the sixteenth sunday le seizième dimanche
Transcription
the sixteenth sunday le seizième dimanche
THE SIXTEENTH SUNDAY AFTER PENTECOST LE SEIZIÈME DIMANCHE APRÈS LA PENTECÔTE September 13 septembre 2015 Bienvenue Welcome Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui, Vous êtes invités à prendre un café équitable pour mieux nous connaître dans le baptistère à 11h30 entre les deux messes. A very warm welcome to the Anglican (Episcopal) Cathedral. Please join us for fair-trade coffee in the Baptistry at 11.30am between the services and introduce yourself to us. Si vous êtes nouveau et souhaitez savoir comment participer à la vie de la communauté de la cathédrale, veuillez remplir la fiche qui se trouve dans le livre de cantiques. Nous sommes une communauté inclusive qui accueille la grande diversité humaine. Nous espérons la justice sociale et nous cherchons une transformation radicale en tant que disciples du Christ dans la contemplation, la compassion et la célébration. Enfants à la cathédrale Les enfants sont invités à participer à une activité de catéchèse pendant la messe de 10h. Vous trouverez au sous-sol un espace pour accorder des soins aux très jeunes enfants. La chapelle des enfants, située à l’arrière de la cathédrale, est un lieu spécialement pensé pour eux. Vous pouvez vous y rendre en tout temps. If you are new and want to find out more about joining the Cathedral community, please fill in the information card in the front of your hymn book. We are a diverse, inclusive and welcoming community following Christ and seeking social justice and radical transformation in contemplation, compassion and celebration. Children at the Cathedral All children are welcome to attend Sunday School at the 10am service. Nursery facilities are available downstairs. The Children’s Chapel at the back of the cathedral is arranged as a safe place for small children at any time. Feel free to use it during any of the services. Gluten free wafers are available: If you would like one, please speak to a steward before the service or at the Peace. Une hostie sans gluten Si vous désirez une hostie sans gluten, veuillez en informer un des assistants à l’entrée de la Cathédrale avant l’Eucharistie ou pendant l’échange de la paix. Bienvenidos a la catedral anglicana, especialmente a los visitantes de Montreal y a aquellos y aquellas que están en la catedral por la primera vez. Somos una comunidad incluyente, diversa y acogedora. Como discípulos de Cristo, buscamos la justicia social y la transformación radical con la contemplación, la compasión y la celebración. www.montrealcathedral.ca christchurchcathedralmontreal 514-843-6577 We gather today in the traditional territory of the Haudenosaunee & Anishinaabe. The text for the 10:00 am Eucharist is found on the left-hand column of each page; the text for the 12:45 Eucharist is on the righthand column. The music and hymns for each service may be different but most of the liturgy is the same and may be found side by side in both languages. Le texte de la messe de 10h se trouve sur la colonne de gauche de chaque page ; le texte de la messe de 12h 45 se trouve sur la colonne de droite. La musique et les hymnes sont souvent différents mais la liturgie est la même et se trouve côte à côte dans les deux langues. 10am CHORAL EUCHARIST 12h45 EUCHARISTIE CHANTÉE The Venerable Bill Grey The Rev'd Peter Huish The Rev'd Jean-Jacques Goulet Presider Deacon Assistant Berliner Messe The Cathedral Singers Director of Music Patrick Wedd Setting Célébrant Diacre Arvo Pärt (b. 1935) La révérende Sophie Rolland Le révérend Jean-Jacques Goulet Musique de la messe Missa Octavi Toni Roland de Lassus (1532-94) Quatuor des chanteurs de la cathédrale Directeur de musique Patrick Wedd GATHERING THE COMMUNITY LE RASSEMBLEMENT DE LA COMMUNAUTÉ PRELUDE PRÉLUDE Harmony in e Canzona, op. 62, #2 Marcel Dupré (1886-1971) James Woodman (b. 1957) WELCOME Randy Gates, Deputy Warden ACCUEIL INTROIT Be still and know that I am God Antony Baldwin (b. 1957) Be still and know that I am God; I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. (Psalm 46:10) INTROÏT Domine, exaudi orationem meam Roland de Lassus Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te perveniat, ne avertas faciem tuam a me. O Seigneur, entends ma prière, et que mon pleurs viennent à toi. Ne te détourne pas ton visage de moi. (Psaume 102:2,3) HYMN 621 Before the world began (Incarnation) HYMNE 690 Ô Dieu, notre Père (Walther) Prêtre All The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, be with you all. And also with you. Priest All This is the day that God has made. Let us rejoice and be glad in it. Prêtre Voici le jour que fit le Seigneur. Assemblée qu'il soit pour nous jour de fête Almighty God, to you all hearts are open, all desires known, and from you no secrets are hidden. Cleanse the thoughts of our hearts by the inspiration of your Holy Spirit, that we may perfectly love you, and worthily magnify your holy name; through Christ our Lord. Amen. Prêtre Dieu tout-puissant, Assemblée tu connais les désirs et les pensées du Priest Priest All La grâce de Jésus-Christ notre Seigneur, l’amour de Dieu le Père et la communion de l’Esprit Saint soient toujours avec vous. Assemblée Et avec ton esprit. et de joie ! cœur humain et rien n’est caché à tes yeux. Purifie nos pensées par l’inspiration de ton Esprit Saint, afin que nous puissions t’aimer parfaitement et célébrer dignement ton saint nom, par Jésus le Christ notre Seigneur. Amen 2 SUNDAY SCHOOL Priest We gather together in the presence of God All We are the people of God Priest We gather together to receive the gift of the Son All We are the body of Christ Priest We gather together to hear the voice of the Spirit All We are the church of God. Priest Pray for one another, each a child of God À la messe de 10h seulement [ L’ÉCOLE DU DIMANCHE Prêtre Nous sommes réunis dans la présence de Dieu. Assemblée Nous sommes le peuple de Dieu. Prêtre Nous sommes réunis pour recevoir le don du Fils. Assemblée Nous sommes le corps du Christ. Prêtre Nous sommes réunis pour entendre la voix de l’Esprit. Assemblée Nous sommes l’église de Dieu. Prêtre Priez les uns pour les autres. Nous sommes tous des enfants de Dieu. All children (with or without their grown-ups) are invited to join the Sunday School procession as they leave for Children’s Church. Tous les enfants (avec ou sans leurs parents) sont invités à assister aux activités de l’École du dimanche, en se joignant à la procession quand elle passe. ] GLORY BE TO GOD ON HIGH. GLOIRE À DIEU AU PLUS HAUT DES CIEUX. Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex cælestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili Unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. Amen. Glory to God in the highest, and peace to God’s people on earth. Lord God, heavenly King, almighty God and Father, we worship you we give you thanks, we praise you for your glory. Lord Jesus Christ, only Son of the Father. Lord God, Lamb of God. You take away the sin of the world: have mercy on us. You are seated at the right hand of the Father, receive our prayer. For you alone are the holy One, you alone are the Lord, you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen. Gloire à Dieu au plus haut des cieux et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous t'adorons, nous te glorifions, nous te rendons grâce pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu, le Père toutpuissant. Seigneur, Fils unique, Jésus-Christ, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ; toi qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous ; toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière; toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous. Car toi seul es saint, toi seul es Seigneur, toi seul es le Très-Haut : Jésus-Christ, avec le Saint-Esprit, dans la gloire de Dieu le Père. Amen. COLLECT PRIÈRE DU JOUR Prêtre Prions le Seigneur Priest Let us pray (Please remain standing) Veuillez demeurer debout Seigneur Dieu, tu appelles ton Église à témoigner que, dans le Christ, nous sommes réconciliés avec toi. Aide-nous à proclamer la bonne nouvelle de ton amour, afin que toute personne qui l’entende puisse se tourner vers toi, par Jésus-Christ, notre Seigneur, qui vit et règne avec toi et le Saint Esprit, un seul Dieu, pour les siècles des siècles. Assemblée Amen Almighty God, you call your Church to witness that in Christ we are reconciled to you. Help us so to proclaim the good news of your love, that all who hear it may turn to you; through Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and for ever. Amen All Please be seated Veuillez vous asseoir. 3 PROCLAIMING THE WORD FIRST READING Isaiah 50:4-9a LA LITURGIE DE LA PAROLE PREMIÈRE LECTURE Isaïe 50:4-9a Read in French by Sam Keuchguerian Lue en anglais par Le Seigneur mon Dieu m’a donné le langage des disciples, pour que je puisse, d’une parole, soutenir celui qui est épuisé. Chaque matin, il éveille, il éveille mon oreille pour qu’en disciple, j’écoute. Le Seigneur mon Dieu m’a ouvert l’oreille, et moi, je ne me suis pas révolté, je ne me suis pas dérobé. J’ai présenté mon dos à ceux qui me frappaient, et mes joues à ceux qui m’arrachaient la barbe. Je n’ai pas caché ma face devant les outrages et les crachats. Le Seigneur mon Dieu vient à mon secours ; c’est pourquoi je ne suis pas atteint par les outrages, c’est pourquoi j’ai rendu ma face dure comme pierre : je sais que je ne serai pas confondu. Il est proche, Celui qui me justifie. Quelqu’un veut-il plaider contre moi ? Comparaissons ensemble ! Quelqu’un veut-il m’attaquer en justice ? Qu’il s’avance vers moi ! Voilà le Seigneur mon Dieu, il prend ma défense ; qui donc me condamnera ? The Lord God has given me the tongue of a teacher, that I may know how to sustain the weary with a word. Morning by morning he wakens-- wakens my ear to listen as those who are taught. The Lord God has opened my ear, and I was not rebellious, I did not turn backward. I gave my back to those who struck me, and my cheeks to those who pulled out the beard; I did not hide my face from insult and spitting. The Lord God helps me; therefore I have not been disgraced; therefore I have set my face like flint, and I know that I shall not be put to shame; he who vindicates me is near. Who will contend with me? Let us stand up together. Who are my adversaries? Let them confront me. It is the Lord God who helps me; who will declare me guilty? Lecteur Hear what the Spirit is saying to the Churches. Assemblée Thanks be to God. Silence Reader Écoutez ce que l'Esprit dit aux Églises. All Nous rendons grâce à Dieu. Silence The Congregation remains seated for the psalm. PSALM 116:1-8 1. 2. 3. 4. 5. 6. L’assemblée demeure assise pour chanter le psaume PSAUME 116:1-9 II.I I LOVE you, O God, because you have heard the voice of my suppli-ca-tion,* because you have inclined your ear to me whenever I called u-pon you. The cords of death entangled me; the grip of the grave took hold of^me;* I came to grief and sorrow. Then I called upon your holy name:* "O God, I pray you, save my life." Gracious are you and right-eous;* you are full of com-passion. You watch over the in-no^cent;* I was brought very low, and you helped me. Turn again to your rest, O my^soul,* for God has trea-ted you well. 01 J'aime le Seigneur : il entend le cri de ma prière ; 02 il incline vers moi son oreille : toute ma vie, je l'invoquerai. 03 J'étais pris dans les filets de la mort, retenu dans les liens de l'abîme, * j'éprouvais la tristesse et l'angoisse ; 04 j'ai invoqué le nom du Seigneur : « Seigneur, je t'en prie, délivre-moi ! » 05 Le Seigneur est justice et pitié, notre Dieu est tendresse. 06 Le Seigneur défend les petits : j'étais faible, il m'a sauvé. 07 Retrouve ton repos, mon âme, car le Seigneur t'a fait du bien. 4 7. 8 08 Il a sauvé mon âme de la mort, * gardé mes yeux des larmes et mes pieds du faux pas. 09 Je marcherai en présence du Seigneur sur la terre des vivants. For you O God have rescued my life from death,* my eyes from tears, and my feet from stumbling. I will walk in the presence of God* in the land of the living. SECOND READING James3:1-12 LA DEUXIÈME LECTURE Jacques 3:1-12 Read in English by Randy Gates Lue en français par Not many of you should become teachers, my brothers and sisters, for you know that we who teach will be judged with greater strictness. For all of us make many mistakes. Anyone who makes no mistakes in speaking is perfect, able to keep the whole body in check with a bridle. If we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we guide their whole bodies. Or look at ships: though they are so large that it takes strong winds to drive them, yet they are guided by a very small rudder wherever the will of the pilot directs. So also the tongue is a small member, yet it boasts of great exploits. How great a forest is set ablaze by a small fire! And the tongue is a fire. The tongue is placed among our members as a world of iniquity; it stains the whole body, sets on fire the cycle of nature, and is itself set on fire by hell. For every species of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by the human species, but no one can tame the tongue--a restless evil, full of deadly poison. With it we bless the Lord and Father, and with it we curse those who are made in the likeness of God. From the same mouth come blessing and cursing. My brothers and sisters, this ought not to be so. Does a spring pour forth from the same opening both fresh and brackish water? Can a fig tree, my brothers and sisters, yield olives, or a grapevine figs? No more can salt water yield fresh. Mes frères, ne soyez pas nombreux à devenir des maîtres : comme vous le savez, nous qui enseignons, nous serons jugés plus sévèrement. Tous, en effet, nous commettons des écarts, et souvent. Si quelqu’un ne commet pas d’écart quand il parle, c’est un homme parfait, capable de maîtriser son corps tout entier. En mettant un frein dans la bouche des chevaux pour qu’ils nous obéissent, nous dirigeons leur corps tout entier. Voyez aussi les navires : quelles que soient leur taille et la force des vents qui les poussent, ils sont dirigés par un tout petit gouvernail au gré de l’impulsion donnée par le pilote. De même, notre langue est une petite partie de notre corps et elle peut se vanter de faire de grandes choses. Voyez encore : un tout petit feu peut embraser une très grande forêt. La langue aussi est un feu ; monde d’injustice, cette langue tient sa place parmi nos membres ; c’est elle qui contamine le corps tout entier, elle enflamme le cours de notre existence, étant elle-même enflammée par la géhenne. Toute espèce de bêtes sauvages et d’oiseaux, de reptiles et d’animaux marins peut être domptée et, de fait, toutes furent domptées par l’espèce humaine ; mais la langue, personne ne peut la dompter : elle est un fléau, toujours en mouvement, remplie d’un venin mortel. Elle nous sert à bénir le Seigneur notre Père, elle nous sert aussi à maudire les hommes, qui sont créés à l’image de Dieu. De la même bouche sortent bénédiction et malédiction. Mes frères, il ne faut pas qu’il en soit ainsi. Une source fait-elle jaillir par le même orifice de l’eau douce et de l’eau amère ? Mes frères, un figuier peut-il donner des olives ? Une vigne peut-elle donner des figues ? Une source d’eau salée ne peut pas davantage donner de l’eau douce. Reader Hear what the Spirit is saying to the churches. All Thanks be to God. Silence Lecteur Écoutez ce que l'Esprit dit aux Églises. Assemblée Nous rendons grâce à Dieu. Silence 5 Please stand and turn to face the Gospel reader Veuillez vous mettre debout et vous tourner vers le lecteur de l’évangile. Alleluia, alleluia, alleluia Alleluia, alleluia, alleluia I do not glory except in the cross of our Lord Jesus Christ, by which the world has been crucified to me, and I to the world. Alleluia, alleluia, alleluia Reçois-nous, Seigneur, avec notre cœur contrit et notre esprit humilié, que nous te suivions de tout notre cœur. Alleluia, alleluia, alleluia Alléluia, alléluia, alléluia Alléluia, alléluia, alléluia Pour moi, non jamais d’autre titre de gloire que la croix de Jésus-Christ, notre Seigneur. Par elle le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde. Alléluia, alléluia, alléluia With a contrite heart and a humble spirit may we be accepted, and may we unreservedly follow you. (Prayer of Azariah). Alléluia, alléluia, alléluia HOLY GOSPEL Mark 8:27-38 Deacon The Lord be with you. All And also with you. Deacon Hear the Gospel of our Lord Jesus Christ according to Mark. All Glory to you, Lord Jesus Christ. LE SAINT ÉVANGILE Markc 8:27-38 Diacre Le Seigneur soit avec vous. Assemblée Et avec ton esprit. Diacre Évangile de Jésus-Christ selon saint Marc. Assemblée Gloire à toi, Seigneur. GOSPEL ACCLAMATION L’ACCLAMATION DE L’ÉVANGILE Jésus s’en alla, ainsi que ses disciples, vers les villages situés aux environs de Césarée-de-Philippe. Chemin faisant, il interrogeait ses disciples : « Au dire des gens, qui suis-je ? » Ils lui répondirent : « Jean le Baptiste ; pour d’autres, Élie ; pour d’autres, un des prophètes. » Et lui les interrogeait : « Et vous, que dites-vous ? Pour vous, qui suis-je ? » Pierre, prenant la parole, lui dit : « Tu es le Christ. » Alors, il leur défendit vivement de parler de lui à personne. Il commença à leur enseigner qu’il fallait que le Fils de l’homme souffre beaucoup, qu’il soit rejeté par les anciens, les grands prêtres et les scribes, qu’il soit tué, et que, trois jours après, il ressuscite. Jésus disait cette parole ouvertement. Pierre, le prenant à part, se mit à lui faire de vifs reproches. Mais Jésus se retourna et, voyant ses disciples, il interpella vivement Pierre : « Passe derrière moi, Satan ! Tes pensées ne sont pas celles de Dieu, mais celles des hommes. » Appelant la foule avec ses disciples, il leur dit : « Si quelqu’un veut marcher à ma suite, qu’il renonce à lui-même, qu’il prenne sa croix et qu’il me suive. Car celui qui veut sauver sa vie la perdra ; mais celui qui perdra sa vie à cause de moi et de l’Évangile la sauvera. Quel avantage, en effet, un homme a-t-il à gagner le monde entier si c’est au prix de sa vie ? Que pourrait-il donner en échange de sa vie ? Celui qui a honte de moi et de mes paroles dans cette génération Jesus went on with his disciples to the villages of Caesarea Philippi; and on the way he asked his disciples, "Who do people say that I am?" And they answered him, "John the Baptist; and others, Elijah; and still others, one of the prophets." He asked them, "But who do you say that I am?" Peter answered him, "You are the Messiah." And he sternly ordered them not to tell anyone about him. Then he began to teach them that the Son of Man must undergo great suffering, and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again. He said all this quite openly. And Peter took him aside and began to rebuke him. But turning and looking at his disciples, he rebuked Peter and said, "Get behind me, Satan! For you are setting your mind not on divine things but on human things." He called the crowd with his disciples, and said to them, "If any want to become my followers, let them deny themselves and take up their cross and follow me. For those who want to save their life will lose it, and those who lose their life for my sake, and for the sake of the gospel, will save it. For what will it profit them to gain the whole world and forfeit their life? Indeed, what can they give in return for their life? Those who are ashamed of me and of my words in this adulterous and 6 sinful generation, of them the Son of Man will also be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels." adultère et pécheresse, le Fils de l’homme aussi aura honte de lui, quand il viendra dans la gloire de son Père avec les saints anges. » Deacon The Gospel of Christ. All Praise to you, Lord Jesus Christ. Diacre Acclamons la Parole de Dieu. Assemblée Louange à toi, Seigneur Jésus. SERMON The Venerable Bill Grey HOMÉLIE La révérende Sophie Rolland A period of about 2 minutes silence is kept. On garde deux minutes de silence Please kneel or sit PRAYERS OF THE FAITHFUL Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir pour prier LA PRIÈRE UNIVERSELLE Dirigée par Raymonde Proulx Led by Mary Dowe Response after each of the prayer sections Leader God of love and mercy All Hear our prayer. At the end Leader The gospel calls us to turn away from sin and be Après chaque intention de prière, on répond Ministre Dieu de tendresse et d’amour Assemblée Écoute nos prières À la fin Ministre L'Évangile nous appelle à nous détourner du faithful to Christ. As we offer ourselves to him in penitence and faith, we renew our confidence and trust in his mercy. All God of mercy, we acknowledge that we are all sinners. We turn from the wrong that we have thought and said and done, and are mindful of all that we have failed to do. For the sake of Jesus, who died for us, forgive us for all that is past, and help us to live each day in the light of Christ our Lord. Amen Priest Almighty God have mercy upon you, pardon and deliver you from all your sins, confirm and strengthen you in all goodness, and keep you in eternal life through Jesus Christ our Lord. Amen péché et à être fidèle au Christ. Quand nous nous offrons à lui en pénitence et dans la foi, nous renouvelons notre confiance en sa miséricorde. Assemblée Dieu de miséricorde, nous reconnaissons que nous sommes tous pêcheurs. Nous nous détournons du mal que nous avons pensé, dit, et commis; nous reconnaissons tout ce que nous avons omis de faire. Pour l'amour de Jésus, qui est mort pour nous, pardonne-nous ce qui est passé, et aide-nous à vivre chaque jour dans la lumière de Jésus-Christ notre Seigneur. Amen. Prêtre Please stand. Que Dieu tout-puissant vous fasse miséricorde, vous pardonne tous vos péchés par JésusChrist notre Seigneur, vous affermisse en tout bien et, par la puissance de l’Esprit Saint, vous conduise à la vie éternelle. Amen. Veuillez vous mettre debout. THE PROFESSION OF FAITH AND GREETING OF PEACE LA PROFESSION DE FOI ET L’ÉCHANGE DE LA PAIX Priest Let us affirm our faith in God. Prêtre Professons ensemble notre foi en Dieu. All We believe and trust in God the Father, source of all being and life, the one for whom we exist. Assemblée Nous croyons en Dieu le Père, la source de toutes choses et de toute vie, Celui pour qui nous existons. Nous croyons en Dieu le Fils, celui qui a pris notre nature humaine, qui est mort pour nous, et qui est ressuscité. We believe and trust in God the Son, who took our human nature, died for us and rose again. 7 Priest All We believe and trust in God the Holy Spirit, who gives life to the people of God and makes Christ known in the world. Nous croyons en Dieu le Saint-Esprit, qui donne vie au peuple de Dieu, et qui fait connaître le Christ dans le monde. We believe and trust in one God, Father, Son and Holy Spirit. Amen. Nous croyons en un seul Dieu, Père, Fils et Saint-Esprit. Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous. Assemblée Et avec ton esprit. Prêtre The peace of the Lord be always with you And also with you. Please exchange a handshake of peace with your neighbour. On échange un geste de paix en disant “La paix du Christ » CELEBRATING THE EUCHARIST LA LITURGIE EUCHARISTIQUE During this hymn a collection will be taken for the work of the Cathedral in Downtown Montréal. Please give generously. If you would like to find out about regular or tax efficient ways of giving please speak to a steward. Pendant cet hymne, il y aura une quête afin de soutenir la mission de la cathédrale au centre-ville de Montréal. Donnez généreusement. Pour obtenir de l’information concernant une contribution régulière ou les reçus d’impôts, vous pouvez vous adresser à un des responsables. Through our outreach programmes the Cathedral supports many local organizations which help the needy. Par ses programmes d’entraide, la cathédrale soutient plusieurs organismes locaux qui viennent en aide aux démunis. La cathédrale est ouverte sept jours sur sept, entre 7h30 et 18h00 en semaine et le dimanche, et entre 11h et 18h les samedis, à tous ceux qui veulent prier, qui recherchent la paix, un lieu calme pour s’asseoir et se reposer, ou qui ont besoin d’aide. The Cathedral is open seven days a week between 7.30am and 6pm on weekdays and Sundays, and 11am – 6pm on Saturdays, for all who want to pray, for all who are looking for peace, a quiet place to sit and rest, and seek help. HYMN 431 Take up your cross HYMNE 468 Jésus-Christ, admirable Roi (Machs mit mir, Gott) 12h45 : Après cet hymne, l’assemblée est invitée à se réunir autour de l’autel. Si vous préférez, vous pouvez demeurer à votre place et venir à l’autel au moment de recevoir la Communion. (Breslau) 12.45pm only : At the end of the hymn everyone is invited to gather around the altar, or if you prefer, you may stay in your place until you come up to receive Communion. 12h45 pm únicamente: Al final del himno, todos están invitados a reunirse alrededor del altar, o si usted prefiere, puede permanecer en su lugar y acercarse después para recibir la Comunión. PRAYER OVER THE GIFTS Holy God, accept all we offer you this day. May we who are reconciled at this table bring wholeness to our broken world. We ask this in the name of Jesus Christ the Lord. Amen. PRIÈRE SUR LES OFFRANDES EUCHARISTIC PRAYER I Priest The Lord be with you All And also with you Priest Lift up your hearts All We lift them to the Lord Priest Let us give thanks to the Lord our God All It is right to give our thanks and praise LA PRIÈRE EUCHARISTIQUE I Prêtre Le Seigneur soit avec vous Assemblée Et avec ton esprit Prêtre Élevons notre cœur Assemblée Nous le tournons vers le Seigneur Prêtre Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. Assemblée Cela est juste et bon Here follows the preface Please kneel when the bells ring before the Sanctus Voici la préface. Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir lorsque les cloches sonnent avant le Sanctus. Dieu d’amour, accepte tout ce que nous t’offrons en ce jour. Puissions-nous, nous qui nous sommes réconciliés à cette table, apporter la réconciliation à ce monde brisé. Nous te le demandons au nom de JésusChrist, notre Seigneur. Amen. 8 SANCTUS & BENEDICTUS SANCTUS ET BENEDICTUS Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua, Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini, Hosanna in excelsis. Holy, holy, holy Lord, God of power and might, Heaven and earth are full of your glory, hosanna in the highest. Blessed is he that comes in the name of the Lord, hosanna in the highest. Priest All Saint, saint, saint, le Seigneur Dieu de l'univers. Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux! Therefore we declare our faith. Christ has died, Christ is risen, Christ will come again. Prêtre Proclamons le mystère de la foi. Assemblée Christ est mort, Christ est ressuscité. Christ reviendra. At the end of the Eucharistic Prayer, please say Amen. À la fin de la prière eucharistique, l’assemblée dit Amen. LORD’S PRAYER Priest Now, as our Saviour Christ has taught us, we are bold to say, LA PRIÈRE DU SEIGNEUR Prêtre Et maintenant, comme nous l’avons appris du Sauveur, nous osons dire, Assemblée Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal. Car c’est à toi qu’appartiennent le règne, la puissance et la gloire, pour les siècles des siècles. Amen Prêtre Chaque fois que nous mangeons ce pain et que nous buvons à cette coupe Assemblée nous proclamons la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne. All Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, the power, and the glory, for ever and ever. Amen. Priest All Every time we eat this bread and drink this cup we proclaim the Lord's death until he comes Priest All The gifts of God, for the people of God. Thanks be to God. Prêtre Les dons de Dieu pour le peuple de Dieu. Assemblée Nous rendons grâce à Dieu. AGNUS DEI AGNUS DEI Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem. Lamb of God, you take away the sin of the world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the sin of the world, grant us peace. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, donne-nous la paix. Everyone is welcome to receive Communion or a blessing at our services, as appropriate. In the Anglican tradition Communion is in both kinds Tous et toutes sont invité(e)s à la table du Seigneur, pour communier ou pour recevoir une bénédiction, selon le cas. Dans la tradition anglicane tous les fidèles sont invités à communier sous les deux espèces. Todos y todas están invitados a recibir la Comunión o una bendición durante el servicio. En la tradición Anglicana, la comunión puede ser bajo las dos especies. 9 PRAYER MINISTRY During Communion, there is an opportunity for prayer with two members of the congregation. You may particularly want to thank God today for something, or pray for something for yourself or for someone else. Please go to the side chapel after receiving Holy Communion and wait in line until the two prayer ministers invite you to join them. MINISTÈRE DE PRIÈRE (à 10h seulement) Pendant la Communion, vous aurez l'occasion de prier avec deux membres de la communauté. Peut-être aimeriez-vous remercier Dieu ou prier pour vous-même ou pour quelqu'un d'autre. Veuillez vous présenter à la chapelle latérale après avoir communié et faire la queue en attendant que les deux membres de l'équipe de prière vous invitent à les rejoindre. MOTET Psalm 67 MOTET Domine in auxilium Philip Benson (b. 1959) God be gracious unto us and bless us, and cause his face to shine upon us; that thy way may be known upon earth, thy salvation among all nations. Let the peoples praise thee, O God, let all the peoples praise thee. Oh let the nations be glad and sing for joy, for thou wilt judge the peoples with equity, and govern the nations upon earth. The earth will yield her increase; God, our God will bless us, and all the ends of the earth shall fear him. Roland de Lassus Domine in auxilium meum respice. Confundantur et revereantur qui quaerunt animam meam ut auferant eam. Hâte-toi, Seigneur, pour m'aider. Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui cherchent mon âme pour la détruire. Please remain kneeling or seated to sing the hymn HYMN 397 Praise the one who breaks the darkness (Nettleton) A short period of silence is kept NOTICES & PRAYERS AFTER COMMUNION All God of peace, in this eucharist we have been reconciled to you and to our neighbours. May we who have been nourished by holy things always have the courage to forgive. We ask this in the name of Jesus Christ the Lord. Amen LES ANNONCES ET LA PRIÈRE APRÈS COMMUNION Assemblée Dieu de paix, cette eucharistie nous réconcilie avec toi et notre prochain. Ainsi nourris de cette nourriture sainte, fais que nous ayons sans cesse le courage de pardonner. Nous te le demandons au nom de Jésus-Christ, notre Seigneur. Amen. BLESSING Priest The peace of God which passes all understanding keep your hearts and minds in the knowledge and love of God and of God’s Son, Jesus Christ. And the blessing of God almighty, Father, Son and Holy Spirit, come upon you and remain with you for ever. All Amen. BÉNÉDICTION Prêtre Que la paix de Dieu qui surpasse toute intelligence garde vos cœurs et vos pensées dans la connaissance et l’amour de Dieu et de son Fils Jésus-Christ, notre Seigneur. Et que la bénédiction du Dieu tout-puissant, Père, Fils et Saint-Esprit descende sur vous et y demeure à jamais. Assemblée Amen. HYMN 403 Let all things now living HYMNE (The Ash Grove) 542 C’est dans la paix que désormais (Harvest Hymn) Deacon Go in peace to love and serve the Lord! All Thanks be to God! Diacre Allez dans la paix du Christ. Assemblée Nous rendons grâce à Dieu ! POSTLUDE Sortie, op. 62, #3 POSTLUDE Counterpoint in e Marcel Dupré 10 James Woodman The flowers in the Cathedral today are given by Donna Riley to the glory of God in memory of Jerry McNellis. Les fleurs qui décorent la cathédrale aujourd’hui sont offertes par Donna Riley à la gloire de Dieu en mémoire de Jerry McNellis. PRAYERS/PRIÈRES For those in special need / Intentions particulières Heather, Sandy, , Ingrid, Michael, Grace, Pat, Jim, Faus, Caroline, Ian, Jerry, Jacquie, Linda, Gladys, Michelle, William, Gwenda, Jean et Carole, Georgiana Goulet, Robert, Yasmine. For continuing support / Pour un soutien continu : Bob Coolidge, Christopher Coolidge, Gloria Hall, Anne Shaddick, Kat, Duncan, Anika, Jan, Sharon, Marjorie & Russell, Don, Pamela, George, John. Those who have died recently / Pour ceux et celles décédés récemment: Doris Sharp Middleton Years’ mind / Anniversaire de décès : Terence Francis Moore Mitchell, Donald Wills, Eva Kortes-Papp For Mary, the Bishop elect of Montreal. / Pour Mary, l'Évêque-élue de Montréal. HOLY CROSS DAY MONDAY, SEPTEMBER 14 Come to the Cathedral for the choral Eucharist at 12:15 to celebrate Holy Cross Day LA SAINTE CROIX LUNDI, LE 14 SEPTEMBRE à 12h15: Eucharistie chorale pour la fête de la Sainte Croix. GENERAL VESTRY MEETING SEPT 20 after 10 am service. Final approval of financial statements, update on upcoming fund raising and a conversation about ways to recognize donors. ASSEMBLÉE GÉNÉRALE DE LA COMMUNAUTÉ le 20 septembre après l'Eucharistie de 10h pour approuver le rapport financier, faire le point sur les activités de collecte de fonds qui commenceront bientôt, et discuter de la reconnaissance des donateurs. TODAY: SOCIAL JUSTICE ACTION GROUP (SJAG) in the side chapel after the 10am Eucharist: “Open Door” Restorative justice. Peter Huish and Michele Rattray will speak to us about Montreal-Southwest Community Ministries and the CoSA Project (Circles of Support and Accountability) TODAY, CHORAL EVENSONG AT 4 pm, also live on Radio Ville-Marie 91.3 FM & the internet. Music by Tomkins, Wedd and Weelkes. The officiant will be Vivian Lewin. AUJOURD'HUI: GROUPE ACTION JUSTICE SOCIALE (SJAG): Peter Huish et Michèle Rattray nous parleront des Ministères communautaires Montréal sud-ouest et du projet CoSA (Circles of Support and Accountability - Cercles de soutien et de responsabilité) dans la chapelle latérale après l'Eucharistie de 10h. AUJOURD’HUI, VÊPRES CHANTÉES à 16h. Diffusées en direct par Radio Ville-Marie et sur Internet. Musique de Tomkins, Wedd et Weelkes. Officiante: Vivian Lewin. L'OASIS MUSICALE CONCERTS SATURDAY, 19 SEPTEMBER at 4:30pm Piano recital by Nicole Lorenz presenting the music by JS. Bach, Schubert, Debussy and Kodàly. http://loasismusicale2.blogspot.ca/ CONCERTS L’OASIS MUSICALE SAMEDI, LE 19 SEPTEMBRE à 16h30 Récital de piano : Nicole Lorenz présente des oeuvres de JS. Bach, Schubert, Debussy et Kodàly. Pour détails visitez http://loasismusicale2.blogspot.ca/ SUNDAY SCHOOL is looking for some new volunteers, having said good-bye to three faithful and wonderful helpers this summer! Please speak to Rhonda or Jonathan if you would like to learn more about how to be involved in this valuable and rewarding ministry. L'ÉCOLE DU DIMANCHE cherche des bénévoles, après avoir dit adieu à trois collaborateurs merveilleux et fidèles cet été! Parlez à Rhonda ou à Jonathan si vous voulez en savoir plus sur ce ministère important et enrichissant. HUNGRY MINDS: Bible study and supper for students and young adults every Wednesday from 6-9 pm. in the Undercroft. HUNGRY MINDS: Étude biblique et souper pour les étudiant(e)s et jeunes adultes chaque mercredi de 18h00 à 21h00 dans la Voûte. 11 WAYWARD STORIES: A BIBLICAL STORYTELLING WORKSHOP with Great People and the Greatest of Stories Sunday school teachers, Sunday lesson readers, and anyone who loves stories are invited to join storyteller and facilitator, the Rev’d Lynn Uzans, for an entertaining and valuable workshop on Saturday, September 19th, 12-4pm in the Cathedral Undercroft. Free-will donation includes a light lunch. WAYWARD STORIES: (ACTIVITÉ EN ANGLAIS) Que vous soyez enseignant(e)s à l'école du dimanche, lecteurs ou lectrices à la messe, ou si vous aimez les histoires tous simplement, vous êtes invités à vous joindre à la conteuse et animatrice, révérende Lynn Uzan, pour un atelier ludique et précieux qui se tiendra le samedi 19 septembre, de midi à 16h. dans la voûte de la cathédrale. Don volontaire; inclus un repas léger. TRAINING FOR PASTORAL STAFF, VERGERS STEWARDS AND VOLUNTEERS: information/ question session with Constable Boccardi, a Community Police officer on Wednesday, September 16, in Fulford Hall from 10 am to noon on dealing with the various people that we receive in the cathedral and the surrounding grounds. Please let the office know if you plan to attend. FORMATION pour l'équipe pastorale, les sacristains, et les bénévoles avec l'agent Boccardi de la police communautaire, sur l'intervention auprès des différentes clientèles que nous recevons dans la cathédrale et sur notre terrain le mercredi 16 septembre, à Fulford Hall, de 10 h à midi. SVP contactez le bureau pour confirmer votre présence. PAIN, PARTAGE ET PRIÈRE the French Bible study and prayer group meets Sept 20 2:00pm in the Hollis Lounge PAIN, PARTAGE ET PRIÈRE : Le groupe de prière et étude biblique se rencontrera à 14h le 20 septembre au salon Hollis. PUBLIC THEOLOGY WORKING GROUP Are you interested in the ways that faith intersects with public life? Or the relationship between religion, ethics, and politics? Or finding ways to share our theology and tradition with those who are curious? Join the Public Theology Working Group and help shape this year’s program. Monday, September 28th from 6-7:30 pm in the Undercroft LE GROUPE DE TRAVAIL SUR LA THÉOLOGIE PUBLIQUE L'intersection entre la foi et la vie publique vous intéresse ? ou les liens entre la religion, l'éthique, et la politique? ou comment partager notre théologie et notre tradition avec ceux qui sont curieux? Joignez-vous au groupe de travail sur la théologie publique et participez à l'élaboration du programme pour cette année. Lundi, le 28 septembre de 18 h à 19h30 dans la Voûte. to beautify the Cathedral. The cost is approximately $60.00. Please speak to Rob Well. Sponsors needed for Sundays in October. SPONSOR FLOWERS PARRAINER LES FLEURS qui décorent la cathédral. (Coût évalué à $60.) SVP voir Rob Wells. Parrainage réquis pour les dimanches d'octobre. PILGRIMAGE: EXPLORING ANGLICAN HERITAGE: From Augustine to Aidan - the English saints. 20 April to 3 May 2016, led by Paul Kennington. Pick up a leaflet. Now is the time to enroll. EXPOSURE TRIP TO CUBA Join Montreal School of Theology students for a transformative week in Cuba. Dates: January 2-9, 2016. Cost: $2300 per person, which includes travel, meals, accommodation, and insurance. Registration deadline: Sept. 15, 2015. To register or more information, contact Alyson Huntly: [email protected] or 514-849-2042. CONFERENCE SYNOD 2015 October 16-17 at St. Paul’s Anglican Church, Lachine. Register by Sept 15 and save 25%. See http://www.montreal.anglican.ca/synod/ for details. PÈLERINAGE: DÉCOUVREZ LA RICHESSE DU PATRIMOINE ANGLICAN: D'Augustin à Aidan - les saints anglais. Du 20 avril au 3 mai 2016, dirigé par Paul Kennington. Le temps est venu de vous inscrire. VOYAGE DE SENSIBILISATION À CUBA Joignez-vous aux étudiants du Séminaire Diocésain de Montréal pour une semaine transformative du 2 au 9 janvier 2016. Coût: $2300 par participant - voyage, hébergement et assurance compris. Inscription d'ici le 15 septembre. Contactez Alyson Huntly: [email protected] 514-8492042. SYNODE ET CONFÉRENCES 2015 les 16 et 17 octobre à l’église Saint-Paul de Lachine. Inscrivez-vous d’ici le 15 septembre - Économisez 25%! Pour plus de détails voir: http://www.montreal.anglican.ca/synod/ Book of Alternative Services copyright © 2004 by the General Synod of the Anglican Church of Canada. All rights reserved. Reproduced under license from ABC Publishing, Anglican Book Centre, a ministry of the General Synod of the Anglican Church of Canada, from Anglican Liturgical Library. Further copying is prohibited. Common Worship: Services and Prayers for the Church of England, material from which is included in this service is copyright © The Archbishops’ Council 2000.Scripture readings from the New Revised Standard Version of the Bible copyright © 1989 Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. AELF French translations of Scripture are copyright Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones – 2008. Hymns are reproduced under CCL license no 1112034 or OneLicense A-720093. English Translation of the Psalm © Order of Saint Helena, used by permission. 12