
pp. 1297-1303.
[L'empire latin de Constantinople a été régulièrement
appelé « Romania » par les contemporains, comme le prou— 94 —
vent les différents exemples de l'utilisation du mot faite par
des empereurs, des papes, des chroniqueurs, ainsi que celle
figurant dans le Traité de Partage, appelé Partitio Romaniae
dans les manuscrits.
Les origines du mot remontent au IVe siècle et il fut
employé pendant des siècles pour désigner différentes parties
du monde oriental ou occidental, avant d'être enfin identifié
avec l'empire de Byzance. La question est alors de savoir
pourquoi les croisés et les Vénitiens appelèrent « Romania »
l'empire latin de Constantinople et quels étaient les sens de
ce nom dans les sources. Dans les chroniques des trois premières croisades, le terme indiquait presque exclusivement
les régions de l'Asie Mineure, quoique parfois il ait été
appliqué à l'empire de Byzance tout entier. Dans les chansons de geste d'avant 1200, le mot apparaît 14 fois au moins
dans la Chanson d'Antioche, où il désigne indifféremment
l'empire byzantin d'Europe et l'Asie Mineure. Le Pèlerinage
de Charlemagne à Jérusalem et à Constantinople montre que
« Romania » doit s'appliquer à l'Asie Mineure, même si les
attributions à l'empire entier ou à ses parties européennes ne
manquent pas. Les chefs croisés, qui baptisèrent « Romania » l'empire latin de Constantinople, ne firent qu'adopter
une tradition courante et sceller pour l'avenir l'identité de
terminologie entre « Romania » et empire latin.] E.P.
COMPTES RENDUS
220.
BERTINI, F. : Interpreti medievali di Virgilio : Fulgenzio e
Bernardo Silvestre, dans Sandalion, 6-7, 1983-1984,
pp. 151-181.
C.R. de M. Bonfanti, dans Atti e Memorie dell'Accademia
Nazionale Virgiliana di Scienze, Lettere ed Arti, 54,
1986, p. 224.
221.
BOIARDO, Matteo Maria : Orlando innamorato, tradotto con
introduzione e note da Ch. S. Ross, Berkeley, CA, University of California Press, 1990 (Biblioteca italiana), XII891 pages.
C.R. de J.A. Cavallo, dans L.I., 42, 1990, pp. 662-664.
— 95 —
222.
LARIVAILLE, P. : Les jeux de l'amour dans le « Roland
furieux» ou l'érotisme discret de l'Arioste et L'Arioste et
les femmes : limites et fonctions de l'ironie dans le « Roland
furieux », dans Au pays d'Éros. Littérature et érotisme de
la Renaissance à l'âge baroque, Paris, Université de la Sorbonne Nouvelle, Centre Censier, 1988 (Centre interuniversitaire de Recherche sur la Renaissance Italienne, 16),
pp. 53-130 et 130-144.
C.R. de C. Cordié, dans P, 46, 1991, pp. 114-115.
223.
OURSEL, Raymond et CARDINI, Franco (intr.) : Compostella.
Guida del pellegrino di San Giacomo. Storia di Carlo
Magno e di Orlando. Introduzione di R.O. et F.C., Milan,
Éd. Paoline, 1989, 182 pages.
C.R. de P. Golinelli, dans Quaderni Medievali, 29, 1990,
pp. 257-259.
224.
ROSELLINI, Aldo : La « Geste Francor » di Venezia. Edizione
integrale del Codice XIII del Fondo francese della Marciana. Introduzione, note, glossario, indice dei nomi a
cura di A.R., Brescia, Editrice La Scuola, 1986, pp. 850
(Pubblicazioni del Centro di Linguistica dell'Università
Cattolica, Saggi e monografie, 6), 850 pages.
C.R. de M.G. Capusso, dans S.M.V., 34, 1988, pp. 183207.
THOMAS, Jacques : « Renaut de Montauban ». Édition critique
du manuscrit Douce, Genève, Droz, 1989 (T.L.F., 371),
809 pages.
C.R. de G.B. Rosiello, dans Francofonia, 19, 1990,
pp. 155-159.
— G.B. Speroni, dans M.R., 16, 1991, pp. 240-247.
225.
226.
VERELST, Philippe : « Renaut de Montauban ». Édition critique du ms. de Paris, B.N., 764 (R), Gent, Rijksuniversiteit te Gent, 1988, 1050 pages.
C.R. de A. Negri, dans Francofonia, 17, 1989, pp. 158164.
— 96 —
PAYS-BAS
ÉTUDES CRITIQUES
227.
AA.VV. : VAN OOSTROM, Frits P., e.a.: « Misselike tonghe ».
De Middelnederlandse letterkunde in interdisciplinair verband, Prometheus, Amsterdam, 1991 (Nederlandse literatuur en cultuur in de middeleeuwen 5), 237 pages.
[On trouve dans ce livre les communications des participants à un congrès qui portait sur les études de littérature
néerlandaise du moyen âge en relation avec d'autres disciplines, comme par exemple des études de littérature française, de littérature latine et de linguistique historique.]
228.
BESAMUSCA, Bart : De Vlaamse opdrachtgevers van Middelnederlandse literatuur : een literair-historisch probleem, dans
De nieuw Taalgids, 84, 1991, 2, pp. 150-162.
[Dans sa thèse W. Kuiper dit que le seigneur flamand
Arnulf IV van Oudenaarde (1191-1242) a pu être le mécène
de la version néerlandaise de Fergus. L'A. fait la critique de
cette hypothèse et se penche sur le problème du mécénat flamand pour les textes épiques en moyen néerlandais.]
229.
BOUWMAN, A.Th. : « Na den walschen boucken ». Neerlandistiek en romanistiek, dans « Misselike tonghe », pp. 45-56.
[La plupart des textes en moyen néerlandais sont des traductions ou adaptations de textes français. C'est pourquoi il
est important pour les néerlandicistes de connaître les études
et les éditions de textes français. L'A. le montre dans cette
communication, où il traite des relations entre les études de
littératures néerlandaise et française du moyen âge.]
— 97 —
230.
CLAASSENS, Geert H.M. : « Dystorie van Saladine ». Prolegomena bij een nieuwe editie, dans Voortgang jaarboek voor
de neerlandistiek, 11, 1990, pp. 182-216.
[Les néerlandicistes ont injustement ignoré Dystorie van
Saladine ; or ce texte est un chaînon important pour les
recherches sur la tradition de Saladin, aussi bien dans la littérature en moyen néerlandais que dans la littérature française. Il est aussi d'une grande importance pour les
recherches sur le genre des épopées de la croisade en général : avec son aide, l'A. examine quelques aspects du développement du deuxième cycle de la croisade et discute de
quelques problèmes que pose celui-ci.]
231.
CLAASSENS, Geert H.M. : « Cils estoient Frison ». The image
of the Frisians in the crusade stories, dans Amsterdamer
Beiträge zur älteren Germanistik, 31, 32, 1990, pp. 69-84.
[Dans la littérature médiévale, les Frisons sont mentionnés aux côtés des autres nationalités qui ont participé
aux croisades. L'image des Frisons dans les premier et
deuxième cycles de la croisade n'est pas fixée, mais elle est
en train de se développer. Baudouin de Sebourc est un texte
important dans ce développement. L'A. ne se borne pas à
une description factuelle, il essaie de donner au lecteur une
hypothèse pour interpréter les faits. Il pense que le changement dans l'image des Frisons peut être lié à la transition
d'une représentation historique directe à une représentation
indirecte dans les textes.]
DEN BESTEN, Hans : Bemerkungen zur einer Kritik. Johannes
Janota u.a. zu Ritter-Schaumburgs « Die Nibelungen zogen
nordwärts », dans Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik, 33, 1991, pp. 117-130.
[L'A. discute la critique que Johannes Janota et Jürgen
Kühnelin ont faite des hypothèses de Ritter-Schaumburg
dans « Uns ist in niuwen moeren vil geseit ». Zur RitterSchaumburgs « Die Nibelungen zogen nordwärts ».]
RESOORT, Rob : De koopman in de verhalende literatuur,
dans AA.VV. PLEIJ, H.: « Op belofte van profijt ». Stadsliteratuur en burgermoraal in de Nederlandse letterkunde
van de Middeleeuwen, Prometheus, Amsterdam, 1991,
pp. 280-301.
232.
233.
— 98 —
[Cet article traite du rôle du marchand dans la littérature
épique en moyen néerlandais. Beaucoup de poèmes sont des
adaptations de textes français. L'image du marchand dans
la littérature française est surtout négative. Le riche marchand était méprisé. Dans les textes en moyen néerlandais,
par contre, le marchand est un intermédaire, comme dans le
Madelgijs, ou un chevalier déguisé, comme dans Hughe van
Bourdeus, Florigout et Willem van Oringen. Le marchand
n'est pas riche, mais il est sympathique (c'est le cas dans
Karel ende Elegast). L'absence de mécénat bourgeois avant
le XVIe siècle explique peut-être l'absence de riche marchand dans cette littérature. Sans doute la bourgeoisie
dépensait-elle son argent à d'autres choses.]
234.
STUIP, René E.V. : La recherche aux Pays-Bas dans le
domaine du moyen âge français, dans Rapports, 60, 1990,
4, pp. 177-183.
[L'A. présente une sorte de manifeste publié par un
médiéviste en 1920 et une sorte d'état présent des études
médiévales en Hollande. Ainsi il fait quelques remarques sur
la place de Rapports dans le champ des études.]
235.
STUIP, René E.V. : Le public de l'« Histoire des Seigneurs de
Gavre», dans AA.VV. : K. BUSBY et E. KOOPER (éds):
Courtly Literature and Context, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, Philadelphia, 1990 (Utrecht
Publications in general and comparative Literature),
pp. 531-537.
[L'Histoire des Seigneurs de Gavre, un texte peu connu,
peut être placée dans le milieu bourguignon. Quand on
considère le sujet de cette Histoire, on peut mettre celle-ci en
rapport avec des chansons de geste (Doon de Mayence par
ex.). L'A. se concentre sur la version du texte que nous trouvons dans les deux manuscrits du XVe siècle conservés à
Bruxelles et à Cambridge. Il se demande pour qui ou à
quelle occasion cette version de l'Histoire a été écrite.]
236.
STUIP, René E.V. : Oudfranse lichtbeelden, dans AA.VV.
R.E.V. STUIP et C. VELLEKOOP (réds): Licht en donker in
de middeleeuwen, H.E.S., Utrecht, 1989 (Utrechtse bijdragen tot de mediëvistiek), pp. 90-106.
— 99 —
[Dans la littérature française du moyen âge on rencontre
des images de la lumière et de l'obscurité. Dans cet article
l'A. traite du développement et de l'usage de ces images
dans la chanson de geste et le roman. Il montre que la
lumière, d'une part, et la sainteté, la beauté et la richesse,
d'autre part, sont étroitement liées.]
237.
VAN DEN BERG, Evert : Op weg naar een nieuwe ontmoeting
tussen taal- en letterkunde in de Studie van de Middelnederlandse literatuur, dans « Misselike tonghe », pp. 69-81.
[L'A. est un spécialiste de la linguistique historique. Il discute de quelques aspects de sa discipline en relation avec les
études littéraires. Par exemple, la localisation des textes
basée sur les traits dialectaux peut aider les études des traditions littéraires régionales.]
COMPTES RENDUS
238.
AA.VV. : CORDFUNKE, E.H.P. e.a. (éds) : Handel en wandel
in de dertiende eeuw, Muiderberg, 1986 (Publicatie van de
stichting 'Comité Oud Muiderberg', XXVI ; Muiderberg:
Stichting 'Comité Oud Muiderberg'/De Bataafsche
Leeuw 1986).
C.R. de R.W.M. van Schaïk, dans Bijdragen en Mededelingen betreffende de geschiedenis der Nederlanden,
103, 1988, 1, pp. 104-105.
239.
HAGE, A.L.H. : « Sonder favele, sonder lieghen ». Onderzoek
naar vorm en functie van de Middelnederlandse rijmkroniek
als historiografìsch genre, Groningen, Wolters-Noordhoff/
Forsten, 1989 (Historische studies, 48).
C.R. de H. Pleij, dans Literatuur, 91, 1991, 1, pp. 59-60.
— M. de Roos, dans Spiegel Historiael, 25, 1990, 7,
p. 383.
— G.H.M. Claassens, dans Millennium. Tijdschrift voor
Middeleeuwse studies, 4, 1990, pp. 157-159.
240.
JANSSENS, J.D. : Dichter en publiek in creatief samenspel.
Over interpretatie van Middelnederlandse ridderromans,
— 100 —
Acco, Leuven, Amersfoort, 1988 (Leuvense Studiën en
Tekstuitgaven. Nieuwe Reeks, 7).
C.R. de J. Koekman, dans Spektator, 19, 1990, 4,
pp. 424-425.
241.
SPIJKER, I. : Aymijns kinderen hoog te paard. Een studie over
« Renout van Montelbaen » en de Franse « Renaut »-traditie Hilversum, 1990.
C.R. de H. Brinkman, dans Literatuur, 8, 1991, 6,
pp. 397-99.
— A.M. Duinhoven, dans Spektator, 20, 1991, 1,
pp. 117-20.
— P. Berendrecht, dans Millennium. Tijdschrift voor
Middeleeuwse studies, 5, 1991, 1, pp. 75-77.
— B.W.Th. Duijvestijn, dans Amsterdamer Beiträge
zur älteren Germanistik, 34, 1991, pp. 176-180.
242.
VAN DER HAVE, J.B. : Roman der Lorreinen : de fragmenten
en het geheel, Schiedam, Scriptum, 1990.
C.R. de F. Brandsma, dans Millennium. Tijdschrift voor
Middeleeuwse studies, 5, 1991, 1, pp. 81-83.
— 101 —
POLOGNE
TEXTES, ÉDITIONS, MANUSCRITS, TRADUCTIONS
243.
DRZEWICKA, Anna et ŻELEŃSKI, Tadeusz (éd. et trad.) :
Pieśń o Rolandzie. La Chanson de Roland, Przełożył T.Z.
(Boy) (traduction), Opracowała A.D. (introduction et
notes), Wrocław, Warszawa, Kraków, Ossolineum, 1991,
CXXII-162 pages.
[Introduction, pp. III-CXXII : 1. La Chanson de Roland en
son temps ; 2. La querelle des origines ; 3. Problèmes de philologie ; 4. L'art de la Chanson de Roland ; 5. La Chanson
de Roland et le genre de la chanson de geste ; 6. La Chanson
de Roland en Pologne ; note de l'éditeur ; bibliographie.]
244.
KOWALSKI, Jacek (trad.) et SIWIŃSKI, Tomasz (ill.) : « Pieśń
o Rolandzie ». Tryumf Karola Wielkiego. (La « Chanson
de Roland». Le triomphe de Charlemagne), dans Czas
Kultury (Poznań), 7, 1991, n° 6-7, pp. 74-83.
[Traduction en vers et illustration des laisses 237-244, 253,
258-266, 268-269, 291 ; présentation de deux pages, intitulées Autorzy i wykonawcy « chansons de geste » (Les auteurs
et les exécutants des chansons de geste).]
— 103 —
SCANDINAVIE
ÉTUDES CRITIQUES
245.
KARLSSON, Stefán : Hverrar Þjoðar er Karlamagnús saga ?
Orðfraeðileg athugun, dans Festskrift til Finn Hødnebø
(Oslo), 1989, pp. 164-179.
[La plupart des branches de la Karlamagnús saga contiennent des faits de langue qui à l'époque de la traduction
devaient avoir disparu en Norvège, mais qui étaient encore
vivants en Islande.]
246.
LÖFSTEDT, Leena : Les neveux de Charlemagne — Notule sur
la «Nota Emilianense», dans N.M., 91, 1990, pp. 487489.
[En irlandais médiéval, nia ne signifie pas seulement
« neveu (fils de la sœur) », mais encore « guerrier, champion ». L'A. propose d'attribuer le même sens au mot latin
dans la Nota Emilianense, où Charlemagne est entouré de
duodecim neptis. Elle suggère aussi que c'était au sens large
de « protégé » que Roland était le neveu de Charlemagne
dans la Chanson de Roland, avant de devenir, dans des
textes postérieurs, le fils de sa sœur.]
— 105 —
SUISSE
TEXTES, ÉDITIONS, MANUSCRITS, TRADUCTIONS
247.
HONSA, Vladimir : Old Spanish Grammar of « La Gran
Conquista de Ultramar ». With critical edition of Book IV,
Chapters 129-193 : the Conqueste of Jerusalem by Saladin,
Peter Lang, Bern, New York, Frankfurt am Main, 1986
(American University Studies. Series II : Romance Languages and Literatures, vol. 43), XLIX-248 pages, 3 pl.
[Outre une grammaire, cet ouvrage offre la première édition critique jamais imprimée d'une partie quelconque de la
Gran Conquista de Ultramar. L'Éd. nous donne le récit tragique de la chute de Jérusalem sous le roi Guy de Lusignan
(1186-1189), le livre IV. La chronique en prose espagnole
date de 1286-1289. Ce livre fut traduit du français (Eracles,
adaptation du texte original latin de Guillaume de Tyr).
L'Éd. nous offre le remaniement de sa thèse de l'University
of Michigan remontant à 1957. Le texte de base est le ms.
castillan J du début du XIVe siècle, avec les variantes utiles
du ms. P de Madrid ainsi que du remaniement tardif
« modernisé » de l'imprimé S de Salamanque. Cette édition
remplace avantageusement celle de Gayangos (1877), souvent arbitraire. En 1979, à Bogota, le regretté Louis Cooper
a publié la Gran Conquista tout entière en quatre volumes,
reproduisant généralement l'imprimé de Salamanque cité
(t. III, 514-592 ; ch. CXVI-CLXXVII), détail que l'Éd. n'indique point. Le texte est suivi par une grammaire synchronique et historique, un bref glossaire et une bibliographie.
Sans index. L'actualité de la Gran Conquista a été mise en
vedette, depuis 1940, par Suzanne Duparc-Quioc ; et en
1992, à propos de la Prise de Pampelune et de Baligant par
A. de Mandach dans sa toute récente étude sur la Chanson
de Roland. (voir n° 248).]
— 107 —
ÉTUDES CRITIQUES
248.
MANDACH, André de : Naissance et développement de la
Chanson de geste en Europe : VI. Chanson de Roland.
Transferts de mythe dans les mondes occidental et oriental,
Droz, Genève, 1992 (Publications romanes et françaises)
(sous presse).
[Cet ouvrage tente de mettre en évidence les jeux subtils
des références implicites et explicites de la Chanson, de faire
ressortir son intertextualité. De nombreux textes des pays
méditerranéens, de la Baltique, de l'Orient concourent à former une mosaïque qui participe du cosmopolitisme de la
Chanson. La géographie, l'histoire, la religion, les transferts
de mythe constants concourent à mettre en évidence des
sociétés en pleine effervescence dévote et contribuent à
brouiller les pistes.]
COMPTES RENDUS
249.
FORNI MARMOCCHI, Aurelia (éd.) : Romanzo cavalleresco
inedito (British Library Add. MS 10808). Edizione critica
a cura di A.F.M., Patron, Bologna, 1989, 333 pages.
C.R. de B. Ferraro, dans B.H.R., 54, 1992, pp. 272-273.
250.
HARRIS, Neil : Bibliografia dell' « Orlando innamorato »
(volume secondo), Panini, Modena, 1991, 310 pages.
C.R. de B. Ferraro, dans B.H.R., 54, 1992, pp. 288-290.
— 108 —
XIIe CONGRÈS INTERNATIONAL
DE LA SOCIÉTÉ RENCESVALS
Le Congrès s'est tenu à Édimbourg du 4 au 11 août 1991.
Les thèmes proposés (voir B.B.S.R., 22, 1990-1991, p. 7.) ont
fait l'objet de nombreuses communications, dont on trouvera ciaprès la liste alphabétique établie par thème. En séance plénière,
les congressistes ont assisté à quatre leçons de nos collègues Povl
Skårup (La matière de France dans les pays du Nord), Elisabeth
Schulze-Busacker (L'expression de la foi dans les chansons de
geste), Sarah Kay (La représentation de la féminité dans les chansons de geste) et de Joël Grisward (Le thème de la révolte dans les
chansons de geste).
Les Actes de ce Congrès seront publiés par les soins de nos collègues d'Édimbourg.
LISTE DES COMMUNICATIONS
Charlemagne dans les pays du Nord
Danielle BUSCHINGER : Le personnage de Roland dans le Karlmeinet.
Baukje FINET VAN DER SCHAAF : Le roman en prose néerlandais de
La Reine Sibile et son modèle espagnol : La Hystoria de la
Reyna Sebilla.
Petra KOK : Konu Renfreis versus Eggerics wijf.
Mieke LENS : Huge van Bordeeus, un roman d'aventures du cycle
de Charlemagne.
André de MANDACH : La Chanson de Roland et le Nord : la Karlamagnús saga : la controverse autour de Port et Pailart.
Jacqueline de RUITER : Structural devices in the Karlamagnús saga,
illustrated by the Basin-episode.
— 109 —
Wolfgang SPIEWOK : Le personnage de Roland dans le Rolandslied
moyen-haut-allemand et dans le Karl du Stricker.
Irene SPIJKER : Source écrite ou source orale? Le cas du Renout
van Montalbaen.
L'expression de la foi dans les chansons de geste
Marianne AILES : Faith in Fierabras.
Gerard J. BRAULT : La religion dans les chansons de geste à la
lumière de quelques études récentes sur les romans arthuriens.
L. C. BROOK : Expressions of faith in the rhymed versions of the
Chanson de Roland.
Edward A. HEINEMANN : Stylisation dans l'expression de la foi.
William L. HENDRICKSON : Quelle foi religieuse est représentée
dans Garin de Monglane ?
Dorothea KULLMANN : Le rôle de l'Église dans les mariages épiques.
André MOISAN : La Chronique de Turpin, livre IV du Liber sancti
Jacobi, ou l'épopée au service de l'idéal chrétien.
Annalee REJHON : Laon, centre religieux, et la tradition rolandienne.
Martine THIRY-STASSIN : Aspects de la foi et de la vie religieuse
dans la Chanson des Saisnes de Jehan Bodel.
La représentation de la féminité dans les chansons de geste
Kimberlee A. CAMPBELL : Fighting back : a survey of patterns of
female aggressiveness in the Old French chanson de geste.
Fernando CARMONA FERNÁNDEZ : El protagonismo femenino en el
román en verso no artúrico y el cantar de gesta a principios del
siglo XIII.
Robert F. COOK : Les personnages féminins dans les derniers
poèmes du cycle de la croisade.
Joseph J. DUGGAN : L'épisode d'Aude dans la tradition en rime de
la Chanson de Roland.
Jane E. EVERSON : Les personnages féminins dans le Mambriano de
Francesco Cieco da Ferrara.
— 110 —
Catherine M. JONES : « Se je fusse hons » : les guerrières dans
Anseÿs de Mes.
Hans-Erich KELLER : La belle Sarrasine dans Fierabras et ses
dérivés.
William W. KIBLER : Les personnages féminins dans la geste de
Nanteuil.
Alain LABBÉ : La comtesse Berthe dans Girart de Roussillon : I
l'amour et la vie d'une femme.
María Eugenia LACARRA : Representaciones de la feminidad en el
Cantar de los siete infantes de Salas.
Salvatore LUONGO : La femme magicienne : Orable tra epopea e
folclore.
Philippe VERELST : Trois femmes pour un héros : à propos de l'édition du Mabrien en prose.
Marianne Cramer Vos : La mort soudaine d'Aude, icône féminine,
dans le Roland d'Oxford.
Joan B. WILLIAMSON : The feminine element in the Chanson d'Aspremont.
Le thème de la révolte dans les chansons de geste
Josep CLARA TIBAU : La révolte d'Aisso en Catalogne et son reflet
dans les chansons de geste.
Bernard GUIDOT : Verbe et révolte : la dérision et l'Autre dans le
cycle de Guillaume d'Orange et ailleurs.
François SUARD : La Chanson de Guillaume et des épopées de la
révolte.
Jean-Claude VALLECALLE : Rupture et intégration : l'héroïne révoltée dans les chansons de geste.
Wolfgang G. VAN EMDEN : Renaut de Montauban : la précellence
d'un manuscrit d'Oxford.
Mercedes VAQUERO : Relaciones feudo-vasalláticas y problemas
territoriales en el Cantar de Bernardo del Carpio.
Divers
Michael HEINTZE : La présentation des caractères dans Girart de
Vienne.
— 111 —
Yorio OTAKA : Correspondances graphiques entre les mss O et P
de la Chanson de Roland.
Rupert T. PICKENS : Roland's apple : truthful and untruthful discourse in the Chanson de Roland.
Antoni ROSSELL : Pour une reconstruction musicale de la chanson
de geste romane.
— 112 —
SOCIÉTÉ INTERNATIONALE RENCESVALS
LISTE DES MEMBRES
AILES, Marianne, 24 Donnington Gardens, Reading, Berkshire
RG1 5ZY, Grande-Bretagne.
AKEHURST, Prof. F. R. P., Department of French and Italian, University of Minnesota, 200 Folwell Hall, 9 Pleasant St.,
S.E. Minneapolis, MN 55455, USA.
ALLEN, Prof. John Robin, Saint John's College, University of
Manitoba, Winnipeg, MB R3T 2M5 Canada.
ALVAR EZQUERRA, Carlos, Catedrático de Universidad, Zurbano, 80, E-28010 Madrid.
ALVAR, Manuel, Catedrático de Universidad, Ministro Ibáñez
Martin, 3, E-28015 Madrid.
ANDRIEUX, Nelly, Professeur à l'Université de Picardie, 19, rue des
Trois Moulins, F-77000 Melun.
ANGELI ORVIETO, Prof. Giovanna, Università di Firenze, Via Foscolo, 32, I-50100 Firenze.
ARAGON, Ma Aurora, Catedrático de Universidad, Arzobispo Guisasola, 30, 3°, E-33009 Oviedo.
ARDEN, Prof. Heather, Department of Romance Languages, University of Cincinnati, Mail Location 377, Cincinnati,
OH 45221, USA.
ARENAS, Vicente, Profesor, Marqués de Casa Valdés, 76, 11°,
Gijón (Asturias), Espagne.
ARINAGA, Hiroto, Prof. honoraire de l'Université de Tôhoku, 212-10, Sakuradi, Hasuda, 349-01 Japon.
ARMISTEAD, Prof. S. G., Department of Spanish and Classics,
616 Sproul Hall, University of California, Davis, CA 95816,
USA.
— 113 —
ARNALDI, Prof. Girolamo, Università di Roma, piazza Sforza
Cesarmi 30, I-00186 Roma.
ARVEILLER, Raymond, Professeur honoraire à l'Université de
Paris IV-Sorbonne, 15, boulevard Saint-Germain,
F-75005 Paris.
BABBI, Dott. Anna Maria, Università di Verona, via Carinelli 5,
I-37131 Verona.
BADEL, Pierre-Yves, Professeur à l'Université de Paris VIII, 51, rue
de Passy, 75016 Paris.
BADIA, Lola, Catedrático de Universidad, Calabria, 94, pral, 2a,
E-08015 Barcelona.
BAILEY, Prof. Matthew, Department of Modern Languages, College of the Holy Cross, Worcester, MA 06010, USA.
BANASEVIC, Prof., Faculté de Philologie, Studentski trg 3, Belgrade.
BANCOURT, Paul, Maître de conférences à l'Université de Provence I, 4, avenue Saint-Eloi, F-13100 Aix-en-Provence.
BANFI, Prof. Luigi, Università di Milano, via Calzecchi 6,
I-20133 Milano.
BARNETT, Dr. M. J., 40, York Terrace West, London NW1 4QA,
Grande-Bretagne.
BAROIN, Jeanne, Professeur émérite à l'Université de FrancheComté, 4, rue Charles-Péguy, F-68100 Mulhouse.
BARONE, Prof. Giulia, Università di Roma, viale Regina Margherita 290, I-00198 Roma.
BARRETTE, Prof. Paul, Department of Romance Languages, University of Tennessee, Knoxville, TN 37916, USA.
BARTHÉLÉMY, André, docteur en médecine, 37, rue des Acacias,
F-75017 Paris.
BARTOLUCCI CHIECCHI, Dott. Lidia, Università di Verona, viale
Spolverini 138, I-37100 Verona.
BART-ROSSEBASTIANO, Prof. Alda, Università di Torino, via
Fiume 21/B, I-10080 Oglianico (Torino).
BAUMGARTNER, Emmanuèle, Professeur à l'Université de Paris III,
15, rue Vauquelin, F-75005 Paris.
— 114 —
BAYARD, Marie-José, Maître de conférences à l'Université
de Lyon II-Louis Lumière, 12, rue Robert Cluzan,
F-69007 Lyon.
BAZIN, Sylvie, Professeur agrégé de Lettres modernes, 2, rue de
Metz, F-54110 Rosières-aux-Salines.
BEARDSMORE, Prof. Barry, Dept. of French, University of Victoria,
Victoria, B.C., V8W 2Y2, Canada.
BECKERS, Hartmut, Prof. à l'Université de Münster, Teltheide 10,
D-4409 Hohenlohe.
BEER, Prof. Jeanette, M. A., Dept. of Foreign Languages and Literatures, Purdue University, West Lafayette, IN 47907, USA.
BEGGIATO, Prof. Fabrizio, IIa Università di Roma, Tor Vergata,
Via dei Cappellari 81, I-00186 Roma.
BÉLANGER, Dr. Joseph L.R., Marist College, North Road Poughkeepsie, NY 12601, USA.
BELLON, Roger, Maître de conférences, Université de Provence I,
29, avenue Robert Schuman, F-13621 Aix-en-Provence.
BELTRAMI, Prof. Pietro, Università di Pisa, via Randaccio 61,
I-56123 Pisa.
BELTRÁN, Vicente, Catedrático de Universidad, Angel Guimerá,
110-112, 2°, Espluges de Llobregat (Barcelona), Espagne.
BENDER, Karl Heinz, Prof. à l'Université de Trèves, Fachbereich
Sprach- und Literaturwissenschaften der Universität, Schneidershof, D-5500 Trier.
BENNETT, P. E., Department of French, University of Edinburgh,
60 George Square, Edinburgh EH8 9JU, Grande-Bretagne.
BERETTA, Dott. Carlo, Università di Pavia, via Certosa, 23,
I-27010 S. Genesio e Uniti (Pavia).
BERG, Dr. E. VAN DEN, Hezenberg 5, 8051 CB Hattem, Pays-Bas.
BERMEJO LARREA, Esperanza, Profesora de Universidad, Océano
Atlántico, 4, 3o, 2a, E-50012 Zaragoza.
BERRIOT, François, Professeur à l'Université de Corse, 46, av.
Commandant Bret, F-06400 Cannes.
BERTHELOT, Prof. Anne, Department of Modern and Classical
Languages, Box U-57, University of Connecticut, Storrs,
CT 06269-1057, USA.
BERTIN, Prof. Gerald A., 1050 George Street, 8D, New Brunswick,
NJ 08901, USA.
— 115 —
BERTOLINI, Prof. Virginio, Università di Verona, viale Sicilia 16,
I-37138 Verona.
BERTOLUCCI-PIZZORUSSO, Prof. Valeria, Università di Pisa, piazza
S. Martino 3, I-56100 Pisa.
BESAMUSCA, Dr. A.A.M., Van Swindenstraat 86, 3514 XW Utrecht,
Pays-Bas.
BIANCHI DE VECCHI, Prof. Paola, Università di Perugia, via F.
Magellano 90, I-06100 Perugia.
BIANCIOTTO, Gabriel, Professeur à l'Université de Poitiers, rue de
la Comberie, F-86440 Migné-Auxances.
BIEBER, Erich, Kunst und Wissen, Postfach 102844, D-7000 Stuttgart 10.
BLACK, Prof. Patricia E., Department of Modern Languages, California State University at Chico, Chico, CA 95929, USA.
BLAESS, M., 32 Brooklands Avenue, Fulwood, Sheffield, S10 4GD,
Grande-Bretagne.
BLANC, Gérald, Séminaire des langues et littératures romanes,
Université de Genève, 3, pl. de l'Université, CH-1205 Genève.
BLOEM, Drs. Peter, Gevers Deynootweg 1038A, 2586 BX 's-Gravenhage, Pays-Bas.
BLONS-PIERRE, Catherine, 4, rue du Pâquier, F-74000 Annecy.
BLUESTINE, Dr. Carolyn, 1134 Lombard Street, Philadelphia,
PA 19147, USA.
BLUM, Prof. Cinzia, Department of French and Italian, 31 Schaeffer Hall, University of Iowa, Iowa City, IA 52242, USA.
BLUME, Dorothea, Wilhelm-Weber-Str. 42, D-3400 Göttingen.
BODIN, Prof. Catherine, Department of Foreign Languages,
Mount Saint Mary's College, Emmitsburg, MD 21727-7799,
USA.
BOEGLIN, Dominique, 10, rue Sommeiller, F-73000 Chambéry.
BOGDANOW, Prof. F., 76 Eastleigh Road, Heald Green, Cheadle,
Cheshire, SK8 3EJ, Grande-Bretagne.
BOHIGAS, Pere, Institut d'Estudis Catalans, Enrique Granados, 57,
5°, E-08008 Barcelona.
BOMBA, Dr. Andreas, Gelastrasse 57, D-6000 Frankfurt 60.
BORDIER, Jean-Pierre, Maître de conférences à l'Université de
Tours, 68, allée des Pommiers, F-37300 Joué-lès-Tours.
— 116 —
BORSARI, Prof. Anna Valeria, Università di Bologna, Via Corsica 20/2, I-40135 Bologna.
BOUSSARD, Corinne, 12, Bd Valonnière, F-54600 Villers-lès-Nancy.
BOUTET, Dominique, Maître de conférences, 20bis, avenue du
Maréchal Foch, F-92210 Saint-Cloud.
BRANDSMA, Dr. F.P.C., Université d'Utrecht, Barbarakruid 24,
4102 KX Culemborg, Pays-Bas.
BRASSEUR, Annette, Professeur à l'Université de Lille III-Charles
De Gaulle, Résidence Compiègne E, 131, rue Ma Campagne,
F-59200 Tourcoing.
BRAULT, Prof. Gerard J., Department of French, Pennsylvania
State University, University Park, PA 16802, USA.
BRESCHI, Prof. Giancarlo, Università di Urbino, Facoltà di Lingue, via Giovanni dalle Bande Nere 26, I-50126 Firenze.
BROERS, Drs T. J. A., Minnaertweg 82, 3328 HN Dordrecht, PaysBas.
BROOK, Dr. L.C., Department of French Studies, University of
Birmingham, Edgbaston, Birmingham, B15 2TT, Grande-Bretagne.
BROUGHTON, Prof. Bradford B., Technical Communications,
Clarkson University, Potsdam, NY 13676, USA.
BRUCKER, Ch., Professeur à l'Université de Nancy II, 19, avenue
du Général Leclerc, F-54600 Villers-lès-Nancy.
BRUGNOLO, Prof. Furio, Università di Verona, via della Resistenza 20, I-35027 Noventa Padovana (Padova).
BRUNEAU, Prof. Michel, Université Jochi, 5-34-2, Naritahigasshi,
Suginami, Tokyo, 166 Japon.
BURGER, Prof. Michel, Université de Genève, Route Cugny, 29,
Bardonnex, CH-1257 Croix-de-Rozon.
BURGESS, Dr. G. S., Department of French, University of Liverpool, P.O. Box 147, Liverpool L69 3BX, Grande-Bretagne.
BUSBY, Prof. Keith, Department of Modern Languages, University
of Oklahoma, 780 Van Vleet Oval, Room 202, Norman,
OK 73019, USA.
BUSCHINGER, Danielle, Professeur à l'Université de Picardie,
93, Mail Albert Ier, F-80000 Amiens.
BUUREN, Dr. A. M. J. VAN, Université d'Utrecht, Paulus Buyslaan 19, 3818 LC Amersfoort, Pays-Bas.
— 117 —
CALIN, Prof. William, Department of Romance Languages, University of Florida, Gainesville, FL 32611, USA.
CAMPBELL, Dr. Kimberlee, Department of French, New York University, 19 University Place, 6th Floor, New York, NY 10003,
USA.
CARDINI, Prof. Franco, Università di Firenze, via dei Biancospini 12, I-50020 Candeli (Firenze).
CARL, Glenda W., Department of Foreign Languages, Southwestern University, Georgetown, TX 78626, USA.
CARMONA, Fernando, Profesor de Universidad, Avda del Rector
Lousteau, Edificio Celeste, E-30006 Murcia.
CARROLL, Prof. Carleton W., Department of Foreign Languages
and Literatures, Oregon State University, Corvallis,
OR 97331-4603, USA.
CARTON, Prof. Jean-Paul, Dept. of Foreign Languages-LB 8081,
Georgia Southern College, Statesboro, GA 30460, USA.
CASO GONZÁLEZ, José Miguel, Argüelles, 19, 3o, E-33003 Oviedo.
CASTELLANI, Marie-Madeleine, Maître de conférences à l'Université de Lille III, Centre d'Arras, Département de Lettres
modernes, 37, rue du Temple, BP 665, F-62030 Arras.
CASTELNUOVO, Prof. Enrico, Scuola Normale Superiore di Pisa, via
Cavour 24, I-10132 Torino.
CAZANAVE, Caroline, Assistante au Centre Universitaire de La
Réunion, 15, rue de Lumio, Hameau de Corbara, Plateau
Caillou, F-97450 Saint-Paul, Ile de la Réunion.
CHALON, Louis et Danielle, Université de Liège, 32, rue JeanJaurès, B-4320 Saint-Nicolas (Montegnée).
CHAMBRAUD-NANI, Christiane, Lectrice à l'Université de Milan,
Facoltà di Lettere, Istituto di Francese e dei Paesi francofoni,
Piazza Giulio Cesare 16, I-20120 Milano.
CHEVALIER, Frances S., Department of Modern Languages, Norwich University, Northfield, VT 05663, USA.
CHIARINI, Prof. Giorgio, Università di Firenze, via Montebello 84,
I-50123 Firenze.
CHICOY-DABAN, J. Ignacio, University of Toronto, Department of
Spanish and Portuguese, 21 Sussex Avenue, Toronto, ONT
M5S 1A1, Canada.
— 118 —
CINGOLANI, Stefano, II Università degli Studi di Roma, Dipartamento di lingue e letterature moderne e comparate, via Orazio
Raimondo, I-00173 (La Romanina) Roma.
CIRLOT, Ma Victoria, Profesora de Universidad, Angel Guimerá, 14, E-08017 Barcelona.
CLARA TIBAU, José, Emili Grahit, 21, 4°, E-17002 Gerona.
CLAASSENS, Drs. G.H.M., Evertsenstraat 39, 6512 JL Nijmegen,
Pays-Bas.
COBBY, Dr. Anne E., Edinburgh University Library, George
Square, Edinburgh, EH8 9LJ, Grande-Bretagne.
COLBY-HALL, Prof. Alice, Dept. of Romance Studies, Goldwin
Smith Hall, Cornell University, Ithaca, NY 14853, USA.
COLETTI, Prof. Ferdinando, Università di Venezia, Borgo
Cavalli 17, Treviso, Italie.
COLIN, M. Serge, 7, rue Jean-Jacques Rousseau, F-51000 Châlonssur-Marne.
COLLIOT, Régine, Maître de conférences honoraire à l'Université
de Provence I, 6, Traverse Beaufort, F-13100 Aix-en-Provence.
COMBARIEU, Micheline DE, Maître de conférences à l'Université de
Provence I, Bt. V 1, Le Loubassanne, F-13100 Aix-en-Provence.
CONDEESCOU, Nicolas N., Prof. à la Faculté de Philologie de l'Université de Bucarest, i strada Lisabona, Bucarest II-e, Roumanie.
COOK, Prof. Robert Francis, Department of French Language and
Literature, University of Virginia, 302 Cabell Hall, Charlottesville, VA 22903, USA.
CORNAGLIOTTI, Prof. A.M., Università di Torino, via Vittorio
Amedeo II 11, I-10121 Torino.
COTS, Montserrat, Profesora de Universidad (Universidad autónoma de Barcelona), Passatge de Forasté, 2, E-08022 Barcelona.
COUILLET, Reynald, Assistant à l'Université de Paris X-Nanterre,
UFR Lettres, 40, rue Lacordaire, F-75015 Paris.
CRÉPIN, André, Professeur à l'Université de Paris IV, U.F.R. d'anglais, 18, rue Saint-Simon, F-80000 Amiens.
— 119 —
CRESPO, Prof. Roberto, Université de Leyden, Lijtweg 808, Oegstgeest, Pays-Bas.
CRIST, Prof. Larry, Dept. of French and Italian, Vanderbilt University, Box 1598 Station B, Nashville, TN 37235, USA.
CROIZY-NAQUET, Catherine, 3, rue Voltaire, F-75011 Paris.
CUCCATI, Annarita, Via Bellinzona 26, I-40100 Bologna.
D'AGOSTINO, Dott. Alfonso, Università di Milano, via S. Maria
alla Porta 10, I-20123 Milano.
DAMBLEMONT, Dr. Gerhard, Nerotal 35, D-6200 Wiesbaden.
D'ARCAIS, Prof. Francesca, Università di Padova, via S. Speroni 43, I-35100 Padova.
DAUBY, Hélène, Secrétaire de l'Association des Médiévistes Anglicistes de l'Enseignement Supérieur, 34, rue des Gentelles, F80440 Boves.
DAVIS, Judith M., 19714 Riverview Drive, Goshen, IN 46526,
USA.
DE CALUWÉ, Dr. Jacques, Directeur de l'E.S.S.I.S., rue du Tilleul,
5A, B-4557 Fraiture.
DEFOURNY, Michel, 65, rue Large-Voie, B-4040 Herstal.
DELAGNEAU, Jean-Marc, 10, avenue René Coty, F-76210 Le
Grand-Quevilly.
DELCORNO BRANCA, Prof. Daniela, Università di Bologna, viale
Carducci 14, I-40125 Bologna.
DELCOURT-ANGELIQUE, Janine, Assistante à l'Université de Liège,
17, quai Saint-Léonard, B-4000 Liège.
DEMBOWSKI, Prof. Peter F., Dept. of Romance Languages and
Literature, University of Chicago, Chicago, Illinois 60637,
USA.
DENIS, Dr. Françoise, Department of French and Italian, University of Minnesota, 200 Folwell Hall, 9, Pleasant Street SE,
Minneapolis, MN 55455, USA.
DE ROBERTIS, Prof. Domenico, Università di Firenze, Via della
Greve 14, I-50124 Firenze.
DESCHAUX, Robert, Professeur émérite à l'Université de Grenoble III, 16, rue Hébert, F-38000 Grenoble.
— 120 —
DE WOLF, Anouk, Aspirant au F.N.R.S., Facultés Universitaires
Saint-Ignace (Anvers) — Universitaire Faculteiten Sint Ignatius (Antwerpen), B-2000 Antwerpen.
D'HEUR, Jean-Marie, Chargé de cours à l'Université de Liège,
59, Mont St. Martin, B-4000 Liège.
DIAMENT, Prof. Henri, French Department, University of Haïfa,
Mount Carmel, Haïfa, Israel 31999.
DIJKSTRA, Drs C. Th. J., Université de Groningue, Planetenlaan 31, 9742 HB Groningen, Pays-Bas.
DIJK, Prof. Dr. H. VAN, Université de Groningue, W. Barentszstraat, 27, 3572 PB Utrecht, Pays-Bas.
DONAIRE-FERNÁNDEZ, Ma Luisa, Catedrático de Universidad,
Félix Aramburu, 9, 6°, E-33007 Oviedo.
DRZEWICKA, Anna, Słomiana 24/32, 30-316 Krakow, Pologne.
DUBOIS, Marguerite-Marie, Professeur honoraire à l'Université de
Paris-Sorbonne, 11, boulevard du Montparnasse,
F-75006 Paris.
DUFOURNET, Jean, Professeur à la Sorbonne, La Brèche-auxLoups, 4, Rue Cl. Debussy, F-77330 Ozoir-la-Ferrière.
DUGGAN, Prof. Joseph J., Department of Comparative Literature,
University of California, Berkeley, CA 94720, USA.
DUINHOVEN, Dr. A.M., Université d'Amsterdam, Wladimirlaan 11,
1404 BA Bussum, Pays-Bas.
DULAC, Liliane, Maître de conférences à l'Université Paul Valéry
(Montpellier III), Terrasses d'Occitanie C, 68, avenue de la
Justice, F-34090 Montpellier.
DUIJVESTIJN, Dr. B.W.Th., Veldhoven 9, 5081 NK Hilvarenbeek,
Pays-Bas.
ECKARD, Gilles, Professeur à l'Université de Neuchâtel, rue des
Troncs, 12, CH-2003 Neuchâtel.
ELEY, Dr. P.A., Department of French, University of Sheffield,
Sheffield, S10 2TN, Grande-Bretagne.
EMPLAINCOURT, Prof. Edmond, Department of Foreign Languages, Mississippi State University, P.O. Box 2272, Mississippi State, MS 39762, USA.
ESMEIJER, Prof. Dr. A.C., Université libre d'Amsterdam, Statenlaan, 77, 2582 GE 's-Gravenhage, Pays-Bas.
— 121 —
EUSEBI, Prof. Mario, Università di Venezia, Santa Croce 1783,
I-30125 Venezia.
EVANS, Prof. Beverly J., Department of Foreign Languages, State
University of New York, College at Geneseo 119 Blake D,
Geneseo, NY 14454, USA.
EVANS, Prof. D., 5 Debden Road, Woodbridge, Suffolk IP12 1AZ,
Grande-Bretagne.
EVERSON, Dr Jane, Dept. of Italian, University of Leicester, University Rd, Leicester, LE1 7RH, Grande-Bretagne.
FARRIER, Dr. Susan E., 7 Admiralty Drive, Apt. 11, Middletown,
RI 02840, USA.
FASSÒ, Prof. Andrea, Università di Bologna, via Francesco Zambrini 14, I-40137 Bologna.
FAUCON, Jean Claude, Professeur à l'Université de Toulouse-Le
Mirail, 12, Impasse F. Blanchard, F-31400 Toulouse.
FAULHABER, Prof. Charles-B., Department of Spanish & Portuguese, University of California, Berkeley, California 94720,
USA.
FERLAMPIN-ACHER, Christine, Maître de conférences à l'Université
de Reims, Résidence Petit Chambord-16, 41, rue de la Fontaine Grelot, F-92340 Bourg-la-Reine.
FERRER, Immaculada, Rosellón, 302, 2° izda, Barcelona (19),
Espagne.
FINET-VAN DER SCHAAF, Baukje, Maître de conférences de Néerlandais à l'Université de Metz, 19, allée du Tertre,
F-92000 Nanterre.
FINOLI, Prof. Anna Maria, Università di Milano, via Sismondi 53,
Milano.
FLORES, Camilo, Profesor de Universidad, Avda de Salamanca, 10,
1o, E-Santiago de Compostela (La Coruña).
FLORI, Jean, Directeur de Recherche au C.N.R.S., détaché à l'Institut Universitaire de la Recherche Scientifique, Département
des sciences historiques, Avenue Mâ'ai-Aïnin, BP 447, RabatInstituts, Maroc.
FOLCH-PI, Dr. Willa B., P.O. Box 79, Center Sandwich,
N.H. 03227, USA.
— 122 —
FOOTE, Prof. Peter G., Department of Scandinavian Studies, University College London, Gower Street, London WCIE 6BT,
Grande-Bretagne.
FORMISANO, Prof. Luciano, Università di Salerno, Borgo La
Croce 35, I-50121 Firenze.
FORNI MARMOCCHI, Dott. Aurelia, Università di Bologna, Istituto
di Filologia Romanza, via Zamboni 38, I-40126 Bologna.
FOULON, Charles, Prof. émérite à l'Université de Haute-Bretagne,
4, rue des Gantelles, F-35000 Rennes.
FOURNIER, Annick, Maître de Conférences à l'Université de
Nantes, 2, place de la Mairie, F-49320 Saint-Jean des Mauvrets.
FRIESEN, Dr. Marilyn, Box 475, Carnduff, SASK., SOC OSO,
Canada.
FUMAGALLI, Prof. Marina, Università di Milano, via Piolti de'
Bianchi 28, Milano, Italie.
FUKUI, Hideka, Prof. à l'Université Ōtemae, 6-42, Ochayasho,
Nishinomiya, 662 Japon.
GALLAIS, Pierre, Maître de conférences à l'Université de Poitiers,
Les Bradières, F-86800 Liniers.
GALLY, Michèle, Maître de conférences à l'E.N.S. de FontenaySaint-Cloud, 74, rue Didot, F-75014 Paris.
GARGANO, Antonio, Profesor de Universidad, Casanova 15, San
Adrián del Besós (Barcelona).
GARSCHA, Karsten, Prof. à l'Université de Francfort, Romanisches
Seminar der Universität, Gräfstrasse 74, D-6000 Frankfurt a.M.
GASCA QUEIRAZZA, Prof. Giuliano, Università di Torino, via Barbaroux 30, I-10122 Torino.
GAUNT, Dr. Simon, St Catharine's College, Cambridge, CB2 1RL,
Grande-Bretagne.
GÉGOU, Fabienne, Dr. d'État ès Lettres, 27, boulevard Pereire, F75017 Paris.
GEMENNE, Louis, avenue de la Paix, 73, B-4030 Liège (Grivegnée).
GERRITSEN, Prof. Dr. W.P., Université d'Utrecht, Obbinklaan, 125, 3571 NE Utrecht, Pays-Bas.
— 123 —
GHIL, Prof. Eliza M., Department of Foreign Languages, University of New Orleans, New Orleans, LA 70148, USA.
GICQUEL, Bernard, Professeur à l'Université du Maine, 61, rue
Félix Faure, F-92700 Colombes.
GIER, Albert, Prof. à l'Université de Bamberg, Postfach 1549,
D-8600 Bamberg.
GILBERT, Jane, 17 Kingston Street, Cambridge, CB1 2NU,
Grande-Bretagne.
GODEFROIT-PATRON, Annette, Université de Liège, 155, av. Ad.
Buyl, B-1050 Bruxelles.
GOLDBERG, Prof. Harriet, Dept. of Modern Languages, Villanova
University, Villanova, PA 19085, USA.
GOLDIN, Prof. Frederick, 21 Forest View, Wappinger, NY 12590,
USA.
GONFROY, Gérard, Maître de conférences à l'Université de
Limoges, Les Sagnes, Saint-Denis des Murs, F-87400 Saint
Léonard.
GOOSSE, André, Prof. à l'Université de Louvain, 41, Chaussée de
Louvain, B-5990 Hamme-Mille.
GOSMAN, Prof. Dr. M., Université de Groningue, Vakgroep Frans,
Fac. der Letteren, Grote Kruisstraat 2-1, 9712 TS Groningen,
Pays-Bas.
GOTTLIEB, Rebecca, Department of Modern Languages, Kansas
State University, Manhattan, KS 66506, USA.
GREGORY, Dr. Stewart, Department of French, University of Leicester, University Road, Leicester LEI 7RH, Grande-Bretagne.
GREENIA, Prof. George D., Department of Modern Languages,
College of William and Mary, Williamsburg, VA 23185, USA.
GRILLO, Prof. Peter R., Department of French, Saint Michael's
College, University of Toronto, 181 Saint Mary Street,
Toronto, ONT M5S 1J4, Canada.
GRIMM, Reinhold, Prof. à l'Université de Hanovre, Romanisches
Seminar der Universität, Weifengarten 1, D-3000 Hannover 1.
GRISWARD, Joël, Professeur à l'Université de Tours, Le Clos des
Graviers, 10, rue des Eglantiers, F-37300 Joué-lès-Tours.
— 124 —
GROS, Gérard, Professeur à l'Université de Saint-Étienne-Jean
Monnet, U.F.R. Lettres, 7, rue Maurice Berteaux, F95260 Beaumont-sur-Oise.
GROSSE, Ernst Ulrich, Prof. à l'Université de Fribourg en Br., Alemannenstrasse 2, D-7801 Schallstadt 2.
GROSSEL, Marie-Geneviève, 20, rue de la Ménonnerie, F-02400
Château-Thierry.
GUIDOT, Bernard, Professeur à l'Université de Strasbourg II,
2, Allée Pontus de Tyard, F-54600 Villers-lès-Nancy.
GUNNLAUGSDÓTTIR, Dr., Álfrún, Skerjabraut 9, 170 Seltjarnarnesi,
Islande.
HACKETT, Dr. E., 27, Larkspur Terrace, Jesmond, Newcastleupon-Tyne, NE2 2DT, Grande-Bretagne.
HAGE, Dr. A. L. H., Van Swietenstraat 1, 2801 AH Gouda, PaysBas.
HALL, Prof. Robert A., Jr., 308 Cayuga Heights Road, Ithaca,
NY 14850, USA.
HALVORSEN, Prof. Eyvind Fjeld, Université d'Oslo, Skiferlia 23,
1352 Kolsås, Norvège.
HARANO, Prof. Noboru, Département de Littérature française,
Faculté des Lettres, Université de Hiroshima, 1-1-89 Higashisenda, Naka-ku, Hiroshima (730), Japon.
HARF, Laurence, Professeur à l'Université de Paris XII, 23, avenue
de la Dame Blanche, F-94120 Fontenay-sous-Bois.
HARTMAN, Dr. Richard, 819 West Knapp Avenue, Stillwater,
OK 74075, USA.
HARVEY, Dr. Ruth, 15 Cusack Close, Twickenham, Middlesex,
TW1 4TB, Grande-Bretagne.
HASEGAWA, Tarô, Professeur à l'Université préfectorale d'Aichi,
34 Dôroji, Satokomaki, Kisogawa, 493 Japon.
HASOKAWA, Satoshi, Prof. à l'Université Rikkyo, 2, Nishiasakawa,
Hachiooji, Tokyo, 193 Japon.
HAVE, Dr. J. B. VAN DER, Grutto 49, 2411 LR Bodegraven, PaysBas.
HEGER, Henrik, Maître de conférences à l'Université de Paris-Sorbonne, 1, rue Victor Cousin, F-75230 Paris.
— 125 —
HEIM, Dr. Wolf-Dieter, Rosenstr. 39 a, D-4000 Düsseldorf 30.
HEINEMANN, Prof. Edward A., Dept. of French, University of
Toronto, Toronto, ONT M5S 1A1, Canada.
HEINIMANN, Siegfried, Prof. émérite à l'Université de Berne, Falkenweg 9, CH-3012 Berne.
HEINTZE, Dr. Michael, Université de Gießen, Gartenstr. 28, D6300 Giessen.
HEITMANN, Klaus, Prof. à l'Université de Heidelberg, Hausackerweg 3 b, D-6900 Heidelberg 1.
HEMPFER, Klaus, Prof. à la Freie Universität Berlin, Institut für
Romanische Philologie, Habelschwerdter Allee 45,
D-1000 Berlin 33.
HENDRICKSON, Prof. William Lee, Department of Foreign Languages, Arizona State University, Tempe, AZ 85287, USA.
HENRARD, Nadine, Aspirant au F.N.R.S., Université de Liège,
2, rue de Wandre, B-4610 Bellaire.
HENRY, Albert, Prof. à l'Université de Bruxelles, 7, Square
Coghen, B-1180 Bruxelles.
HERBIN, Jean-Charles, 13, chemin des Wardes, Saint-Thierry,
F-51220 Hermonville.
HICKS, Eric, Prof. au Département des Langues et Littératures
romanes de l'Université de Lausanne, Avenue C.F. Ramuz, 96, CH-1009 Pully (Vaud).
HOGETOORN, Drs. C., Byronstraat 16, 3533 VX Utrecht, Pays-Bas.
HOLDEN, Prof. A. J., 1 Scotland Street, Edinburgh EH3 6PP,
Grande-Bretagne.
HOLTUS, Günter, Prof. à l'Université de Trèves, Fachbereich II
Romanistik, Postfach 3825, D-5500 Trier.
HORRENT, Jacques, Chargé de cours à l'Université de Liège,
63, rue des Buissons, B-4000 Liège.
HOUDEVILLE-AUGIER, Michelle, Maître de conférences à l'Université de Provence I, 287, avenue du Prado, F-13008 Marseille.
HOYER-POULAIN, Emmanuelle, Professeur agrégé des Lettres
Modernes, Chargée de cours à l'Université de Lille III, 79/5,
Avenue Marx Dormoy, F-59000 Lille.
HUCHET, Jean-Charles, Résidence du Centre, 21, rue François Villon, F-93190 Livry-Gargan.
— 126 —
HUGEUX, Xavier, Professeur agrégé, Docteur de 3e cycle, 48, route
d'Aubers, F-59134 Herlies.
HULT, David F., Department of French, 302 Cabell Hall, University of Virginia, Charlottesville, VA 22903, USA.
HUNT, Mr. Tony, St Peter's College, Oxford OX1 2DL, GrandeBretagne.
HYUN, Prof. Theresa M., 160-3, Woo-Yi Dong, Do-Bong Ku,
Séoul 132 Corée.
IMPEY, Prof. Olga, Department of Spanish and Portuguese,
Indiana University, Bloomington, IN 47401, USA.
JACQUIN, Gérard, Professeur à l'Université d'Angers, 42bis, Chemin de la Brosse, F-49130 Les Ponts de Cé.
JODOGNE, Omer, Prof. émérite de l'Université de Louvain, 24, rue
J.-B. Brabant, B-5000 Namur.
JONES, Prof. Catherine M., Department of Romance Languages,
University of Georgia, Athens, GA 30602, USA.
JONGEN, Dr. L., Université de Leyde, Aïdastraat 14,
3816 TM Amersfoort, Pays-Bas.
JONIN, Pierre, Président honoraire de l'Université d'Avignon,
25, boulevard Bruno de Maréchal, F-13090 Aix-en-Provence.
JUBB, Dr M.A., Department of French, Taylor Building, King's
College, Aberdeen AB9 2UB, Grande-Bretagne.
JUNG, Marc-René, Professeur au Séminaire de Langues et Littératures romanes de l'Université de Zurich, Klosbachstrasse 139,
CH-8032 Zurich.
KAIL, Prof. Andrée, Chairman, Department of French, University
of Colorado, Campus Box 238, Boulder, Colorado 80309,
USA.
KAMIZAWA, Eizô, Professeur à l'Université de Nagoya, C-3, 320,
Yagototendo, Nagoya, 468 Japon.
KASPER, Jaye E., 3344 Carlisle St. NE, Cedar Rapids, IA 42502,
USA.
KAY, Dr. H. S., Girton College, Cambridge, CB3 0JG, GrandeBretagne.
— 127 —
KELLER, Barbara G., Department of Romance Languages, Ohio
State University, 1841 Millikin Road, Columbus, OH 43210,
USA.
KELLER, Prof. Hans-Erich, Department of Romance Languages,
Ohio State University, 1841 Millikin Road, Columbus,
OH 43210, USA.
KELLOGG, Prof. Judith L., Dept. of English, University of Hawaii,
1733 Donaghho Road, Honolulu, HI 96822, USA.
KENNEDY, Dr. E. M., White Cottage, Byles Green, Upper Bucklebury, Reading, Berkshire RG7 6SG, Grande-Bretagne.
KERR, Alexander, Buckland University College, Ewert Place,
Oxford OX2 7YT, Grande-Bretagne.
KIBLER, Prof. William W., Department of French and Italian,
University of Texas, Austin, TX 78712, USA.
KIMMEL, Prof. Art S., Foreign Study Office, Old Main 530, Western Washington University, Bellingham, WA 98225-9046,
USA.
KITAMURA, Kazuchika, Chargé de cours à l'Université de Iwate,
3-18-34, Ueda, Morioka, 020 Japon.
KJAER, Jonna, Lektor, cand. phil., Romansk Institut, Københavns
Universitet, Njalsgade 78, DK-2300 København S.
KLEBER, Dr. Hermann, Fachbereich Sprach- u. Literaturwissenschaft der Univ. Trier, Schneidershof, D-5500 Trier.
KLINE, Florence Ellen, 2519 Parker Street, Berkeley, CA 94704,
USA.
KLOOCKE, Dr. Kurt, Privatdozent à l'Université de Tübingen,
Rammertstrasse 23, D-7400 Tübingen 3.
KOK, Drs. P. J., Barbarakruid 24, 4102 KX Culemborg, Pays-Bas.
KRAUSS, Henning, Prof. à l'Université d'Augsburg, Universitätsstr. 10, D-8900 Augsburg (Hochzoll-Nord).
KUIPER, Drs. W. Th. J. M., Université d'Amsterdam, Oostzijde 102, 1502 BL Zaandam, Pays-Bas.
KULLMANN, Dr. Dorothea, Université de Göttingen, Hainbundstrasse 17, D-3400 Göttingen.
LABBÉ, Alain, Maître de conférences à l'Université de Paris IV,
2, boulevard Galliéni, F-95100 Argenteuil.
— 128 —
LACARRA, José Ma, Catedrático de Universidad, Calvo Sotelo, 23,
3°, E-50001 Zaragoza.
LACHET, Claude, Maître de conférences à l'Université Jean Moulin-Lyon III, 58, route du Pont Chabrol, F-69126 Brindas.
LACY, Prof. Norris J., Department of Romance Languages and
Literatures, Washington University, Saint-Louis, MO 63130,
USA.
LALANDE, Denis, Professeur à l'Université de Bordeaux III, SaintMorillon, F-33650 La Brède.
LAMALFA, José Miguel, profesor, Ezcurdia, 41, 4° C., Gijón (Asturias).
LANGE, Wolf-Dieter, Prof. à l'Université de Bonn, Romanisches
Seminar der Universität, Am Hof, D-5300 Bonn.
LARMAT, Jean, Prof. honoraire à l'Université de Nice, 1, avenue
André-Chénier, F-06 Nice.
LAURENCE, K., Department of Spanish, University College of the
West Indies, Mona, Kingston 7, Jamaïca.
LECCO, Dott. Margherita, Università di Genova, via Rosselli 17/2,
I-16145 Genova.
LECLANCHE, Jean-Luc, Professeur aux Universités de Limoges et
du Rwanda, rue Chapelle des Filles, F-84160 Cucuron.
LEGROS, Huguette, Maître de conférences à l'Université de Caen,
Esplanade de la Paix, F-14032 Caen.
LEJEUNE, Rita, Prof. émérite de l'Université de Liège, 17, rue
Saint-Pierre, B-4000 Liège.
LENS, Drs. M. J., Rembrandt van Rijnstraat, 167, 9718 PM Groningen, Pays-Bas.
LÉONARD, Monique, Maître de conférences à l'Université de
Paris IV, 47, rue de Sèvres, F-75006 Paris.
LEVY, Dr. Brian J., Dept. of French, University of Hull,
Hull HU6 7RX, Grande-Bretagne.
LEWIS, Dr. P. B., French Department, University College, Singleton Park, Swansea, SA2 8PP, Grande-Bretagne.
LIBORIO, Prof. Mariantonia, Istituto Universitario Orientale di
Napoli, via del Babuino 193, I-00187 Roma.
LIE, O.S.H., Ph. D., Université d'Utrecht, Peppinghof 39,
1391 BB Abcoude, Pays-Bas.
— 129 —
LIEVRE, Bernard, Professeur agrégé de Lettres, 66, rue Saint-Sabin,
F-75011 Paris.
LISCINSKY, Dr. Renée, Department of French, Indiana University
of Pennsylvania, Indiana, PA 15705, USA.
LODS, Jeanne, Professeur émérite à l'ENS JF, 84, rue Vergniaud,
F-75013 Paris.
LOONEY, Prof. Dennis, Department of French and Italian, 1328
CL, University of Pittsburgh, Pittsburgh, PA 15260, USA.
LORENZO GRADIN, Pilar, Doblado-nudo Ronda Edif. Mendiño, 9,
E-Vigo-5 (Pontevedra).
LOUIS-JENSEN, Jonna, Professor, dr. phil., Det Arnamagnaeanske
Institut, Københavns Universitet, Njalsgade 78,
DK-2300 København S.
LOVE, Prof. Nathan L., Department of Mod. Langs, and Intercultural Studies, Western Kentucky University, Bowling Green,
KY 42101, USA.
LOZAC'HMEUR, Jean-Claude, Professeur à l'Université de
Rennes 2-Haute Bretagne, UFR Lettres-Communications,
3 Impasse du Panier Fleuri, F-35400 Saint-Malo.
LUONGO, Salvatore Dott., Università della Basilicata, Fac. di Lettere e Filosofia, via A. Longo 1, I-80127 Napoli.
LYNN, Dr. Thérèse B., Chair, Foreign Languages, Chapman College, Orange, CA 92651, USA.
LYONS, Prof. Em., W.H., 38, Hill Turretts Close, Sheffield,
S11 9RE, Grande-Bretagne.
MADDOX, Prof. Donald L., Dept. of French and Italian, University of Massachusetts, Amherst, MA 01003, USA.
MADIKA, Geneviève, Professeur au Lycée Rotrou, 50, Bd Jean
Jaurès, F-28100 Dreux.
MAJORANO, Dott. Matteo, Università di Bari, Istituto di Lingua e
Letteratura francese, via Garruba 6/B, Bari.
MALFAIT-DOHET, Monique, rue des Griottes, 7, B-1180 Bruxelles.
MANCINI, Prof. Mario, Università di Bologna, Istituto di Lingue
e Letterature straniere, vicolo Viazzolo 2, I-40125 Bologna.
MANOACH, A. DE, Université de Neuchâtel, CH-3065 Habstetten
(Berne).
— 130 —
MANTOU, Reine, Chargée de cours à l'Université de Bruxelles,
30, avenue d'Italie, Bte 10, B-1050 Bruxelles.
MARGOLIS, Prof. Nadia, 29 Hitchcock Road, Amherst, MA 01002,
USA.
MARINONI, Dott. Maria Carla, Università di Milano, via
C. Troya 6, I-20144 Milano.
MARTIN, Jean-Pierre, Maître de conférences à l'Université de Lille III, Centre d'Arras, 20, rue Paringault, F-02100 SaintQuentin.
MARTÍNEZ, Caridad, Profesora de Universidad, Pza. Tetuán, 19,
E-08010 Barcelona.
MARTÍNEZ PÉREZ, Antonia, Depto Filología Románica, Fac.
Letras, E-30071 Murcia.
MASSART, Robert, Prof. à l'Ecole des Hautes Etudes commerciales
et consulaires de Liège, rue Etienne-Soubre, 39, B-4000 Liège.
MATSUBARA, Hideichi, Professeur à l'Université Keiô,
4-4-5, Meguro, Tokyo, 153 Japon.
MAZZARIOL-STOIKOVIC, Prof. Emma, Università di Venezia, via
Lemno 7, I-30126 Venezia Lido.
MCCASH, Prof. June Hall, Box 79, Dept. of Foreign Languages,
Middle Tennessee State University, Murfreesboro, TN 37132,
USA.
MCLUCAS, Prof. John C., Department of Modern Languages,
College of Liberal Arts, Towson State University, Towson,
MD 21204-7097, USA.
MCMILLAN, Prof. D., 11, rue des Prés-Hauts, F-92290 ChâtenayMalabry.
MELA, Charles, Professeur au Séminaire de Langues et Littératures
romanes, Université de Genève, Villa « Les Mésanges »,
21, chemin de Villard, CH-1290 Versoix.
MELLI, Elio, Università di Bologna, Facultà di Lettere e Filosofia,
via Guidicini 1, I-40137 Bologna.
MÉNARD, Philippe, Prof. à l'Université de Paris Sorbonne, 37, rue
Michel Ange, F-75016 Paris.
MENEGHETTI, Prof. Maria-Luisa, Università di Pavia, via Pietro
Panzeri 10, I-20123 Milano.
— 131 —
MENICHETTI, Prof. Aldo, Séminaire de Philologie romane, Université de Fribourg, Route Monseigneur Besson, 6, CH-1700 Fribourg.
MERCI, Prof. Paolo, Università di Cagliari, via San Domenico 102,
I-09100 Cagliari.
MÉRIZ, Prof. Diana T., Department of French and Italian, University of Pittsburgh, Pittsburgh, PA 15260, USA.
MERTENS-FONCK, Paule, Professeur à l'Université de Liège,
37, boulevard Frère-Orban, Bte 071, B-4000 Liège.
MÉTREAUX, Daniel, 481 Borebank Street, Winnipeg,
MAN R3N 1E6, Canada.
MICHAEL, Prof. I. D. L., Exeter College, Oxford OX1 3DP,
Grande-Bretagne.
MICKEL, Prof. Emanuel J., Department of French and Italian,
Indiana University, Ballantine Hall 642, Bloomington,
IN 47401, USA.
MILIN, Gaël, Maître de conférences à l'Université de Bretagne
Occidentale, Faculté des Lettres, Avenue Victor Le Gorgeu,
F-29200 Brest.
MILLET, Victor, Institut für Romanische Philologie, Freie Universität Berlin, Habel Schwereiter Allee 45, D-1000 Berlin 33.
MILONE, Dott. Luigi, Università di Feltre, via Mezzaterra 5,
I-32032 Feltre (Belluno).
MIQUET, Prof. Jean, Department of French, Carleton University,
Ottawa, ONT K1S 5B6, Canada.
MOISAN, André, Docteur d'État, Président de l'Association des
Bibliothèques ecclésiastiques de France (A.B.E.F.), Conservateur de la Bibliothèque et des Archives diocésaines de Vannes,
55, rue Mgr. Tréhiou, B.P. 9, F-56001 Vannes.
MÖLK, Ulrich, Prof. à l'Université de Göttingen, Hainholzweg 44 A, D-3400 Göttingen.
MONFRIN, Jacques, Professeur à l'Ecole des Chartes, 19, rue de la
Sorbonne, F-75005 Paris.
MONSON, Prof. Don A., Department of Modern Languages, College of William and Mary, Williamsburg, VA 23185, USA.
MORA, Francine, Maître de conférences à l'Université de Paris IV,
21bis, rue Lamartine, F-91400 Orsay.
— 132 —
MORGAN, Prof. Leslie Z., Department of Foreign Langs, and Lits.,
Loyola College, 4501 N. Charles Street, Baltimore,
MD 21210-2699, USA.
MORREALE, Prof. Margherita, Università di Padova, Istituto di
Lingue Romanze, via Beato Pellegrino 1, I-35100 Padova.
MUEHLETHALER, Jean-Claude, Séminaire de Langues et Littératures romanes, Université de Zurich, Plattenstrasse 32,
CH-8032 Zurich.
MUELA EZQUERRA, Julián, profesor de Universidad, Océano
Atlántico, 4, 3o, E-50012 Zaragoza.
MURAILLE, Guy, Professeur à l'Université de Louvain, rue de
l'Église, 16, B-6927 Grupont.
MURATORI, Dott. Emilia, Via Vignolese 397, I-41054 Marano sul
Panaro (Modena).
MUSSONS, Ana Ma, Profesora de Universidad, Monte 95 « Vilassar
Jardin », Esc. 6 bajos, Vilassar de Mar (Barcelona), Espagne.
NEGRI, Dott. Antonella, Via Renata di Francia 44, I-44100 Ferrara.
NELSON, Prof. Deborah H., Department of French and Italian,
P.O. Box 1892, Rice University, Houston, TX 77251, USA.
NELSON, Prof. Jan A., Department of Romance Languages and
Classics, University of Alabama, P.O. Box 870246, Tuscaloosa, AL 35487-0246, USA.
NOBEL, Pierre, Maître de conférences à l'Université des Sciences
humaines de Strasbourg III, 3, rue des Jardins fleuris, F67000 Strasbourg.
NOBLE, Dr P. S., Department of French Studies, University of
Reading, Whiteknights, Reading RG6 2AA, G.-B.
NOLTING-HAUFF, Use, Prof. à l'Université de Munich, Institut für
Romanische Philologie, Ludwigstrasse 25, D-8000 München 22.
NOOMEN, Prof. Dr. W., Oude Drentseweg 18, 9243 JS Bakkeveen
(Fr.), Pays-Bas.
NOTZ, Marie-Françoise, Maître de conférences à l'Université de
Bordeaux III, 162bis, avenue Jean Cordier, F-33600 Pessac.
NOY, Francisco, Profesor de Universidad, Enrique Granados, 46,
2o, 2a, E-08008 Barcelona.
— 133 —
O'LEARY, Dr. Harriet L., Dept. of Foreign Langs. and Lits., Le
Moyne College, Syracuse, NY 13214, USA.
OLIVER, Gabriel, Catedrático de Universidad, Navarro Reverter, 15, Vallvidrera (Barcelona), Espagne.
OOSTROM, Prof. Dr. F. P. VAN, Université de Leyde, Zoeterwoudsesingel 106, 2313 EN Leiden, Pays-Bas.
ORDUNA, Prof. Dr. Germán, Riobamba 950 (5. T), 1116 Buenos
Aires, Argentina.
O'SHARKEY, Dr. E., 10 Woodthorpe, Coolnevaun, Upper Kilmacud Road, Stillorgan, South Co. Dublin, Eire.
OTAKA, Yorio, Prof. à l'Université d'Osaka, 3-3-61 Suimeidai,
Kawanishi, 666-01 Japon.
OWEN, Prof. D.D.R., 7 West Acres, St Andrews, Fife KY16 9UD,
Grande-Bretagne.
PAGANI, Prof. Walther, Università di Pisa, via di Gello 156,
I-56100 Pisa.
PAGANO, Dott. Mario, Università di Catania, largo Bordighera 57,
I-95127 Catania.
PALUMBO, Pietro, Università di Palermo, via Pacinotti 94,
I-90145 Palermo.
PANUNZIO, Prof. Saverio, Università di Bari, via Che Guevara 37/
f, I-70100 Bari.
PANVINI, Prof. Bruno, Università di Catania, Istituto di Filologia
Romanza.
PARADIS, Françoise, Professeur agrégé, 10, allée Marigny,
F-94170 Le Perreux.
PAREDES, Juan, Avda de la Constitución, 29, 10° - E, E-18014 Granada.
PASERO, Prof. Nicolò, Università di Genova, Facoltà di Lettere,
Istituto di Filologia Romanza e Ispanistica, via d'Erasmo, 12/5
I-16124 Genova.
PASQUALINO, Prof. Antonio, via Dante 322, I-90141 Palermo.
PATERSON, Dr L. M., Department of French Studies, University of
Warwick, Coventry, CV4 7AL, Grande-Bretagne.
PATTISON, Dr D. G., Magdalen College, Oxford OX1 4AU,
Grande-Bretagne.
— 134 —
PAUPERT-BOUCHEZ, Anne, Maître de conférences à l'Université de
Paris VII, 7, square Saint-Germain, Bd Hector Berlioz,
F-78100 Saint-Germain en Laye.
PELLEN, René, Professeur à l'Université de Poitiers, 8, rue des
Mélusines, F-86280 Saint-Benoît.
PERON, Dott. Gianfelice, Università di Padova, via I. Newton 36,
I-35100 Padova.
PETIT, Aimé, Professeur à l'Université Lille III, 1, rue de la Broderie, F-59235 Bersée.
PFEFFER, Prof. Wendy, Department of Modern Languages, University of Louisville, Louisville, KY 40292, USA.
PFEIJFFER, Drs L. F., Breebaartlaan 4, 2286 RN Rijswijk, PaysBas.
PFISTER, Max, Prof. à l'Université de Sarrebruck, Romanistisches
Institut, D-6600 Saarbrücken 15.
PICHERIT, Prof. Jean-Louis, Department of Modern and Classical
Languages, University of Wyoming, P.O. Box 3603, University Station, Laramie, WY 82070, USA.
PICKENS, Prof. Rupert, Department of French, University of Kentucky, Lexington, KY 40506, USA.
PIOLETTI, Prof. Antonio, Università di Verona, Viale A. Doria 2,
I-95100 Catania.
PIROT, François, Chargé de cours à l'Université de Liège, 15, place
Henri Simon, B-4000 Liège.
PLEIJ, Prof. Dr. H., Université d'Amsterdam, Van Ostadelaan 40,
1412 JK Naarden, Pays-Bas.
PLOUZEAU, May, Professeur à l'Université de Provence I, U.F.R.
LACS, 29, avenue Robert Schuman, F-13261 Aix-en-Provence Cedex 1.
POCHA, B., 17 Berry Hill, Eltham Park, London SE9 1QP,
Grande-Bretagne.
POE, Prof. Elizabeth Wilson, Department of French and Italian,
Tulane University, New Orleans, LA 70118, USA.
POPPEL, N. J. M. VAN, Anke Servaeshof 33, 5044 MJ Tilburg,
Pays-Bas.
POWELL, Dr. B., Department of Hispanic Studies, University of
Hull, Hull, HU6 7RX, Grande-Bretagne.
— 135 —
PRATT, Dr K., Department of European Languages, Goldsmiths'
College, New Cross, London SE14 6NW, Grande-Bretagne.
PULEGA, Prof. Andrea, Istituto Univ. di Bergamo, viale Vittorio
Veneto 28, I-20124 Milano.
QUERUEL, Danielle, Professeur à l'Université de Reims, U.F.R. des
Lettres, Département de Français, 7, rue des Fossés-SaintJacques, F-75005 Paris.
RANDOLPH, Prof. Julian F., Department of Spanish, San Francisco
State University, 1600 Holloway, San Francisco, CA 94132,
USA.
RAUGEI, Prof. Anna Maria, Università di Milano, Via di Valgiano 38, 55010 San Colombano (Lucca), Italie.
RÉGNIER, Claude, Professeur émerite de la Sorbonne, 35, route de
Saint-Denis, F-71400 Autun.
REJHON, Dr. Annalee, Department of Celtic Studies, University of
California, Berkeley, CA 94720, USA.
RENZI, Prof. Lorenzo, Università di Padova, via C. Moro 11,
I-35100 Padova.
RESOORT, Dr. R.J., Drieboomlaan 273, 1624 BJ Hoorn, Pays-Bas.
RIBARD, Jacques, Professeur à l'Université de Picardie, 7, rue du
Congrès d'Amiens, F-80000 Amiens.
RIBEMONT, Bernard, Maître de conférences à l'Université d'Orléans, Centre d'Études Médiévales, 60bis, Bd de Châteaudun,
F-45000 Orléans.
RICHARD, Jean-Claude, Directeur de Recherche au C.N.R.S.,
1, place de la Liberté, F-34150 St-Guilhem-le-Désert.
RIDOUX, Charles, 130, rue de Rivoli, F-75001 Paris.
RIQUER-PERMANYER, Isabel DE, Profesora de Universidad, Ganduxer 28, E-08008 Barcelona.
RIQUER, Martín DE, Catedrático de Universidad, Rosario, 22 y 24,
E-08017 Barcelona.
RIZZATO, Dott. Maria, via Villapaiera 48, I-32030 VillapaieraFeltre (Belluno).
ROBERTSON-MELLOR, Prof. G., 24, Pennygate Drive, Lowestoft,
Suffolk, NR33 9HJ, Grande-Bretagne.
— 136 —
RODENBOSTEL, Françoise, D-3002 Wedemark 14.
ROGERS, Prof. Kenneth H., Department of Languages, University
of Rhode Island, Kingston, RI 02881-0812, USA.
ROHR, Rupprecht, Prof. à l'Université de Mannheim, Pfalzring 135, D-6704 Mutterstadt.
RONCAGLIA, Prof. Aurelio, Università di Roma, via Annia Faustina 19, I-00153 Roma.
ROQUES, Gilles, Chargé de Recherches au CNRS, INaLF, 29, rue
des Gravières, F-54180 Heillecourt.
ROSIELLO, Giovanna Barbara, piazza de' Celestini 4/2,
I-40123 Bologna.
ROSSEL, Antoni, Ronda de Sant Pere, 72, 1o, 3a, E-08010 Barcelona.
ROSSI, Luciano, Professeur au Séminaire de Langues et Littératures romanes, Université de Zurich, Naglerwiesenstrasse 10,
CH-8049 Zurich.
ROSSI, Marguerite, Professeur à l'Université de Provence I,
19, boulevard Joseph-Fabre, F-13012 Marseille.
ROSTAING, Charles, Prof. honoraire à la Sorbonne, 21, rue Charles
de Gaulle, F-13920 Saint-Mitre-les-Remparts.
ROTH, Eve-Marie, Nesslerenweg 66, CH-3084 Wabern-Berne.
ROUMAILHAC, Jean, 68, rue Champ-Lagarde, F-78000 Versailles.
ROUSSEL, Claude, Maître de conférences à l'Université de Clermont-Ferrand, 29, boulevard Gergovia, F-63037 ClermontFerrand.
ROUSSINEAU, Gilles, Professeur à l'Université de Paris IV, U.F.R.
de Langue française, 1, rue Victor Cousin, F-75230 Paris.
RUELLE, Pierre, Prof. à l'Université de Bruxelles, avenue des Guérites, 35, B-7000 Mons.
RUGGIERI, Prof. Ruggero M., Università di Roma, Piazza di Spagna 3, Roma, Italie.
RUHE, Ernstpeter, Prof. à l'Université de Würzburg, Seminar für
Romanische Philologie, Am Hubland, D-8700 Würzburg.
RUITER, Drs. J. DE, Zandhofsestraat 127, 3572 GE Utrecht, PaysBas.
RUIZ DOMENEC, José Enrique, Profesor de Universidad, Angel
Guimerà, 14, 3°, Barcelona, España.
— 137 —
RUNNALLS, Dr G. A., Department of French, University of Edinburgh, 60 George Square, Edinburgh EH8 9JU, Grande-Bretagne.
RUNTE, Prof. Hans R., Department of French, Dalhousie University, Halifax, Nova Scotia B3H 3J5, Canada.
RYDELL, Prof. Mireille, 183, Camino Arroyo North, Palm Desert,
CA 92260, USA.
SAKARI, Aimo, Professeur, Päkärintie 4, SF-42700 Keuru.
SALVADOR MIGUEL, Nicasio, Profesor de Universidad, Ciudad de
los Periodistas, Edificio Azorín, 3, 6o B, E-28034 Madrid.
SANSONE, Prof. Giuseppe Edoardo, Università di Roma, via del
Pozzetto 117, I-00187 Roma.
SANTUCCI, Monique, Maître de conférences à l'Université de
Paris III-Sorbonne Nouvelle, 94, rue de Clignancourt,
F-75018 Paris.
SARGENT-BAUR, Prof. Barbara Nelson, Department of French and
Italian, 1328 CL, University of Pittsburgh, Pittsburgh,
PA 15232, USA.
SASAKI, Shigemi, Professeur à l'Université Meisei (Tokyo), 1-1131, Teraya, Tsurumi, Yokohama, 230 Japon.
SATO, Teruo, Prof. honoraire de l'Université Waseda, 1-616, Sakurajosui, Setagaya, Tokyo, 156 Japon.
SCHENCK, Dr. David P., ADM 226, Assistant Provost, University
of South Florida, Tampa, FL 33620, USA.
SCHENCK, Dr. Mary Jane, University of Tampa, Tampa,
FL 33606, USA.
SCHOBBEN, Dr. J. M. G., Kruisbroedersweg 8, 6041 PM Roermond, Pays-Bas.
SCHÖNING, Dr. Udo, Privatdozent à l'Université de Göttingen,
Institut für Lateinische und Romanische Philologie des Mittelalters, Platz der Göttinger Sieben 5, D-3400 Göttingen.
SCHOYSMAN, Dott. Anne, via Masaccio 5, I-50136 Firenze.
SCHRADER, Prof. Dorothy, Department of Foreign Languages,
Oklahoma State University, Stillwater, OK 74708, USA.
SCHULZE-BUSACKER, Prof. Elisabeth, Dépt. de Linguistique et de
Philologie, Univ. de Montréal, C.P. 6128 Succ. «A», Montréal, Québec, H3C 3J7, Canada.
— 138 —
SCHUPBACH, Pierre, rue Huguenin, 28, CH-2017 Boudry-Neuchâtel.
SEGRE, Prof. Cesare, Università di Pavia, via Pietro Panzeri 10,
I-20123 Milano.
SENNINGER, Charles, Maître de conférences honoraire à l'Université de Paris III, 14, avenue des Tilleuls, F-95240 Cormeillesen-Parisis.
SERRA, Dott. Claudia, Università di Bologna, Via Marsala 26,
I-40126 Bologna.
SETO, Naohiko, Assistant à l'Université Waseda, 5-6-20-504, Honmachi, Tanashi, Tokyo, 188 Japon.
SEVERIN, Prof. D. S., Department of Spanish, University of Liverpool, Modern Language Building, P.O. Box 147, Liverpool,
L69 3BX, Grande-Bretagne.
SHARRER, Prof. Harvey L., Department of Spanish and Portuguese, University of California, Santa Barbara, CA 93106,
USA.
SHIMMURA, Takeshi, Professeur honoraire à l'Université de
Nagoya, 5-50, Gokuraku, Meitô, Nagoya, 465 Japon.
SHINODA, Katsuhide, Prof. adjoint à l'Université de Jeunes Filles
Shirayuri, 4-11-203, 4 Shin Ishikawa, Midori, Yokohama, 225
Japon.
SHIRRA, Janet M., 12 Easton Drive, Shieldhill, Falkirk FK1 2DR,
Grande-Bretagne.
SHIRT, Dr. David J., 26, Holly Avenue, Jesmond, Newcastle-onTyne, NE2 2PY, Grande-Bretagne.
SHOLOD, Prof. Barton, 1520 York Avenue, Apt. 3J, New York,
NY 10028, USA.
SHORT, Prof. Ian, Birkbeck College, Malet Street, London,
WC 1E 7HX, Grande-Bretagne.
SIMONI, Prof. Fiorella, Università di Roma, viale Regina Margherita 140, I-00198 Roma.
SIMPSON, Dr. Jim, Robinson College, Cambridge, CB3 9AN,
Grande-Bretagne.
SINCLAIR, Finn, 1 Braid Hills Crescent, Edinburgh, EH10 6EL,
Grande-Bretagne.
— 139 —
SINCLAIR, Dr. K. V., Professor of Medieval French and Chairman
of the Department of Modern Languages, James Cook University, Townsville, Australie 4811.
SKÅNLAND, Prof. Dr. Phil. Vegard, Universitetet i Bergen, Klassisk
Institutt, Box 23, N-5014 Bergen, Norvège.
SKÅRUP, Povl. Lektor, dr. phil., Brunbakkevej 1, Tillerup,
DK-8420 Knebel.
SMEETS, Prof. Dr. J. R., Jonge Hagen 13, 6261 NM Mheer, Limburg, Pays-Bas.
SMITH, Prof. C. C., St Catharine's College, Cambridge CB2 1RL,
Grande-Bretagne.
SNEDDON, Dr. C. R., Department of French, Buchanan Building,
Union Street, St. Andrews, Fife, Scotland KY16 9PH,
Grande-Bretagne.
SORIA-ORTEGA, Andrés, Catedrático de Universidad, Facultad de
Letras, Avda de la Constitución, 46, 3o, 35, E-18012 Granada.
SPECHT, René, Docteur ès Lettres, Fischerhäuserstrasse 18,
CH-8200 Schaffhausen.
SPEER, Prof. Mary B., Department of French, Rutgers University,
New Brunswick, NJ 08903, USA.
SPEICH, Johann Heinrich, Professeur au Gymnase Cantonal d'Aarau, Casinostrasse 17, CH-5000 Aarau.
SPENCER, R. H., 23 Oakfield Street, Cardiff, CF2 3RD, GrandeBretagne.
SPIEWOK, Prof. Wolfgang, Ernst-Moritz-Arndt Universität, Sektion Germanistik, Musik und Kulturwissenschaft, Bahnhofstrasse 46/47, DDR-2200 Greifswald.
SPIJKER, Drs. Irene, Kooikerseind 10, 3995 BP Houten, Pays-Bas.
STASSE, Micheline, Chef de travaux à l'Université de Liège, Riessonsart, A8, B-4877 Olne.
STEGAGNO-PICCHIO, Prof. Luciana, Università di Roma, via Civitavecchia 7, I-00198 Roma.
STEMPEL, Wolf-Dieter, Institut für Romanische Philologie der Universität München, Ludwigstraße 25, D-8000 München 22.
STIENNON, Jacques, Prof. à l'Université de Liège, rue des Acacias, 34, B-4000 Liège.
— 140 —
STÖRING, Dr. Heinrich, Akademischer Oberrat à l'Université de
Münster, Am Buchenberg 17, D-4433 Borghorst.
STUIP, Dr. R. E. V., Université d'Utrecht, Evert Cornelislaan 11,
3723 LD Bilthoven, Pays-Bas.
STURM-MADDOX, Prof. Sara, Department of French and Italian,
University of Massachusetts, Amherst, MA 01003, USA.
SUARD, François, Professeur à l'Université de Paris X, 40, rue de
Fleurus, F-59000 Lille.
SUBRENAT, Jean, Professeur à l'Université de Provence I, 2, rue de
Provence, Les Fenouillères, F-13090 Aix-en-Provence.
SUGAWARA, Kunishiro, Prof. à l'Université de langues étrangères
d'Osaka, Nishimidorigaoka, 2-2-236, Toyonaka, 560 Japon.
SUOMELA-HARMA, Elina, Professeur adjoint à l'Université d'Helsinki, 15, rue Bonaparte, F-75006 Paris.
SZKILNIK, Prof. Michelle, Department of French and Italian,
University of Wisconsin-Milwaukee, Curtin Hall —
P.O. Box 413, Milwaukee, WI 53201, USA.
TARAVACCI, Dott. Pietro, Università di Trento, Via Terzi 32,
I-19038 Sarzana (La Spezia).
TAKAHASHI, Hideo, Prof. adjoint à l'Université d'Aichi, 1-78,
Uehara, Ogasaki, Toyohashi, 440 Japon.
TAYLOR, Prof. Steven M., Dept. of Foreign Languages and Lits.,
Marquette University, 526 North Fourteenth Street, Milwaukee, WI 53233, USA.
TENSCHERT, Heribert, Molkereistrasse 19, D-8399 Rotthalmünster.
TERRY, Patricia, 14868 High Valley Road, Poway, CA 92064,
USA.
THIRY, Claude, Professeur à l'Université Catholique de Louvain et
à l'Université de Liège, allée Biètlîmé, 5, B-4000 LiègeRocourt.
THIRY-STASSIN, Martine, Université de Liège, allée Biètlîmé, 5,
B-4000 Liège-Rocourt.
THOMAS, J., Professeur à l'Université de Gand, avenue des
Muguets, 21, B-1420 Braine-l'Alleud.
THORP, Dr. N. R., Glasgow University Library, Hillhead Street,
Glasgow, G12 8QE, Grande-Bretagne.
— 141 —
TORRINGTON, Mr. Douglas W., 3623 Moonlight Drive, Chapel
Hill, NC 27516, USA.
TOURY, Marie-Noëlle, Professeur à l'Université de Nancy II,
61, rue de Dunkerque, F-75009 Paris.
TRIAUD, Annie, Faculté des Lettres de Maputo, Mozambique.
TROTTER, Dr. D. A., Department of French and Italian, University
of Exeter, Queen's Building, The Queen's Drive, Exeter EX4 4QH, Grande-Bretagne.
TYSSENS, Madeleine, Professeur à l'Université de Liège, boulevard
Frère-Orban, 43/071, B-4000 Liège.
VALLECALLE, J. Cl., Assistant à l'Université de Franche-Comté
(Besançon) Buellas, F-01310 Polliat.
VALLCORBA, Jaume, Valls i Taberner, 8, E-08006 Barcelona.
VAN COOLPUT-STORMS, Colette, Professeur à la Vlaamse Economische Hogeschool et Chargé de cours invité à l'U.C.L., 24,
avenue Guillaume Keyen, B-1160 Bruxelles.
VAN D'ELDEN, Dr. Stephanie C., 1920 South 1st Street, Apt. 2304,
Minneapolis, MN 55454, USA.
VAN DER MEULEN, Drs J. F., Université de Leyde, P.N. van Eyckhof 1-2, 2300 RA, Leyde.
VAN EMDEN, Prof. W. G., Department of French Studies, University of Reading, Whiteknights, Reading RG6 2AA, GrandeBretagne.
VAN HOECKE, Prof. Willy, Katholieke Universiteit Leuven,
Beatrijslaan 72, B-3110 Rotselaar.
VAN VLECK, Amy, Department of French and Italian, University
of Texas, Austin, TX 78712, USA.
VAQUERO, Prof. Mercedes, Dept. of Hispanic Studies, Brown University, Providence, RI 02912, USA.
VARTY, Prof. K., 4 Dundonald Road, Glasgow G12 9LJ, GrandeBretagne.
VARVARO, Prof. Alberto, Università di Napoli, Via Porta di
Massa 1, I-80133 Napoli.
VELA, Leonor, Bibliotecaria, Aribau 85, pral, E-08011 Barcelona.
VENCKELEER, Theo, Professeur à l'Université d'Anvers (UFSIA),
Kleine Doornstraat 19, B-2610 Wilrijk.
— 142 —
VERELST, Philippe, Assistant à l'Université de Gand, Minister
Tacklaan 39, B-8500 Courtrai.
VERNAY, Philippe, Professeur de Philologie romane, Université de
Fribourg, Chemin des Rosiers, 14, CH-1720 Corminbœuf/Fribourg.
VIELLIARD, Françoise, Professeur à l'École Nationale des Chartes,
19, rue de la Sorbonne, F-75005 Paris.
VITALE-BROVARONE, Prof. Alessandro, Università di Salerno,
Strada Tetti Bertoglio 148, I-10100 Torino.
VITZ, Prof. Evelyn Birge, Mediev. and Renaiss. Studies, New York
University, 19 University Place, Room 424, New York,
NY 10003, USA.
Vos, Prof. Marianne C., Advisor, Foreign Languages, Alabama
State University, Montgomery, AL 36195-0301, USA.
WAIS, Kurt, Professeur émérite de l'Université de Tübingen,
Melanchthonstrasse 38, D-7400 Tübingen.
WALKER, Prof. R. M., Department of Spanish, Birkbeck College,
Malet St., London WC1E 7HX, Grande-Bretagne.
WALTZ, Mathias, Prof. à l'Université de Brême, Mühlenweg 36,
D-2800 Bremen 33.
WARREN, Glenda L., Department of Foreign Languages, Southwestern University, Georgetown, TX 78626, USA.
WASHIDA, Tetuo, Professeur à l'Université Waseda, 3-129, Horinouchi, Oomiya, 330 Japon.
WEBBER, Prof. Ruth H., Emerita, The University of Chicago,
2991 Shasta Road, Berkeley, CA 94708, USA.
WEBER, Prof. Dr. Phil. Gerd Wolfgang, Im Herrnwald 11 A,
D-6233 Kelkheim (Taunus).
WEILL, Isabelle, Maître de conférences à l'Université de Paris X,
18, rue Louis Masson, F-95600 Eaubonne.
WIELAARD, Drs. R., Mauvestraat 22, 2596 XR 's-Gravenhage,
Pays-Bas.
WILD, Dr. Gerhard, Robert Schumanstraße 5, D-8044 Unterscheißheim.
WILLARD, Prof. Charity C., 11 Prospect Street, Cornwall-on-Hudson, NY 12520, USA.
— 143 —
WILLIAMSON, Dr. Joan, 3 Washington Square Village, Apt. 7-I,
New York, NY 10012, USA.
WILSON-DAVIS, Suzanne, 3139 N. 53d Street, Milwaukee,
WI 53216, USA.
WINTER, Prof. Dr. J. M. VAN, Brigittenstraat 20, 3512 KM
Utrecht, Pays-Bas.
WISOTZKA, Prof. E. Paige, Department of French, College of
Charleston, Charleston, SC 29424, USA.
WOLFGANG, Prof. Lenora D., Department of Modern Foreign
Languages, Lehigh University, Bethlehem, PA 18015, USA.
WOLFZETTEL, Friedrich, Prof. à l'Université de Giessen, Burgstrasse 23, D-6301 Wettenberg 1.
WUNDERLI, Peter, Prof. à l'Université de Düsseldorf, Feuerbachstrasse 38, D-4000 Düsseldorf 1.
YAMAMOTO, Junichi, Professeur à l'Université de Kyoto, 4-5 Kyûdoi, Takagamine, Kita, Kyoto, 603 Japon.
YAMASHITA, Hiroaki, Professeur à l'Université de Nagoya, 162, Kannokura, Midori, Nagoya, 458 Japon.
YLLERA, Alicia, Catedrático de Universidad, Vallehermoso, 20,
E-28015 Madrid.
ZADDY, Dr. Zara P., «Woodlands», Denny Beck, Lancaster,
LA2 9HH, Grande-Bretagne.
ZAGANELLI, Prof. Gioia, Università di Urbino, Facoltà di Lettere
e Filosofia, Via Rialto 4, I-40124 Bologna.
ZAMBON, Prof. Francesco, Università di Trento, via delle
Felci 44/3, I-30030 Campalto (Venezia).
ZANDT, Dr. Gertrud J., Keverberg 55, 1082 BD Amsterdam, PaysBas.
ZARRI, Dott. Gian Piero, via Ausonio 26, Milano, Italie.
ZEMEL, Drs. R. M. T., Université libre d'Amsterdam, Curaçaostraat 119II, 1058 BT Amsterdam, Pays-Bas.
ZEMKE, Prof. John, Department of Foreign Languages, 8030 Haley
Center, Auburn University, Auburn, AL 36849-5204, USA.
ZINK, Gaston, Professeur émérite de l'Université de Paris IV,
14, Parc Elisabeth, F-91000 Evry.
— 144 —
ZINK, Michel, Professeur à l'Université de Paris-Sorbonne
(Paris IV), 11 rue Rémilly, F-78000 Versailles.
ZUMTHOR, Prof. Dr. P., Professeur émérite de l'Université de Montréal, 4874 Avenue Victoria, Montréal, Québec H3W 2N1,
Canada.
— 145 —
INSTITUTS, UNIVERSITÉS, BIBLIOTHÈQUES
Aberystwyth, Centre for Advanced Welsh and Celtic Studies, University of Wales, The Old College, Aberystwyth SY23 2AX,
Grande-Bretagne.
Agen, Archives départementales du Lot-et-Garonne.
Aix-Marseille, Bibliothèque interuniversitaire, section Lettres, chemin du Moulin de Testas, F-13626 Aix.
Amherst, University of Massachussetts, University Library,
MA 01003, USA.
Amiens, Bibliothèque de l'Université, 60, rue Lenôtre.
Amsterdam, Frans-Roemeens Seminarium der Gemeentelijke Universiteit, Spuistraat 134, 1012 VB Amsterdam.
— Universiteitsbibliotheek, Singel 423, 1012 WP Amsterdam.
Anvers, Bibliothèque des Facultés Universitaires Saint-Ignace.
— Bibliotheek Universitaire Instelling.
Barcelone, Archivo de la Corona de Aragón.
— Departamento de Filología Románica.
— Universidad Autónoma, Departamento de Literaturas
Románicas.
Basel, Öffentliche Bibliothek der Universität, CH-4000 Basel.
Berlin, Institut für Französische Literaturwissenschaft der Technischen Universität, Straße des 17. Juni 139, D-1000 Berlin 12.
— Institut für Romanische Philologie der Freien Universität,
Habelschwerdter Allee 45, D-1000 Berlin 33.
Bern, Stadt- und Hochschulbibliothek Bern, Münstergasse 61,
CH-3011 Bern.
Birmingham, University Library.
Blaine, UBC Library, P.O. Box 8076, WA 98230-8076 USA.
Bloomington, Indiana University Libraries, IN, 47401 USA.
— 147 —
Bochum, Universitätsbibliothek, Universitätstrasse 150, Postfach 102148, D-4630 Bochum-Querenburg.
Bologna, Dipartimento di Lingue e Letterature straniere moderne,
via Zamboni 38, I-40100 Bologna.
— Biblioteca di discipline umanistiche, via Zamboni 36,
I-40100 Bologna.
Bonn, Romanisches Seminar der Universität, Am Hof,
D-5300 Bonn 1.
— Universitätsbibliothek, Adenauerallee 39-41, D-5300 Bonn.
Bordeaux, Institut des Etudes ibériques et ibéro-américaines.
— Bibliothèque universitaire, Domaine universitaire, 3 - PessacTalence.
Bruxelles, Bibliothèque de l'Université libre.
Budapest, Chaire de français.
Cagliari, Dipartimento di Filologia e Letterature moderne, Facoltà
di Lettere, I-09100.
Cambridge, University Library.
Cambridge, Harvard College Library, MA 02138 USA.
Carcassonne, Groupe Audois de Recherche et d'Animation Ethnographique (GARAE).
Cardiff, University Library.
Catania, Istituto di Filologia Romanza, Facoltà di Lettere e Filosofìa.
Charlottesville, Alderman Library, University of Virginia,
VA 22903 USA.
Chicago, University of Chicago Library, 1100 East 57th Street,
IL 60637 USA.
Clermont-Ferrand, Bibliothèque municipale et universitaire.
Contoocook, Yankee Book Peddler, Maple Street, NH 03229,
USA.
Davis, University of California, CA 95616 USA.
Dijon, Institut de Philologie française de l'Université.
Durham, University Library, Palace Green, Grande-Bretagne.
Edinburgh, University Library.
— 148 —
Edmonton, The University of Alberta Library, Alta T6G 2J8
Canada.
Eichstätt, Katholische Universität, Universitätsbibliothek, Am Hofgarten 1, D-8078 Eichstätt.
Erlangen-Nürnberg, Institut für Romanistik der Universität, Bismarckstrasse 1, D-8520 Erlangen.
Eugene, University of Oregon Library, OR. 97403 USA.
Frankfurt a. M., Romanisches Seminar der Universität, Gräfstrasse 74, D-6000 Frankfurt a. M.
Freiburg i. Br., Romanisches Seminar der Universität, Werthmannplatz, D-7800 Freiburg i. Br.
Fribourg, Bibliothèque cantonale et universitaire, CH-1700 Fribourg.
Genève, Bibliothèque Publique et Universitaire, CH-1211 Genève 4.
Gent, Seminane voor Oudfrans.
Giessen, Institut für Romanische Philologie der Universität, KarlGlöcknerr-Strasse 21, D-6300 Giessen.
Göttingen, Institut für Lateinische und Romanische Philologie des
Mittelalters, Platz der Göttinger Sieben 5, D-3400 Göttingen.
Grenoble, Bibliothèque de l'Institut de Philologie de l'Université.
Groningen, Bibliotheek der Rijksuniversiteit, Zwanestraat 33,
9712 CK.
Halifax, Dalhousie University Library, Nova Scotia B3H 3J5
Canada.
Hamburg, Staats- und Universitätsbibliothek, Moorweidenstrasse,
D-2000 Hamburg 13.
— Romanisches Seminar der Universität, Von-Melle-Park 6,
D-2000 Hamburg 13.
Hamilton, McMaster University Library, 1280 Main Street West,
ONT L8S 4P5 Canada.
Heidelberg, Romanisches Seminar der Universität, Seminarstrasse 3, D-6900 Heidelberg 1.
Ithaca, Cornell University Library, New York 14853 USA.
— 149 —
Kiel, Romanisches Seminar der Universität, Olshausenstrasse 40-60,
D-2300 Kiel.
Kingston, Douglas Library, Queen's University, Ontario K7L 5C4.
Knoxville, University of Tennessee Library, TN 37996 USA.
København, Det Arnamagnœanske Institut, Københavns Universitet,
Njalsgade 78, DK-2300 København S.
Köln, Romanisches Seminar der Universität, Albertus-MagnusPlatz, D-5000 Köln.
Krakow, Instytut Filologii Románskiej, UJ, Al. Mickiewicza 9/11,
31-120 Krakow.
La Haye, Koninklijke Bibliotheek, Prins Willem-Alexanderhof 5,
2595 BE 's-Gravenhage, Pays-Bas.
La Jolla, University of California at San Diego, CA 92093-0175,
USA.
Lausanne, Bibliothèque Cantonale et Universitaire, CH-1015 Lausanne-Dorigny.
— Faculté des Lettres, Bibliothèque, Ancienne Académie, rue CitéDevant 1, CH-1005 Lausanne.
Lewiston, Coutts Library Services, 736 Cayuga Street,
N.Y. 14092-1797, USA.
Liège, Unité de documentation du Département d'Études romanes de
l'Université.
— Institut Provincial d'Etudes et de Recherches Bibliothéconomiques.
Leeds, Brotherton Library.
Leuven, Bibliotheek, Mgr Ladeuzeplein 21.
Limoges, Bibliothèque interuniversitaire des Lettres, « Fonds Troubadours limousins ».
London, The University Library, Senate House, Malet Street, London W.C.1.
— The Warburg Institute, Woburn Square, London W.C.1.
London, Ont., University of Western Ontario, London,
ONT N6A 3K7, Canada.
Louvain-la-Neuve, Bibliothèque FLTR, Place Blaise Pascal, 1,
B-1348.
— 150 —
Madrid, Facultad de Letras, Cátedra de Lengua Española.
— Departamento de Filología Lingüística.
— Departamento de Geografia Lingüística.
— Casa de Velázquez, Bibliothèque, Ciudad Universitaria,
28040 Madrid.
— Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Biblioteca del
« Instituto Miguel de Cervantes », Duque de Medinaceli, 4,
28014 Madrid.
— Alcalá de Henares, Universidad, Facultad de Filosofía y Letras,
Departamento de Filología.
Mainz, Romanisches Seminar der Universität, Jakob-WelderWeg 18, D-6500 Mainz.
Marburg, Romanisches Seminar der Universität, Krummbogen 28,
Block D, D-3550 Marburg.
— Universitätsbibliothek, Wilhelm-Röpke-Str. 4, D-3550 Marburg.
Mississippi, University Library, MS 38677, USA.
München, Romanisches Seminar der Universität, GeschwisterScholl-Platz 1, D-8000 München 22.
— Institut für Nordische Philologie und Germanische Altertumskunde, Universität München, Geschwister-Scholl-Platz 1,
D-8000 München 22.
Münster, Romanisches Seminar der Universität, Bispinghof 3/A,
D-4400 Münster.
Nancy, Bibliothèque Interuniversitaire, Section Lettres.
Nashville, Vanderbilt University Library, Tennessee 37240 USA.
— Jean and Alexander Heard Library, 419 21st Avenue South,
TN 37240-007, USA.
Neuchâtel, Séminaire de Langue et Littérature Françaises de l'Université, Avenue du 1er mars, CH-2000 Neuchâtel.
Newark, University of Delaware, DE 19711 USA.
New Brunswick, Alexander Library, Rutgers University, NJ 08903
USA.
New Haven, Yale University Library, Box 1603A Yale Station,
CT 06520, USA.
Norman, University of Oklahoma Library, 401 West Brooks St.,
No. LL211, OK 73109-0528, USA.
— 151 —
Ottawa, Carleton University Library, Colonel By Drive, ONT,
K1S 5J7, Canada.
— Morisset Library, University of Ottawa.
— University of Ottawa, 65 Hastey, ONT KIN 9A5, Canada.
Oxford, Library of the Taylor Institution, Oxford 0X1 3NA.
Paderborn, Universitätsbibliothek, Warburger Strasse 100, Postfach 1621, D-4790 Paderborn.
Padova, Istituto di Filologia Neolatina, Facoltà di Lettere e Filosofìa, via Beato Pellegrino 1, I-35100 Padova.
Paris, Bibliothèque Nationale, Département des Périodiques,
58, rue de Richelieu.
— Bibliothèque de l'Université de Paris Sorbonne, Service des
Périodiques, 47, rue des Ecoles, 75230 Paris.
— Institut de Français de la Faculté des Lettres, place de la Sorbonne.
— Bibliothèque de l'Ecole Normale Supérieure, 45, rue d'Ulm,
75230 Paris.
— Librairie d'Argences, 38, rue Saint-Sulpice, 6e.
— Librairie C. Klincksieck, 11, rue de Lille, 7e.
— Champion-Slatkine, 7, quai Malaquais, 75006 Paris.
— France Publications, S.A.R.L., 108 rue Réaumur, 75002 Paris.
— Maison du Livre Spécialisé, 44-48, rue de la Colonie,
75013 Paris.
Parma, Istituto di Filologia Moderna, Facoltà di Magistero, via
M. d'Azeglio 85, I-43100.
Pavia, Dipartimento di Scienze della Letteratura e dell'Arte medievale e moderna, Facoltà di Lettere.
Pennsylvania, Pattee Library, Pennsylvania State University, University Park, Pennsylvania 16802.
Philadelphia, University of Pennsylvania Library, 3420 Walnut
Street, PA 19174.
— Temple University Library, PA 19122 USA.
Pisa, Dipartimento di Lingue e Letterature romanze, Facoltà di Lettere, via Colligio Ricci, I-56100 Pisa.
Pittsburgh, Hillman Library, University of Pittsburgh, PA 15260.
Poitiers, Centre d'Etudes Supérieures de Civilisation Médiévale,
24, rue de la Chaîne.
— 152 —
Providence, Rockfeller Library, Brown University, Box
A--RO 22413, RI 02912, USA.
Pullman, Washington State University Library, WA 99164-5610,
USA.
Québec, Université Laval, Section des acquisitions, Bibliothèque,
Pavillon Jean-Charles Bonenfant, P.Q. G1K 7P4, Canada.
Rennes, Bibliothèque interuniversitaire, Section Lettres, Service
Périodiques.
Reykjavík, Stofnun Árna Magnússonar, Árnagarði Suðurgötu.
Riverside, University of California, CA 92517, USA.
Roma, Istituto di Filologia romanza, Facoltà di Lettere e Filosofia.
Rouen, Centre d'Études de la Civilisation Médiévale, Faculté des
Lettres.
Saarbrücken, Universitätsbibliothek, St.-Johanner-Stadtwald,
D-6600 Saarbrücken 11.
Saint-Etienne, Bibliothèque de l'Université, Service Périodiques
Lettres.
Saint-Lô, Archives départementales de la Manche.
Salzburg, Institut für Romanische Philologie der Universität, Akademiestrasse 24, A-5020 Salzburg.
— Universitätsbibliothek, Hofstallgasse 2-4, A-5020 Salzburg.
Santa Barbara, University of California, Library, Cal. 93106, USA.
St. Andrews, Bibliothèque Universitaire, Grande-Bretagne.
Stanford, Green Library, CA 94305, USA.
Stockholm, Kungliga Biblioteket, Förvärvssektionen, Box 5039,
S-102 41 Stockholm, Suède.
Strasbourg, Université des Sciences Humaines, UFR de Linguistique
et Littératures anciennes, françaises et comparées.
Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, Konrad-AdenauerStrasse 8, D-7000 Stuttgart 1.
Tallahassee, Robert Manning Strozier Library, Florida State University, FL 32306-2047 USA.
— 153 —
Toronto, University Library, Toronto 181, ONT M5S 1A5,
Canada.
Toulouse, Bibliothèque Universitaire, 56, rue du Taur.
Tours, Service documentaire de l'Université.
Trier, Universitätsbibliothek, Postfach 3825, D-5500 Trier.
Tübingen, Bibliothek der Neuphilologischen Fakultät der Universität, Wilhelmstrasse 50, D-7400 Tübingen.
Tuscaloosa, University of Alabama Library, AL 35487, USA.
Urbana, University Library, University of Illinois, IL 61801, USA.
Utrecht, Letterenbibliotheek, Drift 27, 3512 BR Utrecht.
Vancouver B.C., University of British Columbia Library, Vancouver V6T 1Y3.
Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana, Piazza S. Marco 7,
I-30124 Venezia.
Waterloo, Wilfried Laurier University, ONT N2L 3C5 Canada.
— The Library, University of Waterloo, ONT N2L 3G1 Canada.
Winnipeg, E. Dafoe Library, University of Manitoba, Manitoba,
R3T 2N2.
Wuppertal, Gesamthochschulbibliothek, Gaußstrasse 20,
D-5600 Wuppertal 1.
Zurich, Romanisches Seminar der Universität, Plattenstrasse, 32,
CH-8032 Zurich.
— Romanica, Librairie, Case Postale, CH-8025 Zurich.
— Deutsches Seminar der Universität, Abt. für Nordische Philologie, Rämistrasse 50, CH-8001 Zürich.
— 154 —
INDEX DES AUTEURS
Les noms des auteurs anciens (et à l'occasion modernes) sont en italique. Le
nom des critiques modernes sont en romain. Les chiffres renvoient aux numéros
d'ordre.
Adenet le Roi, 126.
Adler, 11.
Alexandre-Gras, 27.
Alvar, C, 63, 66, 186.
Alvar, M., 63, 65.
Andrea da Barberino, 212.
Ankli, 4.
Ardener, 173.
Arioste, 18, 38, 177, 179, 222.
Armistead, 67, 68, 82.
Ashby-Beach, 95.
Badia, 60, 61.
Balduino, 212.
Barbero, 41, 210.
Barbieri, 61.
Bartlett, 140.
Baudri de Bourgueil, 111.
Bec, 122.
Bechada, 128.
Beck, 28.
Beer, 29.
Bello, 70.
Beltrán, 60, 61.
Bender, 5.
Bennett, 146, 168, 170, 171, 203.
Berendrecht, 241.
Beretta, 211.
Bernlef, 129.
Bertini, 220.
Bertolucci Pizzorusso, 60, 61.
Bertrand de Bar-sur-Aube, 11, 211.
Besamusca, 49, 55, 228.
Black, 96.
Bloch, 117, 141.
Boccace, 212.
Bodel, voir Jehan Bodel.
Boiardo, 27, 177, 221.
Bomba, 30, 96.
Bonfanti, 220.
Bonne, B., 117, 141.
Bonne, J.-C, 117, 141.
Boutet, 151.
Bouwman, 229.
Branca, 212.
Brandsma, 242.
Brasseur, 83, 97, 142, 143, 187.
Brault, 103.
Brea, 79.
Brinkman, 241.
Brook, 185, 199.
Brown, 188.
Brua, 19.
Brueggen, 144.
Brunei, 145.
Burgess, 99, 146, 183, 189, 196.
Busby, 235.
— 155 —
Buschinger, 1, 2, 6.
Caballero, 61.
Calin, 84, 104, 135.
Camp, 19.
Capusso, 224.
Cardini, 155, 223.
Carre, 118.
Carruthers, 154.
Carton, 95.
Cavallo, 221.
Charrière, 106.
Chrétien de Troyes, 217.
Cingolani, 34, 39.
Claassens, 230, 231, 239.
Classen, 24.
Cobby, 146, 189.
Cockx-Indestege, 51.
Colby-Hall, 119.
Combarieu, 148.
Conlon, 98.
Conrad, voir Konrad.
Cook, 197.
Cooper, 247.
Cordfunke, 238.
Cordié, 222.
Corneille, 19.
Cornicelius, 19.
Cosca Vayo, 19.
Crawford, 85.
Cuvelier, 106.
Daniel, 147.
Delabar, 26.
Demaules, 141.
Dembowski, 110.
Den Besten, 232.
Denis, 99, 148.
De Roos, 239.
Dewberry, 7, 86.
Deyermond, 31, 60, 61, 69, 190.
Dobozy, 8.
Dorigatti, 178.
Draper, 169.
Drzewicka, 243.
Dubost, 151.
Dufournet, 100.
Duggan, 191.
Duijvestijn, 40, 50, 241.
Duinhoven, 241.
Duparc-Quioc, 111, 247.
Elisabeth von Nassau-Saarbrücken, 9.
Emplaincourt, 149.
Ertzdorff, 9, 32.
Escobar, Juan de, 19
Escobar, Luis, 19.
Everson, 192.
Fahy, 192.
Faral, 182.
Farrier, 87.
Faucon, 106.
Faulhaber, 193.
Fernández Rei, 79.
Fernández y González, 19.
Ferrante, 104.
Ferrero, 249, 250.
Fleuriot, 153.
Fiori, 41, 42, 120, 210.
Foley, 194, 195.
Forest, 19.
Forni Marmocchi, 249.
Fradejas Lebrero, 65.
Fraker, 88.
Freeman, 185.
Fritsch-Rössler, 12.
Fritz, 121.
Fulgence, 220.
Gaffney, 172.
Gala, 19.
Garnier, 43.
— 156 —
Gautier, 94, 182.
Gayangos, 247.
Geary, 89.
Génicot, 41.
Ghil, 150.
Giovanni da Nono, 215.
Goethe, 19.
Goldhammer, 201.
Golinelli, 223.
Gómez Montero, 29.
Gómez Moreno, 66, 186.
Gómez Redondo, 66.
Gori, 213.
Gouiran, 122, 123, 139.
Grabbe, 19.
Grases, 70.
Gravdal, 196.
Gregory, 124.
Grosse, 10, 33.
Guerrand, 114.
Guidot, 35, 152, 156.
Guillaume de Tyr, 247.
Haage, 51.
Hage, 239.
Harf-Lancner, 151.
Harris, 250.
Hartnacke, 112.
Harvey, 195.
Hecht, 197.
Heinemann, 90, 125.
Heintze, 11.
Heinzle, 12.
Hempfer, 3.
Hendrix, 48.
Herbers, 26.
Herbin, 107.
Herder, 19.
Hernández Alonso, 65.
Herren, 188.
Herrero Jiménez, 65.
Himmelsbach, 198.
Holden, 159.
Holtus, 34, 36, 37, 39.
Honemann, 48.
Honsa, 247.
Hugo, 19.
Huidolo, 19.
Hunt, 201.
Janota, 232.
Jansen-Sieben, 51.
Janssens, 52, 240.
Jean Bodel, voir Jehan Bodel.
Jean d'Outremeuse, 44, 46.
Jeffreys, 194, 195.
Jehan Bodel, 83, 97, 143, 187.
Johannes von Soest, 9.
Jonin, 108.
Karlsson, 245.
Kay, 173, 187, 196, 204, 207.
Keller, 57, 122, 123, 199.
Kibler, 11.
Kid, 179.
Kiening, 13.
Kindrick, 71.
Koekman, 240.
Konrad, 10, 20, 21, 23, 87, 134.
Kooper, 235.
Kowalski, 244.
Kühnelin, 232.
Kuiper, 49, 228.
Labbé, 35, 53, 126, 127, 200.
Lachet, 152.
Lacy, 101, 183.
Lafont, 128.
Lalande, 150.
Langille, 147.
Larivaille, 222.
Lawrance, 193.
Lawton, 206.
— 157 —
Müller ,164
Muro, 77.
Mussons, 132.
Lebecq, 129
Lebsanft, 31.
Lecouteux, 144.
Le Goff, 201.
Lemaître, 155.
Lievens, 56.
Llíteras, 91.
Löfstedt, 246.
Lomax, 102.
Longhurst, 184.
Lozachmeur, 153.
Lucas de Tuy, 66.
Luongo, 214.
Naber, 133.
Negri, 226.
Nelson, 98.
Nepaulsingh, 202.
Neubauer-Bruck, 44.
Newth, 203.
Niccolò de Vérone, 46
Mackensie, 102.
Maddox, 100.
Maíllo Salgado, 64.
Mandach (de), 14, 36, 109, 130, 215,
247, 248.
Mann, 19.
Marquina, 19.
Martin, J.-P., 15, 58.
Martin, J. S., 174.
Martínez, 72.
Martínez Díez, 65.
Matore, 54.
Matsumura, 110.
Méla, 131.
Menéndez Pidal, 19.
Mews, 57.
Meyer, 114.
Michael, 73.
Minnis, 154.
Moisan, 74.
Mölk, 210.
Montgomery, 92, 93, 175.
Montoro, 75.
Moreno, 216.
Moreno Castillo, 76.
Morgan, 182.
Mulder, 55.
Obbema, 55.
Orduna, 60, 61.
Orpen, 180.
Otfried von Weißenburg, 24.
Orvieto, 16.
Oursel, 155, 223.
Ovazza, 153.
Owen, 166, 200.
Palmer, 48.
Parisse, 156.
Parussa, 59.
Pastré, 134.
Paterson, 17.
Pattison, 191.
Paulson, 102.
Per Abbat, 73.
Petit, 111.
Picherit, 97, 103.
Pierce, 184.
Pleij, 56, 239.
Plötz, 14.
Plouzeau, 143.
Politien, voir Poliziano.
Poliziano, 212.
Poly, 140.
Powell, 190.
Pratt, 198.
Pulci, 177, 212, 217.
— 158 —
Quereuil, 135.
Raffaele da Verona, 39.
Rajna, 16.
Ramon Borrell III, 72.
Rash, 112.
Ratti, 217.
Rautenberg, 10, 33.
Reed, 176.
Regn, 18.
Régnier, 112.
Resoort, 49, 233.
Ribémont, 127.
Richard, J., 157, 158.
Richard, J.-C, 136.
Richthofen, 105.
Riley-Smith, 120, 157, 158.
Robey, 177, 178.
Rodiek, 19.
Rodrigue de Tolède, 66.
Roland Bélanger, 57.
Roques, G., 142, 149, 161, 163, 165.
Roques, M., 123.
Rosellini, 37, 58, 159, 224.
Rosiello, 225.
Ross, 221.
Round, 202.
Ruiz Asencio, 65.
Runnalls, 168.
Rychner, 90, 125, 160.
Saccone, 218.
Salkeld, 179.
Schenck, 104, 204.
Schenda, 33.
Schepper, 51.
Schmidt, 19.
Schöning, 30
Schulz-Buschhaus, 27, 38.
Schulze-Busacker, 122.
Scott, 154.
Segre, 122, 161, 205.
Serper, 219.
Shapiro, 38.
Silverman, 68.
Silvestre, 220.
Sinclair, 167.
Sivéry, 143.
Siwinski, 244.
Skårup, 137.
Smadja, 145.
Smith, 186.
Sonnemans, 45.
Sonneville, 54.
Spearing, 162, 206.
Speroni, 225.
Spiewok, 20, 21, 22, 23.
Spijker, 241.
Stiennon, 46.
Strauch, 24.
Stricker, 10, 20, 21, 23.
Stuip, 234, 235, 236.
Suard, 113.
Suárez García, 81.
Subrenat, 53, 142, 143.
Suétone, 126.
Sydney, 169.
Tasse, 18, 177, 213.
Tattersall, 189.
Taylor, A., 94.
Taylor, J.H.M., 185.
Theiß, 32.
Thiry-Stassin, 109.
Thomas, J., 163, 207, 225.
Thomas, M., 114.
Thoss, 114.
Toledano, voir Rodrigue de Tolède.
Torrini-Roblin, 101, 183.
Trindade, 180.
Trotter, 171, 185.
Trueba y la Quintana, 19.
— 159 —
Tudense, voir Lucas de Tuy.
Turpin, 134.
Tyssens, 161, 205.
Uecker, 28.
Unger, 137.
Van den Abeele, 47, 59.
Van den Berg, 50, 237.
Van der Have, 242.
van Emden, 181, 205, 208, 209, 211
Van Oostrom, 227.
Van Schaïk, 238.
Vaquero, 78.
Vellekoop, 236.
Veltrusky, 162.
Vereist, 208, 209, 226.
Verger, 138.
Vernet, 138.
Vielliard, 161.
Viña Liste, 79.
Virgile, 220.
Vollmann-Profe, 164.
Wallace, 154.
Walpole, 165.
Walter, 160.
Waterschoot, 49.
Wauquelin, 114.
Webber, 80.
Weill, 25.
Wienbeck, 112.
Wilhelm Ziely, 9.
Williamson, 101, 104.
Wilson, 188.
Winkelman, 52.
Wissolik, 188.
Wolfram von Eschenbach, 6, 10, 12,
13, 21, 22, 23.
Wright, 182.
Wunderli, 39.
Zelenski, 243.
Zink, 114.
Zumthor, 125.
— 160 —
INDEX DES MATIERES ET DES ŒUVRES
Les titres d'ouvrages sont en italique. Il va de soi que lorsqu'une notion est
mentionnée sans autre précision, il faut comprendre : rôle de cette notion par rapport à l'épopée ancienne.
Abad don Juan de Montemayor
(Leyenda del), 80.
adaptation, 10.
âges, 172.
Aigremore, 109.
Aiol, 11.
Aiquin (Chanson d'), 74, 153.
Alfonso VI, 78.
Alfonso X, 66.
Aliscans, 34, 112.
Alite, 170.
Allah, 126.
Ami et Amile, 84, 100, 110, 135.
amitié ,135.
amour, 135.
Ancroia, 4.
anthropologie, 117, 141.
Antioco (Canso d'), 7, 86.
Antioche (bataille d'), 7.
Antioche (Chanson d'),111, 128,
219.
Aquilon de Bavière, 39.
Arlanza (monastère d'), 89.
Arnulf IV van Oudenaarde, 228.
Arsenio, 89.
artifice, 126.
Asie Mineure, 219.
Aspremont (Chanson d'), 203.
Aspromonte in prosa, 249.
Auberi le Bourgoin, 15, 167.
Aucassin et Nicolette, 146, 189.
Aude, 122.
Audigier, 43.
Austrasie, 156.
autre monde (thème de 1'), 214.
Aymerides (Geste des), 211.
Aymon, 44.
baiser, 118.
Baligant, 137.
Baligant, 247.
baron, 99, 148.
Barons rebelles (Cycle des), 11, 15.
Basin, 44.
«bastun», 176.
Bâtard de Bouillon, 25.
Baudouin de Sebourc, 231.
Beerte metten breden voeten, 55.
Belauda (fragment de), 122.
Belissant, 84, 135.
bellatores, 134.
Beowulf, 80.
Bernardo del Carpio, 63, 80, 82.
Berta e Milone, 74.
Berte as grans piés, 126.
Berthe, 132.
Berthe (Légende de), 132.
— 161 —
Bertrand du Guesclin (Chanson de),
106.
bestiaire, 217.
Beuve de Hantone, 15.
bibliographie, 10, 33, 81.
bibliothèques espagnoles, 193.
bibliothèques françaises, 138.
Blancheflor, 132.
blason, 215.
Bourgogne (épopée de), 114.
«bref», 176.
Bretagne, 74.
«bruns», 130.
« Buriane», 130.
Byzance, 219.
Campana de Huesca (Cantar de la),
63.
«Canelius», 130.
cantari, 217.
Carmen Campidoctoris, 72.
Cavallero del Cisne, 91.
Cerco de Zamora (Cantar del), 19,
78.
chanson de femme, 122.
chanson de toile, 122.
Charlemagne, 11, 20, 21, 87, 211,
244.
Charles Martel, 11.
Charroi de Nîmes, 42, 80, 124, 211,
218.
chevalerie (roman de), 52, 240.
Chevalerie Vivien, 210.
chevalier, 17, 99, 148, 210.
Chevalier au Cygne (Geste du), 149.
Christ, 135.
chroniques espagnoles, 66, 67.
chroniques rimées, 180, 239.
Cid, 19, 67, 72, 78.
Cid (Histoire du), 19.
Cid (Cantar ou Poema de Mío), 19,
63, 65, 70, 73, 75, 76, 79, 80, 81,
93, 175, 190, 191.
Cid (Romancero e historia del), 19.
Ciperis de Vignevaux, 11.
cistercien, 134.
Cîteaux, 134.
clerecía, 186.
clunisien, 134.
Cluny, 134.
Codex Calixtinus, 14.
composition orale, 195.
concordances, 178.
Condesa traidora, 63, 80.
Conquête de la Bretagne par le roi
Charlemagne, 153.
Constantinople, 219.
Couronnement de Louis, 42, 80, 171.
courtois, 196.
courtoisie, 196, 210, 214.
croisade, 1, 5, 6, 7, 15, 20, 23, 24, 42,
111, 120, 134, 157, 158, 219.
Croisade (Cycle de la), 5, 149, 231.
Croisade (Cycle de la) (moyen néerlandais), 230.
Croisade albigeoise (Chanson de la),
17, 128.
Crónica de Veinte Reyes, 65.
cycle, 11.
Danube, 170.
De Generatione, 215.
démesure, 210.
Departement des fils Aymeri, 211.
Dermot the Earl (Song of), 180.
descriptiones, 217.
Destruction de Rome, 126.
Digenis Akritas, 80.
discours, 160.
domus aurea, 126.
Doon de Mayence, 133, 235.
— 162 —
édition de textes, 181.
Enfances, 11.
Enfances Roland, 74.
énonciation, 25.
Entrée d'Espagne, 215.
Epicedion, 72.
épopée, 169
épopée castillane, 63, 69, 186, 190.
épopée germanique, 28, 63, 69, 129.
épopée latine, 63.
Eracles, 247.
« escrevir », 73.
Estoria de España, 77.
« estrés », 124.
étymologie, 117, 141.
fanfaron, 128.
fauconnerie, 47.
femme, 8, 69, 84, 122, 173.
Fergus, 228.
Fernán González (Poema de), 63, 75,
77, 89.
Fierabras, 109.
Fierabras (Geste de), 36.
Floire, 132.
Florigout, 233
«flum», 170.
folie, 121.
formule, 79, 95, 218.
fou, 121.
Foucon de Candie (Chanson de),
216.
«Frâbel », 12.
« Friende », 12.
Frisons, 231.
gab, 131.
Gaiferos y Melisenda, 68, 82.
Ganelon, 11, 20, 87, 176.
Garin le Loherain, 15.
Gaufrey, 15.
Gellone (abbaye de), 136.
généalogie, 117, 141.
Geoffroy de Bouillon, 5.
géographie épique, 213.
Gerbert de Metz, 15.
Gerusalemme conquistata, 213.
Gerusalemme liberata, 213.
Geste Francor, 37, 159, 224.
giostra, 212.
Girart, 114.
Girart de Roussillon, 114, 126, 127.
Girart de Roussillon (roman bourguignon du XIVe siècle), 114.
Girart de Vienne, 11, 74, 211.
Gloriete, 214.
Godefroy de Bouillon, voir Geoffroy
de Bouillon.
Gormont et Isembart, 42, 80.
Gran Conquista de Ultramar, 91,
132, 247.
grégorien, 134.
Guerrand, 114.
guerre sainte, 42.
Guide du pèlerin, 14.
Guillaume (Chanson de), 42, 75, 80,
112, 113.
Guillaume d'Orange, 21, 104, 112,
119, 124, 136, 204, 210, 214 136.
Guillaume d'Orange (Cycle de), 30,
71, 96, 104, 112, 204, 211.
Guy de Lusignan, 247.
Hagen, 128.
hagiographie, 85, 129.
haine, 135.
Hardré, 135.
Hastings, 166.
Henri de Brunswick, 20.
héraldique, 215.
héros, 147.
héroïsme, 27.
— 163 —
Loher, 9.
Lorraine, 156.
Lorrains, 11.
Lorreinen (Roman der), 242.
Lotharingie, 156.
Louis, 11.
Lubias, 84, 135.
Luciana, 217.
lumière, 236.
Herpin, 9.
Hervis de Metz (Chanson de), 107.
historiographie, 24, 239.
historiographie arabe, 24.
historiographie espagnole, 66, 67.
Hongrie, 170.
Hug Schapler, 9.
Hughe van Bourdeus, 233.
Hugon, 131.
Huon de Bordeaux, 15.
Inde, 12.
« India », 12.
«Indiant», 12.
Infante García (Romanz del), 63, 80.
Infantes de Lara, 63, 75, 80, 82.
Irlande, 180.
Islam, 174.
Jacques de la Pise, 119.
jardin, 35, 53, 116, 122, 126, 200.
Jean de Wavrin, 133.
Jérusalem (conquête de), 247.
Jésus, 129.
jongleur, 182.
Jura de Santa Gadea (Cantar de la),
78.
Kaiser Octavianus, 9.
Kaiserchronik, 10.
Karel ende Elegast, 233.
Karl, 23.
Karlamagnús saga, 137, 245.
Karlmeinet, 6, 21.
Kinder von Limburg, 9.
lance, 210.
Leyenda de Cardeña, 19.
Libre de les nobleses dels reys, 132.
«liee», 170.
Liège (Geste de), 46.
lion, 217.
Lohengrin, 6.
Madelgijs, 40, 50, 233.
Mahomet, 174.
Mainet, 132.
Mainete, 63.
Malagis, 40.
Malatrie, 126.
manuscrit, 48.
manuscrit de jongleur, 94.
marbre, 127.
« marbrin », 127.
marchand, 233.
Margutte, 217.
Marsile, 176.
martyre, 120.
matamore, 128.
Maugis d'Aigremont, 40.
Mautrible, 109.
Mayençais, 11.
Mayence (Geste de), 11.
mécénat, 233.
ménestrel, 182.
mesure, 210.
« metau », 127.
métonymie, 93.
métrique, 90, 125.
Mocedades de Rodrigo, 19, 63, 80.
mode, 144.
monachisme, 134.
monde courtois, 214.
monde épique, 214.
Monglane (Geste de), 11.
— 164 —
Montage Guillaume, 119.
Mont Lassois, 127.
Morant und Galie, 23.
Morgante, 4, 16, 178, 217.
mort, 120.
mosaïque, 127.
moyen néerlandais, 40, 45, 51, 52,
228, 229, 230, 233, 240.
Münchner Oswald, 8.
« musec », 127.
mythe, 145, 151.
Narbonnais, 11.
Narbonnais, 211.
nature, 126.
«nepos», 246.
Néron, 126.
neveu, 246.
«nia», 246.
Nibelungen, 232.
Nibelungenlied, 80.
«nigres», 130.
Ninfale Fiesolano, 212.
Normands, 180.
Nota Emilianense, 246.
obscurité, 236.
Occitanie, 150.
Ogier le Danois, 44, 46.
Ogier le Danois, 133.
Oit, 170.
Olwyer und Artus, 9.
Orable, 126.
oralité, 194, 195, 218.
Orange, 214.
oratores, 134.
ordalie, 140.
ordinateur, 177, 178.
«Oribles », 12.
« Oriende », 12.
Orlandino, 74.
Orlando, 4, 16.
Orlando furioso,18, 29, 179, 192,
222.
Orlando innamorato, 27, 178, 221,
250.
Orson de Beauvais, 15, 173.
Ortnit, 8.
Outremer (Geste d'), 5.
Padoue, 215.
païenne, 8.
palais, 35, 53, 200.
«parage», 150.
parataxe, 93.
parodie, 152, 196.
Partitio Romaniae, 219.
Parzival, 6.
Pelayo, 89.
pèlerinage, 26.
Pèlerinage de Charlemagne, voir
Voyage de Charlemagne.
pensée, 160.
Pépin, 11.
Philippe le Bon, 114.
pie, 43.
Pinabel, 137.
pouvoir royal, 20.
Première Croisade (récit en vers
français fondé sur Baudri de
Bourgueil), 111.
Primera Crónica General, 88.
Prise d'Orange, 80, 126, 152, 214.
Prise de Pampelune, 247.
prudence, 210.
Pseudo-Turpin, 14, 137, 165.
quodlibet, 210.
Radus de Pré, 44.
Rainouart, 112.
Raoul de Cambrai, 75, 99, 148.
— 165 —
Reinold von Montelban oder die vier
Heimonskinder, 9.
remaniement, 10.
Renaut de Montauban, 249.
Renaut de Montauban, 15, 40, 163,
207, 208, 209, 225, 226, 241.
Renout van Montelbaen, 241.
Riddarasögur, 174.
rime, 83, 125, 177, 178.
Rinaldo, 18.
Rinaldo, 217.
Rodrigo, 80.
roi en majesté, 200.
Rois de France (Geste des), 11.
Roland, 20, 21, 44, 46, 87, 128, 166,
246.
Roland (Chanson de), 11, 25, 42, 75,
80, 87, 95, 115, 122, 126, 128,
130, 137, 161, 166, 176, 181,
197, 199, 205, 243, 244, 246,
247, 248.
Roland à Saragosse, 123, 128.
Roland Amoureux, voir Orlando
innamorato.
Rolandslied, 6, 8, 23, 87, 134.
romancero, 19, 67, 68, 82.
Romania, 219.
Romanzen-Epos, 19.
romanzo cavalleresco, 18, 249.
Roncesvalles, 63.
Ronsasvals, 122, 123, 137.
Roulond (Song of), 87.
rythme, 125.
Salman und Morolf, 8.
Sancho II (Cantar de), 63, 78, 80,
88.
Sarrasins, 147, 214.
scalde, 129.
scop, 129.
Seigneurs de Gavre (Histoire des),
235.
sentiment, 160.
serpent, 217.
sexualité, 69.
Sibilla, 49.
Sibille, 9.
Siège de Barbastre, 126, 173.
Silvano, 89.
Simon de Puille, 98.
société, 54.
songe, 122.
Spagna in Rima, 4.
style, 25, 93.
Saint-Guilhem-le-Désert, 119, 136.
Saint- Jacques-de-Compostelle, 155,
223.
Saisnes (Chanson des),97, 142, 143,
187.
Saladin, 5, 230, 247.
Saladme (Dystorie van), 230.
Valentino vnd Orso (Die Ander History von), 9.
verger, 116, 122, 126.
versification, 90.
vêtement, 144.
Vie de Charlemagne, 137.
vilain, 196.
témérité, 210.
Templiers, 134.
temps verbaux, 175.
Thierry, 137.
Tiebaut, 214.
Titurel (Nouveau), 6.
tradition orale, 129, 194.
traduction, 10.
Ugieri il Danese, 4.
« Urabel », 12.
« Uriende », 12.
Urraca, 78.
— 166 —
Vita sancti Wilhelmi, 119.
Vivien, 112, 210.
vocabulaire, 54.
Voyage de Charlemagne à Jérusalem
et à Constantinople, 42, 103,
128, 131, 146, 170, 189, 219.
« Vrabel », 12.
«Vriende», 12.
Waltharius, 68, 128.
Willehalm, 6, 12, 13.
Willem van Oringen, 233.
Yvain, 217.
Zamora, 64.
— 167 —
TABLE DES MATIÈRES
Informations diverses ............................................................................
Liste des abréviations............................................................................
Allemagne ...........................................................................................
Belgique ................................................................................................
Espagne ................................................................................................
Etats-Unis — Canada .........................................................................
3
21
25
43
49
57
France ................................................................................................
Grande-Bretagne .....................................................................................
Italie ........................................................................................................
Pays-Bas ..................................................................................................
Pologne ..............................................................................................
Scandinavie ..........................................................................................
Suisse ....................................................................................................
XIIe congrès international de la Société Rencesvals .............................
Liste des membres.................................................................................
Index des auteurs ................................................................................
Index des matières et des œuvres .......................................................
63
79
89
97
103
105
107
109
113
155
161
— 168 —
ISSN 0583-8797

Documents pareils