Le coq Knoxvillien
Transcription
Le coq Knoxvillien
Newsletter de l’Alliance Française de Knoxville Numéro 32 Octobre 2005 Le coq Knoxvillien Rédacteurs: Keith & Laurent A l’intérieur : Origine, Histoire, dictons du mois d’Octobre 2 L’Équipe de Basket Française / Devinettes 3 Alliance Française de Knoxville, 218 Brandon Road Knoxville TN 37922 Chers membres, L’automne est à nos portes avec sa multitude de réjouissances. Les évènements qui arrivent vont en effet nous permettre de nous réunir et d’apprécier la saison des feuilles mortes. Halloween, la Fête du Beaujolais, Thanksgiving sont autant d’occasion de passer un bon moment en famille ou entre amis, n’est-ce pas? Espérons seulement que les beaux jours durent encore quelque temps; cela nous permettra de profiter des magnifiques couleurs des arbres des Smokies. Mais avant de nous plonger totalement dans la saison froide, préparez vous à un intermède exotique et riche en couleurs. Après l’excellente présentation de Richard Briggs sur l’Afghanistan le mois dernier, rendons-nous cette fois-ci en Guinée. Grâce à to Carissa Stolting, nous y découvrirons la culture de ce pays, ses traditions et l’influence de la langue française. Recette : Râgoût d’Agneau à la Guinness 4 Infos 5 Ce mois-ci, partons pour la Guinée ! Avec Carissa (voir page 5) Dear members, Fall is at our doors with its plethora of pleasures. This month’s events will allow us as a matter of fact to get together and appreciate the season of dead leaves. Halloween, the Beaujolais festival, Thanksgiving are all occasions to enjoy some pleasant moments with family or friends. Let’s just hope that the good weather lasts a little longer. This will allow us to take advantage of the magnificent colors of the Smoky Mountain trees. But before we completely dive into the cold season, prepare yourself for an exotic interlude full of colors. After the excellent presentation by Richard Briggs about Afghanistan last month, let us turn our attention this time to Guinea. Thanks to Carissa Stolting, we will discover the culture of this country, its traditions, and the influence of the French language. Conseil d’Administration Président Vice-Présidente Vice-Président Secrétaire Laurent Zunino Claudine Verney-Carron Paul Barrette Keith Moser Trésorière Annuaire Communication Représentant étudiants Leah Berry Joan Easterly Jean-Pierre Granju Leila Bakhtari Page 2 Le coq Knoxvillien Origine, histoire, dictons du mois d’octobre Origin, history, legends about the Month of October Ce mois est ainsi appelé parce qu'il était le huitième mois de l'année dans le calendrier de Romulus ; et quoiqu'il soit devenu le dixième dans celui de Numa, et qu'il le soit encore dans le nôtre, il a conservé ce nom, que les empereurs et le sénat romain ont souvent voulu changer. This month is called October because it is the eighth month of the year in the calendar of Romulus. Although it became the tenth month in the calendar of Numa as it still is in ours, it has retained its name although emperors and the roman senate often wanted to change it. Dans les premiers jours de ce mois, les Egyptiens célébraient une fête qu'ils appelaient la fête du bâton du soleil, supposant, dit-on, que cet astre avait besoin de soutien après l'équinoxe d'automne. C'est aussi dans ce mois que se célébraient à Athènes les Thesmophories, en l'honneur de Cérès. In the first days of this month, the Egyptians celebrated a festival that they called The Festival of the Sun Stick, supposedly, it is said that this star needed support after the fall equinox. It is also in this month that the Athenians celebrated the Thesmophories, in honor of Ceres. Sept batailles mémorables ont eu lieu dans le cours d'octobre. La première est celle de Salamine, qui délivra la Grèce et sauva la civilisation ; la deuxième et la troisième sont celles d'Issus et d'Arbelles, qui assurèrent à Alexandre la conquête de l'Asie ; la quatrième est celles de Philippes, où périrent en quelque sorte les derniers des Romains, et avec eux la république romaine ; la cinquième est celle que livra Constantin sur les bords du Tibre et presque aux portes de Rome : cette victoire le rendit seul maître de l'empire romain, et l'on sait l'influence qu'elle opéra en faveur de la propagation du christianisme ; la sixième est la bataille de Lépante, qui délivra l'Europe des Turcs ; enfin la septième est la bataille d'Iéna, gagnée par l'empereur Napoléon sur le roi de Prusse et le duc de Brunswick. http://www.francepittoresque.com/almanach/8b.htm Seven memorable battles have taken place during October. The first is the battle of Salamine which saved Greece and civilization, the second and the third are the battles of Issus and Arbelles which guaranteed Alexander’s conquest of Asia, the fourth is those of Philippe where the last of the Roman soldiers perishes, the fifth is the battle that lifted Constantine on the banks of the Tiber and almost to the doors of Rome: this victory made him the only master of the roman empire, and we know the influence that the empire had in propagating Christianity, the sixth is the battle of Lépante which saved Europe from the Turks, finally the seventh is the battle of Iéna won by the emperor Napoleon over the king of Prussia and the Duc of Brunswick. http://www.francepittoresque.com/almanach/8b.htm Newsletter de l’Alliance Française de Knoxville Page 3 L’Équipe de Basket Française Aux Championnats Du Monde The French Basketball Team in the World Championship Tourney L'équipe de France s'est imposée 63-47 contre la Lituanie, tenante du titre, en quart de finale de l'Euro. Team France was victorious by a score of 6347 against Lithuania, who holds the title, in the European quarterfinals Après leur victoire contre la Serbie-Monténégro, les Bleus ont réalisé un nouvel exploit qui leur permet de décrocher une place pour le Mondial 2006 au Japon. After their victory against Serbia-Montenegro, the French reached their goal of placing for the world basketball championship in Japan. Grâce à une défense acharnée qui a complètement étouffé les Lituaniens, Parker et Cie ont surclassé leurs rivaux. La France rencontrera en 1/2 finale la Grèce qui a dominé la Russie 66-61. Thanks to a stifling defense which completely suffocated the Lithuanians, Parker and Cie outclassed their rivals. France will meet Greece who dominated Russia 66-61 in the semifinals. Débarrassée de la pression du résultat, et l'objectif affiché maintenant atteint (la qualification pour les championnats du monde), l'équipe de France va tenter d'aller un peu plus loin dans cette compétition continentale en prenant leur revanche sur les Grecs qui les avaient sérieusement corrigés en préliminaire. Having now got rid of the pressure since the goal has been reached (qualifying for the world championship), team France is going to try to go farther in this continental competition in order to take their revenge against Greece who defeated them soundly in the preliminary rounds. http://www.infosjeunes.com Jokes/Teasers What is there between you and me ? http://www.infosjeunes.com What is yellow and full of hair? Where does Saturday (Samedi) come before Friday (Vendredi)? Blagues/Devinettes " Qu'y a-t-il entre toi et moi ? " " Qu'est-ce qui est jaune et plein de poils ? " " Où Samedi se trouve avant Vendredi ? " Réponses en page 5. Answers on page 5. Page 4 Le coq Knoxvillie Ragoût d’agneau à la Guinness Guinness Lamb Stew Ingrédients : 1kg d’épaule ou de collier d’agneau 600 g de pomme de terre 4 gros oignons rouges 50 cl de bière Guinness 2 branches de thym 2 feuilles de laurier 5 brins de persil plat 25 cl de bouillon d’agneau 5 cl d’huile de pépins de raisin La Veille : 1. Couper l’agneau en morceaux et le disposer dans un saladier. 2. Réaliser un bouquet garni en liant les brins de persil, les feuilles de thym. 3. Ajouter le bouquet garni dans le saladier et verser dessus la Guinness. 4. Recouvrir le tout avec du film alimentaire et laisser reposer 1 nuit. Le Jour Même : 1. Laver les pommes de terre et les couper en deux. 2. Eplucher les oignons et les émincer grossièrement. 3. Retirer l’agneau de la marinade et le laisser égoutter et sécher. 4. Faire chauffer la moitié de l’huile (poêle) 5. Ajouter la viande et la saisir sur toutes les faces pendant quelques minutes jusque la viande soit légèrement dorée. 6. Réserver la viande. 7. Faire chauffer le reste d’huile dans une cocotte à feux doux. 8. Ajouter les oignons émincés et les laisser colorer pendant 5 minutes. 9. Ajouter les morceaux de viande et bien mélanger le tout. 10. Couvrir le tout avec la bière et le bouquet garni de la marinade. La bière doit couvrir l’ensemble de la viande. 11. Saler et poivrer 12. Porter le tout à ébullition puis couvrir et laisser cuire pendant 2 H à couvert et à feu très doux. 13. Ajoutez les morceaux de pomme de terre 1 H avant la fin de la cuisson et laisser cuire à feu découvert la dernière demi-heure le temps que la sauce à la Guinness réduit légèrement. Ingrediants: 1 kg lamb (shoulder or collar) 600 g of potatoes 4 large red onions 50 cl of Guinness 2 branches of thyme 2 laurel leaves 5 strands of flat parsley 25 cl of lamb bouillon 5 cl of grape pip oil The Day Before: 1. Cut the lamb into pieces and place it in a salad bowl. 2. Make a garnish bouquet by putting together the parsley and the thyme. 3. Add the garnish bouquet to the salad bowl and pour some Guinness on top of it. 4. Cover everything with plastic wrap and leave it overnight. The Same Day: 1. Wash the potatoes and cut them into two halves. 2. Peel the onions and cut them into thick slices. 3. Take the lamb out of the marinade and let it drain and dry. 4. Heat half of the oil in a pan. 5. Add the meat and season it on all sides for a few minutes until the meat is golden brown. 6. Store the meat. 7. Heat the rest of the oil in a casserole dish with low heat. 8. Add the chopped onions and let them cook for five minutes. 9. Add the pieces of meat and mix it all together. 10. Cover everything with beer and the garnish bouquet with the marinade. The beer must cover all of the meat. 11. Salt and pepper 12. Bring everything to a boil then cover and let it cook for 2 hours over low heat. 13. Add the potatoes one hour before the end of the cooking and let it cook uncovered the last half hour so that the Guinness Sauce slightly dissipates. Newsletter de l’Alliance Française de Knoxville Page 5 …Flash infos… Flash infos… Flash infos… Prochaine réunion Next Meeting Nous nous retrouverons à la Maison Internationale de UT le 23 octobre à 14H. pour écouter Carissa Stolting nous parler de la Guinée, un pays d’Afrique très intéressant. Vous pouvez vous garer au Clarence Brown Theater, le parking est gratuit. L’alliance fournira des rafraîchissements. Nous espérons que vous ferez l’effort d’être là. We are going to meet at UT’s International House on October 23 at 2 p.m in order to listen to Carissa Stolting who is going to speak to us about Guinea, a very interesting African country. You can park at Clarence Brown Theater where parking is free. The Alliance will provide refreshments. We hope that you will make an effort to come. Les français roulent au tournesol ? The French sunflower? Une publicité des années 80 disaient : « Quand on n’a pas de pétrole, on a des idées ! » Ce n’est pas le manque de carburant, mais la hausse de son prix qui tente de plus en plus de français propriétaires de véhicules diesel à substituer ou mélanger leur carburant avec de l’huile de tournesol, qui coûte deux fois moins cher que le gaz oil. Les français sont vraiment débrouillards ! Et les moteurs fonctionnent soit disant sans problèmes. Mais le hic est que cela est illégal, le gouvernement n’y trouvant aucune taxe à prélever (pour l’instant). Les forces de gendarmerie multiplient les contrôles mais auront certainement de plus en plus de pain sur la planche si le prix de l’essence continue sa progression. Tournoi de pétanque à Miami ! Tu la pointes ou tu la tires ? L’Alliance de Miami organise un tournoi international de boules le 12 et 13 novembre. Avis aux amateurs ! http://www.petanque-america.com Réponses devinettes 1/ et ; 2/ Une tartine de beurre tombée sur la moquette; 3/ Dans le dictionnaire. Joyeux Halloween ! driving on A commercial from the 80’s said: “When we no longer have any oil, we will have ideas!” It is not the lack of fuel, but the increase in cost that is tempting more and more French drivers of diesel vehicles to substitute or to mix their fuel with sunflower oil which costs half as much as gasoline oil. The French are really resourceful! And the engines are apparently functioning without any problems. But the problem is that it is illegal, the government has not placed a tax upon it yet (for the moment). Police forces are multiplying their efforts but will have more and more difficulties enforcing the law if the price of gas continues to rise. Bowls Tournament at Miami Are you pointing or are you firing? The Miami chapter of the Alliance is organizing an international bowls tournament November 12-13. Notice to all! Teaser Answers 1/ and. 2/ a butter tart that has fell onto the carpet. 3/ In the dictionary. Happy Halloween!