Le coq Knoxvillien

Transcription

Le coq Knoxvillien
Newsletter de l’Alliance Française de Knoxville
Numéro 32
Octobre 2005
Le coq Knoxvillien
Rédacteurs:
Keith &
Laurent
A l’intérieur :
Origine, Histoire, dictons
du mois d’Octobre
2
L’Équipe de Basket
Française / Devinettes
3
Alliance Française de Knoxville, 218 Brandon Road
Knoxville TN 37922
Chers membres,
L’automne est à nos portes avec sa multitude de réjouissances. Les
évènements qui arrivent vont en effet nous permettre de nous réunir et
d’apprécier la saison des feuilles mortes. Halloween, la Fête du Beaujolais,
Thanksgiving sont autant d’occasion de passer un bon moment en famille ou
entre amis, n’est-ce pas? Espérons seulement que les beaux jours durent
encore quelque temps; cela nous permettra de profiter des magnifiques
couleurs des arbres des Smokies.
Mais avant de nous plonger totalement dans la saison froide, préparez vous
à un intermède exotique et riche en couleurs. Après l’excellente présentation
de Richard Briggs sur l’Afghanistan le mois dernier, rendons-nous cette
fois-ci en Guinée. Grâce à to Carissa Stolting, nous y découvrirons la culture
de ce pays, ses traditions et l’influence de la langue française.
Recette : Râgoût d’Agneau
à la Guinness
4
Infos
5
Ce mois-ci,
partons pour la
Guinée !
Avec Carissa
(voir page 5)
Dear members,
Fall is at our doors with its plethora of pleasures. This month’s events
will allow us as a matter of fact to get together and appreciate the season of
dead leaves. Halloween, the Beaujolais festival, Thanksgiving are all
occasions to enjoy some pleasant moments with family or friends. Let’s just
hope that the good weather lasts a little longer. This will allow us to take
advantage of the magnificent colors of the Smoky Mountain trees.
But before we completely dive into the cold season, prepare yourself for
an exotic interlude full of colors. After the excellent presentation by
Richard Briggs about Afghanistan last month, let us turn our attention this
time to Guinea. Thanks to Carissa Stolting, we will discover the culture of
this country, its traditions, and the influence of the French language.
Conseil d’Administration
Président
Vice-Présidente
Vice-Président
Secrétaire
Laurent Zunino
Claudine Verney-Carron
Paul Barrette
Keith Moser
Trésorière
Annuaire
Communication
Représentant étudiants
Leah Berry
Joan Easterly
Jean-Pierre Granju
Leila Bakhtari
Page 2
Le coq Knoxvillien
Origine, histoire, dictons du mois
d’octobre
Origin, history, legends about the
Month of October
Ce mois est ainsi appelé parce qu'il était le
huitième mois de l'année dans le calendrier de
Romulus ; et quoiqu'il soit devenu le dixième
dans celui de Numa, et qu'il le soit encore dans le
nôtre, il a conservé ce nom, que les empereurs et
le sénat romain ont souvent voulu changer.
This month is called October because it is the
eighth month of the year in the calendar of
Romulus. Although it became the tenth month in
the calendar of Numa as it still is in ours, it has
retained its name although emperors and the
roman senate often wanted to change it.
Dans les premiers jours de ce mois, les Egyptiens
célébraient une fête qu'ils appelaient la fête du
bâton du soleil, supposant, dit-on, que cet astre
avait besoin de soutien après l'équinoxe
d'automne. C'est aussi dans ce mois que se
célébraient à Athènes les Thesmophories, en
l'honneur de Cérès.
In the first days of this month, the Egyptians
celebrated a festival that they called The Festival
of the Sun Stick, supposedly, it is said that this
star needed support after the fall equinox. It is
also in this month that the Athenians celebrated
the Thesmophories, in honor of Ceres.
Sept batailles mémorables ont eu lieu dans le
cours d'octobre. La première est celle de
Salamine, qui délivra la Grèce et sauva la
civilisation ; la deuxième et la troisième sont
celles d'Issus et d'Arbelles, qui assurèrent à
Alexandre la conquête de l'Asie ; la quatrième est
celles de Philippes, où périrent en quelque sorte
les derniers des Romains, et avec eux la
république romaine ; la cinquième est celle que
livra Constantin sur les bords du Tibre et presque
aux portes de Rome : cette victoire le rendit seul
maître de l'empire romain, et l'on sait l'influence
qu'elle opéra en faveur de la propagation du
christianisme ; la sixième est la bataille de
Lépante, qui délivra l'Europe des Turcs ; enfin la
septième est la bataille d'Iéna, gagnée par
l'empereur Napoléon sur le roi de Prusse et le duc
de Brunswick.
http://www.francepittoresque.com/almanach/8b.htm
Seven memorable battles have taken place during
October. The first is the battle of Salamine which
saved Greece and civilization, the second and the
third are the battles of Issus and Arbelles which
guaranteed Alexander’s conquest of Asia, the
fourth is those of Philippe where the last of the
Roman soldiers perishes, the fifth is the battle that
lifted Constantine on the banks of the Tiber and
almost to the doors of Rome: this victory made
him the only master of the roman empire, and we
know the influence that the empire had in
propagating Christianity, the sixth is the battle of
Lépante which saved Europe from the Turks,
finally the seventh is the battle of Iéna won by the
emperor Napoleon over the king of Prussia and
the Duc of Brunswick.
http://www.francepittoresque.com/almanach/8b.htm
Newsletter de l’Alliance Française de Knoxville
Page 3
L’Équipe de Basket Française Aux
Championnats Du Monde
The French Basketball Team in the
World Championship Tourney
L'équipe de France s'est imposée 63-47 contre la
Lituanie, tenante du titre, en quart de finale de
l'Euro.
Team France was victorious by a score of 6347 against Lithuania, who holds the title, in the
European quarterfinals
Après leur victoire contre la Serbie-Monténégro,
les Bleus ont réalisé un nouvel exploit qui leur
permet de décrocher une place pour le Mondial
2006 au Japon.
After their victory against Serbia-Montenegro,
the French reached their goal of placing for the
world basketball championship in Japan.
Grâce à une défense acharnée qui a complètement
étouffé les Lituaniens, Parker et Cie ont surclassé
leurs rivaux. La France rencontrera en 1/2 finale la
Grèce qui a dominé la Russie 66-61.
Thanks to a stifling defense which completely
suffocated the Lithuanians, Parker and Cie
outclassed their rivals. France will meet
Greece who dominated Russia 66-61 in the
semifinals.
Débarrassée de la pression du résultat, et l'objectif
affiché maintenant atteint (la qualification pour les
championnats du monde), l'équipe de France va
tenter d'aller un peu plus loin dans cette
compétition continentale en prenant leur revanche
sur les Grecs qui les avaient sérieusement corrigés
en préliminaire.
Having now got rid of the pressure since the
goal has been reached (qualifying for the world
championship), team France is going to try to
go farther in this continental competition in
order to take their revenge against Greece who
defeated them soundly in the preliminary
rounds.
http://www.infosjeunes.com
Jokes/Teasers
What is there between you and me ?
http://www.infosjeunes.com
What is yellow and full of hair?
Where does Saturday (Samedi) come before
Friday (Vendredi)?
Blagues/Devinettes
"
Qu'y a-t-il entre toi et moi ? "
" Qu'est-ce qui est jaune et plein de poils ? "
" Où Samedi se trouve avant Vendredi ? "
Réponses en page 5.
Answers on page 5.
Page 4
Le coq Knoxvillie
Ragoût d’agneau à la Guinness
Guinness Lamb Stew
Ingrédients :
1kg d’épaule ou de collier d’agneau
600 g de pomme de terre
4 gros oignons rouges
50 cl de bière Guinness
2 branches de thym
2 feuilles de laurier
5 brins de persil plat
25 cl de bouillon d’agneau
5 cl d’huile de pépins de raisin
La Veille :
1. Couper l’agneau en morceaux et le disposer
dans un saladier.
2. Réaliser un bouquet garni en liant les brins de
persil, les feuilles de thym.
3. Ajouter le bouquet garni dans le saladier et
verser dessus la Guinness.
4. Recouvrir le tout avec du film alimentaire et
laisser reposer 1 nuit.
Le Jour Même :
1. Laver les pommes de terre et les couper en
deux.
2. Eplucher les oignons et les émincer
grossièrement.
3. Retirer l’agneau de la marinade et le laisser
égoutter et sécher.
4. Faire chauffer la moitié de l’huile (poêle)
5. Ajouter la viande et la saisir sur toutes les faces
pendant quelques minutes jusque la viande soit
légèrement dorée.
6. Réserver la viande.
7. Faire chauffer le reste d’huile dans une cocotte
à feux doux.
8. Ajouter les oignons émincés et les laisser
colorer pendant 5 minutes.
9. Ajouter les morceaux de viande et bien
mélanger le tout.
10. Couvrir le tout avec la bière et le bouquet garni
de la marinade. La bière doit couvrir
l’ensemble de la viande.
11. Saler et poivrer
12. Porter le tout à ébullition puis couvrir et laisser
cuire pendant 2 H à couvert et à feu très doux.
13. Ajoutez les morceaux de pomme de terre 1 H
avant la fin de la cuisson et laisser cuire à feu
découvert la dernière demi-heure le temps que
la sauce à la Guinness réduit légèrement.
Ingrediants:
1 kg lamb (shoulder or collar)
600 g of potatoes
4 large red onions
50 cl of Guinness
2 branches of thyme
2 laurel leaves
5 strands of flat parsley
25 cl of lamb bouillon
5 cl of grape pip oil
The Day Before:
1. Cut the lamb into pieces and place it in a
salad bowl.
2. Make a garnish bouquet by putting
together the parsley and the thyme.
3. Add the garnish bouquet to the salad bowl
and pour some Guinness on top of it.
4. Cover everything with plastic wrap and
leave it overnight.
The Same Day:
1. Wash the potatoes and cut them into two
halves.
2. Peel the onions and cut them into thick
slices.
3. Take the lamb out of the marinade and let
it drain and dry.
4. Heat half of the oil in a pan.
5. Add the meat and season it on all sides for
a few minutes until the meat is golden
brown.
6. Store the meat.
7. Heat the rest of the oil in a casserole dish
with low heat.
8. Add the chopped onions and let them cook
for five minutes.
9. Add the pieces of meat and mix it all
together.
10. Cover everything with beer and the
garnish bouquet with the marinade. The
beer must cover all of the meat.
11. Salt and pepper
12. Bring everything to a boil then cover and
let it cook for 2 hours over low heat.
13. Add the potatoes one hour before the end
of the cooking and let it cook uncovered
the last half hour so that the Guinness
Sauce slightly dissipates.
Newsletter de l’Alliance Française de Knoxville
Page 5
…Flash infos… Flash infos… Flash infos…
Prochaine réunion
Next Meeting
Nous nous retrouverons à la Maison
Internationale de UT le 23 octobre à 14H. pour
écouter Carissa Stolting nous parler de la Guinée,
un pays d’Afrique très intéressant. Vous pouvez
vous garer au Clarence Brown Theater, le
parking est gratuit. L’alliance fournira des
rafraîchissements. Nous espérons que vous ferez
l’effort d’être là.
We are going to meet at UT’s International
House on October 23 at 2 p.m in order to
listen to Carissa Stolting who is going to
speak to us about Guinea, a very
interesting African country. You can park
at Clarence Brown Theater where parking
is free.
The Alliance will provide
refreshments. We hope that you will make
an effort to come.
Les français roulent au tournesol ?
The
French
sunflower?
Une publicité des années 80 disaient : « Quand
on n’a pas de pétrole, on a des idées ! » Ce n’est
pas le manque de carburant, mais la hausse de
son prix qui tente de plus en plus de français
propriétaires de véhicules diesel à substituer ou
mélanger leur carburant avec de l’huile de
tournesol, qui coûte deux fois moins cher que le
gaz oil. Les français sont vraiment débrouillards !
Et les moteurs fonctionnent soit disant sans
problèmes. Mais le hic est que cela est illégal, le
gouvernement n’y trouvant aucune taxe à
prélever (pour l’instant). Les forces de
gendarmerie multiplient les contrôles mais auront
certainement de plus en plus de pain sur la
planche si le prix de l’essence continue sa
progression.
Tournoi de pétanque à Miami !
Tu la pointes ou tu la tires ? L’Alliance de
Miami organise un tournoi international de
boules le 12 et 13 novembre. Avis aux amateurs !
http://www.petanque-america.com
Réponses devinettes
1/ et ; 2/ Une tartine de beurre tombée sur la
moquette; 3/ Dans le dictionnaire.
Joyeux Halloween !
driving
on
A commercial from the 80’s said:
“When we no longer have any oil, we
will have ideas!” It is not the lack of
fuel, but the increase in cost that is
tempting more and more French drivers
of diesel vehicles to substitute or to mix
their fuel with sunflower oil which
costs half as much as gasoline oil. The
French are really resourceful! And the
engines are apparently functioning
without any problems. But the problem
is that it is illegal, the government has
not placed a tax upon it yet (for the
moment). Police forces are multiplying
their efforts but will have more and
more difficulties enforcing the law if
the price of gas continues to rise.
Bowls Tournament at Miami
Are you pointing or are you firing?
The Miami chapter of the Alliance is
organizing an international bowls
tournament November 12-13. Notice
to all!
Teaser Answers
1/ and. 2/ a butter tart that has fell onto
the carpet. 3/ In the dictionary.
Happy Halloween!