2013 church service booklet

Transcription

2013 church service booklet
L’Assembliée d’Jèrriais
Sèrvice Annuel
Vendrédi l'26 d’Avri 2013
Qu'la tèrre sait remplyie d'annimaux!
Lé Sèrvice Annuel 2013
Cantique
La tèrre 'chîn-bas, dé mé en mé
La tèrre 'chîn-bas, dé mé en mé,
et tout souos l'touânnement du solé,
est Tan rouoyaume, Seigneu Jésû,
et ch'est lé d'maine dé Tes Êlus!
Tan règne, Saûveux, est glorieux,
et tout bonheu nouos veint des cieux!
Tan trône, à drouaite dé l'Êtèrnel,
est souche dé tout ch'tch'est spirituel!
Dans touos les coins du monde entchi,
dans bein des langues dé l'êtrangi,
nâtions, rouoyaumes, et peupl'yes êtranges
bénissent Tan Nom, chantant Tes louanges!
Toutes criatuthes, touos Tes êfants.
s'accordent au Chant des Triomphants,
rêjouis, et tchittes dé touos soucis,
i' chantent l'ÂMEN dans l'Paradis
Confêssion Générale
Nouotre Péthe tout-piêssant, j'té d'mandons d'aver pitchi sus nous pa'ce qué j'avons transgressé tes
saints c'mandements et j'n'avons pon fait les choses qué j'dév'thions aver faites; et j'avons fait les
siennes qué jé n'dév'thions pon aver faites.
Bouôn Dgieu, pardonne ches'-là tchi confêssent lus fautes et fai grâce à ches'-là tchi s'èrpentissent
suivant tes promêsses faites au genre humain, en Jésû-Chri, nouotre Seigneu. Et accorde-nous,
Péthe bein mînséthicordgieux, pouor sén amour, qu'à l'av'nîn, j'pouôrrons vivre sobrément,
bouonnement et r'ligieusement, à la glouaithe dé tan Nom saint.
ÂMEN.
L'Absolution
Minnistre
Dgieu tout-piêssant, accorde à tan peupl'ye, tan pardon et ta paix, à seule fîn qué j'séyons
purifiés dé touos nos péchés et qué j'piêssons té sèrvi aniet en trantchillité d'esprit, et j'lé
d'mandons au Nom dé nouotre Saûveux, Jésû-Chri.
ÂMEN.
Nouotre péthe
Nouotre péthe, tch'es dans les cieux,
Qué Tan nom sait saint,
Tan règne veinge,
Ta volanté sait faite sus la tèrre comme au ciel.
Donne-nous aniet nouot' pain dé touos les jours et pardonne-nous nouos péchés,
Comme j'pardonnons ès cheins tchi nouos ont offensés;
Et né nouos laîsse pon tchaie dans la tentâtion.
Mais d'livre-nous du ma,
Car lé règne T'appartcheint, et l'pouver et la glouaithe, à tout janmais.
Âmen
Minnistre
Seigneur, ouvre nos lèvres.
Rêponse
Et nouotre bouoche annonch'cha tes louanges.
Minnistre
Êtèrnel, dêpêche-té pouor v'nîn à nouotre aîgue.
Rêponse
Dêpêche-té pouor v'nîn à nouotre aîgue.
Minnistre
La Glouaithe sait au Péthe et au Fis et au Saint-Esprit.
Rêponse
Comme ch'tait au c'menchement, comme ch'est à ch't heu
et comme ch'la s'sa à tout janmais. ÂMEN.
Minnistre
Louangiz lé Seigneu.
Rêponse
Lé Nom du Seigneu sait louangi.
Cantique
Ta d'meuthe est un endrait d'bieauté (d'auprès l'Sieaume 84)
Ta d'meuthe est un endrait d'bieauté
pouor mé, est-i' pliaîthant!
Mén âme a la fièvre pouor entrer
siez l'Seigneu Tout-Piêssant!
Véthe, en seûth'té sus tes autés,
ou peut louogi ses oeux
siez té, oh Seigneu des armées,
tch'es man Maît' et man Dgieu!
M'n esprit est haitchi pouor ta glouaithe,
pouor vaie t's appartéments.
Man tchoeu et ma chai sont à braithe
pouor té, oh Dgieu vivant!
I' d'meuth'thont siez té à t'louangi
dans chu lieu beinheutheux;
dans la fouai tréjous renforchis
auve tén amour au tchoeu.
Êv'chîn i' trouve, lé p'tit mouosson,
du run pouor sén abri;
l'héthonde étout trouve eune maîson
pouor y bâti san nid.
Sieaume (à dithe ensembl’ye)
Sieaume 104, vv 16-26
Les bouais du Seigneu sont tchoeuthus, les cèdres du Liban qu'il a plianté, où'est qué l'ouaîth'lîn
juque, et les hauts bouais dans tchi qu'la cigouongne fait san nid. Les hauts monts sont un abri ès
biches dé falaise, et les rotchièrs pouor les lapîns. I' griyit la leune pouor mèrtchi les saisons, et
ensîngnit au solé quand tchi s'couochi. Tu couvre tout d'nièrcheu pouor en faithe la niet quand les
bêtes d'la bouaîs'sie lus dêhalent trantchilement d'lus tânes. Les jannes lions vont en bueûlant
souotre lus mangi, chèrchant lus viande tchi veint du Bouôn Dgieu. Épis l'solé s'lève et i' lus
r'tithent et lus r'tânent pouor lus r'pos. L'houmme s'en va en travas, pouor ses affaithes, jusqu'au
sé. Oh Seigneu, combein d'bouonnes choses qué tu'as grée! Dans ta sagesse tu'as grée tout, la tèrre
est remplyie dé tout chein qu'tu'as grée. Né v'là la mé, grande et avante, où'est qu'i' sont les
criatuthes, grandes et p'tites, tant qu'nou n'peut pon les compter. Né v'là les batchieaux. Né v'là la
grande bête mathinne tch'est rêjouie.
Cantique
Tout chein tch'est dans chu monde
Tout chein tch'est dans chu monde, tchi vit
souos l'ciel ou souos lé r'sîn,
ch'est des criatuthes du Bouôn Dgi
et étout d'mes couôthîns.
La mauve tchi dgêpe coumme du lânfrais;
et souos l'ieau - les paîssons;
lé troupé d'belles vaques qué nou trait;
et les biches à banon.
J'aime bein ouï la rouoge-gorge tuiter,
jutchie sus l'bouais fieillu;
vaie la pourpre caûvette avitrer
par l'clios souotre la tchéthue;
Y'a du run pouor touos ichîn bas
auve not' gardeux d'brébis
tch'êpyie l'pouôrre mouosson tchaie ava
mêprîsi à nos pids.
J'aime èrgarder les vars d'l'héthonde
par sus l'russé pièrcheux;
épis vaie les veues à la ronde,
les p'tits feurs du vèrpeu;
Oh Péthe Tout-Piêssant, Rouai des Rouais,
tch'aime tant les humbl'yes esprits,
fai-mé un anmîn d'chein qu'tu'as grée,
un gardgien d'touos tes p'tits.
Léçon
Genêse, Chapitre 1, vv 20-31
Et Dgieu dit: qu'les ieaux saient remplyies d'annimaux et qu'les ouaîsieaux volent par sus la tèrre et par
souos la votte du ciel. Dgieu griyit les grands monstres et châque annima tchi grappinne et tchi rempl'ye
les ieaux, s'lon s'n espêce, et châque ouaîsé tchi vole, s'lon s'n espêce, et Dgieu vit qué ch'tait bouôn. Et
Dgieu les bênit, dîsant: séyiz fèrtiles et multipliez, et remplyissez l's ieaux des mers, et qu'les ouaîsieaux
s'multiplient sus la tèrre. Et né v'chîn eune séthée et né v'chîn eune matinnée - lé chîntchième jour. Et
Dgieu dit: qu'la tèrre sait remplyie d'annimaux s'lon lus espêce, d'bestchias et d's annimaux tchi
grappinnent et des bêtes d'la tèrre s'lon lus espêce, et ch'fut ainchîn. Et Dgieu fit la bête d'la tèrre s'lon s'n
espêce, et l'bestchias s'lon lus espêce, et châque annima tchi grappinne s'lon s'n espêce, et Dgieu vit qué
ch'tait bouôn. Et Dgieu dit: faîsons l'houmme à not' înmage, s'lon not èrsembliance, et qu'i' gouvèrne les
paîssons d'la mé et l's ouaîsieaux des cieux et l'bestchias et la tèrre entchiéthe, et châque annima tchi
grappinne. Et Dgieu griyit l'houmme à s'n înmage, à l'înmage dé Dgieu i' l'griyit, mâle et feunmelle i' les
griyit. Et Dgieu les bênit, et Dgieu lus dit: séyiz fèrtiles et multipliez et remplyissez la tèrre, et séyiz-en les
t'nants, et gouvèrnez les paîssons d'la mé et l's ouaîsieaux des cieux et châque annima tchi grappinne sus
la tèrre. Et Dgieu dit: êv'chîn j'vos ai donné l'hèrbe portant d'la s'menche sus la tèrre, et l's arbres à frit
tchi contcheinnent lus s'menche, et ché s'sa du fricot pouor vous; et pouor châque bête d'la tèrre, et pouor
châque ouaîsé des cieux, et pouor châque annima tchi grappinne sus la tèrre, dans lestchels est l'esprit
d'la vie, châque vèrte hèrbe s'sa du fricot. Et ch'fut ainchîn. Et Dgieu vit tout chein tch'il a fait, et êv'chîn
ch'tait bouôn.
Ichîn la pathole dé Dgieu
Cantique
Atout tracteu et tchéthue
Atout tracteu et tchéthue
jé tchultivons la tèrre,
mais oulle est grée et maintînse
par lé Maît' d'l'unnivèrs
tchi lanche la né en Hivé,
tchi caûffe étout les frits,
tch'envyie les brises et l'solé,
la brousse épis la plyie.
Toutes les bouonnes choses siez nous
nos d'valent dé d'dans les cieux;
pouor tout s'n amour, pouor tout s'n avoût
èrmèrcions not' Seigneu!
Ch'est li lé seul grand faîtheux
dé toutes les choses si belles:
i' couleuthe châque pétite flieur,
i' saque lé feu d's êtailes,
i' c'mande les louêmes et les vents,
i' nouôrrit tout l'ouaîth'lîn,
i' donne à nous, ses êfants,
du pain pouor nos souôt'nîn.
Léçon
Toutes les bouonnes choses siez nous
nos d'valent dé d'dans les cieux;
pouor tout s'n amour, pouor tout s'n avoût
èrmèrcions not' Seigneu!
Jé t'èrmèrcions, Criateu,
pouor tout ch'tch'est bouon et bein:
les bêtes, însectes et paîssons,
patates, pommes, fronment, fain.
N'y'a rein qué j'pouvons r'donner
au chein tchi nos a grée,
mais auve toute la Criâtion
ch'est d'tréjous t'èrmèrcier.
Toutes les bouonnes choses siez nous
nos d'valent dé d'dans les cieux;
pouor tout s'n amour, pouor tout s'n avoût
èrmèrcions not' Seigneu!
La Bouonne Nouvelle s'lon Matchi, chapitre 6, vv 25-33
Ch'est en tchi jé vouos dis: Né vouos gênez pon iou trouver à mangi et béthe pouor vivre, ni d'où'est
qu'ous éthez des hardes à vouos couvri l'corps. La vie n'est-alle pon pus qu'la nouôrrituthe, et l'corps pus
qu'les hardes? R'gardez don l's ouaîthieaux du ciel: i' n'sèment pon, ni n'ont pon d'avoût, et i' n'adgènent
rein dans des grainièrs; mais vouot' Péthe céleste les nouôrrit; n'êt'-ous pon hardi mus qu'ieux? Et où'est
tch'est l'chein d'entre vous tchi piêsse en l'voulant ajouôter à sa haûteu la londgeu du coute? Pouor
tch'est-che étout qu'ou vouos gênez des hardes? R'gardez don comme tchi qu'les lis des prés craîssent; i'
n'travâlent pon, i' n'filent pon: et pouortant jé vouos asseûthe qué même Salomon dans toute sa glouaithe
né fut janmais attînté comme autchun d'ieux. Si don l'Bouôn Dgieu a l'soin d'graie comme chenn'na eune
pliante des clios, tch'est aniet en essence, et tchi d'main s'sa fliantchie au fou, combein pus étha-t-i' l'soin
d'vouos habilyi, ô hommes dé p'tite fouai! Né vouos gênez don pon, en dîthant: Tch'est qué j'mang'geons,
ou tch'est qué j'béthons, ou comme est qué j'nouos graiethons? Comme les païens font, tchi chèrchent
toutes ches choses-là: car vouot' Péthe sait qu'ous en avez bésoin. Chèrchiz don preunmiéthement lé
rouoyaume du Bouôn Dgieu et sa justice, et toutes ches choses-là vouos s'sont données par-dessus.
Ichîn la pathole dé Dgieu
Lé Symbole des Apôtres
J'crai en Dgieu, lé Péthe tout-piêssant, Créateu des Cieux et d'la tèrre: Et en Jésû-Christ, san Fis
unnique, nouotre Seigneu tch'a 'té conçu du Saint-Esprit et né d'la Vièrge Marie, a souffèrt souos
Ponce Pilate, a 'té crucifié, est mort et a 'té ensev'li; il est descendu en enfé; lé traîsième jour il est
ressuscité des morts; il est monté ès Cieux; il est assis à la drouaite dé Dgieu lé Péthe tout-piêssant;
et d'ilà i' veindra jugi les vivants et les morts. J'crai au Saint-Esprit; j'crai en l'Églyise unnivèrselle;
la Communion des Saints; la Rémission des péchés; la Résurrection dé la chai, et la Vie êtèrnelle.
ÂMEN.
(J'restons assis ou agenouoillis pouor deux-trais moments d'silence pouor la contempliâtion ou priéthe)
Priéthes suivantes
Minnistre
Lé Seigneu sait auve vous.
Rêponse
Et auve t'n esprit.
Minnistre
Prions Dgieu.
Seigneu, ai pitchi d'nous.
Rêponse
Christ, ai pitchi d'nous.
Minnistre
Seigneu, ai pitchi d'nous.
Seigneu, fai lithe sus nous ta mînséthicorde.
Rêponse
Et accorde-nous tan salut.
Minnistre
O Seigneu, sauve la Reine.
Rêponse
Et êcoute-nous par ta grâce quand j'té d'mandons.
Minnistre
Habil'ye tes minnistres dé justice.
Rêponse
Et rêjouis tan monde chouaîsi.
Minnistre
Seigneu Dgieu, d'livre tan monde.
Rêponse
Et bénie tan héthitage.
Minnistre
Donne-nous la paix dans nouos jours, O Seigneu.
Rêponse
Pa'ce qué i' n'y'a qué té tout seu, O Bouôn Dgieu, tchi combat pouor nous.
Minnistre
O Dgieu, fai nos tchoeurs purs.
Rêponse
Et né nouos prend pon l'Esprit dé la Sainteté.
Priéthe dite dé Saint Françouais d'Assise:
Seigneu, fai-mé un ôti d'ta paix
où'est qu'i' y'a d'la rantcheune, qué j'mette d'l'amour
où'est qu'i' y'a l'offense, qué j'mette lé pardon
où'est qu'i' y'a du hèrtchîn, qué j'mette l'accord
où'est qu'i' y'a la mêprînse, qué j'mette la véthité
où'est qu'i' y'a l'doute, qué j'mette la fouai
où'est qu'i' y'a lé m'sespé, qué j'mette l'espéthance
où'est qu'i' y'a la nièrcheu, qué j'mette ta lueu
où'est qu'i' y'a la tristesse, qué j'mette la jouaie
Oh Maît', qué jé n'chèrche pon tant à êt' souôlagi, qu'à souôlagi
à êt' comprîns qu'à comprendre
à êt' aimé qu'à aimer
car ch'est en donnant qu'nou r'chait
ch'est en s'oubliant qu'nou s'èrtrouve
ch'est en pardonnant qu'nou-s'est pardonné
ch'est en mouothant qu'nou-s'est souôl'vé à l'êtèrnelle vie.
ÂMEN.
Cantique
Tout tch'a 'té grée par Dgieu not' Rouai (Cantique dé Saint Françouais d'Assise)
Tout tch'a 'té grée par Dgieu not' Rouai,
chantez auve nous à haûteu d'vouaix:
Oh louangiz-lé! Oh louangiz-lé!
Fréthe Solé tch'êcliaithe not' journée,
Soeu Leune tchi lit duthant not' niet:
Oh louangiz-lé! Oh louangiz-lé!
Qu'i' sait louangi! Qu'i' sait louangi!
Qu'i' sait louangi!
Touos les cheins tch'aiment et tchi pardonnent
tch'èrchévthont au ciel eune couronne:
Oh louangiz-lé! Oh louangiz-lé!
Touos les cheins tchi sont afflyigis
par d's ahans et des maladies:
Oh louangiz-lé! Oh louangiz-lé!
Qu'i' sait louangi! Qu'i' sait louangi!
Qu'i' sait louangi!
Soeurs dgêles et brises tchi ventent si fort,
Fréthes nouages au ciel tchi fliottent d'amors:
Oh louangiz-lé! Oh louangiz-lé!
Soeu brousse, soeu rôsée et soeu plyie
tch'arrouôsent nos clios pouor les rêjoui:
Oh louangiz-lé! Oh louangiz-lé!
Qu'i' sait louangi! Qu'i' sait louangi!
Qu'i' sait louangi!
Et té Soeu mort, confort genti,
tchi souôlag'gea not' drein soupi:
Oh louangiz-lé! Oh louangiz-lé!
tu nos mèn'nas avaû chu c'mîn
d'èrtou ès mains d'Dgieu, not' anmîn:
Oh louangiz-lé! Oh louangiz-lé!
Qu'i' sait louangi! Qu'i' sait louangi!
Qu'i' sait louangi!
Soeu ieau tchi d'puthe avaû nos dous,
chante-li tes chants mouoillis et doux:
Oh louangiz-lé! Oh louangiz-lé!
Fréthe feu tchi brûle rouoge coumme du fé,
fai tes caudes louanges pouor nos caûffer:
Oh louangiz-lé! Oh louangiz-lé!
Qu'i' sait louangi! Qu'i' sait louangi!
Qu'i' sait louangi!
Tout tch'a 'té grée, louangiz l'Bouôn Dgieu
humbliément jusqu'ès pus hauts lieux:
Oh louangiz-lé! Oh louangiz-lé!
Louangiz lé Péthe! Louangiz lé Fis!
Louangiz l'Esprit! Trais fais bénis!
Oh louangiz-lé! Oh louangiz-lé!
Qu'i' sait louangi! Qu'i' sait louangi!
Qu'i' sait louangi!
Épis chiéthe tèrre, not' méthe et soeu,
té tchi nous souôtcheins niet' et jeu:
Oh louangiz-lé! Oh louangiz-lé!
Tes bouôns frits et tes flieurs si chiéthes
nos mouontréthont étout sa glouaithe:
Oh louangiz-lé! Oh louangiz-lé!
Qu'i' sait louangi! Qu'i' sait louangi!
Qu'i' sait louangi!
Sèrmon: "Qu'la tèrre sait remplyie d'annimaux"
Cantique et la collecte
Oh louangiz lé Rouai (d'auprès l'Sieaume 104)
Oh louangiz lé Rouai dans la glouaithe ès cieux!
I' règne Tout-Piêssant, sans pouôrreté ni peux.
Not' d'fense et not' êtchu, dé tout lé pus vyi,
pouor sa forche et s'n amour, j'dévthons lé
louangi.
La forche dé s'n amour, coumme tchi la
m'suther?
I' soûffl'ye dans la brise, i' lit dans l'solé,
i' russelle des monts et i' d'vale des côtis,
et douochement radouoche la rôsée et la plyie.
Racontez sa grâce et touos ses pouvièrs:
habilyi dans la lueu dé l'unnivèrs,
sus l's ailes dé la tempête, i' cache san hèrnais
pouor vengi lé ma et rêtablyi la paix.
J'sommes grées dé la tèrre, d's êfants du ponsi;
il est tréjous seux - j'nos fions sus li,
bein mînséthicordgieux et vrai à la fîn:
Not' Criateu, D'fenseux, Rédempteux, Anmîn.
Au c'menchement dé tout, atout sén esprit,
i' griyit la tèrre, dé bouonnes choses remplyie,
sus un fond si fort qué nou n'peut d'aut'
l'èrmuer,
et tout l'tou des belles côtes, i' vèrsit la mé.
Oh forche înfaillibl'ye, amour înfinni!
Si là-haut les anges offrent lus chants dé ji,
la fouaiblièche des fidèles n'êtoupe pon nos
vouaix,
et ichîn bas j'chantons: Oh louangiz lé Rouai!
Benedicite omnia opera:
Touos les cheins tch'ont 'té grées par l'Seigneu,
louangiz-lé et glorifyiz-lé à tout janmais.
bénissez l'Seigneu:
Qu'la tèrre bénisse lé Seigneu,
louangiz-lé et glorifyiz-lé à tout janmais.
qu'ou lé louange et lé glorifyie à tout janmais
Touos l's anges du Seigneu, bénissez l'Seigneu:
Montangnes et monts, bénissez l'Seigneu:
louangiz-lé et glorifyiz-lé à tout janmais.
louangiz-lé et glorifyiz-lé à tout janmais.
Toutes les ieaux tchi sont par-d'ssus les cieux,
Tout chein tchi gèrme dans la tèrre, bénissez
bénissez l'Seigneu:
l'Seigneu:
louangiz-lé et glorifyiz-lé à tout janmais.
louangiz-lé et glorifyiz-lé à tout janmais.
Toutes les piêssances du Seigneu, bénissez l'Seigneu: Pits dg'ieau et fontaines, bénissez l'Seigneu:
louangiz-lé et glorifyiz-lé à tout janmais.
louangiz-lé et glorifyiz-lé à tout janmais.
Solé et leune, bénissez l'Seigneu:
Mers et riviéthes, bénissez l'Seigneu:
louangiz-lé et glorifyiz-lé à tout janmais.
louangiz-lé et glorifyiz-lé à tout janmais.
Toutes les êtailes du ciel, bénissez l'Seigneu:
Baleines et toutes les choses tchi r'muent dans l's
ieaux, bénissez l'Seigneu:
louangiz-lé et glorifyiz-lé à tout janmais.
Plyie et rôsée, bénissez l'Seigneu:
louangiz-lé et glorifyiz-lé à tout janmais.
Tout l'ouaîth'lîn du ciel, bénissez l'Seigneu:
louangiz-lé et glorifyiz-lé à tout janmais.
Touos les vents du Seigneu, bénissez l'Seigneu:
louangiz-lé et glorifyiz-lé à tout janmais.
Tout l'bestchias et touos les troupieaux, bénissez
louangiz-lé et glorifyiz-lé à tout janmais.
Feu et caleu, bénissez l'Seigneu:
l'Seigneu:
louangiz-lé et glorifyiz-lé à tout janmais.
louangiz-lé et glorifyiz-lé à tout janmais.
Hivé et Êté, bénissez l'Seigneu:
Touos l's êfants d'houmme, bénissez l'Seigneu:
louangiz-lé et glorifyiz-lé à tout janmais.
louangiz-lé et glorifyiz-lé à tout janmais.
Rôsées et brousses, bénissez l'Seigneu:
Qu'Israël bénisse lé Seigneu,
louangiz-lé et glorifyiz-lé à tout janmais.
qu'i' lé louange et lé glorifyie à tout janmais
Gelée et r'fraiduthe, bénissez l'Seigneu:
Touos les minnistres du Seigneu, bénissez l'Seigneu:
louangiz-lé et glorifyiz-lé à tout janmais.
louangiz-lé et glorifyiz-lé à tout janmais.
Gliaiche et né, bénissez l'Seigneu:
Touos les sèrvants du Seigneu, bénissez l'Seigneu:
louangiz-lé et glorifyiz-lé à tout janmais.
louangiz-lé et glorifyiz-lé à tout janmais.
Nyits et jours, bénissez l'Seigneu:
Touos l's esprits et âmes des justes, bénissez
l'Seigneu:
louangiz-lé et glorifyiz-lé à tout janmais.
Leunmiéthe et ombres, bénissez l'Seigneu:
louangiz-lé et glorifyiz-lé à tout janmais.
Touos les saints et les humbl'yes, bénissez l'Seigneu:
louangiz-lé et glorifyiz-lé à tout janmais.
Êparts et nouages, bénissez l'Seigneu:
louangiz-lé et glorifyiz-lé à tout janmais.