Installation instructions radio module Sontex 540
Transcription
Installation instructions radio module Sontex 540
Installation instructions radio module Sontex 540 Allgemeines Das batteriebetriebene Funkmodul SONTEX 540 ist wahlweise mit zwei oder vier Impulseingängen oder Protokolleingängen erhältlich. Das robuste Gerät eignet sich zum Betrieb von Messgeräten aller Versorgungsarten und kann mit integrierter bidirektionaler Funkkommunikation mittels mobiler Datenerfassung ausgelesen werden. Plomben dürfen nicht bzw. nur durch autorisierte Personen entfernt werden. Dabei sind länderspezifische und lokale Vorschriften sowie die Herstellerangaben zu beachten! Informations générales Le module radio SONTEX 540 alimenté par pile est disponible au choix avec deux ou quatre protocoles ou entrées d'impulsions. Cet appareil robuste est adapté au contrôle des appareils de mesure de tous types d'alimentation et il peut être lu par un relevé mobile des données, grâce à la communication radio bidirectionnelle intégrée, Les plombages ne doivent être enlevés que par des personnes autorisées, dans le respect des réglementations nationales et locales ainsi que des indications du fabricant ! General The battery driven radio transmitter SONTEX 540 is available with two or four pulses inputs or telegrams. This robust device is ideally suited for the operation of measuring equipment for all types of energy supply and can be read off by means of the integrated, bi-directional radio link using mobile data acquisition. Seals may only be removed by authorised personnel, and in this respect national and local regulations, as well as the manufacturer's specification must be observed! Funkmodul Montage • Der Funkmodul ist für eine Wandmontage vorgesehen • Zwischen zwei Funkmodul muss ein Mindestabstand von 30 cm eingehalten werden • Strahlungswärme und elektrische Störfelder in der Nähe des Funkmoduls sind zu vermeiden • Der Funkmodul muss unter Beachtung seiner technischen Daten eingesetzt werden. Die zulässige Umgebungstemperatur beträgt 5...40°C Montage du module radio • Le module radio est prévu pour un montage mural. • Il est nécessaire de respecter une distance minimale de 30 cm entre le montage de deux modules radio. • Le rayonnement thermique et les champs électriques parasitaires à proximité du module radio sont à éviter. • Utiliser le module radio en respectant ses caractéristiques techniques. Pour l'unité de calcul, la plage des températures ambiantes admissibles est de 5...40 °C. Installing the radio transmitter • The radio transmitter is designed for wall mounting • There must be a space of at least 30 cm between two radio transmitters • Radiated heat and electrical interference fields close to the integrator must be avoided • The radio transmitter must always be used according to its technical data. The permissible ambient temperature in the case of the integrator is 5…40°C Elektrische Anschluss Dieses Funkmodul hat das Werk sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen sind die Hinweise in der Anleitung zu beachten. Branchement électrique Ce module radio a quitté notre usine dans un parfait état de sécurité. Pour maintenir cet état de sûreté et pour garantir un fonctionnement sans risque, l'utilisateur doit respecter les consignes du présent guide d'installation. Electrical connection (mains devices) This integrator left the factory in perfect condition technically and as regards safety. To maintain this status and to guarantee safe operation, the user must observe the instructions given in this document. Betriebsdauer Der Funkmodul besitzt eine Langzeitlithiumbatterie. Die Batterielebensdauer verringert sich, falls mehr als 12 Ablesungen pro Jahr vorgenommen werden. Durée de vie Le module radio est équipé d'une pile au lithium longue durée. La durée de vie est réduite si l’on effectue plus de 12 relevés par année. Operating life The radio transmitter is equipped with a long-life lithium battery, the operating life of which is reduced if more than 12 readings times are taken in a year. Echtzeituhr und Monatswerte Der Funkmodul 540 besitzt eine interne Uhr, welche an jedem Monatsende die Werte der bis zu vier Zählregister sichert. Mit Hilfe eines Funkauslesegerätes können die Werte der letzten 16 Monateswerte auszulesen werden. Das Datum und die Uhrzeit wird mittels dem Auslesetool parametriert. Horloge temps réel et valeurs mensuelles Le module radio de type 540 possède une horloge interne qui à la fin de chaque mois génère une sauvegarde des valeurs de tous les registres de totalisation. Ainsi, il est possible de lire les valeurs des 16 derniers mois à l'aide du terminal portable GPC. L'heure de l'horloge peut être paramétrée à l'aide du terminal portable GPC. Real time and monthly values The radio transmitter 540 has its own internal clock, which, at the end of each month, backs up the values from every registers. With this it is possible, along with the GPC hand terminal, to read off the values for the last 16 months. The time can be with help of the GPC hand terminal parameterised. Kabelanschlüsse Zum Anschluss der Einund Ausgänge die Deckelbefestigungsschraube des Rechenwerkes lösen und Deckel aufklappen. Die Anschlüsse müssen gemäß Schema auf der Rückseite des Rechenwerkdeckels erfolgen. Die Klemmenanschlüsse sind je nach Option unterschiedlich. Connexion des câbles Pour connecter les entrées, dévisser la vis de fixation du couvercle du module radio et ouvrir le couvercle. Le raccordement doit être effectué suivant le schéma figurant au dos du module radio. Les bornes de connexions sont différentes suivant les options. Cable connections To connect inputs, loosen the cover retaining screws on the radio transmitter and flip the cover open. Connections must be made according to the diagram on the back of the radio transmitter. Terminals vary according to the device option selected. Zähleingänge Die Zähleingänge dienen zur Erfassung von Impulsen, die von Zählkontakten oder -ausgängen stammen. Die Impulse der einzelnen Eingänge werden jeweils in einem spezifischen Register kumuliert, dessen Wert mit Hilfe eines Funkauslesegerätes ausgelesen werden kann. Die Eingänge können maximal einen Impuls pro Sekunde (1 Hz) zählen. Der Eingang Nr. 1 kann so konfiguriert werden, daß er bis zu 20 Impulse pro Sekunde (20 Hz) zählen kann. Dieser darf ausschliesslich in Verbindung mit einem elektronischen Zählwerk verwendet werden, dass mehr als einen Impuls pro Sekunde erzeugen kann. Die maximale Kumulierungskapazität beträgt 999'999'999 Impulse. Im Speicher des Funkmoduls können "Benutzerinformationen" für die Zähleingänge wie z.b.: • Zählertyp (Medium) • Einheit und Wert der Impulse • Identifizierung des Meßpunkts • Ausgangswert der Zähler abgelegt werden. Dieser Speicher hat eine Kapazität von 160 Bytes oder ASCII-Zeichen. Entrées de totalisation Les entrées de totalisation sont destinées à la capture d’impulsions provenant de contacts ou de sorties de totalisation. Les impulsions de chaque entrée sont cumulées dans un registre spécifique dont la valeur pourra être lue à l'aide du terminal portable GPC. Les entrées peuvent comptabiliser au maximum une impulsion par seconde. (1 Hz) L'entrée n° 1 peut être configurée pour comptabiliser jusqu'à 20 impulsions par seconde (20 Hz). Cette entrée ne doit être utilisée qu'en association avec des compteurs électroniques pouvant générer plus d'une impulsion par seconde. La capacité maximum de totalisation est de 999'999'999 impulsions. Des informations "utilisateur" pour les entrées de totalisation, telles que: • type de compteur (média) • unités et valeur des impulsions • identification du point de mesure • valeur de sortie Initiale des compteurs peuvent être enregistrées dans la mémoire du module radio jusqu’à une capacité de 160 octets ou caractères ASCII. Metering inputs The metering inputs are used to record pulses which emanate from metering contacts or outputs. The pulses from individual inputs are accumulated in a specific register, the value of which can be read off with the aid of a GPC hand terminal. The inputs can count a maximum of one pulse per second (1 Hz). Input No. 1 can be configured in such a way that it can count up to 20 pulses a second (20 Hz). It must only be used in conjunction with electronic metering equipment which can generate over one pulse per second. The maximum accumulation capacity is 999'999'999 pulses. The following types of "user information" for metering inputs can be stored in the memory of the radio module: • Meter type (medium) • Unit and value of pulses • Identification of measuring point • Output value of meter This memory has a capacity up to 160 bytes or ASCII characters. Inst540-30052008-d-e-f Page 1 of 4 Sontex SA, CH-2605 Sonceboz Subject to technical changes, 30. May 2008 Installation instructions radio module Sontex 540 Funkauslesung Das Funkmodul 540 wird durch eine 8-stellige Herstellungsnummer identifiziert, welche ebenfalls als Adresse für die Funkkommunikation dient. Die Informationen des Funkmodul 540 sowie die Informationen des Geräts, das an den seriellen Kommunikationskanal angeschlossen ist, können während eines Zeitraums von 100 Tagen ab dem Herstellungsdatum (Inbetriebnahme) ständig ausgelesen werden. Nach Ablauf dieses Zeitraums können die Informationen von Montag bis Freitag von 6.00 Uhr bis 20.00 Uhr ausgelesen werden. Relevé radio Le module radio de type 540 est identifié par un numéro de fabrication à 8 chiffres, qui sert également d'adresse de communication radio. Les informations du module radio de type 540 ainsi que celles de l'appareil connecté au canal de communication série peuvent être lues en permanence pendant une période de 100 jours à partir de la date de fabrication (mise en service). Au-delà de cette période, les informations peuvent être lues du lundi au vendredi, de 6h00 à 20h00. Radio readout The radio module 540 is identified by an 8-digit serial number, which is also used as radio communications address. For a period of 100 days after the manufacturing date (commissioning), the radio transmitter 540 information’s, a well as the connected serial device can be permanently read, after this expired period the information’s can be read off from Monday to Friday, between 6.00 and 20.00 hours. Serielle Schnittstelle Die serielle Schnittstelle kann an verschiedene Gerätetypen angeschlossen werden, welche über eine serielle Kommunikationsschnittstelle verfügen. Die vom angeschlossenen Gerät gemessenen Werte werden über den Kommunikationskanal ohne Zwischenbearbeitung direkt an das Funkauslesegerät übertragen. Canal de communication Le canal de communication série peut être connecté à plusieurs types d'appareils disposant d'une interface de communication série. Les valeurs mesurées par l'appareil relié au canal de communication sont directement transmises au terminal GPC, sans traitement intermédiaire Communications channel The serial communications channel can be connected to various types of device, as long as they have a serial port. The readout values from the connected device are directly transmitted to the GPC hand terminal without any intermediate processing. Inbetriebnahme Die Inbetriebnahme erfolgt mit Hilfe des Funkauslesegerätes • Das Funkmodul installieren und anschließen • Die Konfiguration überprüfen • Funkverbindung überprüfen • Die "Benutzerinformationen" im Funkmodul parametrieren • An den Zähleingängen Impulse erzeugen oder simulieren, um die Kumulierung in den Registern zu überprüfen mittels einer Funkauslesung zu überprüfen. • Kommunikationsschnittstelle überprüfen Mise en service La mise en service se fait au moyen du terminal portable GPC • Installer et câbler le module radio. • Vérifier la configuration. • Effectuer un essai de liaison radio. • Enregistrer les informations "utilisateur" dans le module radio. • Générer ou simuler des impulsions sur les entrées de totalisation et effectuer un relevé pour vérifier la totalisation dans les registres. • Effectuer un relevé de l'appareil relié au port de communication. Commissioning The module is commissioned with the help of the GPC hand terminal • Install and connect the radio module • Check the configuration • Make an attempt at checking the radio link • Store the "User information" in the radio module • Either generate or simulate pulses at the metering inputs and take a reading to check accumulation in the registers • Make a reading from the device who's connected at the communications port Plombierungen Plombierungen können länderspezifisch unterschiedlich sein, darum sind die lokalen Vorschriften zu beachten. Gegen unbefugten Ausbau bzw. gegen Manipulation müssen der Wärmezähler, die Verschraubungen, sowie die Temperaturfühler mit Benutzerplomben versehen werden. Plomben dürfen nicht bzw. nur durch autorisierte Personen entfernt werden. Bei nicht Beachtung entfällt die Gewährleistungspflicht. Plombages Les plombages peuvent être différents en fonction des pays, c'est pourquoi il faut tenir compte des réglementations locales. Afin d'éviter toute manipulation ou démontage par une personne non autorisée, le compteur d'énergie, les fixations par vis ainsi que les sondes de température doivent être pourvus de plombages utilisateur. Les plombages ne doivent pas être enlevés par des personnes non autorisées. Dans le cas contraire, l’ensemble des obligations de garantie devient caduc Security seals Seals can vary from country to country, therefore local regulations must be observed. User seals must be fitted to the thermal energy meter, screw fittings and temperature sensors to prevent unauthorised modification or manipulation. Seals may only be removed by authorised personnel. Otherwise the guarantee is no longer valid. Service- und Reparaturarbeiten Service- und Reparaturarbeiten dürfen nur bei der Firma Sontex und autorisierten Stellen nach den Reparaturund Servicekonzept von Sontex durchgeführt werden. Travaux de maintenance et de réparation Les travaux de maintenance et de réparation ne peuvent être réalisés que dans les locaux de la société Sontex ou dans des agences agréées, suivant le concept de réparation et de maintenance de Sontex. Servicing and repair work Servicing and repair work may only be carried out at Sontex's premises or at authorized service points according to Sontex's service schedule. Inst540-30052008-d-e-f Page 2 of 4 Sontex SA, CH-2605 Sonceboz Subject to technical changes, 30. May 2008 Installation instructions radio module Sontex 540 Anschlussstecker Connecteur Pin connector 1 2 3 4 5 6 7 Anschlussschema, Modell Nr 1 1. Impulseingang 1+ 2. Impulseingang 13. Impulseingang 2+ 4. Impulseingang 2Anschlussschema, Modell Nr 2 1. Impulseingang 1 + 2. Impulseingang 1 - und 2 3. Impulseingang 2 + 4. Impulseingang 3 5. Impulseingang 3 + 6. Impulseingang 4 7. Impulseingang 4 + Anschlussschema, Modell Nr 3 und 4 1. Impulseingang 1 + 2. Impulseingang 1- und 2 3. Impulseingang 2 + 4. Masse 5. Txd Signal 6. Rxd Signal Schéma de connexions Modèle No 1 1. Entrée impulsions 1+ 2. Entrée impulsions 13. Entrée impulsions 2+ 4. Entrée impulsions 2Schéma de connexions Modèle No 2 1. Entrée impulsions 1 + 2. Entrée impulsions 1 - et 2 3. Entrée impulsions 2 + 4. Entrée impulsions 3 5. Entrée impulsions 3 + 6. Entrée impulsions 4 7. Entrée impulsions 4 + Schéma de connexions Modèle No 3 et 4 1. Entrée impulsions 1+ 2. Entrée impulsions 1 – et 2 -3. Entrée impulsions 2 + 4. Masse signal de référence 5. Signal série Txd 6. Signal série Rxd Elektrische und dynamische Kenndaten Wiring diagram Model no 1 1. Pulses input 1+ 2. Pulses input 13. Pulses input 2+ 4. Pulses input 2Wiring diagram Model no 2 1. Pulses input 1 + 2. Pulses input 1 - and 2 3. Pulses input 2+ 4. Pulses input 3 – 5. Pulses input 3 + 6. Pulses input 4 – 7. Pulses input 4 + Wiring diagram Model no 3 and 4 1. Pulses input 1 + 2. Pulses input 1 - and 2 3. Pulses input 2 + 4. Ground reference signal 5. Txd serial data 6. Rxd serial data Spécifications Electriques et dynamiques Electrical and dynamic specifications + 3.6 V 1/f 3M3 uPro. Iin U+ Radio modul + 0V C 10K t1 t2 Vin - 0V Normal Modus Impulseingänge min Max Frequenz 0 Hz 1 Hz t1 (geöffnet) 500 ms --t2 (geschlossen) 2 ms --Schnell Modus Impulseingang (nur Nr 1) min Max Frequenz 0 Hz 20 Hz t1 (geöffnet) 25 ms --t2 (geschlossen) 2 ms --Kontakt geöffnet Vin max Vin min lin max lin min R min R max 3.7 V 2.5 V 0.3 uA 0 uA 10 MΩ --- Inst540-30052008-d-e-f Entrée d'impulsions en mode normal Min Max fréquence 0 Hz 1 Hz t1 (ouvert) 500 ms --t2 (fermé) 2 ms --Entrée d'impulsions en mode rapide (seul no 1) Min Max fréquence 0 Hz 20 Hz t1 (ouvert) 25 ms --t2 (fermé) 2 ms --Contact ouvert Kontakt geschlossen 1.0 V 0V 1.1 uA 0.9 uA 0Ω 1 MΩ Vin max Vin min lin max lin min R min R max 3.7 V 2.5 V 0.3 uA 0 uA 10 MΩ --- Page 3 of 4 Pulses input in normal mode min Max frequency 0 Hz t1 (open) 500 ms t2 (close) 2 ms Pulses input in fast mode (only no 1) min Max frequency 0 Hz t1 (open) 25 ms t2 (close) 2 ms Open contact Contact fermé 1.0 V 0V 1.1 uA 0.9 uA 0Ω 1 MΩ Vin max Vin min lin max lin min R min R max 3.7 V 2.5 V 0.3 uA 0 uA 10 MΩ --- 1 Hz ----20 Hz ----- Closed contact 1.0 V 0V 1.1 uA 0.9 uA 0Ω 1 MΩ Sontex SA, CH-2605 Sonceboz Subject to technical changes, 30. May 2008 Installation instructions radio module Sontex 540 Maßbilder in mm Funkmodul 540 Dimensions en mm module radio 540 Dimensions in mm radio modul 540 Fixierung Löcher, Trous de fixation, fixation hole Bemerkung: Bei Anschluss von Impulsgeneratoren mit offenem Kollektor den Kollektor an die Eingänge (Klemmen 1 oder 3) und das Bezugspotential (0 V) an die Klemmen 2 oder 4 anschliessen. • Die Bezugspotentiale (0 V ) der Klemmen 2 und 4 ist im Funkmodul elektrisch verbunden. • Inst540-30052008-d-e-f Remarque: Si l'on connecte un générateur d'impulsions à collecteur ouvert, le collecteur doit être connecté à la borne 1 où 3 et le potentiel de référence à la borne 2 où 4. • Le potentiel de référence (0V) des bornes 2 et 4 est connecté à la carte radio à l'intérieur de l'appareil. • Page 4 of 4 Note: • • If connecting pulse generators with an open collector, connect the collector to the inputs (terminals 1 or 3) and connect the reference potential (0 V) to terminals 2 or 4. The reference potentials (0 V ) of the terminals 2 and 4 are electrically linked in the radio transmitter. Sontex SA, CH-2605 Sonceboz Subject to technical changes, 30. May 2008