Le Pays de Bouillon - Maison du Tourisme du Pays de Bouillon

Transcription

Le Pays de Bouillon - Maison du Tourisme du Pays de Bouillon
LUXEMBOURG belge - belgisch luxemburg - belgian luxembourg
B ertrix
Le Pays
de Bouillon
In de Streek van Bouillon
In the county of Bouillon
BOU ILLON
Pali s eul
2013
La wallonie. La chaleur de vivre. - Wallonië. Omringt je met warmte.
Wallonia. Enjoy a warm-hearted welcome.
plan de situation
PLAN - map
Namur
Bruxelles
sortie
23 BIS
Lesse
ROCHEFORT
sortie
24
DINANT
BEAURAING
Liège
Maissin
LIBRAMONT
Our
Beth
Opont
Sart
Jéhonville
Acremont
Merny
Carlsbourg
VRESSE-SUR-SEMOIS
N95
Vivy
Alle-Sur-Semois
Semois
Laviot
Frahan
PALISEUL
N899
Nollevaux
Blanche-Oreille
Assenois
Fays les N853
Veneurs Glaumont
Offagne
La Géripont
Plainevaux
N819
Menuchenet
Mogimont
Rochehaut
Ucimont Bellevaux
sortie
25
N89
Luxembourg
La Girgaine
BERTRIX
La Cornette
Noirefontaine
Botassart
N884
Auby
Sensenruth
Poupehan
Curfoz
Les Hayons Cugnon
Mortehan
Dohan
BOUILLON
Corbion
E25
E411
Framont
N845
Rossart
Biourge Nevraumont
NEUFCHÂTEAU
Orgeo
N865
N810
Beaubru
N89
Train - trein - train
FRANCE
HERBEUMONT
SEDAN
REIMS
PARIS
N83
Grand-Hez
FLORENVILLE
ARLON
LUXEMBOURG
bertrix - Bouillon - paliseul
2
162 : Bruxelles - Luxembourg
165 : Libramont - Virton
166 : Libramont - Dinant
www.b-rail.be
Bus
8 : Bouillon - Bertrix - Libramont
40 : Bouillon - Betrix
67 : Paliseul - Bouillon
37 : Florenville - Bouillon
www.infotec.be
édito - voorwoord - editorial
en Pays de bouillon
in de streek van bouillon - in de country of bouillon
P
our la dixième année
consécutive, trois
communes se sont
associées pour faire du pays
de Bouillon une destination
de charme à nulle autre
pareille. Le plateau de Ber trix
et de Paliseul, où naissent les
ruisseaux de la rive droite de
la Semois, cède la place aux
vallonnements des paysages
forestiers qui vont égayer le
cours de la rivière dans un
superbe parcours en aval de
Mor tehan et Cugnon, en passant par Bouillon, Botassar t,
et Rochehaut.
Cette année est, comme en
2012, une année consacrée
aux saveurs et même le
Week-end des Paysages, fin
septembre, leur fut associé.
Cette année, le week-end des
paysages, toujours fin septembre, aura pour thème les
Paysages en Mouvement, où
la marche, le vélo, le cheval,
le kayak, le V T T seront mis à
contribution pour la découver te de nos sites légendaires. Sûr que le visiteur,
enthousiasmé par tant de
beauté, aura l’impression de
vivre un rêve envoûtant.
L’hôtellerie, la gastronomie,
le tourisme rural, les campings se mettent en quatre
pour accueillir nos voisins et
leur proposer la séduction
de séjours captivants d’où
ils repar tiront avec la ferme
intention de revenir. Les
musées, le château de Godefroy, les trains touristiques,
l’ardoisière de la Moraipire,
les parcs animaliers leur
tendent les bras avec un
grand sourire.
V
oor de tiende keer op
rij, verenigen drie
gemeenten zich om
van de Streek van Bouillon
een charmante bestemming
te maken als geen ander.
Het plateau van Ber trix en
Paliseul, waar de beekjes
ontspringen van de rechteroever van de Semois maak t
geleidelijk plaats voor de
beboste valleien die de loop
van de rivier vergezellen in
een wisselvallend parcours
stroomaf waar ts van Mortehan en Cugnon en verder
langs Bouillon, Botassar t
en Rochehaut.
Dit jaar staat, evenals 2012,
in het teken van de Smaken.
Het Weekend van de Landschappen, eind september,
heef t als thema “Landschappen in beweging”. Wandelen,
fietsen, paardrijden, kajakken en mountainbiken zullen
de ideale manier zijn om onze
legendarische plaatsen te
ontdekken. Omgeven door al
dit natuurschoon krijg je er
als het ware de indruk in een
droom beland te zijn.
De hotels, de gastronomie,
het landelijk toerisme en de
campings zetten hun beste
beentje voor om onze gasten
te ontvangen en hun een
boeiend verblijf aan te bieden
zodat ze ver trekken met
de bedoeling vast en zeker
terug te komen. De musea,
het kasteel van Godfried,
de toeristische treintjes, de
leisteengroeve La Moraipire en de dierenparken
wachten de toerist met de
glimlach op.
F
or the tenth consecutive
years, three districts
are working together to
make the charming destination of the county of Bouillon. The plateau of Ber trix
and Paliseul, where streams
borned on the right site of
the Semois river, give up their
place in undulation of forest
and river landscapes in a
beautiful journey from Mortehan to Cugnon through Bouillon,
Botassart en Rochehaut.
This year, local and regional
food and drinks will be top of
the menu, “The year of the
flavor ”. As well the weekend
of the Landscapes, late
September. This year, the
Weekend of the landscape
will focus on the Movement Landscapes : walking,
cycling, horse riding, kayaking, Mountain biking, will
be involved to discover our
legendar y sites. The visitor ’s
will feel as if he is in an
entrancing dream…
Hotels, gastronomy, countr y
accommodation, campings
make their best to welcome
our neighbors and offer exciting stays where they have
the intention to come back.
Museums, the castle of Godefroy, tourist trains, slate mine
“La Moraipire”, wildlife parks
welcome you. Jean-Etienne Hallet
Président de la Maison du
Tourisme du Pays de Bouillon
3
Sommaire - inhoudstafel - table of contents
p. 06 > 11
Les villages
de dorpen
the villages
Bertrix
Bouillon
Paliseul
p. 13
p. 22
REStaurants
restaurants
restaurants
p. 14 > 21
p. 12
Plaisir de vivre en pays de
bouillon
Sport, détente, gastronomie,
art, folklore
Genieten in de streek van
bouillon
Sport, ontspanning, gastronomie, art, folklore
the delights of living
in the bouillon area
Sport, relaxation, gastronomy,
art, folklore
4
Attractions et musées
De nombreux musées et
attractions permettent aux
amoureux de l’histoire et du
patrimoine de redécouvrir des
pans entiers de notre passé.
Campings
Que ce soit en bordure de
Semois ou sur les hauteurs, de
nombreux campings satisferont les amateurs de vie en
plein air.
attracties en musea
Kastelen, monumenten en
musea openbaren de geschiedenis voor de nieuwsgierigen.
Campings
Langs de oever van de Semois
of op de hoogten, er is keuze
genoeg voor de liefhebber van
het openluchtleven.
attractions and museums
The numerous museums and attractions are the perfect means
for those interseted in history
and heritage to discover a whole
different side of our past.
Campsites
On the banks of the Semois or
in the hills, there are numerous
camping grounds to meet the
needs of outdoor enthusiasts.
p. 23 > 25
Hôtels - Restaurants
L’hostellerie est une activité
traditionnelle très ancienne en
Pays de Bouillon.
Hotels - restaurants
Het hotelwezen is reeds lang
een traditionele activiteit in de
Streek van Bouillon.
Hotels - restaurant
Our hotel industry offers a wide
range of choices to meet the
demands of discerning visitors.
p. 26 > 38
Landelijk verblijf
Het landelijk onthaal in de
Streek van Bouillon is gevarieerd; oude schuren, authentieke watermolens, karaktervolle boerderijen, meestal heel
rustig gelegen zorgen voor een
verblijf in een gezellige sfeer.
p. 39
country accomodations
Rural guest accommodation
in the Bouillon area is varied:
old barns, genuine water mills,
farms with character, generally
very quiet, for the enjoyment
of residents who seek the
family atmosphere of the
good old days.
P. 26 > 33
Gîtes
Gites
Country cottages
P. 34
Gîtes à la ferme
Verblijf op de boerderij
Farm cottages
Publications
Publicaties
Publications
P. 35 > 36
Meublés de vacances
Vakantiehuizen
Furnished accomodations
p. 40 > 43
P. 37 > 38
Chambres d’hôtes
Gastenkamers
Guest rooms
Tourisme rural
L’accueil champêtre en Pays de
Bouillon est varié : anciennes
granges, authentiques moulins
à eau, fermes de caractère,
généralement très calmes,
pour le plaisir des résidents qui
recherchent l’ambiance familiale du bon vieux temps.
Agenda
Agenda
Events
5
Les villages - de dorpen - the villages
BERTRIX
Sart
Jéhonville
Acremont
Blanche-Oreille
Assenois
N853
Glaumont
La Géripont
N89
La Girgaine
BERTRIX
La Cornette
Auby
N884
N845
Rossart
Biourge Nevraumont
Orgeo
Cugnon
Mortehan
B
13 770 ha
8 492 pers.
6
er trix est une cité
commerçante du plateau
de l’Ardenne méridionale,
traversée d’est en ouest par la
N89 que l’on atteint par la sortie
25 de l’E411 à hauteur de Recogne. Vers l’ouest, la voie rapide
rejoint Bouillon, Sedan, Reims
et Paris. Bertrix est desservi par
la ligne de chemin de fer Athus Meuse dont une bretelle rejoint,
à Libramont, la ligne Bruxelles
- Arlon - Luxembourg.
Les villages du plateau sont établis aux têtes des sources de ruiseaux comme l’Our, à Acremont,
Jéhonville et Sart. D’autres,
comme Rossart, Biourge, Orgeo
et Nevraumont sont aux soucres
de la Vierre. Plusieurs agglomérations jalonnent le ruisseau des
Aleines : Blanche-Oreille, Assenois, Glaumont, La Girgaine,
La Géripont et La Cornette.
Bertrix alimente les sources
du ruisseau des Munos et du
Saupont. Seuls Cugnon et Mortehan bordent la Semois, Auby
occupant une situation élevée à
1Km de la rivière. B
ertrix is een winkelstad op
de hoogvlakte van de
zuidelijke Ardennen en
wordt doorkruist door de N89
bereikbaar via de E411 (afrit
25) ter hoogte van Recogne.
Langs het westen leidt deze
baan naar Bouillon, Sedan,
Reims en Parijs. Bertrix ligt op
de spoorlijn Athus-Maas die in
Libramont aan-sluiting geeft op
de lijn Libramont Brussel-Aarlen-Luxemburg. De dorpen op
de hoogvlakten liggen aan de
bronnen van beken en rivieren
zoals de Our die langs Acremont,
Jéhonville en Sart stroomt. Andere dorpen als Rossart, Biourge,
Orgeo en Nevraumont bevinden
zich langsheen de Vierre.
Blanche- Oreille, Assenois,
Glaumont, La Géripont en La
Cornette strekken zich uit langs
de oevers van de Aleinebeek. In
Bertrix ontspringen de beken
“des Munos” en “du Saupont”.
Enkel Cugnon en Mortehan liggen aan de Semois, Auby bevind
zich op 1 km van de rivier. B
ertrix is a commercial
town situated in the
southern Ardennes. It
is on the N89 which is reached
by taking Exit 25 on the E411 at
Recogne. The N89 crosses the
Ardennes and leads on to the
West towards Bouillon, Sedan,
Reims and Paris. Bertrix is served
by the Athus to Meuse railway
line. This also goes to Libramont,
where it connects with the main
Brussels- Arlon-Luxembourg
line. The villages on the plateau
are located near streams, such as
the “Our”, which runs past Acremont, Jéhonville and Sart. Other
towns like Rossart, Biourge,
Orgeo and Nevraumont are near
the “Vierre”. Several villages
stretch along the banks of “Les
Aleines” : Blanche-Oreille, Assenois, Glaumont, La Girgaine,
La Géripont and La Cornette.
Bertrix adjoins “Les Munos”
and “Le Saupont”. Only Cugnon
and Mortehan are situated near
the Semois itself. While Auby is
situated 1km away from it on the
plateau above the river. 7
Les villages - de dorpen - the villages
Bouillon
Vivy
Alle-Sur-Semois
Semois
Laviot
Frahan
N819
Menuchenet
Mogimont
Rochehaut
Ucimont Bellevaux
La Cornette
Noirefontaine
Botassart
Sensenruth
Poupehan
Curfoz
Les Hayons
Dohan
BOUILLON
Corbion
N865
N845
Beaubru
N89
N83
Grand-Hez
L
14 908 ha
5 421 pers.
8
’ancien duché de Bouillon n’a rien perdu de sa
splendeur passée, avec le
château fort, merveille de l’art
militaire médiéval. Plusieurs
maisons patriciennes des XVIIè et
XVIIIè siècles sont précieusement
entretenues par leurs propriétaires : le collège Turenne ou le
couvent des Sépulcrines en sont
de vivants témoignages, comme
les bastions, les casernes Vauban
ou le musée ducal. Bouillon
égrène ses villages le long de la
Semois, sur un parcours de près
de cinquante kilomètres : Les
Hayons, Dohan, Noirefontaine,
Corbion, Botassart, Ucimont,
Poupehan, Rochehaut, Frahan
et Laviot occupent la plaine
alluviale de la rivière ou campent
sur le plateau aux sources des
ruisseaux, comme Curfoz et
Sensenruth, Mogimont et Vivy
ou encore Bellevaux. Bouillon
a le plus important patrimoine
forestier de Belgique. Ses forêts
de chênes et de hêtres occupent
le plateau de Menuchenet et les
versants pentus des affluents
de la Semois, ménageant une
soixantaine d’ouvertures spectaculaires comme le Belvédère, le
Tombeau du Géant ou le panorama de Frahan à Rochehaut. H
et oude hertogdom
Bouillon is nog
altijd even mooi met
zijn indrukwekkend kasteel,
wonder van de middeleeuwse
militaire kunst. Verschillende
patriciërshuizen uit de 18e en
19e eeuw bleven zorgvuldig
bewaard. De stad mag tevens
prat gaan op het Turenne- college, het klooster van de Zusters
van het Heilig Graf, de bastions,
de kazernes van Vauban en het
Hertogelijk Museum. De dorpjes
van Bouillon strekken zich uit
langs de Semois over een lengte
van ongeveer vijftig km : Les
Hayons, Dohan, Noirefontaine,
Corbion, Botassart, Ucimont,
Poupehan, Rochehaut, Frahan
en Laviot bevinden zich op de
aangeslibde laagvlakte of op de
hoogvlakte bij de beekbronnen,
zoals Curfoz en Sensenruth,
Mogimont en Vivy of Bellevaux.
Bouillon bezit het belangrijkste
boserfdeel van België. Eiken - en
beukenbossen strekken zich uit
van Menuchenet tot de hellingen
van de Semois, hier en daar
onderbroken door een zestigtal
spectaculaire uitzichten zoals het
Graf van de Reus of het panorama van Frahan in Rochehaut. T
he former dukedom of
Bouillon is as beautiful as
ever, with its spectacular
castle, a wonder of medieval
military art. Several 17th and
18th Century patrician houses
remain in use. And the town also
boasts the “Turenne” college,
the convent “Les Sépulcrines”, its
splendid Bastions, Vauban’s barracks, and its fine museums. The
villages around Bouillon stretch
along the Semois for about
50km : Les Hayons, Dohan, Noirefontaine, Corbion, Botassart,
Ucimont, Poupehan, Rochehaut,
Frahan and Laviot are all situated
on the alluvial plain or on the
su rounding plateau. Others
such as Curfoz, Sensenruth,
Mogimont, Vivy and Bellevaux
are next to streams that flow
into the Semois valley. Bouillon
contains Belgium’s biggest single
forest. Its mixed oak and beech
woodlands stretch all across the
plateau of Menuchenet and the
slopes of the Semois but are
punctured by over 60 dramatic
views at major focal points, such
as those at the “Belvédère”, the
Tombeau du Géant (The Giant’s
Tomb) and the panorama at
Frahan in Rochehaut. 9
Les villages - de dorpen - the villages
Paliseul
Lesse
Maissin
Our
Beth
Opont
Framont
Merny
Carlsbourg
PALISEUL
Offagne
N899
Nollevaux
Fays les N853
Veneurs
Plainevaux
La Cornette
L
11 296 ha
5 225 pers.
10
e territoire de Paliseul
est à cheval sur le bassin de
la Semois et le bassin de
la Lesse. Offagne et Fays-lesVeneurs alimentent le ruisseau
de Fays-les-Veneurs qui, en
amont de La Cornette, se jette
dans le ruisseau des Aleines.
Plainevaux et Nollevaux sont
aux sources du ruisseau du Pont
le Prêtre, lui aussi affluent des
Aleines à La Cornette. Le bassin
de l’Our, affluent de la Lesse,
voit se succéder Paliseul, Merny,
Carlsbourg, Framont, Opont,
Beth et Our. Par le moulin d’Our,
la roche Fraisette et la roche Minguet, l’Our va rejoindre le cours
de la Lesse, en aval du hameau
de Lesse. De son côté, Maissin
est bordé par la Lesse que l’on
traverse au pont Marie-Thérèse
ou au pont de la Justice. Paliseul
a conservé des villages agricoles
typiquement ardennais et ses
forêts étaient déjà célèbres à
l’époque carolingienne : le Defoy,
le Djumé, Mont le Bour ou le Bois
de Neuvy. A découvrir en toute
tranquillité à pied ou à vélo, sur
les promenades balisées par le
Syndicat d’Initiative (31 circuits
pédestres, 9 circuits VTT). P
aliseul bevindt zich op
de grens van het
waterbekken van de
Semois en de Lesse. Offagne en
Fays les Veneurs voeden de beek
Fays les Veneurs die zich bij La
Cornette in de Aleinebeek stort.
Plainevaux en Nollevaux liggen
aan de bronnen van de beek
“Pont du Prêtre” die eveneens
naar de Aleinebeek stroomt.
Het bekken van de Our bevloeit
Paliseul, Merny, Carlsbourg,
Framont, Opont, Beth en Our.
Nabij Lesse stort de Our zich in
de Lesse en gaat verder langs de
molen van Our, de rots Fraisette
en Minguet. Maissin ligt aan de
Lesse die we kunnen oversteken via de brug Marie- Thérèse
of via de “Pont de la Justice”.
Paliseul heeft het aspect van een
typisch Ardens landbouwdorp
behouden. Zijn bossen, “le
Defoy, le Djumé, Mont le Bour
en het bos van Neuvy” waren
reeds bekend in het Karolingisch
tijdperk. Te ontdekken in alle rust
te voet of met de fiets, langs de
bewegwijzerde wandelpaden
van de VVV (31 wandelingen en 9
fietsroutes). P
aliseul straddles the
basins of the Semois and
the Lesse. Offagne and
Fays-les-Veneurs are on a stream
called “Fays - Les - Veneurs”
which flows into “Les Aleines”
near La Cornette. Plainevaux and
Nollevaux are situated near the
springs of “Le Pont du Prêtre”,
which supply a brook that also
flows into “Les Aleines”. The
“Our” basin irrigates Paliseul,
Merny, Carlsbourg, Framont,
Opont, Beth and Our itself. The
“Our” flows into the “Lesse” near
Lesse, after having passed the
Our mill and the massive rock
outcrops called “Fraisette” and
“Minguet”. Maissin is irrigated by
the “Lesse”, which we can cross
via the bridges known as the
“Marie-Thérèse” bridge and the
bridge “of Justice”. Paliseul has
preserved the look of a typical
Ardennes rural town. Several of
its forests were already famous
during the Carolingian period, including : “Le Defoy”, “le Djumé”,
“Mont le Bour” and the “Neuvy”
woods. To discovered in peace by
foot or by bike, along the marked
out walks from the tourist board
(31 pedestrian routes and 9 bike
routes). 11
Plaisir de vivre - Genieten - The delights of living
Activités sportives et loisirs de
plein air foisonnent ! Les visiteurs
ont le choix entre randonnées
et promenades à pied, à cheval
ou en VTT, kayak et pédalo, baignades, sports aventure, etc.
Peu de régions peuvent offrir autant de restaurants, en nombre
et en qualité, soucieux de proposer aux vacanciers la dégustation
de produits du terroir aux saveurs
sans pareil…
À la suite d’Albert Raty, de Marie
Howet…, la Semois attire de
nombreux peintres locaux fascinés par la beauté du paysage.
De nombreux ateliers et galeries
d’art accueillent les artistes et
artisans d’ici et d’ailleurs. De streek biedt een waaier
van openluchtactiviteiten aan:
wandelingen of meerdaagse
trektochten te voet, te paard of
met de fiets, kayak en pedalo,
zwemmen, avontuursporten, enz.
Weinig streken beschikken over
zoveel restaurants, bezorgd om
weergaloze heerlijke streekproducten aan te bieden aan de
vakantiegangers.
Net als bij Albert Raty, Marie
Howet…, oefent de Semois nog
steeds een grote aantrekkingskracht uit op talrijke schilders,
gefascineerd door het mooie
landschap. Talrijke ateliers
en kunstgalerijen ontvangen
artiesten en kunstenaars van hier
en elders. 12
Sports and outdoor activities are
in abundance for visitors. Hiking,
walking, horse riding, mountainbiking, kayaking, pedalboats,
swimming and go-carting are
just some of the many activities
on offer.
Few regions can boast so many
restaurants, both in number and
quality, striving to give the holidaymakers an unparalleled taste
of the local specialities…
Following in the footsteps of
Albert Raty, Marie Howet…,
many artists have been drawn to
the bassin of the Semois, attracted by the beauty of its river
views and landscapes. A number
of art galleries and work-shops
display the work of local artists
and craftsmen. restaurants - restaurants - restaurants
Bertrix
la bergerie d’acremont
B-6880 ACREMONT
Tél. : +32 (0) 61 53 54 35
le midi
B-6880 BERTRIX
Tél. : +32 (0) 61 41 54 22
La chine impériale
B-6880 BERTRIX
Tél. : +32 (0) 61 41 23 84
le galopant
B-6880 BERTRIX
Tél. : +32 (0) 61 41 14 96
four et fourchette
B-6880 BERTRIX
Tél. : +32 (0) 61 41 66 90
la cité du bonheur
B-6880 BERTRIX
Tél. : +32 (0) 61 53 39 88
la gargote d’élioth
B-6880 BERTRIX
Tél. : +32 (0) 61 31 45 41
la vendetta
B-6880 BERTRIX
Tél. : +32 (0) 61 21 20 26
les ateliers du saupont
B-6880 BERTRIX
Tél. : +32 (0) 61 41 18 16
La felicita
B-6880 BERTRIX
Tél. : +32 (0) 471 73 54 31
rosa
B-6880 BERTRIX
Tél. : +32 (0) 61 46 92 00
hôtel du commerce
B-6880 BERTRIX
Tél. : +32 (0) 61 41 42 27
Bouillon
la pergola
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 46 65 80
le relais du géant
B-6833 BOTASSART
Tél. : +32 (0) 61 46 67 41
la vieille ardenne
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 46 62 77
le paul verlaine
B-6838 CORBION s/ SEMOIS
Tél. : +32 (0) 61 46 81 33
le majestic
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 46 86 18
les croisettes
B-6830 FRAHAN
Tél. : +32 (0) 61 46 74 39
lE roy de la moule
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 46 62 49
la Passerelle
B-6830 FRAHAN
Tél. : +32 (0) 61 46 76 46
TAVERNE DE LA BRASSERIE
DE BOUILLON
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 46 89 40
chez laurette
B-6836 DOHAN
Tél. : +32 (0) 61 46 90 22
le sawadie
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 46 67 92
restaurant des remparts
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 28 74 76
le sixtie’s
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 46 90 16
Il castellino
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 51 33 03
WINDSOR
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 46 72 36
le rimbaud
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 46 89 26
le moulin de la falize
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 497 19 78 84
le soleil levant
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 46 60 62
le foru
B-6834 BELLEVAUX
Tél. : +32 (0) 61 46 67 24
au fief d’auclin
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 46 65 18
le baratin
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 41 42 00
parc animalier de bouillon
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 46 71 52
la chine
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 46 91 91
chez betty
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 46 82 93
Auberge de la fermette
B-6830 ROCHEHAUT
Tél. : +32 (0) 61 46 10 00
le point de vue
B-6830 ROCHEHAUT
Tél. : +32 (0) 61 46 40 19
Le k d’or
B-6832 SENSENRUTH
Tél. : +32 (0) 61 46 42 24
la grange aux saveurs
B-6833 UCIMONT
Tél. : +32 (0) 61 46 00 76
paliseul
capri
B-6850 PALISEUL
Tél. : +32 (0) 61 53 40 43
la casa
B-6850 PALISEUL
Tél. : +32 (0) 61 28 99 54
le clairval
B-5640 OUR
Tél. : +32 (0) 61 53 32 75
es
nos pag 25)
er aussi
à
Consult estaurants (23
lhôtels-r
nze hotet 25)
eg ook o
to
Raadple nts (pagina 23
restaura
otel- )
5
our list H
Consult nt (page 23 to 2
restaura
13
Attractions et musées - attractions en
musea - attractions and museums
légende • legende • legende
Accès aux personnes à mobilité réduite
Toegangkelijk voor mindervaliden
Accessible to the disabled
Accès partiel aux personnes à mobilité réduite
Gedeeltelijk toegangkelijk voor mindervaliden
Partial accessible to the disabled
Ouverture - Open - Opening
Senior
Senior
Senior
Enfant
Kind
Child
étudiant
Student
Student
Adulte
Volwassen
Adult
Château-Fort • Versterkt Kasteel • Castle
Tarifs - Prijzen - prices
: 6,50 €
: 4,50 €
: 4,50 €
: 6,00 €
Le plus ancien et le plus intéressant vestige de la féodalité en
Belgique. En montant, au bout
du chemin de ronde, sur la tour
d’Autriche, vous profiterez d’une
magnifique vue d’ensemble
sur les fortifications ainsi que
sur la ville et les méandres de la
Semois. Laissez-vous impressionner par la visite nocturne
du château à la lumière d’une
torche. Ballet des rapaces dans
la cour d’honneur du château.
L’Exposition « Scriptura : de la
plume au PC » retrace l’histoire
de l’écriture du Moyen-Age
à nos jours.
Nouveau : audio-guide en
français, néerlandais, anglais
et allemand. Het oudste en interessantste
overblijfsel van de feodaliteit in
België. Van op de Oostenrijkse
toren op het einde van de rondgang, geniet u van een prachtig
zicht over het geheel van de
versterkingen alsook op de stad
en de meanders van de Semois.
Een avondlijk bezoek aan de
burcht met de toorts is een
indrukwekkende en onvergetelijke belevenis. Roofvogelballet
op het ereplein van het kasteel.
Tentoonstelling « Scriptura :
van de veer tot de PC » geeft de
ontwikkeling weer van het schrift
van de Middeleeuwen tot nu.
Nieuw : audiogids in het Frans,
Nederlands, Engels en Duits. The oldest and most interesting
remains of feudalism in Belgium.
Climb the Austrian Tower at
the end of the path round the
battlements to get a magnificent
view over the fortifications,
the town and the meanders of
the Semois. A night visit to the
castle by torchlight is an amazing
experience. See the comings
and goings of birds of prey in the
castle’s main courtyard. Visit the
exhibition “Scriptura: de la plume
au PC” (Scriptura: from quill to
PC), which looks at the story of
writing from the Middle Ages to
the present day.
New : audioguide in French,
Dutch, English and German. • Ouvert tous les jours sauf - Alle dagen uitgezonderd - Every day except 01/01 & 25/12
• 07/01 > 31/01 : fermeture annuelle (sauf weekend) - jaarlijkse sluiting (uitgezonderd
weekend) - annual closure (except weekend) • 01/07 > 31/08 : visites nocturnes vendredi,
samedi, dimanche et mercredi - avondbezoek vrijdag, zaterdag, zondag en woensdag evening visit Friday, Saterday, Sunday and Wednesday
• Supplément visite nocturne - Toeslag avondbezoek - Surcharge evening visit
• Combi ticket possible avec - Combinatie ticket mogelijk met - Combined ticket possible with
“Archéoscope-Musée Ducal”
1, Esplanade Godefroy - B-6830 BOUILLON
Tél. :+32 (0) 61 46 62 57 • Fax :+32 (0) 61 46 42 12
14
[email protected]
www.bouillon-initiative.be
Parc Animalier - Dierenpark - Wildlife Park “Entre Ferme et Forêt ”
Tarifs - Prijzen - prices
: 9,50 €
: 6,00 €
: 9,50 €
: 8,50 €
Le petit train emmène ses passagers à la découverte du village et
du parc animalier qui rassemble
une quarantaine d’espèces, des
animaux de la ferme, des gibiers
des forêts et des races plus
exotiques et originales. Het kleine treintje neemt zijn
passagiers mee op een rondrit
in het dorp en in het dierenpark.
Hier zijn een veertigtal soorten
verzameld waaronder dieren
van de boerderij, wild en meer
exotische dieren. The little train takes passengers to see the village and the
wildlife park which has a collection of some forty species,
from farm animals to woodland
game and more exotic and
unusual breeds. • Ouvert toute l’année - Het hele jaar geopend - Open all year round
• Combi ticket possible avec - Combinatie ticket mogelijk met - Combined ticket possible
with“Agri- Musée”
4, Rue de la Cense - B-6830 Rochehaut
Tél. : +32 (0)61 46 10 00 • Fax : +32 (0)61 46 10 01
[email protected]
www.entrefermeetforet.be
Agri Musée - Landbouwmuseum - Agricultural Museum
Tarifs - Prijzen - prices
: 9,00 €
: 5,00 €
: 9,00 €
: 8,00 €
Sur trois étages et près de
1600 m2, les visiteurs sont invités
à plonger dans le monde de
la ruralité, celui de l’agriculture
mais aussi la sylviculture, la
culture du tabac, l’exploitation
du schiste ardoisier. Drie verdiepen en bijna 1600 m2
bieden de bezoeker de mogelijkheid terug te gaan in de tijd in
de wereld van de landbouw, de
bosbouw, de tabakcultuur en de
leisteen ontginning. In an area of nearly 1600 m2
spread over three floors, visitors
are invited to immerse themselves in the rural environment,
the world of agriculture and
forestry, tobacco growing and
slate mining. • 01/04 > 30/09 : tous les jours - alle dagen - every day
• 01/10 > 31/03 : weekend, jours fériés et congés scolaires belges - weekend, feestdagen
en schoolvakantie - weekend, holidays and school holidays
• Combi ticket possible avec - Combinatie ticket mogelijk met
Combined ticket possible with“Entre Ferme et Forêt”
B-6830 Rochehaut
Tél. :+32 (0) 61 46 10 00 • Fax :+32 (0) 61 46 10 01
[email protected]
www.agrimusee.be
15
Attractions et musées - attractions en
musea - attractions and museums
Au cœur de l’Ardoise - In het Hart van de Leisteen
“Au Coeur de l’Ardoise” slate mine
Tarifs - Prijzen - prices
: 9,50 €
: 5,50 €
: 8,00 €
: 8,00 €
Descendez à 25 mètres sous terre
afin de découvrir la réalité quotidienne du travail des « scailtons ».
Le parcours souterrain, d’une
durée d’environ 1h15, vous expliquera tout de la formation de la
veine de schiste, des techniques
d’extraction de la pierre d’ardoise
et des conditions de travail des
ouvriers de fond. 25 meter onder de grond ontdek
je hier de wereld van de “scailtons”. De vorming van de leisteen
of schist, de ontginningstechnieken, de werkomstandigheden
van de arbeiders,… tijdens het
75 min durende ondergrondse
parcours wordt alles je duidelijk
uitgelegd via de audiogids. Descend 25 metres underground
to discover the reality of the everyday work of the miners known
as “scailtons”. During the 1 hour
15 minute underground tour you
will learn about the formation of
the schist vein, slate extraction
techniques and the working
conditions of the underground
workers. • 01/04 > 30/09 : tous les jours sauf les lundis non fériés - alle dagen uitgezonderd maandag
indien geen feestdag - every day exept Monday not a holiday • 06/10 > 11/11 : Week-end
• Congés scolaires : tous les jours, sauf les lundis non fériés - Schoolvakantie : alle dagen, uitgezonderd maandag indien geen feestdag - School holidays : every day, exept Monday not
a holiday • Et sur réservation - En op reservatie - And by reservation
1, Rue du Babinay - B-6880 BERTRIX
Tél. :+32 (0) 61 41 45 21 • Fax :+32 (0) 61 41 45 54
[email protected]
www.aucoeurdelardoise.be
Trains touristiques de bouillon - Toeristisch treintje - tourist trains
Tarifs - Prijzen - prices
: 5,50 €
: 2,80 €
: 5,50 €
: 5,50 €
L’occasion de découvrir Bouillon
et ses hauteurs, ses vieux
quartiers, les anecdotes de la
vie autour de son château, ses
légendes, ses points de vue.
Visite guidée de 40 minutes.
Arrêts : Pont de Liège, Château,
Pont de France, Panorama. De gelegenheid om Bouillon en
zijn omgeving te ontdekken, zijn
oude wijken, anekdoten uit het
leven rondom het kasteel, zijn
legenden, zijn uitzichten Geleid
bezoek van 40 min. Halte :
Luikse Brug, Kasteel, Franse
Brug, Panorama. An opportunity to discover Bouillon and its hills, old quarters, stories about life around its castle,
its legends and its viewpoints.
Guided visit of 40 minutes. Stops:
Pont de Liège, Castle, Pont de
France, Viewpoint. • 01/07 > 31/08 : tous les jours - alle dagen - every day • 30/03 > 11/11 : Week-end
• Et sur réservation - En op reservatie - And by reservation
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 485 91 25 92 • Fax : +32 (0)61 46 70 04
16
[email protected]
www.ttb.be
« La Ferme des fées »
Tarifs - Prijzen - prices
Entrée gratuite
Vrije Toegang
free entrance
« La Ferme des Fées » abrite un
monde de fées, dryades et elfes.
Tous ces êtres féeriques sont
vêtus de soie naturelle peinte à
la main. Marie-Laure et Michel
y font aussi revivre les habitants
d’autrefois. Ces Petits Ardennais,
à l’échelle 1/4, sont habillés à la
mode du 19e siècle et représentent des scènes de la vie quotidienne, travaux des champs,
du bois et de la ferme, cueillette
des fruits,… Sur demande, une
animation pour groupe peut être
organisée. « La Ferme des Fées » herbergt
een wereld van feeën, bosnimfen
en elfen. Al deze feërieke wezens
zijn gekleed met natuurlijke zijde
die met de hand is gekleurd.
Marie-Laure en Michel doen
ook de bewoners van vroeger
herleven. Deze kleine Ardense
figuren, op schaal 1/4, zijn
gekleed in de klederdracht van
de 19de eeuw en beelden scènes
uit het dagelijkse leven uit, zoals
het werk op het veld, in het woud
en op de boerderij, het plukken
van het fruit… Voor groepen kan
op reservatie een speciale voorstelling georganiseerd worden. « La Ferme des Fées » (Fairy
Farm) is home to a world of
fairies, Dryads and elves. All
these fairy folk are dressed
in hand-painted natural silk.
Marie-Laure and Michel have
also brought the inhabitants of
old back to life. These Miniature
People of the Ardennes, at 1/4
scale, are dressed in the fashion
of the 19th century and depict
scenes from daily life, work in the
fields, woodland and farmland,
fruit picking, etc.
Special visit for group, on
reservation. • 01/07 > 31/08 : tous les jours sauf mardi - alle dagen uitgezonderd dinsdag
every day except Tuesday
• 01/01 > 30/06 & 01/09 > 31/12 : tous les jours sauf mardi et mercredi - alle dagen
uitgezonderd dinsdag en woendag - every day except Tuesday and Wednesday
1, Mont de Zatrou - B- 6830 LES HAYONS
Tél. :+32 (0) 61 46 89 17 • Fax:+32 (0) 61 46 89 17
[email protected]
www.fermedesfees.be
17
Attractions et musées - attractions en
musea - attractions and museums
Archéoscope Godefroid de Bouillon
Tarifs - Prijzen - prices
: 6,25 €
: 4,95 €
: 5,75 €
: 5,75 €
Un spectacle fascinant sur les
pas des croisés ! Techniques
audiovisuelles les plus modernes,
images et effets spéciaux
surprenants, voix et musiques
captivantes… Een fascinerend spektakel in het
voetspoor van de kruisvaarders !
De meest geavanceerde audiovisuele technieken, verrassende
beelden en speciale effecten,
meeslepende muziek
en stemmen… A fascinating show in the footsteps of the crusaders ! The latest
audiovisual technology, images
and amazing special effects,
captivating voices
and music, etc. • 01/03 > 30/09 : tous les jours - alle dagen - every day
• 01/10 > 31/12 & 01/02 > 28/02 : tous les jours sauf lundi - alle dagen uitgezonderd
maandag - every day except Monday
• 07/01 > 31/01 : fermeture annuelle - jaarlijkse sluiting - annual closure
• Congés scolaires ouvert tous les jours sauf le 25/12 & 01/01 - Schoolvakantie alle dagen
open uitgezonderd 25/12 & 01/01 - School holidays open every day except 25/12 & 01/01
• Combi ticket possible avec - Combinatie ticket mogelijk met - Combined ticket possible with
“Château et Musée Ducal”
14, Quai des Saulx - B-6830 BOUILLON
[email protected]
Tél. :+32 (0) 61 46 83 03 • Fax :+32 (0) 61 46 87 58
www.archeoscopebouillon.be
18
Parc animalier de Bouillon - dierenpark - wildlife park
Tarifs - Prijzen - prices
: 10,00 €
: 7,00 €
: 10,00 €
: 10,00 €
« Le Parc animalier de Bouillon »
s’avère être un lieu agréable
de détente et de loisirs pour
les petits et les grands. Le parc
regroupe quelques animaux exotiques, des représentants de la
gent domestique et surtout des
exemplaires de cette belle et sauvage faune ardennaise. Pour n’en
citer que quelques-uns, on peut
y admirer des bisons, des lynx,
des kangourous, des sangliers,
des cerfs ainsi que des daims, des
mouflons, des renards, des loups,
des aurochs, des yacks… Het Dierenpark van Bouillon is
een aangename plaats voor ontspanning en vrije tijd voor kinderen en volwassenen. Het park
heeft enkele exotische dieren
en vooral dieren uit de mooie en
wilde fauna van de Ardennen
Om er enkele te noemen : je
kan er bisons, lynx, kangoeroes,
wilde zwijnen, edelherten en
damherten, moeflons, vossen,
wolven, oerossen en yacks
bewonderen. Bouillon Wildlife Park is a pleasant place for young and old to
relax and have fun. The park has
a collection of exotic animals,
representatives of the domestic
breeds and above all examples of
the beautiful Ardennes wildlife.
To mention just a few examples,
you can see bison, lynx, kangaroos, wild boar, stags and deer,
mouflons, foxes, wolves, aurochs
and yaks. • Ouvert tous les jours - Alle dagen open - Open every day
2, Chemin de Chanteraine - B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0)61 46 71 52 • Fax : +32 (0)61 46 71 53
[email protected]
www.parcanimalierdebouillon.be
19
Attractions et musées - attractions en
musea - attractions and museums
la ferme pour enfants - Kinderboerderij - The Children’s Farm
Tarifs - Prijzen - prices
8,00 € par famille
8,00 € per familie
8,00 € per family
Petite propriété à l’orée de la
forêt et en bordure de la Semois,
la Ferme pour Enfants invite tous
les bambins pour une balade en
famille où vous découvrirez nos
poules, chèvres, moutons, lapins,
poney, notre cochon Rosalie et
notre âne Cadichon. Sur place
vous trouverez une plage aménagée avec plaine de jeux en bois,
crêperie et restaurant. Aan de rand van het bos en aan
de oever van de Semois nodigt
de Kinderboerderij jong en oud
uit voor een familiewandeling
tussen de kippen, geitjes,
schapen, konijnen, pony’s,
Rosalie het varken en Cadichon
de ezel. U vindt er ter plaatse ook
een klein strandje met houten
speeltuigen, een pannekoekenhuis en een restaurant. The Children’s Farm, situated at
the edge of a forest bordering
the Semois, is the perfect day out
for little ones and their families.
Come and meet our chickens,
goats, sheep, rabbits, ponies,
our pig Rosalie and our donkey
Cadichon. We also have a play
area with wooden equipment, a
crêperie and a restaurant. • Congés scolaire et weekend et sur réservation - Schoolvakantie, weekend
en op reservatie - School holidays, weekend and by reservation
26, Rue de la Passerelle - B-6830 FRAHAN
Tél. :+32 (0) 61 46 76 46 • Fax :+32 (0) 61 46 40 72
[email protected]
www.semois-aventure.com
Musée du tabac - Tabaksmuseum - Tobacco Museum
Tarifs - Prijzen - prices
: 4,00 €
: 2,00 €
: 4,50 €
: 4,00 €
Visite ludique et atypique d’un
atelier-musée, à travers un
vieux métier : la transformation du tabac de la Semois.
Vous verrez l’artisan au travail,
ainsi qu’une multitude d’objets
relatant le parcours du tabac à
travers les siècles, les cultures,
les us et coutumes. Ludiek bezoek aan een ateliermuseum aan de hand van een
oud beroep. U ziet de ambachtsman aan het werk en ook vele
objecten en beelden over de
tabaksteelt die het verhaal van
de tabak illustreren door de
eeuwen heen. A fun and unusual visit to a
workshop museum, showcasing
an old craft: processing tobacco
from the Semois region. You will
see the craftsmen at work and
a multitude of objects relating
to the development of tobacco
through the ages, as well as
cultivation, ways and customs. • Ouvert tous les jours sauf mardi et dimanche matin. Réservation souhaitée - Alle dagen
geopend uitgezonderd dinsdag en zondag ochtend. Reservatie gewenst - Open every day
except Thusday and Sunday morning. Desirable reservation
10, Rue du Tambour - B-6838 CORBION
Tél. : +32 (0)61 46 81 29 • Fax : +32 (0)61 46 64 68
20
[email protected]
www.tabac-semois.com
Musée Ducal • Hertogelijk Museum • Ducal Museum
Tarifs - Prijzen - prices
: 4,00 €
: 2,50 €
: 3,00 €
: 3,50 €
Au musée ducal ce sont des
collections variées et attrayantes
qui vous emmèneront à la
découverte d’un Moyen Age
méconnu, c’est comprendre
l’histoire brillante de Bouillon au
Siècle des Lumières, c’est retrouver les origines du travail du fer
dans la région, c’est redécouvrir
les charmes surannés de la vie
rurale, c’est apprécier la beauté
de l’Ardenne à travers la sensibilité du peintre Albert Raty.
Het Hertogelijk Museum biedt
gevarieerde en interessante
collecties die u meenemen op de
ontdekking van de onbekende
Middeleeuwen, helpt u de rijke
geschiedenis van de stad te
begrijpen tijdens de Eeuw van de
Verlichting, laat u de oorsprong
van de ijzernijverheid in de regio
terugvinden en schildert de
schoonheid van de Ardennen
doorheen de kunst van Albert
Raty.
The varied and attractive
collections at the Ducal Museum
will help you to discover the
poorly understood Middle
Ages, understand the glittering
history of Bouillon in the Age of
Enlightenment, learn about the
origins of ironworking in the area,
rediscover the old-fashioned
charms of rural life and appreciate the beauty of the Ardennes
through the sensitive paintings of
Albert Raty.
Le Musée ducal… un lieu de
détente et de culture incontournable à Bouillon ! Het Hertogelijk Museum…
een niet te missen plaats
van ontspanning en cultuur
in Bouillon ! The Ducal Museum, an essential
place for relaxation and culture
in Bouillon ! • 30/03 > 15/11 : tous les jours - alle dagen - every day • 15/11 > 29/03 : fermé sauf congés
scolaires - gesloten uitgezonderd schoolvakanties - closed except school holidays
• Combi ticket possible avec - Combinatie ticket mogelijk met - Combined ticket possible
with “Archéoscope-Château”
1-3, Rue du Petit - B-6830 Bouillon
Tél. :+32 (0) 61 46 41 89 • Fax :+32 (0) 61 46 42 11
[email protected]
www.museeducalbouillon.be
21
Campings - Campings - Campsites
légende • legende • legende
Tarif indicatif sur base de 2 adultes + 2 enfants + 1 voiture + 1 caravane
Richtprijzen voor 2 volwassenen + 2 kinderen + 1 wagen + caravan
Indicative prices for 2 people + 2 children + 1 car + 1 caravan
Bouillon
Bertrix
Ardennen Camping Bertrix
249 PL. • 29,70 € Route de Mortehan, 7
B-6880 BERTRIX
Tél. : +32 (0) 61 41 22 81
Fax : +32 (0) 61 41 25 88
[email protected]
www.campingbertrix.be
Le Saint-remacle
30 PL. • 18,55 € Rue de la Forteresse, 62
B-6880 Cugnon
Tél. : +32 (0) 61 41 29 02
Fax : +32 (0) 61 41 66 41
info@camping- saint-remacle.be
www.camping-saint-remacle.be
Les Ochays - La Côte d’Aise
49 PL. • 24,50 € Rue de Lingle, 39
B-6880 Mortehan
Tél. : +32 (0) 41 40 61
Fax : +32 (0) 61 41 60 40
[email protected]
www.campinglesochay.be
Maka
31 PL. • 30,75 € Route du Maka, 100
B-6880 Auby-sur-Semois
Tél. : +32 (0) 61 41 11 48
Fax : +32 (0) 61 41 11 48
[email protected]
www.campingmaka.be
Halliru Camping Municipal
38 PL. • 16,70 € Route de Corbion, 1
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 46 60 09
Fax : +32 (0) 61 46 80 48
[email protected]
Moulin de la Falize
80 PL. • 23,00 € Vieille route de France, 64
B-6830 Bouillon
Tél. : +32 (0) 497 19 78 84
[email protected]
www.moulindelafalize.be
Ile de Faigneul
130 PL. • 28,00 € Rue de la Chérizelle, 54
B-6830 Poupehan
Tél. : +32 (0) 61 46 68 94
Fax : +32 (0) 61 25 69 56
[email protected]
www.iledefaigneul.com
Camping d’Houlifontaine
76 PL. • 18,00 € Chemin de Sneviot, 49
B-6830 Poupehan
Tél. : +32 (0) 61 46 73 15
Fax : +32 (0) 61 46 67 50
[email protected]
www.houlifontaine.be
Le Prahay
30 PL. • 15,00 € Rue de la Chérizelle, 48
B-6830 Poupehan
Tél. : +32 (0) 61 46 80 31
www.leprahay.be
22
Ban de Laviot
67 PL. • 27,00 € Laviot, 54
B-6830 Laviot
Tél. : +32 (0) 61 46 63 14
Fax : +32 (0) 61 50 04 05
[email protected]
www.ban-de-laviot.be
Le Melli
36 PL. • 16,00 € Laviot, 28
B-6830 Laviot
Tél. : +32 (0) 61 46 41 42
Le Sagittaire
29 PL. • 20,00 € Laviot, 46
B-6830 Laviot
Tél. : +32 (0) 61 46 41 33
Fax : +32 (0) 61 46 79 14
[email protected]
www.sagittaire.be
Camping de la Vallée
42 PL. • 20,00 € Laviot, 49
B-6830 Laviot
Tél. : +32 (0) 61 46 83 19
[email protected]
www.campingdelavallee.be
légende • legende • legende
Accès aux personnes à mobilité réduite
Demi-pension
Toegangkelijk voor mindervaliden
Half pension
Accessible to the disabled
Half board
Chambre + petit déjeuner
* Prix indicatif pour 2 personnes
Kamer met ontbijt
Richtprijzen voor 2 personen
Indicative prices for 2 people
Bed and breakfast
Bertrix
Au duc de bouillon
12 CH./K./R. Hôtel des Roches
10 CH./K./R. - 80 €
+ 80 €
Place Chanoine Pierlot, 7
B-6880 CUGNON
Tél. : +32 (0) 61 41 21 62
Fax : +32 (0) 61 41 58 98
[email protected]
www.hoteldesrochescugnon.be
Rue des Hautes Voies, 2/4
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 46 63 20
Fax : +32 (0) 61 58 83 20
[email protected]
www.padrino.be
- 68 €
+ 98 €
Auberge d’alsace
30 CH./K./R. - 132 €
+ 188 €
Faubourg de France, 3
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 46 65 88
Fax : +32 (0) 61 46 83 21
[email protected]
www.aubergedalsace.be
Hôtel Cosy
11 CH./K./R. - 145 €
+ 210 €
Rue Au-Dessus de la Ville, 23
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 46 04 62
Fax : +32 (0) 61 46 80 74
[email protected]
www.cosyhotel.be
- 132 €
+ 166 €
Hostellerie du cerf
13 CH./K./R. - 125 €
+ 135 €
Route de Florenville
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 46 70 11
Fax : +32 (0) 61 46 83 14
[email protected]
www.hotelducerf.be
Voie Jocquée, 44
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 23 07 50
Fax : +32 (0) 61 46 43 18
[email protected]
www.laferronniere.be
- 118 €
+ / €
Quai du Rempart, 3
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 46 63 31
Fax : +32 (0) 61 46 82 74
[email protected]
www.lemontblanc.be
- 100 €
+ 120 €
- 150 €
+ 170 €
Rue Au-Dessus de la Ville, 25
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 46 61 38
Fax : +32 (0) 61 46 81 22
[email protected]
www.panoramahotel.be
hôtel de la poste
60 CH./K./R. - 110 €
+ 180 €
- 180 €
+ 260 €
Place St-Arnould, 1
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 46 51 51
Fax : +32 (0) 61 46 51 65
[email protected]
www.hotelposte.be
la ferronnière
12 CH./K./R. - 90 €
+ 195 €
- 73 €
+ / €
hôtel panorama
24 CH./K./R. Porte de France, 1
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 46 62 66
Fax : +32 (0) 61 46 89 15
[email protected]
www.laportedefrance.be
- 82,5 €
+ 92,5 €
- 85 €
+ 150 €
/
/
La porte de france
25 CH./K./R. Bouillon
- 82 €
+ 144 €
Hôtel le mont blanc
6 CH./K./R. - 70 €
+ 86 €
- 125 €
+ 130 €
Hôtels - restos
Hotels - restos
Hotels - restos
relais godefroy
22 CH./K./R. - 168 €
+ 254 €
- 82 €
+ 94 €
- 130 €
+ 148 €
Quai de la Tannerie, 5
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 46 42 04
Fax : +32 (0) 61 46 42 05
[email protected]
www.relaisgodefroy.be
23
Hôtels
Hotels - Hotels
hôtel des ardennes
29 CH./K./R. - 97 €
+ 129 €
- 162 €
+ 192 €
Rue de la Hate, 1
B-6838 CORBION S/ SEMOIS
Tél. : +32 (0) 61 25 01 00
Fax : +32 (0) 61 46 77 30
[email protected]
www.hoteldesardennes.be
Hôtel Corbillon
16 CH./K./R. - 65 €
+ 65 €
- 110 €
+ 110 €
Rue Saint Jean-Baptiste, 9
B-6838 CORBION S/ SEMOIS
Tél. : +32 (0) 61 46 87 08
Fax : +32 (0) 61 46 87 09
[email protected]
www.hotelcorbillon.be
Auberge le relais
11 CH./K./R. - 78 €
+ 92 €
- 132 €
+ 144 €
Rue des Abbatis, 5
B-6838 CORBION S/ SEMOIS
Tél. : +32 (0) 61 46 66 13
Fax : +32 (0) 61 46 89 50
[email protected]
www.hotellerelais.be
Auberge ardennaise
10 CH./K./R. - 60 €
+ 60 €
- 100 €
+ 100 €
Rue Dohan-Bas, 16
B-6836 DOHAN
Tél. : +32 (0) 61 46 81 47
Fax : +32 (0) 61 46 81 47
[email protected]
www.auberge-ardennaise.eu
24
hôtel aux roches fleuries
14 CH./K./R. - 95 €
+ 115 €
- 146 €
+ 170 €
Rue des Crêtes, 32
B-6830 FRAHAN
Tél. : +32 (0) 61 46 65 14
Fax : +32 (0) 61 46 72 09
[email protected]
www.auxrochesfleuries.be
hostellerie de l’an 1600
10 CH./K./R. hôtel beau séjour
15 CH./K./R. - 80 €
+ 100 €
- 140 €
+ 160 €
Rue du Tabac, 7
B-6830 FRAHAN
Tél. : +32 (0) 61 46 65 21
Fax : +32 (0) 61 46 78 80
[email protected]
www.hotel-beausejour.be
Auberge du Moulin Hideux
12 CH./K./R. - 215 €
+ 295 €
- / €
+ / €
Moulin Hideux, 1
B-6831 NOIREFONTAINE
Tél. : +32 (0) 61 46 70 15
Fax : +32 (0) 61 46 72 81
[email protected]
www.moulinhideux.be
Auberge le vieux moulin
16 CH./K./R. - 82 €
+ 97 €
- 138 €
+ 155 €
Rue du Pont, 18
B-6830 POUPEHAN
Tél. : +32 (0) 61 46 61 29
Fax : +32 (0) 61 46 74 66
[email protected]
www.aubergelevieuxmoulin.com
- 130 €
+ 130 €
- 180 €
+ 180 €
Rue du Palis, 7
B-6830 ROCHEHAUT
Tél. : +32 (0) 61 46 40 60
Fax : +32 (0) 61 46 83 82
[email protected]
www.an1600.be
Auberge de la ferme
20 CH./K./R. - 140 €
+ 260 €
- 210 €
+ 330 €
Rue de la Cense, 12
B-6830 ROCHEHAUT
Tél. : +32 (0) 61 46 10 00
Fax : +32 (0) 61 46 10 01
[email protected]
www.aubergedelaferme.com
Auberge du palis
et des planteurs
15 CH./K./R. - 170 €
+ 220 €
- 240 €
+ 290 €
Rue du Palis, 14
B-6830 ROCHEHAUT
Tél. : +32 (0) 61 46 10 00
Fax : +32 (0) 61 46 10 01
[email protected]
www.aubergedelaferme.com
au gastronome
8 CH./K./R. - 110 €
+ 110 €
Auberge de la fermette
17 CH./K./R. - 140 €
+ 220 €
- 210 €
+ 290 €
Rue de la Cense, 4
B-6830 ROCHEHAUT
Tél. : +32 (0) 61 46 10 00
Fax : +32 (0) 61 46 10 01
[email protected]
www.aubergedelaferme.com
Hôtel la p’tite auberge
10 CH./K./R. - 140 €
+ 220 €
- 210 €
+ 290 €
Place Marie Howet, 5
B-6830 ROCHEHAUT
Tél. : +32 (0) 61 46 10 00
Fax : +32 (0) 61 46 10 01
[email protected]
www.aubergedelaferme.com
Au naturel des ardennes
12 CH./K./R. - 66 €
+ 75 €
- 124 €
+ 134 €
Route de Alle, 4
B-6830 ROCHEHAUT
Tél. : +32 (0) 61 46 65 16
Fax : +32 (0) 61 46 82 94
[email protected]
www.aunatureldesardennes.be
Rue de Bouillon, 2
B-6850 PALISEUL
Tél. : +32 (0) 61 53 30 64
Fax : +32 (0) 61 53 38 91
[email protected]
www.augastronome.be
paliseul
auberge la hutte lurette
7 CH./K./R. - 72 €
+ 80 €
auberge le temps des saveurs
6 CH./K./R. - 84 €
+ 84 €
- 110 €
+ 120 €
Rue de la Station, 64
B-6850 PALISEUL
Tél. : +32 (0) 61 53 33 09
Fax : +32 (0) 61 53 52 79
[email protected]
www.lahuttelurette.be
hôtel chalet sur lesse
27 CH./K./R. - 109 €
+ 160 €
- 170 €
+ 170 €
- 138 €
+ 218 €
Avenue Thomas Braun, 1
B-6852 MAISSIN
Tél. : +32 (0) 61 65 53 91
Fax : +32 (0) 61 65 56 88
[email protected]
www.chalet-sur-lesse.be
- 134 €
+ 134 €
Grand’ Place, 27
B-6850 PALISEUL
Tél. : +32 (0) 61 53 37 67
Fax : +32 (0) 61 46 03 37
[email protected]
www.aubergeletempsdessaveurs.be
Auberge de jeunesse
132 PL.
- 32 €
+ 47 €
- 47 €
+ 72 €
Route du Christ, 16
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 46 81 37
Fax : +32 (0) 61 46 78 18
[email protected]
www.laj.be
la table de maxime
10 CH./K./R. - 90 €
+ 130 €
- / €
+ / €
Our, 23
B-6850 OUR
Tél. : +32 (0) 61 23 95 10
Fax : +32 (0) 61 23 95 18
[email protected]
www.tabledemaxime.be
25
Tourisme rural - Landelijk verblijf - country accomodations
Tous les établissements renseignés sont reconnus par le « Commissariat Général au Tourisme ».
Alle vermelde accomodaties zijn erkend door het « Commissariat Général au Tourisme ».
Every Country Accomodations are validated by the official Tourism Organization « Commissariat Général au
Tourisme ».
Gîtes
Gites - Country cottages
Bertrix
Le Haras du Plevau
5 - 7 P.
Le Gîte de Plevau
9 P.
M. et Mme Palm Bovens
rue du Plévau, 1 - 3
B-6880 Acremont
+32(0) 61 27 88 85
+32(0) 497 50 18 85
[email protected]
La Babillarde
14 P.
La Forge
4 P.
Mme Baerten Dominique
La Billarde, 97
B-6880 Auby-sur-Semois
+ 32 (0) 477 40 69 96
+32(0) 61 41 21 23
[email protected]
www.babillarde.be
Aubyvouac
4 - 6 P.
Mme Duruisseau Christine
Chemin Côte Lambot, 10
B-6880 Auby-sur-Semois
+32 (0) 61 41 35 45
+32 (0) 475 96 88 69
[email protected]
www.aubyvouac.be
26
Villa sans soucis
6 - 7 P.
M. De Grauwe Paul
rue Termay, 13
B-6880 Auby-sur-Semois
+32(0) 61 50 01 61
+32(0) 498 11 02 10
[email protected]
www.supergite.be
La Laiterie de Burhaimont
6 P.
M. Dasnois Luc
rue de Burhaimont, 73B
B-6880 Bertrix
+32(0) 10 45 45 61
+32(0) 485 41 76 90
[email protected]
www.gite-la-laiterie.be
La Menuiserie - L’Atelier
8 - 10 P. (Comb. 18 P.)
La Vanne n° 1
4 P. (Comb. 10 P.)
La Menuiserie - Le Logis
6 - 8 P. (Comb. 18 P.)
La Vanne n° 2
4 P. (Comb. 10 P.)
Bodet-Tassot (Sprl Le Galopant)
rue du Saupont, 91 (droite)
B-6880 Bertrix
+32 (0) 495 36 27 25
+32 (0) 61 41 14 96
[email protected]
www.gitesdugalopant.be
La SaupougnErie
6 P.
M. et Mme Lepage-Finck
rue du Saupont, 88/A
B-6880 Bertrix
+ 32 (0) 61 41 21 61
Famille Dufour
Rue du Moulin, 5
B-6880 Cugnon
+ 32 (0) 61 41 13 34
+32(0) 497 85 47 69
[email protected]
www.gitelavanne.be
Le Fournil du Namré
2 - 3 P.
M. Clarenne Fabian
rue du Namré, 31
B-6880 Glaumont
+32 (0) 61 41 53 18
+32 (0) 497 42 38 16
[email protected]
Au Grenier du Moulin
7 - 9 P.
Chez Sarah
9 P.
M. Van Roey Guido
rue de Burtimpré, 8
B-6880 Jéhonville
+32(0)2 757 27 48
+32(0)474 99 48 64
[email protected]
www.gite-jehonville.be
M. et Mme Nicolas-Jacques
rue du Namré, 9
B-6880 Glaumont
+32(0) 61 41 66 98
+32(0) 495 10 40 72
[email protected]
La Chanterelle
6 - 8 P. (Comb. 16 P.)
La Barvyrie
6 - 7 P.
L’Emouchet
7 - 8 P. (Comb. 16 P.)
M. Jacques-Hallet
rue du Nouvely, 25
B-6880 Jehonville
+32 (0) 61 53 39 19
[email protected]
www.jehonville.be
La Petite Reine 1
7 - 9 P.
La Petite Reine 2
11 - 12 P.
M. Wanlin-Bastin
rue de Gurhaumont, 28
B-6880 Jehonville
+32 (0) 61 53 40 07
+32 (0) 494 92 87 13
[email protected]
www.petitereine.be
Les Demoiselles Côté Cour
7 - 8 P. (Comb. 14 P.)
M. et Mme Mathias Gérard
rue du Briga, 57
B-6880 Orgeo
+32 (0)61 41 49 89
+32 (0)495 41 09 98
[email protected]
http://barvyrie.skyblog.com
au vieux pommier
7 - 12 P.
ECC
Les Demoiselles Côté Jardin
4 - 6 P. (Comb. 14 P.)
Mme Rappe Françoise
rue de Gurhaumont, 4 (anc.32)
B-6880 Jehonville
+ 32 (0) 61 53 45 11
+32 (0) 496 40 86 54
[email protected]
www.lesdemoiselles.be
M. Philippe Putman
Rue des Horlais, 3
B-6880 Jéhonville
+32 (0)497 59 36 24
[email protected]
www.auvieuxpommierdesart.be
Moulin de Sart
10 - 12 P.
M. Poncelet
Rue du Nouvelly, 68
B-6880 Jehonville
+32 (0) 61 41 11 36
+32 (0) 496 81 83 94
[email protected]
www.moulindesart.be
27
Tourisme rural - Landelijk verblijf - country accomodations
Gîtes
Gites - Country cottages
Bouillon
La Grange
2 - 6 P. (Comb. 10 P.)
La Cigogne Noire
2 P. (Comb. 9 P.)
La Travure
2 - 4 P. (Comb. 10 P.)
La Mésange Bleue
3 P. (Comb. 9 P.)
Le Fenil
5 P.
Le Rouge-Gorge
2 - 4 P. (Comb. 9 P.)
M. et Mme Courmont-Poncelet
rue de Neumoulin, 12
B-6833 Botassart
+32(0) 81 43 41 02
+32(0) 472 74 43 59
[email protected]
www.gitebotassart.be
Centre Loryhan
44 P.
M. Vandeplas Thierry
Chateaumont, 50
B-6833 Botassart
+32 (0) 80 54 88 01
+32 (0) 496 53 94 81
[email protected]
www.coalaluxembourg.net
à La Gernelle
2 - 3 P.
Mme. Richard Ginette
Vieille route de France, 45
B-6830 Bouillon
+32 (0) 61 46 73 95
+32 (0) 476 52 64 48
[email protected]
www.giterichard.be
28
M. et Mme Barnet-Grosjean
Grand-Hez, 18
B-6830 Bouillon
+32 (0) 61 31 27 42
[email protected]
www.lairedesoiseaux.be
Face à la Semois
6 - 7 P.
Snackers Anne
Faubourg de France, 13
B-6830 Bouillon
+32 (0) 61 51 27 96
+32 (0) 496 21 28 51
[email protected]
www.gite-bouillon.com
Le Gros Chêne
3 - 4 P.
M. Gobin Thierry
Vieille route de France, 48b
B-6830 Bouillon
+32(0) 61 46 72 13
+32 (0) 496 80 27 80
[email protected]
www.laramonette.be
Au Clos Fleuri
8 P.
Mme. Zachary Nadia
rue au-Dessus de la Ville, 13
B-6830 Bouillon
+32(0) 61 46 81 45
+32(0) 470 20 58 16
Les Perce Neige
5 P.
M. Dehasse Maurice
rue de Falimont, 10
B-6838 Corbion S/ Semois
+32 (0) 61 46 73 21
Le Fournil
4 P.
M. Pierrot Jean-Marc
le ban d’alle 4
B-6838 Corbion S/ Semois
+32 (0) 61 46 77 57
+32 (0) 61 46 65 34
[email protected]
www.gitespierrot.be
à la Belle Etoile
9 P.
M. Gillardin Robert
rue du Chairi, 5
B-6838 Corbion S/ Semois
+ 32 (0) 61 46 66 40
+32 (0) 478 40 37 33
[email protected]
Le Fenil
2 - 4 P.
M. Lecrique Christophe
rue du Chairi, 6
B-6838 Corbion S/ Semois
+32 (0) 61 46 64 04
+32 (0) 472 36 53 20
[email protected]
www.lefenil.be
L’Aclos des Yames
9 - 11 P.
Mme. Poncelet Isabelle
rue des Crêtes, 67
B-6830 Frahan
+32 (0) 61 50 03 62
[email protected]
Gîte Van Poecke
9 P.
L’Armandine
9 P.
M. Body Georges
Dohan-Bas, 27
B-6836 Dohan
+32 (0) 84 34 58 68
+32 (0) 84 45 50 02
[email protected]
www.larmandine.be
Le Courtil 1
6 P. (Comb. 10 P.)
Le Courtil 2
3 - 4 P. (Comb. 10 P.)
M. Blommaert Edward
Dohan-Haut, 27
B-6836 Dohan
+32 (0) 61 46 60 60
[email protected]
www.lecourtil.be
Les Croisettes
8 - 9 P.
M. Conniasselle Michel
Les Croisettes, 3
B-6830 Frahan
+32 (0) 61 46 74 39
[email protected]
www.lescroisettes.be
M. Van Poecke Werner
rue du Tabac, 3
B-6830 Frahan
+32 (0) 37 72 20 17
[email protected]
Moulin de la Cornette
2 - 4 P.
M. Arnould Omer
rue d’Auby, 26
B-6834 La Cornette
+ 32 (0) 61 22 23 88
[email protected]
Gite de la Hulotte
9 P.
M. Henneaux
rue de la Semois, 57-59
B-6830 Les Hayons
+32 (0) 61 61 13 86
+32 (0) 479 79 05 81
Gite du Maka
9 P.
M. Henneaux
rue de la Semois, 57-59
B-6830 Les Hayons
+32 (0) 61 61 13 86
+32 (0) 479 79 05 81
Chez l’Instituteur
9 - 14 P.
Le Grenier à Gerbes
9 - 11 P. (Comb. 17 P.)
Les Bauquettes
5 - 6 P. (Comb. 17 P.)
M. Bauduin Jacky
Chemin de Sauci, 4
B-6833 Mogimont
+32 (0) 61 46 74 71
+32 (0) 477 20 28 81
[email protected]
www.mogimontgites.be
Chez Geoffroy
8 P.
M. Chalon Christian
rue de la Haige,22
B-6831 Noirefontaine
+ 32 (0) 61 46 71 75
[email protected]
La lavandière
2 - 4 P.
Le fenil
5 P.
M. Danloy Simon
rue du Petit Culot 100/2
B-6830 Poupehan
+ 32 (0) 61 46 76 05
[email protected]
www.chaletspoupehan.be
29
Tourisme rural - Landelijk verblijf - country accomodations
Gîtes
Gites - Country cottages
Paysages&Saveurs
la Fermette
8 P. (Comb. 16 P.)
Paysages&Saveurs
le Fournil
8 P. (Comb. 16 P.)
Suzanne’s Cottage
2 - 15 P.
M. et Mme de Lannois - Notté
rue du Château Le Duc, 25
B-6833 Ucimont
+32 (0) 61 46 00 76
[email protected]
www.paysagesetsaveurs.be
Mme. Dufrène Sylvie
rue de la Cense, 27
B-6830 Rochehaut
+32 (0) 61 31 20 05
+32 (0) 477 63 57 84
[email protected]
www.ardennechalet.com
Chez augustine
6 P.
La Petite Maison
4 - 5 P.
Mme. Dufrene Monique
rue du Palis, 1
B-6830 Rochehaut
+ 32 (0) 10 41 04 13
[email protected]
Les Tilleuls-Côté Cour
2 - 4 P.
Les Tilleuls-Côté Jardin
8 P.
Les Tilleuls-Côté Vallée
9 - 11 P.
M. et Mme Boreux-Barthelemy
rue de la Cense, 21 - 23
B-6830 Rochehaut
+32 (0) 61 46 10 00
[email protected]
www.giteslestilleuls.be
30
M. et Mme Pirot Dasnois
rue du Ban Guillaume, 44
B-6833 VIVY
+32(0)479 55 09 05
[email protected]
www.gitechezaugustine.be
La Fermette
10 P. (Comb. 25 P.)
La Laiterie
10 P. (Comb. 25 P.)
Le Vieux grenier
5 P. (Comb. 25 P.)
M. Degrez Vincent
rue Saint-Lambert, 60
B-6832 Sensenruth
+ 32 (0) 61 46 67 74
+32 (0) 497 71 66 50
[email protected]
www.gitesaintlambert.be
La Chaumière
6 - 7 P.
M. et Mme Grégoire - Lambert
rue de la Fontinelle, 2
B-6833 Ucimont
+32 (0) 495 23 49 88
+32 (0) 61 46 66 00
Gîte Château le Duc
15 P.
M. et Mme Petitjean
rue Château le Duc, 29
B-6833 Ucimont
+32 (0) 498 80 31 41
+32 (0) 2 268 31 76
[email protected]
Les inséparables
2 P.
les abeilles
6 P.
les hirondelles
2 P.
les hérissons
6 P.
les écureuils
6 P.
http://giteardenne-ucimont.frenoy.net
Botassart 28
8 P.
Mme. Houthoofdt
rue de Chateaumont, 28
B-6833 Ucimont
+32 (0) 61 53 32 06
+32 (0) 473 69 20 41
[email protected]
les rouges-gorges
2 P.
Le Ti Bou de Refuge
rue de Bernifalouche, 6 - 11
B-6832 sensenruth
+32 (0) 61 31 20 05
+32 (0) 477 63 57 84
[email protected]
www.letibouderefuge.be
31
Tourisme rural - Landelijk verblijf - country accomodations
Gîtes
Gites - Country cottages
Paliseul
Gite de Gerbaimont
5 - 6 P.
Mme Sensique-Smit Ines
Rue du Pommier, 1
B-6851 Almache
+32 (0) 61 53 49 32
+32 (0) 495 47 84 61
[email protected]
La Lambinette - La Graineterie
2 - 4 P.
La Lambinette - Le Chaudron
5 - 7 P.
La Lambinette - Côté jardin
8 - 12 P.
La Lambinette -Côté Cour
5 P.
M. et Mme Body - Schmitz
rue de la Lambinette, 9b
B-6850 Carlsbourg
+32 (0) 61 53 40 64
[email protected]
www.lambinette.be
32
Le Frêne
4 P.
M. et Mme Felten - Vanackère
Rue de Vivy, 1
B-6850 Carlsbourg
+32 (0) 61 53 51 03
+32 (0) 495 22 51 03
[email protected]
www.giterural-carlsbourg.be
Au Pays de mon Père
6 - 20 P.
Ide d’Ardenne
6 - 8 P.
M. Goosse Jean-Luc
Rue des Combattants, 1
B-6850 Carlsbourg
+32 (0) 82 74 47 46
+32 (0) 498 05 89 04
[email protected]
www.gites-en-ardennes.be
Le Jardin Sauvage
4 - 6 P.
Les Trois Mousquetaires
10 - 12 P.
M. Wynant Etienne
rue de l’Eglise, 4
B-6856 Fays-les-Veneurs
+32 (0) 54 32 42 21
+32 (0) 498 29 06 03
[email protected]
users.telenet.be/casawynant
Gîte la Forge
3 - 4 P.
M. et Mme Pierre Misonne
rue Cdt Henri Calvez, 3
B-6852 Maissin
+32 (0) 61 50 12 42
+32 (0) 486 02 45 86
[email protected]
www.aioli.be
Le Moulin de Nollevaux
6 P.
Massar Dominique
rue de la Grotte, 8
B-6851 Nollevaux
+32 (0) 61 53 45 33
[email protected]
www.moulin-nollevaux.be
Pichou
6 - 7 P.
Mme Feyen Vera
rue St Urbain, 31
B-6851 Nollevaux
+32 (0) 61 73 04 90
+32 (0) 497 23 91 51
[email protected]
www.pichou.be
Le Refuge
8 P.
M. Thomas Charles
rue de l’Allemoine, 17
B-6852 Opont
+ 32 (0) 61 53 39 42
+32 (0) 493 05 56 12
Le Frambisier
22 P.
M. De Bergeyck
Rue le Buisson, 1
B-5640 Our
+32 (0) 2 779 97 35
+32 (0) 494 16 57 67
[email protected]
Le clos du parc
12 P.
M. Rutten
Rue Baron Poncelet, 3
B-6850 Offagne
+32 (0) 61 53 42 72
[email protected]
La Petite Maison
2 - 4 P.
Mme Yzebe Anne
rue d’Offagne, 1
B-6850 Paliseul
+ 32 (0) 61 53 30 20
+32 (0) 477 28 57 74
[email protected]
www.lapetitemaison00.be
Le Grenier de Louise
6 - 8 P.
Launoy, 4
B-6850 Paliseul
+32 (0) 61 53 43 35
+32 (0) 474 50 54 64
[email protected]
La Casa Corio
2 - 4 P.
M. Corio Geoffroy
rue de Beth, 20
B-6852 Opont
+ 32 (0) 61 53 53 56
+32 (0) 497 42 86 40
[email protected]
http://casacorio.blogspot.be
33
Tourisme rural - Landelijk verblijf - country accomodations
Gîtes à la ferme
Verblijf op de boerderij - Farm cottages
bertrix
La Maison de Juliette
2 - 4 P.
M. et Mme Guissart-Orquevaux
rue du Namré, 16
B-6880 Glaumont
+32 (0) 498 51 99 55
+32 (0) 61 41 44 87
[email protected]
www.lamaisondejuliette-gite.be
Ferme du Pré La Garde
30 P.
Le petit Gîte de Juliette
6 P.
Chez Alfred
30 - 32 P.
Mme Collin-Anselme
Rue Perlieue, 34
B-6880 Nevraumont
+32 (0) 61 41 32 31
[email protected]
www.fermeduprelagarde.be
bouillon
Gîte à la ferme (2)
6 - 8 P. (Comb. 15 P.)
Gîte à la ferme de Buhan (1)
5 - 7 P. (Comb. 15 P.)
M. et Mme Van Iseghem
Ferme de Buhan, 1
B-6830 Bouillon
+ 32 (0) 61 46 63 58
+32(0) 495 53 37 94
[email protected]
www.gitealafermebouillon.be
Gite des Mouches-Chez Aimé
4 P.
Gite des Mouches-Chez Henry
6 P.
M. Calay Benoit
Les Mouches, 2
B-6830 Bouillon
+32 (0) 495 77 51 32
+32 (0) 61 46 86 02
[email protected]
www.gitesdesmouches.be
Cham
6 P.
La gragne
14 P
M. Deprez Guy
rue des Crêtes, 71
B-6830 Frahan
+ 32 (0) 61 46 65 37
34
La Vallée des Limousines
19 - 21 P.
Perle de la Vallée
8 - 10 P.
Ma Campagne
4 - 6 P.
M. Boreux Marc
rue du Palis, 62
B-6830 Rochehaut
+32 (0) 61 46 41 23
+32 (0) 476 53 65 96
[email protected]
www.gitedelaferme.be
Paliseul
La Courte Paille
8 P.
M. Baijot-Rondeaux
rue Saint-Urbain, 7
B-6851 Nollevaux
+32 (0) 61 53 30 91
+32 (0) 478 80 47 19
[email protected]
www.courte-paille.be
Meublés de vacances
Vakantiehuizen - Furnished accomodations
La Laiterie
8 P. (Comb. 33P.)
bertrix
La Petite Maison de
la Chernaudame
5 - 6 P.
M. Grégoire Jacques
rue Chernaudame, 30
B-6880 Auby-sur-Semois
+32 (0) 475 32 66 90
+32 (0) 81 74 34 00
[email protected]
www.auby-wissant.be
Le Parfond Ry
8 P.
M. Bourg Marcel Camille
rue de la Gare, 216
B-6880 Bertrix
+32 (0) 6141 15 76
+32 (0) 498 33 44 44
[email protected]
bouillon
Au Chalet des Oliviers
5 - 11 P.
M. et Mme Dehossay/Dion Olivier
rue de la Croix de Poupehan, 15
B-6838 Corbion S/ Semois
+32(0) 497 41 78 23
+32(0) 479 63 30 87
[email protected]
www.auchaletdesoliviers.be
Le Sechoir
6 P. (Comb. 33P.)
Les Boudriots
9 - 19 P. (Comb. 33P.)
Aux Chalets 1
3 - 4 P.
Aux Chalets 2
4 P.
Aux Chalets 3
4 P.
Aux Chalets 4
4 P.
M. et Mme Vanderveken-Gregoire
rue de Falimont, 16
B-6838 Corbion S/ Semois
+32 (0) 61 46 77 88
+32 (0) 473 25 28 43
[email protected]
www.chaletcorbion.be
Chez la Fée Namousette
4 - 5 P.
M. et Mme Van den Broeck
rue des Carrières, 2
B-6830 Les Hayons
+32(0)61 46 89 17
[email protected]
http://gitefeenamousette.wikeo.be
La Halette
9 - 10 P.
M. Bertrand Alain
rue du Tabac, 15A
B-6830 Frahan
+32 (0) 61 21 54 45
+32 (0) 476 27 45 32
[email protected]
www.frahan-semois.be
Meublé de Monsieur
Bresseleers
4 P.
Meublé de Monsieur
Bresseleers
4 P.
M. Bresseleers Robert
rue de la Passerelle,14
B-6830 Frahan
+ 32 (0) 2 453 91 38
+ 32 (0) 474 75 84 82
[email protected]
35
Tourisme rural - Landelijk verblijf - country accomodations
Meublés de vacances
Vakantiehuizen - Furnished accomodations
Le Mini
6 - 8 P.
Le Cap Vert
2 - 8 P.
Le Scocremont
10 P.
Le Routi
6 - 8 P.
M. Dufrène David
rue de la Cense, 41
B-6830 Rochehaut
+32 (0) 477 63 57 84
+32 (0) 61 31 20 05
[email protected]
www.ardennechalet.com
chalet du Petit Enclos
1 - 9 P.
Chalet des Moissons
14 P.
Les Hirondelles
9 P.
M. et Mme Maziers - Boreux
Chemin des Falloises, 23
B-6830 Rochehaut
+32 (0) 473 92 67 94
+32 (0) 61 25 52 10
[email protected]
www.ardennechalet.be
36
Balcon de Remifontaine
11 - 13 P.
M. Barthélemy Frédéric
Voie de Remifontaine, 14
B-6830 Rochehaut
+ 32 (0) 61 46 69 96
+32(0) 477 13 25 51
[email protected]
www.balconderemifontaine.be
à la petite maison
2 - 6 P.
Mme van Waesberghe Anne
rue des Abattis, 5
B-6838 Corbion S/ Semois
+32 (0) 61 46 66 13
[email protected]
www.hotellerelais.be
paliseul
La Ferme Oubliée
11 - 12 P.
M. Wynant Etienne
rue du Seigneur, 4A
B-6856 Fays-les-Veneurs
+32 (0) 54 32 42 21
+32 (0) 498 29 06 03
[email protected]
users.telenet.be/la-ferme-oubliee
légende • legende • legende
chambres d’hôtes
gastenkamers
guest rooms
bertrix
Ermitage St Remacle
3 CH. / K. / R. (2 - 4 / 2 / 2 P.)
72 €
Chambre + petit déjeuner (prix indicatifs pour 2 personnes)
Kamer met ontbijt (Richtprijzen voor 2 personen)
Bed and breakfast ( Indicative prices for 2 people)
Chambres à la ferme
En cours de classification
Gastenkamers op de boerderij ECC Classificatie in verwerking
Classification in process
Guest rooms at the farm
Table d’hôtes - Gastentafel - Host table
Le Bois de la Haie
1 CH. / K. / R. (4 P.)
60 €
Mme Panneels Mouche
rue Chernaudame, 37
B-6880 Auby-sur-Semois
+32 (0) 61 41 29 23
[email protected]
www.stremacle.be
L’Inattendue
2 CH. / K. / R. (2 / 2 - 4 P.)
80 €
Mme Toussaint Christiane
rue Al Paul, 15
B-6880 Bertrix
+32 (0) 494 78 46 35
[email protected]
www.ardenne-inattendue.be
La Cornue
3 CH. / K. / R. (2 / 2 / 2 P.)
60 €
M. et Mme Ansay-Piret
rue de la Madeleine, 2
B-6880 Mortehan
+32 (0) 61 41 18 02
+32 (0) 497 61 85 10
[email protected]
L’Ardoise
2 CH. / K. / R. (2 / 2 P.)
65 €
M. Duckaert Paul
rue de Thibeauroche, 20
B-6880 Mortehan
+32 (0) 61 31 30 44
+32 (0) 475 36 11 44
[email protected]
www.lardoise.be
L’enclos de la vallée
2 CH. / K. / R. (2 / 2 P.)
126 €
Mme Derouck Brigitte
rue de la Haie, 8
B-6880 Bertrix
+32 (0) 472 92 69 72
[email protected]
www.leboisdelahaie.net
bouillon
La Ramonette
1 CH. / K. / R. (2 P.)
40 €
Mme Gobin Nelly
Vieille route de France, 27
B-6830 Bouillon
+32 (0) 61 46 72 13
[email protected]
www.laramonette.be
Le Courtil
2 CH. / K. / R. (3 / 2 - 4 P.)
55 €
M. et Mme Blommaert
Dohan-Haut, 27
B-6836 Dohan
+32 (0) 61 46 60 60
[email protected]
www.lecourtil.be
Maison Les Anges
4 CH. / K. / R. (2 / 2 / 2 / 3 P.)
85 €
M. Capieau Steven
rue de la Semois, 19
B-6830 Les Hayons
+32 (0) 61 46 87 75
[email protected]
www.les-anges.be
Mme Condrotte
rue de la Gare,38
B-6831 Noirefontaine
+32 (0) 61 46 42 77
+32 (0) 479 51 23 89
Les 3 Mousquetaires
4 CH. / K. / R. (2 / 2 / 2 / 3 P.)
60 €
M. et Mme Dufrène-Dorgeo
rue de la Cense, 37
B-6830 Rochehaut
+32 (0) 61 46 69 70
+32 (0) 475 65 41 17
[email protected]
www.ardennechalet.com
L’Orchidée
4 CH. / K. / R. (2 / 2 / 2 / 3 P.)
68 €
M. et Mme Pochet-Van
Landuyt
Chemin des Falloises, 33
B-6830 Rochehaut
+32 (0) 61 46 40 18
+32 (0) 472 23 84 57
[email protected]
www.lorchidee-rochehaut.net
La Maison de L’Eveil
4 CH. / K. / R. (4 / 4 / 2 / 2 - 3 P.)
75 €
ECC
La Cornette, 32
B-6834 La Cornette
+32 (0) 61 32 86 59
[email protected]
www.chambresdhotes-bouillon.be
37
Tourisme rural - Landelijk verblijf - country accomodations
chambres d’hôtes
gastenkamers - guest rooms
Ferme de Bellevaux
2 CH. / K. / R. (2 / 1 P.)
Le Renard Dormant
1 CH. / K. / R. (2 - 4 P.)
60 €
M. Nicolas-Istace Christian
route de Brienne, 9
B-6834 Bellevaux
+32 (0) 61 46 62 46
+ 32 (0) 488 23 85 11
paliseul
La Lambinette
1 CH. / K. / R. (4 P.)
60 €
M. et Mme Body - Schmitz
rue de la Lambinette, 9
B-6850 Carlsbourg
+32 (0) 61 53 40 64
[email protected]
www.lambinette.be
Devant Les Hauts Champs
1 CH. / K. / R. (2 P.)
65 €
M. Alain Istace
route d’anloy, 29
B-6853 Framont
+32 (0) 61 53 32 15
+32 (0) 474 73 90 67
[email protected]
L’aïl des Ours
4 CH. / K. / R. (2 / 2 / 3 / 2 P.)
100 €
M. et Mme Misonne-Meert
rue Cdt Henri Calvez, 3
B-6852 Maissin
+32 (0) 61 50 12 42
+32 (0) 486 02 45 86
[email protected]
www.aioli.be
38
75 €
M. et Mme Blom-de Klerk
rue de Naomé, 28
B-6852 Opont
+32 (0) 61 41 59 11
+32 (0) 498 84 51 20
[email protected]
www.lerenarddormant.be
Des Bois Sans Nombre
1 CH. / K. / R. (2 P.)
Le Passage
3 CH. / K. / R. (2 / 2 / 2 P.)
60 €
M. et Mme Philippart-Nuytten
rue de Framont, 18
B-6850 Paliseul
+32 (0) 61 53 38 15
+ 32 (0) 472 61 28 48
[email protected]
users.skynet.be/fa871265/
L’Omelette au l’Art
3 CH. / K. / R. (4 / 2 / 2 P.)
60 €
Mme Vincent Elisabeth
rue de Maissin, 5
B-6850 Paliseul
+32 (0) 61 53 52 11
+32 (0) 496 93 66 67
[email protected]
www.lomeletteaulart.be.ma
Les Genêts
1 CH. / K. / R. (2 P.)
50 €
Mme Poncin Fernande
rue des Genêts, 10
B-6850 Paliseul
+32 (0) 61 53 33 44
80 €
M. Winters Kurt
rue de la station, 104
B-6850 Paliseul
+32 (0) 477 99 17 44
+32 (0) 61 40 11 64
[email protected]
www.passagepaliseul.be
Chambre à la ferme
de m. déom
4 CH. / K. / R. (2 / 2 / 4 / 2 P.)
50 €
M. Déom Bernard
rue de Menuchamps, 6
B-6856 Fays-les-Veneurs
+32 (0) 61 53 35 16
+32 (0) 472/24 84 82
[email protected]
A l’orée des bois
1 CH. / K. / R. (4 - 5 P.)
65 €
M. Douret Marc
Rue de la Tannerie, 7
B-6850 Paliseul
+32 (0) 498 44 14 66
[email protected]
Publications - publicaties - publications
promenades - wandelingen - walks
Le Pays de Bouillon offre un
large éventail de promenades
à découvrir à pied, à cheval, en
vélo, en moto ou en voiture.
Voici les différentes cartes que
vous pouvez vous procurer à la
Maison du Tourisme du Pays
de Bouillon ou que nous pouvons vous envoyer : Carte des
promenades du Grand Bouillon, Carte des promenades de
Paliseul, Carte des promenades Bertrix-Herbeumont,
Carte de la Semois touristique,
Carte Semois Grandeur Nature
et des fiches promenade.
Het Land van Bouillon biedt
een grote waaier van wandelmogelijkheden aan te voet, te
paard, met de fiets of met de
wagen. Wandelkaart van Groot
Bouillon, Wandelkaart Paliseul,
Wandelkaart Bertrix -Herbeumont, Toeristische wegenkaart, kaart Semois Grandeur
Nature en wandelfiches. Je
kan deze kaarten kopen in het
Maison du Tourisme du Pays
de Bouillon. We kunnen ze ook
per post versturen. Gelieve ons
hiervoor te contacteren.
Brochure générale
Algemene brochure - General brochure
The region linking Bouillon,
Bertrix and Paliseul offers a
broad range of walks worth
to be discovered. Map of the
walks of Bouillon and the
region, Map of the walks of
Paliseul and the region, Map
of the walks near Bertrix-Herbeumont, Tourist map of the
Semois, Map of the Semois
river. Those maps are available
at the Tourist Office of Bouillon
(Maison du Tourisme du Pays
de Bouillon).
Brochure
spécial groupes
Groeps brochure
Brochure
for groups
“ Demandez
notre brochure
générale du Pays
de Bouillon. Vous y
découvrirez toutes les curiosités de la région : patrimoines
naturel, culturel, architectural… Les restaurants, produits
du terroir, artisans, adresses
utiles…”
“ Vraag ons algemene
informatiebrochure over
de Streek van Bouillon. Alle
bezienswaardigheden van
de regio komen aan bod:
natuur, cultureel en architecturaal erfgoed… Restaurants,
streekproducten, kunstenaars,
nuttige adressen…”
“ Ask us our booklet of general
tourist information. You are
going to discover all interesing
and unusual things to see in
the region: natural, cultural,
architectural heritage… The
restaurants, country products,
crafts, useful addresses…”
Demandez notre
brochure “spécial
groupes”. Nous vous proposons un programme à la carte
pour découvrir notre magnifique région pour les groupes à
partir de 20 personnes.
Vraag ons groepsbrochure.
Wij stellen u een op maat
aangepast programma voor
om onze prachtige streek te
ontdekken voor groepen vanaf
20 personen.
39
Agenda 2013 - Agenda 2013 - Events 2013
Les informations complètes sur :
Zie ook onze agenda op :
Complete information on :
www.bouillon-tourisme.be
Marchés - Markten
Markets
Mars
17.03
bertrix
Marche Adeps à Biourge, Bertrix
Adeps wandeling in Biourge, Bertrix
Adeps walk in Biourge, Bertrix
• Jeudi matin
• Donderdagochtend
• Thursday morning
24.03
Journée de l’Artisan
De dag van de Ambachten
Day of arts and crafts
bouillon
• Dimanche matin
(avril - octobre)
• Zondagochtend
(april - oktober)
• Sunday morning
(April - October)
orgeo
• Samedi après-midi
• Zaterdagnamiddag
• Saterday afternoon
Art et artisanat
Kunst en Ambacht
Art and local crafts
• Durant toute l’année, de
nombreuses expositions d’art
et d’artisanat sont présentées dans plusieurs lieux du
Pays de Bouillon.
• Meerdere expositieruimten
in het Land van Bouillon
bieden het hele jaar door
tentoonstellingen van kunst
en kunstambachten aan.
• Numerous art and craft
galleries display the works of
various painters and sculptors
AVRIL
01.04
Chasse aux oeufs dans le
château de Bouillon
Paaseierenzoektochtin het
kasteel van Bouillon
Easteregg search in the castle
of Bouillon
06 > 07.04
Marché Médiéval de Bouillon
Middeleeuwse markt van Bouillon
Medieval market in Bouillon
06 > 07.04
Foire au vin à Les Hayons
Wijnbeurs in Les Hayons
Wine fair in Les Hayons
01 > 30.04
Festival de la Truite à Bouillon
Festival van de Forel te Bouillon
Trout Festival in Bouillon
14.04
Brocantes
Rommelmarkt
Flea market
bertrix
Chaque 1er dimanche d’avril à
octobre • Elke 1 ste zondag van
april tot oktober • Every 1 st
Sunday from april to October
bouillon
Chaque 2ème dimanche d’avril à
octobre • Elke 2de zondag van
april tot oktober • Every 2nd
Sunday from april to October
40
12e édition des promenades
pédestres et VTT à Paliseul
12e editie wandelingen en
MTB-tocht in Paliseul
12th edition of the walks and
MTB in Paliseul
26 > 28.04
Foire des Vignerons à Bertrix
Wijnbeurs te Bertrix
Wine grower fair in Bertrix
27.04
« La Bouillonnante » : trail :
course à pied et randonnée
autour de Bouillon
loopkoers te Bouillon
race in Bouillon
27.04 > 01.05
Fête du travail et des vieux
métiers à Rochehaut
Dag van de Arbeid en van de
oude ambachten te Rochehaut
Labor Day and old trades in
Rochehaut
mai
01.05
Foire du muguet à Paliseul
Meiklokjesmarkt te Paliseul
Lily of the valley fair in Paliseul
01.05
9 e « Marche des Croisés »
à Bouillon
9 e « Marche des Croisés »
te Bouillon
9 e« Marche des Croisés »
in Bouillon
Kunstenaars en ambachtslieden circuit in Bertrix
Artists and craftsmen tour
in Bertrix
19.05
Journée “Vieux Tracteurs”
à Opont
Oude tractors te Opont
Old tractors in Opont
26.05
Brocante à Rochehaut
Rommelmarkt te Rochehaut
Flea Market in Rochehaut
juin
02.06
Marche Adeps à Beth
Adeps wandeling in Beth
Adeps walk in Beth
01.05
1er « Raid des Crêtes des
boucles de la Semois »
1e «Raid des Crêtes des
boucles de la Semois »
1st «Raid des Crêtes des
boucles de la Semois »
05.05
Marche Adeps à Framont
Adeps wandeling in Framont
Adeps walk in Framont
05.05
Randonnée voitures ancêtres
à Carlsbourg
Rondrit Old Timers
te Carlsbourg
Trip Old Timers in Carlsbourg
05.05
Marche gourmande
à Corbion
Fijnproeverswandeling
te Corbion
Gastronomic walk in Corbion
12.05
Marche Adeps à Auby
Adeps wandeling in Auby
Adeps walk in Auby
18 > 19.05
Parcours des artistes et artisans à Bertrix
juillet
06.07
Les 4 heures de Cuistax
à Paliseul
4 uren go-kart te Paliseul
4 hours go-kart in Paliseul
07.07
Randonnée VTT” Raid des
sorcières” à Dohan
MTB-tocht in Dohan
Bike ride in Dohan
07.07
Marche Adeps à Carlsbourg
Adeps wandeling in Carlsbourg
Adeps walk, in Carlsbourg
11.07
Marché nocturne à Rochehaut
Avondmarkt in Rochehaut
Evening market in Rochehaut
17.07
Marché nocturne à Bouillon
Avondmarkt in Bouillon
Evening market in Bouillon
18.07
08.06
Boucles de la Semois
(randonnée vélo) à Bertrix
Boucles van de Semois
(fietstocht) te Bertrix
Boucles of the Semois (Cycle
ride) in Bertrix
09.06
Brocante à Merny
Rommelmarkt in Merny
Flea market in Merny
Braderie annuelle à Bertrix
Jaarlijkse braderie te Bertrix
Annual market in Bertrix
20.07
Spectacle de pyrotechnie
« Son et Lumière » à Bertrix
Pyrotechniek show «Sound
and Light» te Bertrix
Pyrotechnics show «Sound
and Light» in Bertrix
21 > 23.06
Cox-Frahan : 7ème concentration air-cooled VW et Porsche
Cox-Frahan : 7e concentratie
air-cooled VW en Porche
Cox-Frahan : 7e concentration
air-cooled VW and Porche
22.06
Tournoi de Pétanque à Corbion
Petanque tornooi te Corbion
Pétanque Tournament-Corbion
30.06
Randonnée VTT à Maissin
MTB-tocht in Maissin
MTB ride in Maissin
41
Agenda 2013 - Agenda 2013 - Events 2013
10.08
Le Beau Vélo de Ravel
à Bertrix
« Le Beau vélo de Ravel »
te Bertrix
« Le Beau vélo de Ravel »
in Bertrix
15.08
Août
01.08
Marché nocturne à Rochehaut
Avondmarkt in Rochehaut
Evening market in Rochehaut
04.08
Foire artistes et artisans à Corbion
Kunst en ambachtmarkt
te Corbion
Arts and crafts fair in Corbion
08.08
Marché nocturne à Bouillon
Avondmarkt in Bouillon
Evening market in Bouillon
10 > 11.08
Fêtes Médiévales de Bouillon
Middeleeuws festival
te Bouillon
Medieval festival in Bouillon
15.08
Randonnée cycliste
“La Croisade” à Bouillon
Fietstocht “La Croisade”
te Bouillon
Touring cyclist “La Croisade”
in Bouillon
15 > 25.08
Exposition d’ensemble
à Bertrix
Groepstentoonstelling
in Bertrix
Groupexhibition in Bertrix
24.08
Feu d’artifice tiré du château
de Bouillon
Vuurwerk vanaf het kasteel
van Bouillon
Fireworks from the castle
in Bouillon
21.07
25.08
26.07
25.08
Feu d’artifice tiré du centre
ville à Bouillon (sous réserve)
Vuurwerk in het centrum
van Bouillon
Firework display in the centre
of Bouillon
Concert chansons françaises
au Bastion de Bourgogne
de Bouillon
Concert Franse chanson in het
“Bastion de Bourgogne”
te Bouillon
Concert French chanson in
the “Bastion de Bourgogne”
in Bouillon
42
10 ème Marche des Croisés
à Noirefontaine
10 e « Marche des Croisés »
te Noirefontaine
10th « Marche des Croisés »
in Noirefontaine
Bouclettes de Beth, promenade voitures anciennes
Bouclettes de Beth, old
timer circuit
Bouclettes of Beth, olt
timer circuit
Brocante à Carlsbourg
Rommelmarkt in Carlsbourg
Flea market in Carlsbourg
31.08
Fête de la Saint Remacle
à Auby
Feest van St Remacle in Auby
Saint Remacle celebration
in Auby
Septembre
6 > 8.09
VTT: Grand Raid Godefroy
à Bouillon
MTB: Grand Raid Godefroy
in Bouillon
MTB: Grand Raid Godefroy
in Bouillon
7 > 8.09
Journée du Patrimoine
Erfgoed dagen
Heritage days
15.09
Promenade champignons
à Paliseul
Paddestoelenwandeling
te Paliseul
Mushroom guided walk in
Paliseul
Octobre
06.10
Kermesse et brocante
à Les Hayons
Rommelmarkt in Les Hayons
Flea market in Les Hayons
12.10
Nuit de l’obscurité
à Les Hayons
Nacht van de Duisternis te
Les Hayons
Dark night in Les Hayons
13.10
Bourse aux jouets et brocante
à Carlsbourg
Rommelmarkt en speelgoedbeurs te Carlsbourg
Flea and toys market in
Carlsbourg
22.09
Promenade champignons
à Paliseul
Paddestoelenwandeling
te Paliseul
Mushroom guided walk in
Paliseul
24.11
Marché de Noël aux
Glaieuls à Beth
Kerstmarkt in les
Glaieuls te Beth
Christmas market in les
Glaieuls in Beth
décembre
01.12
Fête de la St Eloi à Bouillon
Feest van St Elooi te Bouillon
Saint Eloi feast in Bouillon
06 > 08.12 & 13 > 15.12
Marché de Noël à Bertrix
Kerstmarkt te Bertrix
Christmas market in Bertrix
06 > 31.12
Patinoire à Bertrix
Ijsbaan te Bertrix
Ice rink in Bertrix
8.12
Fête de la Ste-Barbe à Bertrix
Sint Barbe feest in Bertrix
Saint Barbe feast in Bertrix
fin- eind - end .12
Concert de Noël à Carlsbourg
Kerstconcert te Carlsbourg
Noel’s concert in Carlsbourg
novembre
08 > 10.11
Foire aux vins « Couleurs du
Sud » à Paliseul
Wijnbeurs « Couleurs du Sud »
te Paliseul
Wine grower fair « Couleurs
du Sud » in Paliseul
09.11
28 > 29.09
Week-end des paysages
en Luxembourg Belge
Weekend van de landschappen
Weekend landscapes
29.09
Randonnée VTT à Maissin
MTB-tocht in Maissin
MTB ride in Maissin
Fête de la St Hubert à Cugnon
Sint Hubertusfeest te Cugnon
Feast of St Hubert
10 > 11.11
Fête de la Chasse à Bouillon
Feest van de jacht te Bouillon
Hunting fair in Bouillon
23.11
Foire Ste Catherine à Paliseul
St Catherine markt te Paliseul
Holy Catherine fair in Paliseul
43
Les Syndicats d’Initiative du Pays de Bouillon :
Maison du Tourisme du Pays de Bouillon
Quai des Saulx, 12 - B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0)61/46.52.11
Fax : +32 (0)61/46.52.18
[email protected]
www.bouillon-tourisme.be
Syndicat d’Initiative
de Bertrix
Sections locales du
S.I. de Bouillon :
Place des Trois Fers, 12
B-6880 BERTRIX
Tél. : +32 (0) 61 41 43 92
[email protected]
www.bertrix.be
Syndicat d’Initiative
de Corbion
Ruelle Lolette, 13
B-6838 CORBION
Tél. : +32 (0) 61 25 01 00
Fax : +32 (0) 61 46 77 30
[email protected]
www.corbionsursemois.be
Syndicat d’Initiative
de Bouillon
Esplanade Godefroid de
Bouillon
B-6830 BOUILLON
Tél. : +32 (0) 61 46 62 57
Fax : +32 (0) 61 46 42 12
[email protected]
www.bouillon-initiative.be
Syndicat d’Initiative
de la Moyenne Semois
La Ferme des Fées
Mont de Zatrou, 1
B-6830 LES HAYONS
Tél. : +32 (0) 61 46 89 17
Fax : +32 (0) 61 46 89 17
[email protected]
Syndicat d’Initiative
de Paliseul
Grand Place, 7
B-6850 PALISEUL
Tél. : +32 (0) 61 28 77 37
GSM : +32 (0) 478 95 29 65
[email protected]
www.si-paliseul.be
Syndicat d’Initiative
de Poupehan
Chemin de la Buchaille, 17
B- 6830 POUPEHAN
Tél. : +32 (0) 61 25 66 00
Gsm. : +32 (0) 496 44 14 22
[email protected]
www.poupehan.org
Syndicat d’Initiative
de Rochehaut
Rue du Palis, 26
B-6830 ROCHEHAUT
Tél. : +32 (0) 477 48 56 52
[email protected]
www.si-rochehaut.be
Syndicat d’Initiative
du Tombeau du Géant
Rue du Château-le-Duc, 23
B-6833 UCIMONT
Tél. : + 32 (0) 61 46 00 76
Tél. : +32(0) 61 46 88 80
Gsm : +32(0) 492 71 77 47
[email protected]
Retrouvez-nous
sur facebook
au
Avec le soutien
du Commissariat G énéral
Tourisme de la R égion Wallonne
Textes : J-E Hallet • Réalisation : dbcreation.be • Photos : Ch. François - X. Al Charif - A. Dehez - FTLB/M.Collard - FTLB/
Arnaud - FTLB/P. Willems - FTLB/L. Approsio - FTLB/Segers A. - FTLB/Kouprianoff A. - P. Willems - JP Ruelle - Auberge
de la Ferme - P. Bernard - MT Bouillon - SI Bertrix-Semois - C. Jadoul - S. Beauvière - 600 DPI - Vieilletoile - Parc Animalier
Bouillon - S. Lutgen - J. Jeanmart - Ch.Ansay - B.Herry

Documents pareils