Installation instructions radio module Sontex 540

Transcription

Installation instructions radio module Sontex 540
Installation instructions radio module Sontex 540
Allgemeines
Das batteriebetriebene Funkmodul SONTEX 540 ist
wahlweise mit zwei oder vier Impulseingängen oder
Protokolleingängen erhältlich. Das robuste Gerät eignet
sich
zum
Betrieb
von
Messgeräten
aller
Versorgungsarten
und
kann
mit
integrierter
bidirektionaler Funkkommunikation mittels mobiler
Datenerfassung ausgelesen werden.
Plomben dürfen nicht bzw. nur durch autorisierte
Personen entfernt werden. Dabei sind länderspezifische
und lokale Vorschriften sowie die Herstellerangaben zu
beachten!
Informations générales
Le module radio SONTEX 540 alimenté par pile est
disponible au choix avec deux ou quatre protocoles ou
entrées d'impulsions. Cet appareil robuste est adapté au
contrôle des appareils de mesure de tous types
d'alimentation et il peut être lu par un relevé mobile des
données, grâce à la communication radio bidirectionnelle
intégrée,
Les plombages ne doivent être enlevés que par des
personnes autorisées, dans le respect des
réglementations nationales et locales ainsi que des
indications du fabricant !
General
The battery driven radio transmitter SONTEX 540 is
available with two or four pulses inputs or telegrams.
This robust device is ideally suited for the operation of
measuring equipment for all types of energy supply and
can be read off by means of the integrated, bi-directional
radio link using mobile data acquisition.
Seals may only be removed by authorised personnel,
and in this respect national and local regulations, as well
as the manufacturer's specification must be observed!
Funkmodul Montage
•
Der Funkmodul ist für eine Wandmontage
vorgesehen
•
Zwischen zwei Funkmodul muss ein
Mindestabstand von 30 cm eingehalten werden
•
Strahlungswärme und elektrische Störfelder in der
Nähe des Funkmoduls sind zu vermeiden
•
Der Funkmodul muss unter Beachtung seiner
technischen Daten eingesetzt werden. Die
zulässige Umgebungstemperatur beträgt 5...40°C
Montage du module radio
•
Le module radio est prévu pour un montage mural.
•
Il est nécessaire de respecter une distance
minimale de 30 cm entre le montage de deux
modules radio.
•
Le rayonnement thermique et les champs
électriques parasitaires à proximité du module
radio sont à éviter.
•
Utiliser le module radio en respectant ses
caractéristiques techniques. Pour l'unité de calcul,
la plage des températures ambiantes admissibles
est de 5...40 °C.
Installing the radio transmitter
•
The radio transmitter is designed for wall mounting
•
There must be a space of at least 30 cm between
two radio transmitters
•
Radiated heat and electrical interference fields
close to the integrator must be avoided
•
The radio transmitter must always be used
according to its technical data. The permissible
ambient temperature in the case of the integrator
is 5…40°C
Elektrische Anschluss
Dieses Funkmodul hat das Werk sicherheitstechnisch
einwandfreiem Zustand verlassen. Um diesen Zustand
zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb
sicherzustellen sind die Hinweise in der Anleitung zu
beachten.
Branchement électrique
Ce module radio a quitté notre usine dans un parfait état
de sécurité. Pour maintenir cet état de sûreté et pour
garantir un fonctionnement sans risque, l'utilisateur doit
respecter les consignes du présent guide d'installation.
Electrical connection (mains devices)
This integrator left the factory in perfect condition
technically and as regards safety. To maintain this status
and to guarantee safe operation, the user must observe
the instructions given in this document.
Betriebsdauer
Der Funkmodul besitzt eine Langzeitlithiumbatterie. Die
Batterielebensdauer verringert sich, falls mehr als 12
Ablesungen pro Jahr vorgenommen werden.
Durée de vie
Le module radio est équipé d'une pile au lithium longue
durée. La durée de vie est réduite si l’on effectue plus de
12 relevés par année.
Operating life
The radio transmitter is equipped with a long-life lithium
battery, the operating life of which is reduced if more
than 12 readings times are taken in a year.
Echtzeituhr und Monatswerte
Der Funkmodul 540 besitzt eine interne Uhr, welche an
jedem Monatsende die Werte der bis zu vier Zählregister
sichert. Mit Hilfe eines Funkauslesegerätes können die
Werte der letzten 16 Monateswerte auszulesen werden.
Das Datum und die Uhrzeit wird mittels dem Auslesetool
parametriert.
Horloge temps réel et valeurs mensuelles
Le module radio de type 540 possède une horloge
interne qui à la fin de chaque mois génère une
sauvegarde des valeurs de tous les registres de
totalisation. Ainsi, il est possible de lire les valeurs des
16 derniers mois à l'aide du terminal portable GPC.
L'heure de l'horloge peut être paramétrée à l'aide du
terminal portable GPC.
Real time and monthly values
The radio transmitter 540 has its own internal clock,
which, at the end of each month, backs up the values
from every registers. With this it is possible, along with
the GPC hand terminal, to read off the values for the last
16 months.
The time can be with help of the GPC hand terminal
parameterised.
Kabelanschlüsse
Zum
Anschluss
der
Einund
Ausgänge
die
Deckelbefestigungsschraube des Rechenwerkes lösen und
Deckel aufklappen.
Die Anschlüsse müssen gemäß Schema auf der Rückseite des
Rechenwerkdeckels erfolgen. Die Klemmenanschlüsse sind je
nach Option unterschiedlich.
Connexion des câbles
Pour connecter les entrées, dévisser la vis de fixation du
couvercle du module radio et ouvrir le couvercle.
Le raccordement doit être effectué suivant le schéma
figurant au dos du module radio. Les bornes de
connexions sont différentes suivant les options.
Cable connections
To connect inputs, loosen the cover retaining screws on
the radio transmitter and flip the cover open.
Connections must be made according to the diagram on
the back of the radio transmitter. Terminals vary
according to the device option selected.
Zähleingänge
Die Zähleingänge dienen zur Erfassung von Impulsen,
die von Zählkontakten oder -ausgängen stammen. Die
Impulse der einzelnen Eingänge werden jeweils in einem
spezifischen Register kumuliert, dessen Wert mit Hilfe
eines Funkauslesegerätes ausgelesen werden kann.
Die Eingänge können maximal einen Impuls pro
Sekunde (1 Hz) zählen. Der Eingang Nr. 1 kann so
konfiguriert werden, daß er bis zu 20 Impulse pro
Sekunde (20 Hz) zählen kann. Dieser darf
ausschliesslich in Verbindung mit einem elektronischen
Zählwerk verwendet werden, dass mehr als einen Impuls
pro Sekunde erzeugen kann.
Die
maximale
Kumulierungskapazität
beträgt
999'999'999 Impulse.
Im
Speicher
des
Funkmoduls
können
"Benutzerinformationen" für die Zähleingänge wie z.b.:
•
Zählertyp (Medium)
•
Einheit und Wert der Impulse
•
Identifizierung des Meßpunkts
•
Ausgangswert der Zähler
abgelegt werden. Dieser Speicher hat eine Kapazität von
160 Bytes oder ASCII-Zeichen.
Entrées de totalisation
Les entrées de totalisation sont destinées à la capture
d’impulsions provenant de contacts ou de sorties de
totalisation. Les impulsions de chaque entrée sont
cumulées dans un registre spécifique dont la valeur
pourra être lue à l'aide du terminal portable GPC. Les
entrées peuvent comptabiliser au maximum une
impulsion par seconde. (1 Hz) L'entrée n° 1 peut être
configurée pour comptabiliser jusqu'à 20 impulsions par
seconde (20 Hz). Cette entrée ne doit être utilisée qu'en
association avec des compteurs électroniques pouvant
générer plus d'une impulsion par seconde.
La capacité maximum de totalisation est de 999'999'999
impulsions.
Des informations "utilisateur" pour les entrées de
totalisation, telles que:
•
type de compteur (média)
•
unités et valeur des impulsions
•
identification du point de mesure
•
valeur de sortie Initiale
des compteurs peuvent être enregistrées dans la
mémoire du module radio jusqu’à une capacité de 160
octets ou caractères ASCII.
Metering inputs
The metering inputs are used to record pulses which
emanate from metering contacts or outputs. The pulses
from individual inputs are accumulated in a specific
register, the value of which can be read off with the aid
of a GPC hand terminal. The inputs can count a
maximum of one pulse per second (1 Hz). Input No. 1
can be configured in such a way that it can count up to
20 pulses a second (20 Hz). It must only be used in
conjunction with electronic metering equipment which
can generate over one pulse per second.
The maximum accumulation capacity is 999'999'999
pulses.
The following types of "user information" for metering
inputs can be stored in the memory of the radio module:
•
Meter type (medium)
•
Unit and value of pulses
•
Identification of measuring point
•
Output value of meter
This memory has a capacity up to 160 bytes or ASCII
characters.
Inst540-30052008-d-e-f
Page 1 of 4
Sontex SA, CH-2605 Sonceboz
Subject to technical changes, 30. May 2008
Installation instructions radio module Sontex 540
Funkauslesung
Das Funkmodul 540 wird durch eine 8-stellige
Herstellungsnummer identifiziert, welche ebenfalls als
Adresse für die Funkkommunikation dient. Die
Informationen des Funkmodul 540 sowie die
Informationen des Geräts, das an den seriellen
Kommunikationskanal angeschlossen ist, können
während eines Zeitraums von 100 Tagen ab dem
Herstellungsdatum (Inbetriebnahme) ständig ausgelesen
werden. Nach Ablauf dieses Zeitraums können die
Informationen von Montag bis Freitag von 6.00 Uhr bis
20.00 Uhr ausgelesen werden.
Relevé radio
Le module radio de type 540 est identifié par un numéro
de fabrication à 8 chiffres, qui sert également d'adresse
de communication radio.
Les informations du module radio de type 540 ainsi que
celles de l'appareil connecté au canal de communication
série peuvent être lues en permanence pendant une
période de 100 jours à partir de la date de fabrication
(mise en service). Au-delà de cette période, les
informations peuvent être lues du lundi au vendredi, de
6h00 à 20h00.
Radio readout
The radio module 540 is identified by an 8-digit serial
number, which is also used as radio communications
address.
For a period of 100 days after the manufacturing date
(commissioning), the radio transmitter 540 information’s,
a well as the connected serial device can be
permanently read, after this expired period the
information’s can be read off from Monday to Friday,
between 6.00 and 20.00 hours.
Serielle Schnittstelle
Die serielle Schnittstelle kann an verschiedene
Gerätetypen angeschlossen werden, welche über eine
serielle Kommunikationsschnittstelle verfügen. Die vom
angeschlossenen Gerät gemessenen Werte werden
über
den
Kommunikationskanal
ohne
Zwischenbearbeitung direkt an das Funkauslesegerät
übertragen.
Canal de communication
Le canal de communication série peut être connecté à
plusieurs types d'appareils disposant d'une interface de
communication série. Les valeurs mesurées par
l'appareil relié au canal de communication sont
directement transmises au terminal GPC, sans
traitement intermédiaire
Communications channel
The serial communications channel can be connected to
various types of device, as long as they have a serial
port. The readout values from the connected device are
directly transmitted to the GPC hand terminal without
any intermediate processing.
Inbetriebnahme
Die Inbetriebnahme erfolgt mit Hilfe des Funkauslesegerätes
•
Das Funkmodul installieren und anschließen
•
Die Konfiguration überprüfen
•
Funkverbindung überprüfen
•
Die "Benutzerinformationen" im Funkmodul
parametrieren
•
An den Zähleingängen Impulse erzeugen oder
simulieren, um die Kumulierung in den Registern
zu überprüfen mittels einer Funkauslesung zu
überprüfen.
•
Kommunikationsschnittstelle überprüfen
Mise en service
La mise en service se fait au moyen du terminal portable
GPC
•
Installer et câbler le module radio.
•
Vérifier la configuration.
•
Effectuer un essai de liaison radio.
•
Enregistrer les informations "utilisateur" dans le
module radio.
•
Générer ou simuler des impulsions sur les entrées
de totalisation et effectuer un relevé pour vérifier la
totalisation dans les registres.
•
Effectuer un relevé de l'appareil relié au port de
communication.
Commissioning
The module is commissioned with the help of the GPC
hand terminal
•
Install and connect the radio module
•
Check the configuration
•
Make an attempt at checking the radio link
•
Store the "User information" in the radio module
•
Either generate or simulate pulses at the metering
inputs and take a reading to check accumulation in
the registers
•
Make a reading from the device who's connected
at the communications port
Plombierungen
Plombierungen können länderspezifisch unterschiedlich
sein, darum sind die lokalen Vorschriften zu beachten.
Gegen unbefugten Ausbau bzw. gegen Manipulation
müssen der Wärmezähler, die Verschraubungen, sowie
die Temperaturfühler mit Benutzerplomben versehen
werden.
Plomben dürfen nicht bzw. nur durch autorisierte
Personen entfernt werden. Bei nicht Beachtung entfällt
die Gewährleistungspflicht.
Plombages
Les plombages peuvent être différents en fonction des
pays, c'est pourquoi il faut tenir compte des
réglementations locales. Afin d'éviter toute manipulation
ou démontage par une personne non autorisée, le
compteur d'énergie, les fixations par vis ainsi que les
sondes de température doivent être pourvus de
plombages utilisateur. Les plombages ne doivent pas
être enlevés par des personnes non autorisées. Dans le
cas contraire, l’ensemble des obligations de garantie
devient caduc
Security seals
Seals can vary from country to country, therefore local
regulations must be observed.
User seals must be fitted to the thermal energy meter,
screw fittings and temperature sensors to prevent
unauthorised modification or manipulation.
Seals may only be removed by authorised personnel.
Otherwise the guarantee is no longer valid.
Service- und Reparaturarbeiten
Service- und Reparaturarbeiten dürfen nur bei der Firma
Sontex und autorisierten Stellen nach den Reparaturund Servicekonzept von Sontex durchgeführt werden.
Travaux de maintenance et de réparation
Les travaux de maintenance et de réparation ne peuvent
être réalisés que dans les locaux de la société Sontex ou
dans des agences agréées, suivant le concept de
réparation et de maintenance de Sontex.
Servicing and repair work
Servicing and repair work may only be carried out at
Sontex's premises or at authorized service points
according to Sontex's service schedule.
Inst540-30052008-d-e-f
Page 2 of 4
Sontex SA, CH-2605 Sonceboz
Subject to technical changes, 30. May 2008
Installation instructions radio module Sontex 540
Anschlussstecker
Connecteur
Pin connector
1 2 3 4 5 6 7
Anschlussschema, Modell Nr 1
1.
Impulseingang 1+
2.
Impulseingang 13.
Impulseingang 2+
4.
Impulseingang 2Anschlussschema, Modell Nr 2
1.
Impulseingang 1 +
2.
Impulseingang 1 - und 2 3.
Impulseingang 2 +
4.
Impulseingang 3 5.
Impulseingang 3 +
6.
Impulseingang 4 7.
Impulseingang 4 +
Anschlussschema, Modell Nr 3 und 4
1.
Impulseingang 1 +
2.
Impulseingang 1- und 2 3.
Impulseingang 2 +
4.
Masse
5.
Txd Signal
6.
Rxd Signal
Schéma de connexions Modèle No 1
1.
Entrée impulsions 1+
2.
Entrée impulsions 13.
Entrée impulsions 2+
4.
Entrée impulsions 2Schéma de connexions Modèle No 2
1.
Entrée impulsions 1 +
2.
Entrée impulsions 1 - et 2 3.
Entrée impulsions 2 +
4.
Entrée impulsions 3 5.
Entrée impulsions 3 +
6.
Entrée impulsions 4 7.
Entrée impulsions 4 +
Schéma de connexions Modèle No 3 et 4
1.
Entrée impulsions 1+
2.
Entrée impulsions 1 – et 2 -3.
Entrée impulsions 2 +
4.
Masse signal de référence
5.
Signal série Txd
6.
Signal série Rxd
Elektrische und dynamische Kenndaten
Wiring diagram Model no 1
1.
Pulses input 1+
2.
Pulses input 13.
Pulses input 2+
4.
Pulses input 2Wiring diagram Model no 2
1.
Pulses input 1 +
2.
Pulses input 1 - and 2 3.
Pulses input 2+
4.
Pulses input 3 –
5.
Pulses input 3 +
6.
Pulses input 4 –
7.
Pulses input 4 +
Wiring diagram Model no 3 and 4
1.
Pulses input 1 +
2.
Pulses input 1 - and 2 3.
Pulses input 2 +
4.
Ground reference signal
5.
Txd serial data
6.
Rxd serial data
Spécifications Electriques et dynamiques
Electrical and dynamic specifications
+ 3.6 V
1/f
3M3
uPro.
Iin
U+
Radio modul
+
0V
C
10K
t1
t2
Vin
-
0V
Normal Modus Impulseingänge
min
Max
Frequenz
0 Hz
1 Hz
t1 (geöffnet)
500 ms
--t2 (geschlossen)
2 ms
--Schnell Modus Impulseingang (nur Nr 1)
min
Max
Frequenz
0 Hz
20 Hz
t1 (geöffnet)
25 ms
--t2 (geschlossen)
2 ms
--Kontakt geöffnet
Vin max
Vin min
lin max
lin min
R min
R max
3.7 V
2.5 V
0.3 uA
0 uA
10 MΩ
---
Inst540-30052008-d-e-f
Entrée d'impulsions en mode normal
Min
Max
fréquence
0 Hz
1 Hz
t1 (ouvert)
500 ms
--t2 (fermé)
2 ms
--Entrée d'impulsions en mode rapide (seul no 1)
Min
Max
fréquence
0 Hz
20 Hz
t1 (ouvert)
25 ms
--t2 (fermé)
2 ms
--Contact ouvert
Kontakt
geschlossen
1.0 V
0V
1.1 uA
0.9 uA
0Ω
1 MΩ
Vin max
Vin min
lin max
lin min
R min
R max
3.7 V
2.5 V
0.3 uA
0 uA
10 MΩ
---
Page 3 of 4
Pulses input in normal mode
min
Max
frequency
0 Hz
t1 (open)
500 ms
t2 (close)
2 ms
Pulses input in fast mode (only no 1)
min
Max
frequency
0 Hz
t1 (open)
25 ms
t2 (close)
2 ms
Open contact
Contact fermé
1.0 V
0V
1.1 uA
0.9 uA
0Ω
1 MΩ
Vin max
Vin min
lin max
lin min
R min
R max
3.7 V
2.5 V
0.3 uA
0 uA
10 MΩ
---
1 Hz
----20 Hz
-----
Closed contact
1.0 V
0V
1.1 uA
0.9 uA
0Ω
1 MΩ
Sontex SA, CH-2605 Sonceboz
Subject to technical changes, 30. May 2008
Installation instructions radio module Sontex 540
Maßbilder in mm Funkmodul 540
Dimensions en mm module radio 540
Dimensions in mm radio modul 540
Fixierung Löcher, Trous de fixation, fixation hole
Bemerkung:
Bei Anschluss von Impulsgeneratoren mit
offenem Kollektor den Kollektor an die Eingänge
(Klemmen 1 oder 3) und das Bezugspotential (0
V) an die Klemmen 2 oder 4 anschliessen.
•
Die Bezugspotentiale (0 V ) der Klemmen 2 und
4 ist im Funkmodul elektrisch verbunden.
•
Inst540-30052008-d-e-f
Remarque:
Si l'on connecte un générateur d'impulsions à
collecteur ouvert, le collecteur doit être connecté
à la borne 1 où 3 et le potentiel de référence à
la borne 2 où 4.
•
Le potentiel de référence (0V) des bornes 2 et 4
est connecté à la carte radio à l'intérieur de
l'appareil.
•
Page 4 of 4
Note:
•
•
If connecting pulse generators with an open
collector, connect the collector to the inputs
(terminals 1 or 3) and connect the reference
potential (0 V) to terminals 2 or 4.
The reference potentials (0 V ) of the terminals
2 and 4 are electrically linked in the radio
transmitter.
Sontex SA, CH-2605 Sonceboz
Subject to technical changes, 30. May 2008

Documents pareils